1
00:00:04,010 --> 00:00:06,470
Claro que nos arrodillaremos.

2
00:00:06,495 --> 00:00:08,230
¿Acaso había alguna duda?

3
00:00:08,255 --> 00:00:09,698
Esto es vuestro.

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,880
¿Por qué me da la sensación
de que esto es una despedida?

5
00:00:12,905 --> 00:00:14,490
El palacio ahora es mío.

6
00:00:14,515 --> 00:00:16,325
Igual que la hacienda. Para vosotros...

7
00:00:16,350 --> 00:00:18,059
Nos quedamos con el taller.

8
00:00:20,293 --> 00:00:22,897
Necesitas a un mecánico para
llevar el reactor. Es tu chica.

9
00:00:22,939 --> 00:00:24,967
Además, no querrás que tu
compañero de ajedrez favorito

10
00:00:24,991 --> 00:00:27,110
viva en una tienda de campaña, ¿no?

11
00:00:27,152 --> 00:00:29,946
Vale. Marchaos. ¿Siguiente?

12
00:00:30,256 --> 00:00:33,637
Los Hijos de Gabriel y los
prisioneros Eligius, Heda.

13
00:00:34,208 --> 00:00:37,851
Arrodíllate para poder
luchar un día más.

14
00:00:38,362 --> 00:00:40,239
Bien. Aún puedo matarte yo.

15
00:00:44,907 --> 00:00:47,090
Convictos, Hijos de Gabriel,

16
00:00:47,115 --> 00:00:48,673
bienvenidos al nuevo Sanctum.

17
00:00:48,715 --> 00:00:50,263
Las cosas han cambiado rápido,

18
00:00:50,288 --> 00:00:51,961
pero el futuro está lleno de promesas,

19
00:00:51,986 --> 00:00:54,246
y para cosechar los beneficios
de este brillante y nuevo día,

20
00:00:54,271 --> 00:00:56,431
solo os pido que os arrodilléis

21
00:00:56,473 --> 00:00:58,433
para demostrar vuestra lealtad.

22
00:00:58,612 --> 00:01:00,833
Un gesto simple que os ata a un contrato

23
00:01:00,858 --> 00:01:02,228
con una única regla...

24
00:01:02,270 --> 00:01:05,221
Si en algún momento hacéis algo

25
00:01:05,246 --> 00:01:07,699
que yo considere desleal,

26
00:01:08,096 --> 00:01:09,527
morís.

27
00:01:13,242 --> 00:01:15,206
¿Y si nos negamos?

28
00:01:16,140 --> 00:01:17,850
Morís.

29
00:01:23,167 --> 00:01:24,667
En ese caso,

30
00:01:24,897 --> 00:01:26,169
los asesinos y ladrones

31
00:01:26,194 --> 00:01:28,654
de la nave de exploración
Eligius número 4

32
00:01:28,950 --> 00:01:30,785
estamos a tu servicio.

33
00:01:38,193 --> 00:01:39,726
Nelson.

34
00:01:41,094 --> 00:01:44,378
Mi nombre es Sachin.

35
00:01:45,645 --> 00:01:48,314
Mi gente y yo hicimos un juramento.

36
00:01:49,455 --> 00:01:51,259
Mejor morir libres

37
00:01:52,132 --> 00:01:55,559
que venerar a los pies de falsos dioses.

38
00:01:55,648 --> 00:01:59,119
No me arrodillaré

39
00:01:59,393 --> 00:02:01,788
ni esta noche ni nunca.

40
00:02:07,933 --> 00:02:10,018
¿Este hombre habla en
nombre de todos vosotros?

41
00:02:11,598 --> 00:02:14,217
Seguro que algunos preferirán vivir.

42
00:02:14,439 --> 00:02:17,679
Una pequeña genuflexión y la vida sigue,

43
00:02:17,807 --> 00:02:20,936
un Sanctum bajo mi mandato
por el beneficio de todos.

44
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
Te aferras a tus principios

45
00:02:25,520 --> 00:02:28,398
y tu gente se aferra a ti.

46
00:02:28,590 --> 00:02:30,884
Eso son cualidades de
un verdadero líder.

47
00:02:53,406 --> 00:02:55,883
Solo hay un único líder en Sanctum.

48
00:02:56,149 --> 00:02:58,860
Arrodíllate ante él o muere.

49
00:03:02,596 --> 00:03:06,141
La muerte... es vida.

50
00:03:54,676 --> 00:03:56,747
PLANETA BARDO

51
00:04:05,509 --> 00:04:07,692
Estábamos muy cerca.

52
00:04:08,039 --> 00:04:10,302
Bill, sé que estás molesto.

53
00:04:10,327 --> 00:04:14,279
¿Molesto? ¿Por qué iba a estar molesto?

54
00:04:14,304 --> 00:04:16,003
¿Solo porque hemos vuelto
a la casilla de salida

55
00:04:16,028 --> 00:04:17,622
a meter códigos aleatoriamente?

56
00:04:17,647 --> 00:04:19,592
Me dijiste que Clarke tenía la Llave.

57
00:04:19,877 --> 00:04:22,220
En realidad, fueron los
recuerdos de Octavia.

58
00:04:22,401 --> 00:04:24,597
Nunca viste el momento
en que se sacó la Llama.

59
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Tú me hiciste pensar que nunca pasó.

60
00:04:31,729 --> 00:04:35,650
Mi Pastor, ¿tiene un momento?

