1
00:00:05,001 --> 00:00:11,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:28,486 --> 00:00:30,739
Esa se llamaba "Esencia",
la compuse para mi madre.

3
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
La siguiente pieza
también va sobre mi madre.

4
00:00:33,324 --> 00:00:34,843
- Disculpa...
- Ve acabando, empollón.

5
00:00:34,926 --> 00:00:35,966
- Estoy...
- Vale,

6
00:00:35,967 --> 00:00:37,326
no sé cómo se llama esto

7
00:00:37,327 --> 00:00:38,455
y me da igual.

8
00:00:38,538 --> 00:00:39,538
¡Dos, tres, cuatro!

9
00:00:42,375 --> 00:00:43,918
¡Eso está un poco alto!

10
00:00:50,091 --> 00:00:52,218
¿Qué significa ese bajo tan intenso?

11
00:00:52,302 --> 00:00:53,970
¡¿Os estáis burlando de mí?!

12
00:00:54,053 --> 00:00:55,721
No se oye de nuestro lado.

13
00:00:55,722 --> 00:00:57,182
Debe ser de su equipo.

14
00:00:57,265 --> 00:00:59,476
¡Ingeniero K'noch, vas a morir hoy!

15
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
¡Que alguien apague eso!

16
00:01:06,566 --> 00:01:08,566
De nada.

17
00:01:10,530 --> 00:01:12,130
Vale, a saber qué fue eso.

18
00:01:12,131 --> 00:01:14,157
Señoras y señores:
Réquiem por un abrazo.

19
00:01:15,341 --> 00:01:16,701
¡La capitana dice que está muy alto!

20
00:01:16,785 --> 00:01:19,329
Dios mío, lo siento muchísimo.

21
00:02:30,316 --> 00:02:33,403
Diario del primer oficial,
fecha estelar 57501.4.

22
00:02:33,486 --> 00:02:35,947
La Cerritos pone rumbo a Cardasia Prime

23
00:02:36,030 --> 00:02:37,949
por los motivos más alucinantes.

24
00:02:38,032 --> 00:02:40,910
La capitana Freeman será
crucial para la firma de paz

25
00:02:40,994 --> 00:02:42,912
entre... Espera.

26
00:02:42,996 --> 00:02:44,914
Solo... estaba leyendo un mensaje.

27
00:02:44,998 --> 00:02:46,583
Bla, bla, bla.

28
00:02:46,666 --> 00:02:48,585
No.

29
00:02:48,668 --> 00:02:52,046
A la capitana no le
va a gustar nada esto.

30
00:02:52,130 --> 00:02:54,757
¿¡De qué cojones me estás hablando!?

31
00:02:54,841 --> 00:02:56,342
Lo siento, capitana Freeman,

32
00:02:56,426 --> 00:02:58,386
pero trasladaremos las
conversaciones de paz a Vulcano.

33
00:02:58,470 --> 00:03:00,138
Nadie quiere ir a Cardasia Prime.

34
00:03:00,222 --> 00:03:02,223
Los cardasianos ponen a todo
el mundo de los nervios.

35
00:03:02,307 --> 00:03:05,602
Pero ya tengo el discurso
preparado y el baile aprendido.

36
00:03:05,685 --> 00:03:06,769
La tendremos en cuenta la próxima vez

37
00:03:06,853 --> 00:03:09,105
que se presente una oportunidad
histórica de una vez en la vida.

38
00:03:09,188 --> 00:03:11,107
De momento debe dirigirse a Gelrak V

39
00:03:11,190 --> 00:03:14,110
para repartir baratijas diplomáticas.

40
00:03:14,193 --> 00:03:15,678
¿Vamos a repartir regalos?

41
00:03:15,762 --> 00:03:16,779
Con Dios, capitana.

42
00:03:18,156 --> 00:03:21,284
Me he pasado semanas aprendiéndome
la cháchara de los cardasianos.

43
00:03:21,367 --> 00:03:22,928
Al parecer han cambiado la ubicación.

44
00:03:23,011 --> 00:03:24,811
No creo que haya sido
nada contra la Cerritos.

45
00:03:24,812 --> 00:03:25,841
Sí, claro.

46
00:03:25,874 --> 00:03:28,255
Nadie nos respeta porque
no exigimos respeto.

47
00:03:28,256 --> 00:03:29,256
Esta nave es una broma.

48
00:03:29,334 --> 00:03:31,753
Pues entonces somos la broma
más graciosa de la flota.

49
00:03:31,836 --> 00:03:33,588
¡Cierra el pico, Jack! Estoy harta.

50
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
Tenemos que hacer algo para probar

51
00:03:35,256 --> 00:03:37,216
que no somos un puñado de holgazanes.

52
00:03:39,010 --> 00:03:41,638
Vale, prueba ahora.

53
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
El campo de fuerza está al...

54
00:03:43,598 --> 00:03:44,974
100 %.

55
00:03:45,058 --> 00:03:46,643
¡Casi me disparas con el fáser!

56
00:03:46,726 --> 00:03:47,977
Tranquilo. Está en modo...

57
00:03:48,061 --> 00:03:49,854
Está... en modo aturdir.

58
00:03:49,938 --> 00:03:52,178
Oye, Boimler, ¿qué tal se ve
el campo de fuerza desde ahí?

59
00:03:52,179 --> 00:03:54,150
   

60
00:03:54,233 --> 00:03:56,527
Está bien.

61
00:03:56,611 --> 00:03:58,988
Vale. Ordenador, margaritas.
Helados. Con sal.

62
00:03:59,048 --> 00:04:00,488
Espera, ¿por qué no enviamos

63
00:04:00,489 --> 00:04:02,089
el informe de fin de tarea
para que se nos asigne otra?

64
00:04:02,133 --> 00:04:04,573
No te estreses, nena... como pasa con
muchas otras cosas, los comandantes

65
00:04:04,574 --> 00:04:07,163
no tienen ni idea de lo que se tarda
en equilibrar una variación de fase.

66
00:04:07,246 --> 00:04:09,206
Jamás reconozcas lo que en verdad tardas

67
00:04:09,290 --> 00:04:11,530
en acabar una tarea... porque
si lo haces, te petan la agenda.

68
00:04:11,542 --> 00:04:14,003
- ¿Eso no es mentir?
- No. Es hacer estimación creativa.