61
00:04:35,692 --> 00:04:36,972
Claro.

62
00:04:38,157 --> 00:04:39,700
Salid todos.

63
00:04:44,392 --> 00:04:46,661
Te queda bien el blanco.

64
00:04:46,846 --> 00:04:48,597
Encerradlo con los demás.

65
00:04:48,622 --> 00:04:50,666
Vamos. Muévete.

66
00:05:01,009 --> 00:05:03,428
Te preguntas qué les
pasará a tus amigos.

67
00:05:03,469 --> 00:05:05,638
Sí, mi Pastor.

68
00:05:05,680 --> 00:05:07,265
Acompáñame, por favor.

69
00:05:14,159 --> 00:05:16,316
Caldo.

70
00:05:16,404 --> 00:05:18,817
Hubiera matado por esto
durante mi época en la montaña.

71
00:05:20,389 --> 00:05:22,947
Me he enterado de lo del
Primer Discípulo Anders.

72
00:05:22,989 --> 00:05:24,782
Supongo que estaban unidos.

73
00:05:24,824 --> 00:05:26,409
Lo siento mucho.

74
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
¿Unidos?

75
00:05:29,457 --> 00:05:30,790
Lo vi dos veces.

76
00:05:30,815 --> 00:05:32,283
Normalmente solo veo al Primer Discípulo

77
00:05:32,307 --> 00:05:34,354
una vez cuando me vienen
a despertar cada 20 años

78
00:05:34,379 --> 00:05:37,879
para decir que no ha habido ningún
progreso hacia la última guerra.

79
00:05:39,252 --> 00:05:41,382
Anders me despertó dos veces.

80
00:05:41,529 --> 00:05:43,801
La segunda vez había
encontrado la Llave,

81
00:05:44,029 --> 00:05:48,434
así que, sí, supongo
que, en comparación,

82
00:05:48,459 --> 00:05:49,562
estábamos unidos,

83
00:05:49,587 --> 00:05:51,726
pero no te referías a eso, ¿verdad?

84
00:05:51,768 --> 00:05:53,481
Me ponías a prueba para ver si vivo

85
00:05:53,506 --> 00:05:56,189
bajo el mismo código que
espero de mis discípulos.

86
00:05:56,434 --> 00:05:59,576
Sí. Perdóneme.

87
00:05:59,601 --> 00:06:02,687
No quiero causarte más daño, Bellamy,

88
00:06:03,314 --> 00:06:05,314
pero tus amigos tienen que
pagar por lo que han hecho.

89
00:06:05,388 --> 00:06:06,931
Sus crímenes van más allá de Anders.

90
00:06:06,956 --> 00:06:09,702
Docenas de discípulos
están muertos por su culpa.

91
00:06:09,829 --> 00:06:12,663
¿Y si hubiese una manera
de arreglar la Llama?

92
00:06:12,705 --> 00:06:15,383
- Bellamy.
- Con la tecnología que hay aquí,

93
00:06:15,408 --> 00:06:16,751
podría ser posible.

94
00:06:17,031 --> 00:06:19,158
¿Y tú me ayudarías a conseguirla

95
00:06:19,246 --> 00:06:22,208
siempre y cuando no
hiciera daño a tus amigos?

96
00:06:25,676 --> 00:06:26,969
No te avergüences.

97
00:06:27,011 --> 00:06:28,417
Este camino es nuevo para ti.

98
00:06:28,442 --> 00:06:29,665
Yo lo he pasado durante siglos

99
00:06:29,690 --> 00:06:31,333
y sigue siendo duro.

100
00:06:31,912 --> 00:06:34,310
Me recuerdas a mi hijo Reese.

101
00:06:34,619 --> 00:06:35,829
Él fue en busca de la Llama.

102
00:06:35,853 --> 00:06:37,063
Nunca lo volví a ver.

103
00:06:37,105 --> 00:06:39,008
Creo que mi hija lo mató.

104
00:06:39,984 --> 00:06:41,928
Nunca lo sabré seguro.

105
00:06:41,953 --> 00:06:43,986
Si pudiese conseguir la Llama

106
00:06:44,229 --> 00:06:46,864
y su hija estuviese
realmente allí dentro,

107
00:06:47,112 --> 00:06:48,614
podría averiguarlo.

108
00:06:56,095 --> 00:06:59,126
Está bien. Si puedes conseguirla,

109
00:06:59,151 --> 00:07:01,232
si podemos repararla

110
00:07:01,397 --> 00:07:04,387
y si contiene el código
hacia la última guerra,

111
00:07:04,412 --> 00:07:07,356
tus amigos serán absueltos.

112
00:07:20,329 --> 00:07:22,623
Me alegro de veros a las dos.

113
00:07:22,648 --> 00:07:25,536
Echo, tu cara.

114
00:07:25,561 --> 00:07:27,447
Dinos que esto es una broma.

115
00:07:27,720 --> 00:07:30,552
Esta ropa, la manera en que
nos traicionaste con Cadogan.

116
00:07:30,577 --> 00:07:32,493
Dinos que esto es parte de un plan.

117
00:07:32,535 --> 00:07:34,135
Baja el volumen. Nos están escuchando

118
00:07:34,162 --> 00:07:35,722
- y no tenemos mucho tiempo.
- Ahora es cuando

119
00:07:35,746 --> 00:07:36,921
nos cuentas lo jodidos que estamos.

120
00:07:36,945 --> 00:07:40,810
Mucho. Os van a ejecutar.

121
00:07:40,835 --> 00:07:44,546
Hay una cosa que puede
detenerlo, la Llama.

122
00:07:44,571 --> 00:07:46,966
¿La Llama que le dijiste
a Cadogan que destruimos?

123
00:07:47,008 --> 00:07:48,968
Creemos que se puede reparar.

124
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
¿Creemos?

125
00:07:52,447 --> 00:07:54,324
No sé dónde está.

126
00:07:55,855 --> 00:07:59,546
Raven, estuviste allí.

127
00:07:59,979 --> 00:08:01,415
¿Quién se la quedó después
de quitársela a Madi?

128
00:08:01,439 --> 00:08:02,838
No lo sé, y si lo supiera,

129
00:08:02,863 --> 00:08:04,532
no te lo diría.

130
00:08:09,462 --> 00:08:10,838
Sí.

131
00:08:15,745 --> 00:08:18,414
Llevaos a esta a M-Cap.

132
00:08:18,456 --> 00:08:19,957
¡Bellamy, no!

133
00:08:19,999 --> 00:08:21,319
Soltadme, no me toquéis.

134
00:08:21,476 --> 00:08:23,478
Se acabó la familia.

135
00:08:23,503 --> 00:08:25,005
Vamos.

136
00:08:30,843 --> 00:08:33,263
¿Quién coño eres?

137
00:08:33,589 --> 00:08:35,681
Soy el hombre al que quieres.

138
00:08:35,706 --> 00:08:39,563
El hombre al que quiero no estaría
de acuerdo con torturar a Raven.

139
00:08:39,588 --> 00:08:40,853
No es tortura.

140
00:08:40,895 --> 00:08:44,141
Lo es si luchas contra ello.

141
00:08:44,465 --> 00:08:47,085
Conozco a esta gente, Bellamy.

142
00:08:47,791 --> 00:08:50,703
Entrené cinco años para
hacerme pasar por uno de ellos.

143
00:08:50,728 --> 00:08:52,155
Luego pasé otros tres meses

144
00:08:52,180 --> 00:08:54,158
y me convertí en uno de ellos,

145
00:08:54,183 --> 00:08:56,310
todo para poder salvarte

146
00:08:57,553 --> 00:08:59,830
y luego para vengarte.

147
00:09:00,070 --> 00:09:01,947
Siento que pasaras por todo eso.

148
00:09:02,076 --> 00:09:03,619
¿De verdad?

149
00:09:05,664 --> 00:09:07,718
Porque me parece que
mientras yo estaba ahí fuera

150
00:09:07,743 --> 00:09:09,632
haciendo todo lo posible
para volver contigo,

151
00:09:09,674 --> 00:09:11,934
tú estabas olvidándome,

152
00:09:11,959 --> 00:09:13,704
olvidando a tus amigos,

153
00:09:13,729 --> 00:09:15,546
quién es tu familia de verdad.

154
00:09:16,530 --> 00:09:20,076
Me corté la cara para recordarme

155
00:09:20,101 --> 00:09:23,020
quién era y de dónde vengo

156
00:09:23,379 --> 00:09:27,427
para no perderme a mí misma mientras
dejaba que jugaran con mi mente.

157
00:09:27,831 --> 00:09:30,903
Tú te has perdido, Bellamy.

158
00:09:31,101 --> 00:09:32,847
Este no eres tú.

159
00:09:32,934 --> 00:09:36,037
Estoy intentando salvaros a todos.

160
00:09:37,252 --> 00:09:41,534
¿Y qué pasa si no puedes
encontrar la Llama?

161
00:09:42,206 --> 00:09:44,017
¿Te vas a quedar ahí plantado viendo

162
00:09:44,042 --> 00:09:46,297
cómo nos ejecutan?

163
00:09:46,419 --> 00:09:48,311
Sabes que no quiero eso.

164
00:09:48,336 --> 00:09:50,169
No es lo que he preguntado.

165
00:09:52,133 --> 00:09:55,072
¿Qué haces cuando crees

166
00:09:55,097 --> 00:09:57,223
en algo con todo tu corazón

167
00:09:58,209 --> 00:10:01,033
que la gente que quieres
piensa que es una locura?

168
00:10:03,155 --> 00:10:04,782
No lo sé.

169
00:10:07,930 --> 00:10:10,398
Vernos a todos morir supongo.

170
00:10:11,068 --> 00:10:14,870
¿Esto en lo que crees

171
00:10:16,546 --> 00:10:18,423
es tan importante?

172
00:10:22,407 --> 00:10:24,451
¿Es más importante que nosotros?

173
00:10:30,784 --> 00:10:31,993
Sí.

174
00:10:34,634 --> 00:10:36,886
El fin de la guerra,

175
00:10:37,181 --> 00:10:39,684
no más muerte sin sentido

176
00:10:39,789 --> 00:10:41,582
ni matanza.

177
00:10:43,131 --> 00:10:45,843
El Pastor nos puede guiar allí, Echo.

178
00:10:48,939 --> 00:10:50,775
A todos,

179
00:10:51,112 --> 00:10:52,443
por toda la humanidad.

180
00:11:20,071 --> 00:11:21,857
Este era el último, Heda.

181
00:11:22,254 --> 00:11:23,992
Todos los demás se han arrodillado.