69
00:04:14,087 --> 00:04:15,463
Cuando te asignan una tarea

70
00:04:15,546 --> 00:04:17,215
tienes que exagerar lo que de
verdad te lleva completarla,

71
00:04:17,298 --> 00:04:18,967
así al acabar antes serás un héroe.

72
00:04:19,050 --> 00:04:21,010
Simplemente es tomarse un
descansillo. No es gran cosa.

73
00:04:21,094 --> 00:04:22,387
¿Y a ti te parece bien?

74
00:04:22,470 --> 00:04:24,806
¡No! Si de mí dependiera
jamás me tomaría un descanso.

75
00:04:24,889 --> 00:04:26,516
Pero es una tradición de
las cubiertas inferiores.

76
00:04:26,599 --> 00:04:29,394
Tendi, ¿cuánto tiempo te
tomaría reparar una biocama?

77
00:04:29,477 --> 00:04:31,813
Eso serían más o menos cinco...

78
00:04:31,896 --> 00:04:33,356
horas.

79
00:04:33,439 --> 00:04:34,565
¿Perdona?

80
00:04:34,649 --> 00:04:36,317
¡Eso está genial!

81
00:04:36,401 --> 00:04:37,860
Tendi, míranos.

82
00:04:37,944 --> 00:04:39,696
Las cubiertas inferiores...
saltándose el protocolo juntos.

83
00:04:39,779 --> 00:04:41,364
¡Por la amistad!

84
00:04:44,575 --> 00:04:48,371
Arrastraos por la nave lo
más lentamente posible.

85
00:04:48,454 --> 00:04:49,998
¡No estamos ocupados explorando

86
00:04:50,081 --> 00:04:51,374
los misterios del cosmos ni nada!

87
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
¡¿Es que nadie trabaja aquí?!

88
00:04:57,630 --> 00:05:00,174
- Joder, a la porra el hacer tiempo.
- ¿Qué has dicho, alférez?

89
00:05:00,258 --> 00:05:01,843
Nada, capitana.

90
00:05:07,598 --> 00:05:08,878
Puente.

91
00:05:08,933 --> 00:05:10,518
Capitán. Digo, capitana.

92
00:05:11,853 --> 00:05:13,730
¿Algo que notificar, alférez?

93
00:05:13,813 --> 00:05:16,065
Me mantengo ocupado. He hecho
el inventario de la bodega 4,

94
00:05:16,149 --> 00:05:17,692
ayudé con el barrido de bariones

95
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
en la cubierta warp, en
lugar de hacer tiempo

96
00:05:20,153 --> 00:05:22,405
- me puse directamente con...
- ¡Ascensor, detente!

97
00:05:22,488 --> 00:05:24,866
¿Qué es eso de "hacer tiempo"?

98
00:05:24,949 --> 00:05:26,284
   

99
00:05:29,136 --> 00:05:31,047
¿Qué te pasa? Pareces más culpable

100
00:05:31,130 --> 00:05:32,130
de lo habitual.

101
00:05:32,131 --> 00:05:33,850
Es solo mi cara.

102
00:05:33,911 --> 00:05:35,591
Ya lo sabes.

103
00:05:35,592 --> 00:05:36,599
   

104
00:05:36,602 --> 00:05:38,896
¿Con efecto inmediato ya no
serán tolerados los engaños

105
00:05:38,980 --> 00:05:40,423
por parte de las cubiertas inferiores
a la hora de programar tareas?

106
00:05:40,506 --> 00:05:41,632
¿Qué significa engaños a la
hora de programar tareas?

107
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
Espera. Deja que lo
vea. Todas las tareas

108
00:05:43,509 --> 00:05:45,790
deberán ser completadas y
reportadas en tiempo y forma

109
00:05:45,791 --> 00:05:48,389
exigidos por el mando de la
nave. ¿Nos van a cronometrar?

110
00:05:48,473 --> 00:05:50,313
Los retrasos no serán tolerados.

111
00:05:50,314 --> 00:05:51,726
Esto es malo, es muy malo.

112
00:05:51,746 --> 00:05:54,186
Creía que era una tradición.
Pensaba que a nadie le importaba.

113
00:05:54,187 --> 00:05:56,107
Así era. No hay forma de que
la capitana se diera cuenta

114
00:05:56,147 --> 00:05:57,273
de que estábamos dilatando las cosas.

115
00:05:57,356 --> 00:05:58,399
Alguien se ha chivado.

116
00:05:58,483 --> 00:06:00,610
Seguro que han sido los del turno delta.

117
00:06:00,693 --> 00:06:01,986
Sí. Los del turno delta son lo peor.

118
00:06:02,070 --> 00:06:03,710
Se creen mejores que nosotros

119
00:06:03,793 --> 00:06:05,513
solo porque son mejores que nosotros.

120
00:06:05,587 --> 00:06:08,034
Da igual quién se chivara.
No necesitamos hacer tiempo.

121
00:06:08,117 --> 00:06:10,078
Pertenecemos a la Flota Estelar.
Somos lo mejor de lo mejor

122
00:06:10,161 --> 00:06:11,954
y podemos completar cualquier tarea
en menos tiempo del asignado.

123
00:06:12,038 --> 00:06:13,956
Boimler tiene razón. No
necesitamos hacer tiempo.

124
00:06:14,040 --> 00:06:16,459
- ¡Podemos con esto!
- Sí, no, sí, puede que tengas razón.

125
00:06:16,542 --> 00:06:18,461
¿Qué más da un margarita menos al día?

126
00:06:30,640 --> 00:06:31,808
¡Disculpa!

127
00:06:34,185 --> 00:06:35,770
Cuidado.

128
00:06:35,853 --> 00:06:37,533
Rutherford, ¡necesito el diagnóstico

129
00:06:37,534 --> 00:06:38,911
del sistema de navegación para ya!

130
00:06:38,994 --> 00:06:40,191
¡Ahora es ahora mismo!

131
00:06:40,274 --> 00:06:41,442
¡Cuidado!

132
00:06:41,526 --> 00:06:43,069
¡Aparta, aparta, aparta, aparta!

133
00:06:43,152 --> 00:06:44,512
Vigila por donde vas.

134
00:06:44,555 --> 00:06:46,836
Ahora solo tengo 10 minutos para
hacer un calibrado de 30 minutos.

135
00:06:46,891 --> 00:06:48,699
¡Deja de gritar!

136
00:06:48,783 --> 00:06:49,992
Lo siento, ojalá pudiera ayudarte.

137
00:06:50,076 --> 00:06:51,716
Llego tarde a una estúpida
misión con Ransom.

138
00:06:51,717 --> 00:06:53,569
¡Alférez Tendi! ¡Se suponía que
tenías que estar en la enfermería

139
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
hace 20 minutos!

140
00:06:55,206 --> 00:06:56,999
- ¡Ya voy!
- Diario personal:

141
00:06:57,083 --> 00:06:59,443
He completado todas las tareas
de hoy antes de lo programado

142
00:06:59,444 --> 00:07:00,670
y ya he solicitado más.

143
00:07:00,753 --> 00:07:03,172
El espacio, ¿la frontera más divertida?

144
00:07:04,340 --> 00:07:07,009
Alguien tiene que purgar
la matriz de calibrado.

145
00:07:07,093 --> 00:07:08,302
¡Me lo pido!

146
00:07:08,386 --> 00:07:10,346
*Me encanta purgar*

147
00:07:10,429 --> 00:07:11,589
*Yo te purgo, yo te purgo*

148
00:07:11,590 --> 00:07:13,190
*Yo te purgo, yo te purgo*

149
00:07:13,191 --> 00:07:15,271
*Purgar, purgar, purgar,
purgar, purgar, purgar, purgar*

150
00:07:15,272 --> 00:07:17,311
*Con un pur y un gar y un pur y un gar*

151
00:07:17,395 --> 00:07:19,480
*¡Me encanta purgar!*

152
00:07:19,564 --> 00:07:21,816
Venga, chicos, que se note el ajetreo.

153
00:07:21,899 --> 00:07:24,527
Una misión en tierra es rutina
hasta que deja de serlo.

154
00:07:24,610 --> 00:07:26,612
Gorilas con cuernos,
alquitrán con consciencia,

155
00:07:26,696 --> 00:07:28,655
esporas que hacen que te líes con
la hermana de tu mejor amigo...

156
00:07:28,656 --> 00:07:30,408
son todos desastres que he experimentado

157
00:07:30,491 --> 00:07:32,660
en misiones que deberían haber
sido un paseo por el parque.

158
00:07:32,743 --> 00:07:34,203
Mariner, llegas tarde.

159
00:07:34,287 --> 00:07:36,167
No, llevo aquí todo el rato,

160
00:07:36,168 --> 00:07:38,716
cargando cosas, escuchando lo
de los gorilas, las esporas y

161
00:07:38,800 --> 00:07:40,926
esa historia tan rara de la
hermana de su mejor amigo.

162
00:07:40,927 --> 00:07:42,003
Espabila, Mariner.

163
00:07:42,086 --> 00:07:43,686
La capitana tiene un
horario muy estricto.

164
00:07:43,687 --> 00:07:45,047
Pues entonces podría ayudarnos

165
00:07:45,131 --> 00:07:46,811
en lugar de hacer lo que sea
que esté haciendo ahora mismo.

166
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
Estoy ayudando. Estoy mandando.

167
00:07:48,634 --> 00:07:50,553
Tienes suerte de tener tan
buena puntería con el fáser,

168
00:07:50,636 --> 00:07:52,722
porque si no ni te
dejaría bajar de la nave.

169
00:07:52,805 --> 00:07:54,891
Ni siquiera estaríamos yendo a esta
misión si no fuera porque el almirante

170
00:07:54,974 --> 00:07:57,602
ha degradado a la capitana
a entregar regalos.

171
00:07:57,685 --> 00:08:00,021
- Venga, andando.
- No. Y bájate esas mangas.

172
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
No estamos en un granero.

173
00:08:06,271 --> 00:08:08,582
Los gerlakianos basan
toda su estructura social

174
00:08:08,583 --> 00:08:09,597
en cristales.

175
00:08:09,780 --> 00:08:12,366
Cuando aterricemos debemos enseñarles
el cristal de honor que le entregaron

176
00:08:12,450 --> 00:08:14,911
al equipo de primer contacto para
que vean que venimos en son de paz.

177
00:08:14,994 --> 00:08:16,412
Debería haber intentado eso con mi ex.

178
00:08:16,495 --> 00:08:17,872
Sí.

179
00:08:19,707 --> 00:08:21,918
Estoy detectando un aumento de
montículos de agua en la atmósfera.

180
00:08:22,001 --> 00:08:23,321
Sí, se llaman nubes, tío.

181
00:08:23,336 --> 00:08:24,936
Solo por seguridad desconectaré
el piloto automático

182
00:08:25,004 --> 00:08:26,464
y aterrizaré en modo manual.

183
00:08:26,547 --> 00:08:28,187
Para eso está el piloto automático.

184
00:08:28,188 --> 00:08:29,856
Es un piloto que aterriza
automáticamente.

185
00:08:38,017 --> 00:08:39,337
Un aterrizaje perfecto, señor.

186
00:08:39,393 --> 00:08:41,229
No ha sido mi mejor, para ser sincero.

187
00:08:41,312 --> 00:08:43,792
- Nos podrían haber teletransportado.
- ¿Qué has dicho, Mariner?

188
00:08:43,795 --> 00:08:46,115
Sí, que deberíamos ponernos
en marcha, el tiempo corre.

189
00:08:46,116 --> 00:08:47,401
Productividad y todo eso.

190
00:08:47,485 --> 00:08:49,487
Nos iremos cuando yo lo ordene.

191
00:08:50,571 --> 00:08:53,449
Vamos.

192
00:08:59,580 --> 00:09:02,091
Saludos. Es un honor...

193
00:09:02,175 --> 00:09:05,169
Alférez Vendome, el cristal de honor.

194
00:09:07,713 --> 00:09:10,299
- Eso no es un cristal.
- Es madera. ¡Han traído madera!

195
00:09:10,358 --> 00:09:11,758
Eso no suena nada pacífico.

196
00:09:11,759 --> 00:09:13,439
¿Dónde está el cristal, Vendome?

197
00:09:13,440 --> 00:09:14,717
Señor, he cargado la maleta equivocada.

198
00:09:14,720 --> 00:09:16,931
Es un tótem de fertilidad
para Mavok Prime.

199
00:09:17,014 --> 00:09:18,474
Iba con prisa.