182
00:11:26,024 --> 00:11:29,166
¿Te refieres a todos los que
habéis podido encontrar?

183
00:11:32,317 --> 00:11:35,936
Continua la búsqueda de Madi kom
Louwoda Kliron Kru y los demás cobardes.

184
00:11:36,342 --> 00:11:37,571
Hoy se esconden.

185
00:11:37,596 --> 00:11:39,572
Mañana querrán venganza.

186
00:11:41,993 --> 00:11:43,905
No podemos permitirlo.

187
00:11:44,572 --> 00:11:46,747
¿Verdad, Indra?

188
00:11:46,900 --> 00:11:48,401
¿Perdona?

189
00:11:48,580 --> 00:11:52,128
Ya me has oído. Lo oyes todo.

190
00:11:52,169 --> 00:11:53,856
¿Y su hija?

191
00:11:53,881 --> 00:11:57,007
Gaia. Está entre los desaparecidos.

192
00:11:57,278 --> 00:11:58,770
Creemos que está en
el bosque con un grupo

193
00:11:58,794 --> 00:12:00,469
liderado por Clarke Griffin.

194
00:12:00,714 --> 00:12:03,097
Van armados y son
extremadamente peligrosos.

195
00:12:03,139 --> 00:12:05,099
Indra dirigió un grupo de
búsqueda para encontrarla.

196
00:12:05,357 --> 00:12:06,517
Yo estaba allí.

197
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
No hay rastro de ellos,

198
00:12:08,538 --> 00:12:10,206
pero sí vimos esto.

199
00:12:13,077 --> 00:12:15,776
Vi esto cuando tuve la Llama.

200
00:12:16,014 --> 00:12:18,149
¿Por qué tienes el libro de Madi?

201
00:12:18,821 --> 00:12:20,513
Tenemos un trato.

202
00:12:20,538 --> 00:12:23,354
Si me arrodillo, la niña se salva.

203
00:12:23,379 --> 00:12:26,300
Eso fue antes de que se
escondiera con mis enemigos.

204
00:12:27,331 --> 00:12:29,707
- ¿Tú eres mi enemiga, Indra?
- No.

205
00:12:29,749 --> 00:12:31,208
Dime dónde está.

206
00:12:31,250 --> 00:12:33,055
No lo sé.

207
00:12:34,150 --> 00:12:36,714
Que Trikru limpie este caos.

208
00:12:44,358 --> 00:12:46,443
Tú, convicta.

209
00:12:46,572 --> 00:12:47,990
Ven.

210
00:12:53,960 --> 00:12:55,937
Tu lucha ha acabado.

211
00:13:04,001 --> 00:13:06,253
Hazte el muerto.

212
00:13:30,482 --> 00:13:32,688
No hay moros en la costa. Podéis salir.

213
00:13:38,386 --> 00:13:39,839
No pasa nada.

214
00:13:40,736 --> 00:13:43,512
Tenemos ropa y suministros médicos.

215
00:13:43,537 --> 00:13:46,075
Jackson ha dicho que cambiéis
solo las vendas más graves.

216
00:13:46,212 --> 00:13:50,042
Priorizad los antibióticos. A los
de fiebre más alta, ¿entendido?

217
00:13:50,067 --> 00:13:51,497
No hay comida.

218
00:13:51,539 --> 00:13:52,774
Estamos en ello.

219
00:13:52,799 --> 00:13:54,155
Jackson nos va a traer pan.

220
00:13:54,180 --> 00:13:56,141
Quizá tendríamos que arrodillarnos.

221
00:13:56,306 --> 00:14:00,026
¿Qué? No. Trey, todos los
de ahí abajo, incluido tú,

222
00:14:00,051 --> 00:14:02,591
habéis perdido a gente en
el gran debut de Sheidheda.

223
00:14:02,781 --> 00:14:04,009
Él lo sabe.

224
00:14:04,146 --> 00:14:05,732
Tenéis miedo, pero si os deja vivir,

225
00:14:05,757 --> 00:14:07,322
al final ese miedo se
va a convertir en rabia.

226
00:14:07,346 --> 00:14:09,493
Vais a querer venganza, y con razón.

227
00:14:09,518 --> 00:14:11,934
Os matará para prevenir eso.

228
00:14:11,976 --> 00:14:13,423
¿Qué se supone que tenemos que hacer?

229
00:14:13,448 --> 00:14:14,711
No podemos escondernos
ahí abajo para siempre.

230
00:14:14,735 --> 00:14:17,591
También estamos en ello, lo prometo.

231
00:14:18,649 --> 00:14:20,623
Y confiamos en ti.

232
00:14:21,402 --> 00:14:23,487
Vamos, Trey. Vamos a repartir esto.

233
00:14:29,546 --> 00:14:31,674
Tenía razón en creer en ti.

234
00:14:39,419 --> 00:14:41,671
Yo también estoy orgullosa de ti.

235
00:14:41,816 --> 00:14:43,818
¿Sí? ¿Por qué?

236
00:14:45,801 --> 00:14:47,912
Trey tiene razón. Esperar a sobrevivir

237
00:14:47,937 --> 00:14:49,935
lo suficiente hasta que nuestros
amigos vengan a salvarnos

238
00:14:49,960 --> 00:14:51,629
no es un plan.

239
00:14:53,809 --> 00:14:55,753
¿Sonríes?

240
00:14:56,039 --> 00:14:58,769
Lo siento. Es que...