200
00:09:18,557 --> 00:09:20,142
¿Cómo os atrevéis a insultarnos

201
00:09:20,226 --> 00:09:23,980
trayendo el artilugio sexual
de madera de nuestros enemigos?

202
00:09:24,063 --> 00:09:25,439
Esto es un acto de guerra.

203
00:09:25,523 --> 00:09:27,650
¡Escoria de la flota!

204
00:09:27,733 --> 00:09:30,069
¡Vendome!

205
00:09:37,785 --> 00:09:39,704
Son demasiados. ¡Atrás!

206
00:09:39,787 --> 00:09:41,455
Vamos.

207
00:09:45,251 --> 00:09:47,251
- Dios, ¡voy a morir!
- Vivimos en una nave estelar.

208
00:09:47,253 --> 00:09:49,588
Nadie se muere por una herida de lanza.

209
00:09:50,631 --> 00:09:51,966
¡Cristales!

210
00:09:52,049 --> 00:09:54,176
Odio cuando pasa esto.

211
00:09:54,260 --> 00:09:56,178
¡Los aturdimos y nos largamos!

212
00:09:56,262 --> 00:09:58,556
Negativo, acabamos de
incorporarlos a la Federación.

213
00:09:58,639 --> 00:10:00,516
Esto requiere de las clásicas artes

214
00:10:00,599 --> 00:10:02,310
de pacificación de Jack Ransom.

215
00:10:02,393 --> 00:10:03,477
¿Estás mal de la cabeza?

216
00:10:03,561 --> 00:10:04,645
Mira y aprende.

217
00:10:04,729 --> 00:10:06,022
Esto va a ser impresionante.

218
00:10:06,105 --> 00:10:08,357
Atención, gerlakianos,
soy el comandante Jack...

219
00:10:08,441 --> 00:10:10,359
   

220
00:10:10,443 --> 00:10:12,528
Vale, sí, ha sido impresionante.

221
00:10:12,611 --> 00:10:14,864
Rodeada de lanzas.

222
00:10:14,947 --> 00:10:17,199
Esto es un clásico.
¿Qué soy ahora, Kirk?

223
00:10:17,283 --> 00:10:19,035
¿Estamos en la década de 2260? Mola.

224
00:10:24,290 --> 00:10:27,209
¡Eh, oye!

225
00:10:27,293 --> 00:10:28,711
Aquí hay ácido.

226
00:10:28,794 --> 00:10:30,838
¡Disculpa!

227
00:10:30,921 --> 00:10:33,841
Rutherford.

228
00:10:33,924 --> 00:10:35,217
Tendi, ¿qué cojones?

229
00:10:35,301 --> 00:10:36,385
No puedo hablar, debo trabajar.

230
00:10:36,469 --> 00:10:37,486
Estoy recopilando.

231
00:10:37,570 --> 00:10:38,971
¿Qué?

232
00:10:39,055 --> 00:10:41,349
Hay que volver a desimantar
el colector de impulso.

233
00:10:41,432 --> 00:10:43,225
Tengo que asistir una cirugía,

234
00:10:43,309 --> 00:10:45,895
¡y sinceramente no me acuerdo ni en
qué cubierta está la enfermería!

235
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
- ¿26?
- ¿Es...?

236
00:10:47,813 --> 00:10:49,523
¿Hay tantas?

237
00:10:49,607 --> 00:10:51,025
Ingresar código de seguridad.

238
00:10:51,108 --> 00:10:53,444
- Estoy esperando, alférez.
- Lo siento, capitana.

239
00:10:53,527 --> 00:10:54,927
A la consola le pasa algo.

240
00:10:54,987 --> 00:10:57,281
¡Quita! Ya lo hago yo.

241
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
Teniente Shaxs, ¿se sabe algo
del equipo de misión en tierra?

242
00:10:59,950 --> 00:11:03,412
Capitana, los sensores detectan
varias naves gerlakianas

243
00:11:03,496 --> 00:11:05,122
acercándose por estribor.

244
00:11:05,206 --> 00:11:06,206
¿Qué?

245
00:11:06,248 --> 00:11:07,283
En pantalla.

246
00:11:07,366 --> 00:11:09,059
¿Qué es...? ¿Se suponía
que teníamos que organizar

247
00:11:09,143 --> 00:11:10,352
una cena de bienvenida o algo así?

248
00:11:10,436 --> 00:11:12,213
Capitana, están armando sus fásers.

249
00:11:12,296 --> 00:11:13,464
¿En serio?

250
00:11:13,547 --> 00:11:14,632
Subid escudos.

251
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
- ¿Shaxs?
- Lo intento, capitana.

252
00:11:18,010 --> 00:11:19,637
Algo le pasa a los mandos.

253
00:11:19,720 --> 00:11:21,597
Estúpidos mandos.

254
00:11:21,680 --> 00:11:24,392
¿Tengo que hacerlo todo
yo sola en esta nave?

255
00:11:25,770 --> 00:11:27,290
¡Han lanzado cápsulas de abordaje!

256
00:11:27,291 --> 00:11:28,334
¡Alerta roja!

257
00:11:31,232 --> 00:11:34,443
Repeled a los intrusos,
pero sin usarlo como excusa

258
00:11:34,527 --> 00:11:35,945
para dejar de hacer lo
que estéis haciendo.

259
00:11:36,028 --> 00:11:37,613
Pienso seguir contando el tiempo.

260
00:11:37,697 --> 00:11:39,615
Se llama multitarea, gente.

261
00:11:39,698 --> 00:11:41,909
En la Enterprise lo
hacen todo el tiempo.

262
00:11:41,992 --> 00:11:44,232
¡No quiero oír quejas de
ningún tipo, solo quiero oír

263
00:11:44,315 --> 00:11:46,596
a enemigos siendo repelidos
y trabajos acabados!

264
00:11:48,833 --> 00:11:51,419
Espadas y lanzas... ¿cómo
se han subido a bordo?

265
00:11:55,172 --> 00:11:57,466
Oye, tío.

266
00:11:57,550 --> 00:11:59,268
Oye, ¿tío?

267
00:11:59,352 --> 00:12:01,386
Oye, tío, ¿esto es lo que
querías hacer con tu vida?

268
00:12:01,387 --> 00:12:03,867
Mantener a gente prisionera... ¿Con
eso soñabas cuando eras un pequeño

269
00:12:03,910 --> 00:12:06,121
lo que quiera que seas?
¿Estás satisfecho con eso?

270
00:12:06,204 --> 00:12:07,810
- Sí.
- Vale, pues...

271
00:12:07,893 --> 00:12:09,854
¿eres consciente de que eso
significa que eres aburrido?

272
00:12:09,937 --> 00:12:11,981
- Eres un perdedor.
- Eh, ¡silencio!

273
00:12:12,064 --> 00:12:14,358
Estoy escribiendo un discurso que
los convencerá de que nos dejen ir.

274
00:12:14,442 --> 00:12:17,445
¿Un discurso, en serio? Permiso
para hablar con franqueza.

275
00:12:17,528 --> 00:12:18,779
Siempre hablas con franqueza.

276
00:12:18,863 --> 00:12:20,463
Nadie puede evitar que
digas lo que piensas.

277
00:12:20,547 --> 00:12:21,880
Vale, mira, ¿sabes qué es lo que pasa?

278
00:12:21,881 --> 00:12:23,659
Eres de hombros anchos
y cabello brillante

279
00:12:23,742 --> 00:12:25,902
y tienes bastante labia, pero
cuando se trata de hacer

280
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
lo que hay que hacer... no
tienes lo que hay que tener.

281
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
Yo digo que todo lo que estoy
viendo son chorradas, señor.

282
00:12:31,250 --> 00:12:33,570
Estás tan ocupada saltándote el
protocolo que no ves más allá.

283
00:12:33,586 --> 00:12:35,587
Un día de estos harás que
maten a alguien, alférez.

284
00:12:35,588 --> 00:12:37,006
Con todo respeto, señor,

285
00:12:37,089 --> 00:12:38,849
no son mis amigos los que están
atrapados en esta prisión,

286
00:12:38,850 --> 00:12:40,342
es su equipo.

287
00:12:40,426 --> 00:12:42,678
No es mi equipo, es nuestro equipo.

288
00:12:42,761 --> 00:12:44,805
Pero imagino que no lo ves así.

289
00:12:44,889 --> 00:12:46,849
Allá vamos, hora del espectáculo.

290
00:12:46,932 --> 00:12:49,477
Puede que seamos de mundos diferentes,

291
00:12:49,560 --> 00:12:52,646
- pero por dentro somos todos...
- ¡Silencio, Flota Estelar!

292
00:12:52,730 --> 00:12:55,900
Se os hace responsables por
las mentiras de la Federación.

293
00:12:55,983 --> 00:12:58,068
Tendréis un juicio por combate.

294
00:12:58,152 --> 00:12:59,945
Sí, ¡esto ya me gusta más!

295
00:13:00,029 --> 00:13:01,869
Y por gustar me refiero
a repartir mamporros.

296
00:13:01,906 --> 00:13:05,201
Uno de vosotros debe enfrentarse
a nuestro campeón, Vindor.

297
00:13:05,284 --> 00:13:08,496
Por lo general, Vindor
sale de entre las sombras

298
00:13:08,579 --> 00:13:10,539
cuando empieza el combate, eso
resulta de lo más intimidante,

299
00:13:10,623 --> 00:13:13,542
pero ya que está aquí
os lo enseñaré sin más.

300
00:13:13,626 --> 00:13:15,669
Vindor.

301
00:13:15,753 --> 00:13:17,671
Si ganáis, os dejamos ir.

302
00:13:17,755 --> 00:13:21,050
Si perdéis, estáis muertos
y vuestro equipo morirá

303
00:13:21,133 --> 00:13:24,053
aplastado por la geoda
de las sentencias.

304
00:13:24,136 --> 00:13:26,096
¡Cristales!

305
00:13:28,140 --> 00:13:30,601
Vale, veo que vais un poco perdidos.

306
00:13:30,684 --> 00:13:32,937
Una geoda de sentencia
es un tipo especial

307
00:13:33,020 --> 00:13:35,580
de cristal que utilizamos para aplastar
legalmente a nuestros criminales.

308
00:13:35,581 --> 00:13:37,066
Aquí tenéis vuestra espada de batalla.

309
00:13:37,149 --> 00:13:39,693
Tenéis una hora para decidir

310
00:13:39,777 --> 00:13:42,238
quién tendrá el honor de
ser masacrado por Vindor.

311
00:13:42,321 --> 00:13:44,323
Si no os decidís, lo haremos nosotros...

312
00:13:44,406 --> 00:13:45,490
- ¡Lo haré yo!
- ¡Lo haré yo! ¡Dame eso!

313
00:13:45,491 --> 00:13:46,616
- Yo la he tocado primero.
- Dame eso, vamos...

314
00:13:46,617 --> 00:13:47,717
- ¡Díselo! ¡No, yo!
- ¡No, es mía!

315
00:13:47,718 --> 00:13:48,835
Os dais cuenta de que os
estáis peleando por quién

316
00:13:48,836 --> 00:13:49,896
acabará cortado a la
mitad por Vindor, ¿no?

317
00:13:49,897 --> 00:13:50,977
- ¡Yo, me la pido!
- No, he dicho que lo haré yo.

318
00:13:50,996 --> 00:13:52,836
- Yo la toqué primero.
- Venga. Dame.

319
00:13:52,837 --> 00:13:54,289
- Jack Ransom... ¡Es mía!
- ¡No! ¡No!

320
00:14:01,173 --> 00:14:03,217
   

321
00:14:03,300 --> 00:14:06,428
Traducir... ¿"Bark es un soplanucas"?

322
00:14:06,512 --> 00:14:09,056
¿Por qué está todo el
mundo tan nervioso?

323
00:14:09,139 --> 00:14:11,433
Esto va a mandar a la porra mi horario.

324
00:14:13,352 --> 00:14:14,645
¡No te muevas, humano!

325
00:14:14,728 --> 00:14:15,771
Te tenemos rodeado.

326
00:14:15,854 --> 00:14:17,690
Sí, pero llevo un fáser.

327
00:14:19,650 --> 00:14:21,235
Estos tíos son unos flojos.

328
00:14:21,318 --> 00:14:23,737
¿De esto va la alerta roja?

329
00:14:23,821 --> 00:14:27,241
Capitana, acabo de dispararle
a unos gerlakianos.