241
00:15:00,801 --> 00:15:03,055
no estás preocupado por ti mismo,

242
00:15:04,174 --> 00:15:05,840
y creo que eso es...

243
00:15:06,557 --> 00:15:08,723
increíblemente sexy.

244
00:15:09,731 --> 00:15:13,072
¿El comportamiento que
incrementa enormemente

245
00:15:13,097 --> 00:15:15,472
nuestro riesgo de muerte te parece sexy?

246
00:15:20,920 --> 00:15:23,128
- ¿Quién lo diría?
- Sí.

247
00:15:23,839 --> 00:15:25,913
   

248
00:15:25,938 --> 00:15:28,898
   

249
00:15:29,511 --> 00:15:31,482
No es un castillo.

250
00:15:31,507 --> 00:15:33,176
No.

251
00:15:34,767 --> 00:15:39,688
Incluso una cueva... un garaje...

252
00:15:42,437 --> 00:15:44,648
contigo son todo castillos.

253
00:15:51,200 --> 00:15:53,375
¿Es otra vez Jackson?

254
00:15:54,510 --> 00:15:57,831
No creo. Quédate aquí.

255
00:16:11,999 --> 00:16:13,584
Indra.

256
00:16:15,587 --> 00:16:17,187
¿Qué coño es eso? ¿Qué tienes?

257
00:16:20,730 --> 00:16:23,357
Sheidheda ha masacrado
a los Hijos de Gabriel.

258
00:16:25,757 --> 00:16:27,467
No se han arrodillado.

259
00:16:27,740 --> 00:16:29,283
¿A todos?

260
00:16:32,574 --> 00:16:34,076
Casi todos.

261
00:16:34,118 --> 00:16:36,620
Eh. Eh. No pasa nada.

262
00:16:36,749 --> 00:16:39,168
No pasa nada. Estás conmigo,
chico. Vamos, vamos.

263
00:16:41,829 --> 00:16:43,836
Eh.

264
00:16:43,877 --> 00:16:45,017
¿Podéis protegerle?

265
00:16:45,042 --> 00:16:47,032
Creo que conocemos un lugar.

266
00:16:48,007 --> 00:16:50,092
Ahora estás a salvo. Vamos.

267
00:16:50,316 --> 00:16:53,152
Eh. Sí. Vale.

268
00:16:56,004 --> 00:16:57,596
Hay más.

269
00:16:58,392 --> 00:17:00,477
Sheidheda busca a Madi.

270
00:17:00,519 --> 00:17:03,313
Si la encuentra, también
os matará a vosotros.

271
00:17:03,498 --> 00:17:05,750
Sí. Créeme, lo sé.

272
00:17:07,401 --> 00:17:08,569
¿Tenéis armas?

273
00:17:08,594 --> 00:17:10,763
¿El reactor nuclear cuenta?

274
00:17:19,051 --> 00:17:21,324
Estoy orgullosa de ti, Murphy.

275
00:17:21,754 --> 00:17:23,297
Sí. Ponte a la cola.

276
00:17:31,508 --> 00:17:32,551
   

277
00:17:34,011 --> 00:17:37,056
Vale. Aquí estamos.

278
00:17:42,363 --> 00:17:43,520
¿Qué ha pasado?

279
00:17:43,562 --> 00:17:45,230
No es su sangre.

280
00:17:45,272 --> 00:17:47,566
Llévale a la ducha de
descontaminación, limpiadle.

281
00:17:52,279 --> 00:17:54,448
No le fuerces a hablar.

282
00:17:54,696 --> 00:17:56,950
Ayer perdió a sus padres biológicos,

283
00:17:57,173 --> 00:18:00,245
y hoy han matado a su gente.

284
00:18:00,403 --> 00:18:02,289
¿Qué puedo hacer por él?

285
00:18:02,331 --> 00:18:05,459
Estate con él, sé su amiga.

286
00:18:28,521 --> 00:18:29,775
¿Indra?

287
00:18:29,800 --> 00:18:31,960
No, pero me ha dicho
que podríais esconderme.

288
00:18:43,701 --> 00:18:45,374
¿Ah, sí?

289
00:18:45,566 --> 00:18:47,918
Porque creo que Indra es más lista.

290
00:18:48,145 --> 00:18:51,870
Esconder a gente de un dictador
tuerto asesino de masas

291
00:18:51,895 --> 00:18:53,439
no es un muy buen
recurso de supervivencia.

292
00:18:57,339 --> 00:18:59,763
Ni no invitarme a pasar. Suéltalo.

293
00:19:01,971 --> 00:19:03,306
Sheidheda me ha pedido que la siga.

294
00:19:03,331 --> 00:19:04,474
Me alegro que me haya conducido aquí.

295
00:19:04,499 --> 00:19:06,474
- Abre la puerta del reactor.
- No sé el código.

296
00:19:06,499 --> 00:19:08,438
- La primera va a la pierna.
- Vale. Espera, espera.

297
00:19:08,463 --> 00:19:09,558
Vale, vale, vale.

298
00:19:09,583 --> 00:19:11,400
- Una...
- No dispares.

299
00:19:14,430 --> 00:19:15,974
Dos...

300
00:19:25,155 --> 00:19:27,142
Las manos donde pueda verlas.

301
00:19:28,185 --> 00:19:29,895
Despacio.

302
00:19:39,798 --> 00:19:41,013
Premio.