330
00:14:29,535 --> 00:14:32,079
- ¿Hola?
- ¡Intruso!

331
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Solo es el alférez quisquilloso.

332
00:14:35,874 --> 00:14:37,194
- Lo siento, Boimler.
- No soy quisquilloso.

333
00:14:37,251 --> 00:14:38,586
¿Por qué no estás en tu puesto?

334
00:14:38,629 --> 00:14:40,109
Si no holgazanearais tanto

335
00:14:40,110 --> 00:14:41,297
no estaríamos en esta situación.

336
00:14:41,380 --> 00:14:42,464
¡No lo hago!

337
00:14:42,548 --> 00:14:45,301
¡Joder! Llevamos 15 minutos de retraso.

338
00:14:45,384 --> 00:14:47,469
Con esto se nos joderá todo
el organigrama del mes.

339
00:14:47,553 --> 00:14:49,471
Un momento... relojes,

340
00:14:49,555 --> 00:14:51,682
horarios, organigramas.

341
00:14:51,765 --> 00:14:54,602
¿También estáis sometidos a horarios?

342
00:14:54,685 --> 00:14:56,895
Tengo que estarlo... me estoy
encargando de todo sola.

343
00:14:56,979 --> 00:14:58,480
¿Qué? No, no, no, no, no.

344
00:14:58,564 --> 00:15:00,164
Esto está mal... ¡eres la capitana!

345
00:15:00,165 --> 00:15:02,885
¡Necesito que trabajemos más,
más rápido y más efectivamente!

346
00:15:03,932 --> 00:15:05,494
¡¿Dónde escondéis los cristales?!

347
00:15:05,495 --> 00:15:06,655
¡No tenemos cristales!

348
00:15:06,739 --> 00:15:09,099
A ver, sí que tenemos dilitio,
pero no os lo daremos.

349
00:15:12,703 --> 00:15:15,164
El juicio por combate
es mi responsabilidad.

350
00:15:15,247 --> 00:15:17,833
¡Soy el oficial de mayor rango, yo
lucharé con Vindor, fin de la historia!

351
00:15:17,916 --> 00:15:19,460
Ahora mismo el rango no significa nada.

352
00:15:19,543 --> 00:15:21,337
¡El rango lo es todo siempre!

353
00:15:21,420 --> 00:15:23,340
Mira, sí que se me da bien
lo que saltarme el protocolo.

354
00:15:23,341 --> 00:15:25,507
Porque se me da bien
explorar nuevos mundos,

355
00:15:25,591 --> 00:15:28,010
resolver misterios del
espacio y patear traseros.

356
00:15:28,093 --> 00:15:30,346
El protocolo es para los que
necesitan que les digan qué hacer,

357
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
cosa que yo no necesito. ¿Ves esto?

358
00:15:32,431 --> 00:15:33,682
Un tío con tentáculos,
un montón de brazos.

359
00:15:33,766 --> 00:15:35,351
Me apuñaló con una herramienta
hecha de concha marina.

360
00:15:35,434 --> 00:15:38,812
Mira esto... Magnus 3,
Nanibia Prime, Scottsdale.

361
00:15:38,896 --> 00:15:40,022
Eso fue un desastre.

362
00:15:40,105 --> 00:15:42,566
Me he ganado cada una
de ellas en combates

363
00:15:42,650 --> 00:15:43,692
como este.

364
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
¿Y bien? ¿Tú qué tienes?

365
00:15:44,902 --> 00:15:47,279
- Enséñame tus cicatrices.
- Sabes que no tengo ninguna.

366
00:15:47,363 --> 00:15:48,530
Porque siempre vas a lo seguro.

367
00:15:48,614 --> 00:15:51,241
Tú mismo lo dijiste... los que están
bajo esa geoda son nuestro equipo.

368
00:15:51,325 --> 00:15:54,078
Deja que haga lo que se me
da mejor, deja que los salve.

369
00:15:54,161 --> 00:15:57,039
A veces hay que hacer lo
incorrecto para sobrevivir.

370
00:15:57,122 --> 00:15:58,540
Tienes razón.

371
00:16:00,626 --> 00:16:03,253
¿Qué cojo...! ¡Dios!

372
00:16:03,337 --> 00:16:05,756
¡Me has clavado la espada
de batalla en el pie!

373
00:16:05,839 --> 00:16:08,217
Prefiero morir antes que
verte arriesgar la vida.

374
00:16:08,300 --> 00:16:09,551
¡Eres un puto psicópata!

375
00:16:09,635 --> 00:16:10,678
¿Qué haces?

376
00:16:10,761 --> 00:16:12,221
¿Por qué?

377
00:16:12,304 --> 00:16:14,223
Soy primer oficial en una
nave de la Federación,

378
00:16:14,306 --> 00:16:15,724
y tu comandante.

379
00:16:15,808 --> 00:16:18,143
Y nadie aplasta a mi equipo.

380
00:16:18,227 --> 00:16:19,687
¡Vamos a hacer esto!

381
00:16:19,770 --> 00:16:22,398
¡Vindor! ¡Vindor!

382
00:16:22,481 --> 00:16:24,108
¡Vindor! ¡Vindor!

383
00:16:24,191 --> 00:16:25,818
¡Vindor!

384
00:16:29,029 --> 00:16:30,864
- ¿Vindor?
- Venga, hombretón.

385
00:16:30,948 --> 00:16:34,034
Solo necesito mis manos para esto.

386
00:16:42,501 --> 00:16:43,919
   

387
00:16:45,963 --> 00:16:47,965
   

388
00:16:48,048 --> 00:16:49,883
¡Golpe doble de puño!

389
00:16:53,137 --> 00:16:55,264
Eso ha sido sexi.

390
00:16:55,347 --> 00:16:57,224
Tranquilízate, Mariner, tranquilízate.

391
00:16:57,307 --> 00:16:59,059
Esto no te mola. Venga.

392
00:17:07,651 --> 00:17:09,491
Veamos qué piensan esos adoradores
de madera de la Federación

393
00:17:09,528 --> 00:17:11,947
de nuestras pintadas de cristal.

394
00:17:15,534 --> 00:17:17,244
Tengo que volver a ser
oficial de comunicaciones.

395
00:17:17,327 --> 00:17:19,047
- Capitana, escúcheme...
- ¡No me toques!

396
00:17:19,048 --> 00:17:21,508
Esto es culpa mía, pensar que
podía ser embajadora de paz

397
00:17:21,582 --> 00:17:23,302
cuando no soy capaz ni de
mantener la paz en mi nave.

398
00:17:23,375 --> 00:17:24,975
¿Qué? Capitana, no.
No ha hecho nada mal.

399
00:17:24,976 --> 00:17:26,295
Los horarios, las reglas...

400
00:17:26,378 --> 00:17:28,058
esta ha sido la mejor semana de mi vida.

401
00:17:28,090 --> 00:17:29,650
Lleva la nave más dura de la flota.

402
00:17:29,651 --> 00:17:30,966
¡Capitana, tenemos que hacer algo!

403
00:17:31,049 --> 00:17:33,135
"La nave más dura". ¿Y por qué
parece que se cae a pedazos?

404
00:17:33,218 --> 00:17:34,803
Porque no todos son Boimler.

405
00:17:34,887 --> 00:17:36,805
La tripulación tiene sus
límites. Solo son humanos.

406
00:17:36,889 --> 00:17:38,474
Bueno, y vulcanos. Y de Orión.

407
00:17:38,557 --> 00:17:40,142
Y hay un tío de Benzite
que trabaja en tácticas.

408
00:17:40,225 --> 00:17:41,977
Joder, tío, si intentas inspirarla

409
00:17:42,060 --> 00:17:44,229
para lo que sea, ¡hazlo ya!

410
00:17:44,313 --> 00:17:46,648
Me mata tener que decir esto,
pero por el bien de la nave

411
00:17:46,732 --> 00:17:48,317
tendremos que... relajar las normas.

412
00:17:48,400 --> 00:17:50,527
¿Relajar las normas? Eso significaría
volver a hacer tiempo entre tareas.

413
00:17:50,611 --> 00:17:52,446
Sí, cuando la gente hacía
lo que hiciera falta

414
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
para cumplir con sus tareas.

415
00:17:53,572 --> 00:17:57,284
Es una gran capitana. Deje
que sean una gran tripulación.

416
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
Tienes... ¡tienes razón!

417
00:17:58,744 --> 00:18:00,788
¡Sí soy una gran capitana!

418
00:18:03,207 --> 00:18:05,125
Atención todas las
cubiertas: a partir de ahora,

419
00:18:05,209 --> 00:18:08,504
tenéis mi autorización para
romper todas las reglas,

420
00:18:08,587 --> 00:18:11,840
abandonar los protocolos y hacer
lo que haga falta para defender

421
00:18:11,924 --> 00:18:13,342
la Cerritos.

422
00:18:13,425 --> 00:18:14,885
Pertenecéis a la Flota Estelar.

423
00:18:14,968 --> 00:18:18,305
Haced lo que tengáis que hacer
para recuperar esta nave.

424
00:18:18,388 --> 00:18:19,388
¡Es hora de hacer tiempo!

425
00:18:31,068 --> 00:18:32,986
Exijo

426
00:18:33,070 --> 00:18:34,530
una negociación pacífica.

427
00:18:34,613 --> 00:18:36,657
Respeto vuestra soberanía.

428
00:18:36,740 --> 00:18:38,826
De lo más ético.

429
00:18:46,083 --> 00:18:47,167
¡Manos bloqueadas!

430
00:18:47,251 --> 00:18:48,627
¡Para! ¡Para! ¡Me rindo!

431
00:18:48,710 --> 00:18:50,671
Creía que solo sabías decir "Vindor".

432
00:18:50,754 --> 00:18:52,881
Solo lo hago para que los demás
crean que soy tonto y fuerte.

433
00:18:52,965 --> 00:18:55,050
Pero no es verdad. ¡Me encanta leer!

434
00:18:55,134 --> 00:18:58,554
Vale, muy bien, sois
libres, todos libres.

435
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
Todo el mundo es libre.

436
00:19:02,641 --> 00:19:04,726
¡Flota Estelar!

437
00:19:04,810 --> 00:19:07,062
Ya veo como son las
cosas... ¿me apuñalas a mí

438
00:19:07,145 --> 00:19:09,345
pero a Vindor no? ¿Dónde
están tus prioridades, Ransom?

439
00:19:09,346 --> 00:19:10,346
   

440
00:19:10,357 --> 00:19:12,150
Tenemos que dejar los
juicios por combate,

441
00:19:12,234 --> 00:19:14,236
o jamás usaremos esa geoda.

442
00:19:14,319 --> 00:19:16,572
¿Y si probamos con juicios
normales, con un juez?

443
00:19:16,655 --> 00:19:18,240
Y en lugar de la geoda...

444
00:19:18,323 --> 00:19:20,243
¡Podríamos hacer una
carrera de la muerte!

445
00:19:20,244 --> 00:19:22,157
¡Empezad a construir
un coche de cristal!

446
00:19:23,370 --> 00:19:24,621
Cristales.

447
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
   

448
00:19:33,005 --> 00:19:34,298
   

449
00:19:37,217 --> 00:19:39,261
   

450
00:20:02,576 --> 00:20:05,495
Sentimos mucho lo de haber
invadido vuestra nave.

451
00:20:05,579 --> 00:20:07,956
Eso ha sido muy poco
cristaloso por nuestra parte.

452
00:20:08,040 --> 00:20:10,125
No pasa nada. Prefiero
estar aquí con vosotros

453
00:20:10,208 --> 00:20:12,336
que con esos raritos de Mavok Prime.

454
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
Adoradores de madera, ¿a qué sí?

455
00:20:14,421 --> 00:20:16,298
Venga.

456
00:20:16,381 --> 00:20:18,926
Te pondrás bien.

457
00:20:19,009 --> 00:20:20,969
¿Quieres que te borre esas
asquerosas cicatrices?

458
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
No, ni hablar. Son mis trofeos.

459
00:20:23,388 --> 00:20:26,308
Enhorabuena, pareces
un puto palo de arañar.

460
00:20:26,391 --> 00:20:27,976
- Mariner.
- Comandante.

461
00:20:28,054 --> 00:20:29,894
Te agradecería que me avisaras
antes de enviar tu informe.

462
00:20:29,895 --> 00:20:32,295
Para tener tiempo de organizar
todos mis trastos...

463
00:20:32,296 --> 00:20:34,298
tengo mogollón.