303
00:19:45,976 --> 00:19:47,304
Eh. ¿Cómo salgo en cámara?

304
00:19:47,329 --> 00:19:49,021
Bien.

305
00:19:49,062 --> 00:19:51,565
- ¿Ha seguido a Indra?
- Sí.

306
00:19:51,789 --> 00:19:56,043
Empiezo a echar de menos ser un cobarde.

307
00:20:08,558 --> 00:20:11,353
Puede que te ayude hablar de ello.

308
00:20:14,059 --> 00:20:15,411
No somos amigos.

309
00:20:16,029 --> 00:20:17,948
¿Por qué iba a hablar contigo?

310
00:20:19,771 --> 00:20:21,690
Buena pregunta.

311
00:20:23,277 --> 00:20:25,904
Quizá porque soy el
único que está aquí...

312
00:20:28,894 --> 00:20:31,260
o porque no tienes amigos,

313
00:20:31,285 --> 00:20:33,870
con lo que me identifico de lleno.

314
00:20:36,683 --> 00:20:39,602
Me crie solo en una nave espacial.

315
00:20:41,062 --> 00:20:43,492
Tú te criaste sola en un planeta.

316
00:20:43,626 --> 00:20:47,133
Ambos hemos oído
historias de toda la gente

317
00:20:47,158 --> 00:20:48,705
que nos rodea ahora,

318
00:20:48,747 --> 00:20:51,500
pero no son nuestros amigos.

319
00:20:53,507 --> 00:20:54,904
Cuando tenía diez años, la gente de aquí

320
00:20:54,929 --> 00:20:57,390
secuestró a mi madre y a Octavia.

321
00:20:57,714 --> 00:20:59,469
Me dejaron sola

322
00:21:00,627 --> 00:21:04,221
y un hombre, un prisionero, vino,

323
00:21:04,389 --> 00:21:06,557
y él fue mi amigo.

324
00:21:09,297 --> 00:21:10,992
Me crio.

325
00:21:11,812 --> 00:21:13,826
Me entrenó.

326
00:21:14,701 --> 00:21:16,495
Íbamos a rescatarlas.

327
00:21:21,915 --> 00:21:25,423
Provoqué que le mataran porque
tuve demasiado miedo de matar,

328
00:21:26,449 --> 00:21:30,536
y juré que nunca cometería
de nuevo ese error.

329
00:21:33,066 --> 00:21:34,568
Y no lo hice...

330
00:21:38,434 --> 00:21:40,164
hasta el momento en que
maté a mi propia madre,

331
00:21:40,189 --> 00:21:42,233
¿aún sigues pensando que somos iguales?

332
00:21:45,782 --> 00:21:47,378
Tu madre murió como una heroína.

333
00:21:48,323 --> 00:21:50,100
No estuviste allí.

334
00:21:50,142 --> 00:21:52,315
Salvó a todos los de aquí,

335
00:21:53,132 --> 00:21:54,507
pero dudo que lo hiciera por eso.

336
00:21:54,532 --> 00:21:56,701
¡No estuviste allí!

337
00:21:56,982 --> 00:21:59,526
Lo hizo para salvarte a ti.

338
00:21:59,655 --> 00:22:01,532
Ojalá no lo hubiera hecho.

339
00:22:04,780 --> 00:22:07,449
No lo hizo para salvarte la vida, Hope.

340
00:22:09,953 --> 00:22:12,581
Lo hizo para salvarte el alma.

341
00:22:18,844 --> 00:22:20,164
   

342
00:22:20,505 --> 00:22:21,923
Eh.

343
00:22:24,077 --> 00:22:25,579
No pasa nada.

344
00:22:30,140 --> 00:22:33,236
¿Por qué?

345
00:22:34,074 --> 00:22:35,367
No lo sé.

346
00:22:38,648 --> 00:22:40,466
No.

347
00:22:40,950 --> 00:22:42,911
Duele.

348
00:22:42,944 --> 00:22:44,404
Suéltalo.

349
00:23:03,131 --> 00:23:04,966
¿Te hace gracia?

350
00:23:05,008 --> 00:23:08,595
Porque no veo la gracia en nada de esto.

351
00:23:08,620 --> 00:23:10,980
Me río porque me acabo de dar cuenta

352
00:23:12,282 --> 00:23:14,518
de que por fin te entiendo.

353
00:23:15,746 --> 00:23:19,175
¿En serio? ¿Y eso?

354
00:23:19,818 --> 00:23:21,865
Tú tienes a Madi, yo tengo a Hope.

355
00:23:22,921 --> 00:23:25,131
Haría lo que fuera por
mantenerla a salvo.

356
00:23:28,156 --> 00:23:30,534
¿Cuánto tiempo estuviste en Penitencia?

357
00:23:30,738 --> 00:23:32,587
Lo llamamos Anillo Celestial.

358
00:23:34,096 --> 00:23:36,848
Diez años. Buenos.

359
00:23:42,087 --> 00:23:43,422
¿Qué?

360
00:23:43,563 --> 00:23:46,412
Hace un par de días, era
solo una niña pequeña.

361
00:23:46,842 --> 00:23:49,344
Ahora está desgraciada como nosotros.

362
00:24:01,868 --> 00:24:04,367
¿Ahora necesitas refuerzos
para hablar con nosotros?

363
00:24:05,263 --> 00:24:06,730
Está bien.

364
00:24:13,112 --> 00:24:14,899
Ya era hora.