464
00:20:34,381 --> 00:20:36,610
- ¿Qué informe?
- El que dirá que te apuñalé en el pie.

465
00:20:36,693 --> 00:20:38,195
Eso me va a costar una corte marcial.

466
00:20:38,278 --> 00:20:40,322
En realidad no voy a
redactar ningún informe.

467
00:20:40,405 --> 00:20:42,366
Pero... creía que me odiabas.

468
00:20:42,449 --> 00:20:44,117
Eres de lo más narcisista,

469
00:20:44,201 --> 00:20:45,786
pero lo de apuñalarme,
saltarse el protocolo...

470
00:20:45,869 --> 00:20:47,496
eso ha sido guay.

471
00:20:47,579 --> 00:20:49,790
A veces olvido lo que significa
pertenecer a la Flota Estelar,

472
00:20:49,873 --> 00:20:52,000
hoy me lo recordaste.

473
00:20:52,084 --> 00:20:54,419
Además, me va a quedar
una cicatriz muy chula.

474
00:20:55,587 --> 00:20:57,339
Una cicatriz estupenda.

475
00:20:58,757 --> 00:21:01,176
- ¡Llevaosla, chicos!
- Espera, ¿qué? ¿Por qué?

476
00:21:01,259 --> 00:21:02,859
Por haberme ignorado cuando te ordené

477
00:21:02,886 --> 00:21:04,805
que te bajaras las mangas del uniforme.
Eso va contra el código de vestimenta.

478
00:21:04,888 --> 00:21:07,057
¿Por lo de las mangas? Eres un imbécil.

479
00:21:07,140 --> 00:21:09,893
¡Te acabas de ganar un día
extra en las mazmorras!

480
00:21:09,977 --> 00:21:12,104
¡Pues peor para ti... me
encantan las mazmorras!

481
00:21:12,187 --> 00:21:14,690
¡Me voy a mi lugar favorito!

482
00:21:14,773 --> 00:21:18,026
La próxima ves dejaré que te maten.

483
00:21:18,110 --> 00:21:20,070
¡Bailaré sobre tu sangre!

484
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
Vale. Eso ha sido sexi.

485
00:21:24,616 --> 00:21:26,535
Adelante.

486
00:21:26,618 --> 00:21:29,058
- ¿Quería verme, capitana?
- Hizo falta la mirada de un niño

487
00:21:29,121 --> 00:21:31,540
para ver lo que no
podíamos ver, Boimler.

488
00:21:31,623 --> 00:21:33,709
De no ser por ti aún
seguiríamos cumpliendo

489
00:21:33,792 --> 00:21:35,252
hasta la última regla.

490
00:21:35,295 --> 00:21:36,855
Espere, ¿eso es malo? Porque
me encantan las reglas.

491
00:21:36,856 --> 00:21:38,505
Vamos a instaurar un
nuevo protocolo de mando,

492
00:21:38,588 --> 00:21:41,049
se llamará: "El efecto Boimler".

493
00:21:41,133 --> 00:21:42,759
¿De verdad? Me siento honrado.

494
00:21:42,843 --> 00:21:44,553
Y deberías. El Efecto
Boimler dicta la necesidad

495
00:21:44,636 --> 00:21:46,388
de utilizar atajos para
evitar que el personal

496
00:21:46,471 --> 00:21:48,348
siga las reglas al dedillo.

497
00:21:48,432 --> 00:21:50,517
De ahora en adelante, la
tripulación tiene permiso

498
00:21:50,600 --> 00:21:51,768
de hacer todo el tiempo
que crean conveniente.

499
00:21:51,852 --> 00:21:53,520
Enhorabuena. Puedes irte.

500
00:21:53,603 --> 00:21:55,856
Bueno, ¿y qué tal si
añadimos un pequeño inciso

501
00:21:55,939 --> 00:21:58,066
sobre la importancia
de seguir las reglas?

502
00:21:58,150 --> 00:22:00,277
Si mi nombre va a ir asociado a eso...

503
00:22:00,360 --> 00:22:02,738
No, El Efecto Boimler es
justamente lo contrario.

504
00:22:02,821 --> 00:22:05,407
Pero es que no sé cómo me
siento al respecto de eso, y...

505
00:22:05,490 --> 00:22:08,035
¿Ya está escrito? ¿Lo han
metido en el sistema? ¿Está...?

506
00:22:08,118 --> 00:22:09,786
Lo han puesto en una placa.

507
00:22:09,870 --> 00:22:12,581
Vuelve a tu puesto y
haz lo que consideres.

508
00:22:14,666 --> 00:22:17,252
Han redactado una regla con mi nombre,

509
00:22:17,336 --> 00:22:19,379
y va sobre no seguir las reglas.

510
00:22:19,463 --> 00:22:21,006
No te preocupes, tío.

511
00:22:21,089 --> 00:22:23,425
Todo el tiempo se redactan reglas
que al final nadie recuerda.

512
00:22:23,508 --> 00:22:25,260
Estoy seguro de que tampoco
se acordarán de esta.

513
00:22:25,343 --> 00:22:26,983
Sí, no es algo de lo
que debas preocuparte.

514
00:22:27,012 --> 00:22:28,430
Nadie se acordará.

515
00:22:29,723 --> 00:22:31,725
- UN FUTURO MUY LEJANO
- Y por eso

516
00:22:31,808 --> 00:22:34,936
nunca olvidaremos El Efecto Boimler.

517
00:22:35,020 --> 00:22:36,646
Llamado así por el oficial

518
00:22:36,730 --> 00:22:39,566
más vago y que más atajos cogía en
la historia de la Flota Estelar,

519
00:22:39,649 --> 00:22:41,401
Brad Boimler.

520
00:22:41,485 --> 00:22:44,738
Aquí podemos verlo con una de las aves
más impresionantes de la galaxia.

521
00:22:44,821 --> 00:22:47,657
En fin, ahora hablaremos
de alguien más importante,

522
00:22:47,741 --> 00:22:51,078
puede que el integrante más importante
de la historia de la Flota Estelar,

523
00:22:51,161 --> 00:22:53,997
el jefe Miles O'Brien.

524
00:23:26,498 --> 00:23:32,498
www.subtitulamos.tv

525
00:24:19,367 --> 00:24:21,527
   

526
00:24:23,229 --> 00:24:24,272
   