365
00:24:15,129 --> 00:24:17,238
Me he estado devanando los sesos,

366
00:24:17,263 --> 00:24:19,476
intentando averiguar cómo nos ayuda

367
00:24:19,501 --> 00:24:21,834
el que tú le dijeras
la verdad a Cadogan.

368
00:24:22,327 --> 00:24:24,381
¿Sabes lo que se me ha ocurrido?

369
00:24:25,255 --> 00:24:26,756
Que no ayuda.

370
00:24:28,526 --> 00:24:30,093
No podía mentirle.

371
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
¿En serio?

372
00:24:31,261 --> 00:24:32,679
¿Por qué no?

373
00:24:34,661 --> 00:24:36,413
Tuve una experiencia,

374
00:24:36,438 --> 00:24:39,394
algo que me cambió hasta la médula,

375
00:24:39,541 --> 00:24:41,317
algo que explica

376
00:24:41,342 --> 00:24:44,541
por qué seguimos aquí
y hacia dónde vamos.

377
00:24:44,882 --> 00:24:47,194
Se me presentó con una visión.

378
00:24:47,385 --> 00:24:48,913
Mamá estaba allí.

379
00:24:50,197 --> 00:24:52,215
El Pastor me guio hasta ella.

380
00:24:52,763 --> 00:24:55,660
Había una luz y era precioso,

381
00:24:55,945 --> 00:24:58,723
confortante y tranquilo,

382
00:24:59,658 --> 00:25:01,263
y lo elegí.

383
00:25:02,547 --> 00:25:06,634
Y cuando abrí los ojos,
la tormenta había pasado

384
00:25:07,161 --> 00:25:08,621
así sin más.

385
00:25:10,717 --> 00:25:12,469
- Bellamy...
- Clarke...

386
00:25:12,511 --> 00:25:15,939
Sé cómo suena, pero es real.

387
00:25:16,389 --> 00:25:18,186
Se avecina una guerra,

388
00:25:18,495 --> 00:25:21,630
la última guerra en la que lucharemos.

389
00:25:22,034 --> 00:25:23,313
Si la ganamos,

390
00:25:23,567 --> 00:25:25,614
nos convertiremos en la luz.

391
00:25:25,815 --> 00:25:28,360
¿Eso es lo que te ha dicho
el líder de la secta?

392
00:25:28,385 --> 00:25:30,595
¿Te ha contado qué pasa si perdemos?

393
00:25:30,737 --> 00:25:33,156
- No perderemos.
- Nos convertiremos en cristal,

394
00:25:33,408 --> 00:25:35,116
aniquilados

395
00:25:35,352 --> 00:25:37,327
como Medusa convirtiendo
a la gente en piedra.

396
00:25:37,369 --> 00:25:39,287
Es el fin de todo.

397
00:25:39,329 --> 00:25:41,915
No de todo, solo de nosotros.

398
00:25:41,957 --> 00:25:44,879
Si te hubiera contando que
la IA que destruyó la Tierra

399
00:25:44,904 --> 00:25:46,562
guardaba nuestras mentes
en la Ciudad de la Luz,

400
00:25:46,586 --> 00:25:49,038
¿sería más creíble?

401
00:25:49,063 --> 00:25:51,372
¿Y qué hay de un grupo de
astronautas convirtiéndose en dioses

402
00:25:51,396 --> 00:25:53,148
transfiriendo sus mentes a cuerpos

403
00:25:53,173 --> 00:25:55,244
de sus propios seguidores
para vivir para siempre?

404
00:25:55,269 --> 00:25:59,699
Vale. Sí. Hemos visto bastante locura,

405
00:26:00,015 --> 00:26:03,298
pero eso no cambia el hecho
de que luchar una guerra

406
00:26:03,323 --> 00:26:05,473
para convertirnos en
la luz sea tan ridículo

407
00:26:05,498 --> 00:26:07,190
como la ropa que llevas.

408
00:26:07,382 --> 00:26:09,050
Solo hay una manera de averiguarlo.

409
00:26:11,077 --> 00:26:12,958
Dime dónde está la Llama.

410
00:26:13,530 --> 00:26:14,759
No.

411
00:26:15,740 --> 00:26:19,119
Clarke, ayer la ofrecías

412
00:26:19,323 --> 00:26:21,504
a cambio de un salvoconducto.

413
00:26:21,529 --> 00:26:23,373
Ayer iba de farol.

414
00:26:23,552 --> 00:26:25,262
Hice un trato para salvar a mis amigos,

415
00:26:25,287 --> 00:26:27,112
sabiendo de sobra que no
tenía ninguna intención

416
00:26:27,137 --> 00:26:28,670
de seguir con ello.

417
00:26:28,720 --> 00:26:30,619
Hoy estoy delante de mi mejor amigo,

418
00:26:30,644 --> 00:26:32,549
el que pensaba que estaba muerto,

419
00:26:32,636 --> 00:26:33,921
y ni siquiera lo reconozco.

420
00:26:33,946 --> 00:26:35,992
Clarke, soy la misma persona

421
00:26:36,017 --> 00:26:37,679
que te trajo de entre los muertos,

422
00:26:37,721 --> 00:26:40,515
quien se negó a rendirse contigo.

423
00:26:40,636 --> 00:26:43,560
Hay mucho más en juego
de lo que piensas,

424
00:26:43,857 --> 00:26:46,182
y sé que no crees en la transcendencia,

425
00:26:46,238 --> 00:26:48,008
pero te digo que es real

426
00:26:48,325 --> 00:26:52,235
y te pido que creas en mí.

427
00:26:52,341 --> 00:26:53,967
Aunque tengas razón,

428
00:26:54,198 --> 00:26:57,341
aunque todo lo que digas sea verdad,

429
00:26:57,862 --> 00:27:01,413
no ayudaré a ese hombre
a empezar su guerra.

430
00:27:09,047 --> 00:27:10,760
Dime dónde está la Llama.

431
00:27:10,928 --> 00:27:12,379
¿O qué?

432
00:27:13,785 --> 00:27:15,895
Docenas de discípulos han muerto,

433
00:27:15,920 --> 00:27:17,578
incluido el Primer Discípulo Anders.

434
00:27:17,603 --> 00:27:20,220
Sí, y todos ellos

435
00:27:20,245 --> 00:27:22,140
han tratado de evitar que
salváramos a nuestros amigos.

436
00:27:22,182 --> 00:27:26,935
Y ahora yo estoy tratando
de salvaros, a todos.

437
00:27:27,983 --> 00:27:31,404
Clarke, si no me dices dónde está,

438
00:27:32,514 --> 00:27:35,100
os ejecutarán a todos.

439
00:27:35,150 --> 00:27:38,340
Por favor, déjame ayudar.

440
00:27:40,648 --> 00:27:42,858
Que te floten.

441
00:27:58,742 --> 00:27:59,928
Guardias.

442
00:28:02,207 --> 00:28:03,417
Llevadla a M-Cap.

443
00:28:03,442 --> 00:28:05,110
¡¿Qué?!

444
00:28:05,135 --> 00:28:06,207
Venga. Vamos.

445
00:28:06,232 --> 00:28:07,691
Eh. Espera.

446
00:28:08,019 --> 00:28:10,236
Bellamy, ¿qué estás haciendo?

447
00:28:10,623 --> 00:28:12,124
Lo que tengo que hacer.

448
00:28:33,560 --> 00:28:35,562
Todos me odian.

449
00:28:37,137 --> 00:28:39,139
No saben lo que nosotros sabemos.

450
00:28:41,428 --> 00:28:43,291
Cuando transcendamos,

451
00:28:44,756 --> 00:28:46,508
lo entenderán.

452
00:28:49,451 --> 00:28:51,453
Por toda la humanidad.

453
00:28:53,014 --> 00:28:54,599
Por toda la humanidad.

454
00:29:04,468 --> 00:29:06,451
Nuestra invitada está despierta.

455
00:29:06,476 --> 00:29:09,618
Sí, y ronca peor que tú.

456
00:29:11,157 --> 00:29:13,973
Eh. No pasa nada. No
puede hacer daño a nadie.

457
00:29:13,998 --> 00:29:16,991
Pues me he estado preguntando una cosa.

458
00:29:17,697 --> 00:29:19,601
¿Crees que Hatch se hubiera arrodillado?

459
00:29:21,022 --> 00:29:22,052
Apuesto a que sí.

460
00:29:22,077 --> 00:29:23,554
Seguramente hubiera hecho

461
00:29:23,578 --> 00:29:25,079
creer a Sheidheda que trabajaba para él.

462
00:29:25,103 --> 00:29:27,991
Pero no hubiera hecho el
trabajo en realidad, ¿no?

463
00:29:29,564 --> 00:29:30,999
Sí. Eso pensaba.

464
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
¿Ves ese parche de ahí?

465
00:29:39,389 --> 00:29:42,048
Hatch y yo lo soldamos.

466
00:29:42,873 --> 00:29:45,307
Ya sabía que iba a morir.

467
00:29:45,611 --> 00:29:47,467
Todos sus hombres habían caído, y Raven,

468
00:29:47,492 --> 00:29:49,413
en uno de sus momentos más cuestionables

469
00:29:49,438 --> 00:29:50,887
que aun así respeto,

470
00:29:50,912 --> 00:29:52,888
me encerró aquí con él.

471
00:29:54,253 --> 00:29:56,037
Ella no creía que fuera
a acabar el trabajo

472
00:29:56,062 --> 00:29:57,784
cuando se enterara, pero sí lo hizo.

473
00:29:58,693 --> 00:30:00,069
¿Sabes por qué?

474
00:30:01,837 --> 00:30:03,053
Para salvarte.

475
00:30:03,797 --> 00:30:05,591
Es lo que dijo.

476
00:30:09,011 --> 00:30:12,977
Si no dejas de
comportarte como una loca,

477
00:30:13,193 --> 00:30:15,063
vamos a tener que
encerrarte en el núcleo,

478
00:30:15,368 --> 00:30:17,041
donde la radiación del reactor

479
00:30:17,066 --> 00:30:19,033
que él ayudó a evitar fusionarse,

480
00:30:19,058 --> 00:30:21,994
te acabaría matando.

481
00:30:22,431 --> 00:30:24,050
Su sacrificio no valdría para nada.

482
00:30:24,075 --> 00:30:26,717
Personalmente, no
quiero que pase. ¿Y tú?

483
00:30:27,784 --> 00:30:31,056
Bien. Mira. Cuando todo esto acabe,

484
00:30:31,081 --> 00:30:33,458
nos tomaremos una a su
salud en la taberna, ¿vale?

485
00:30:34,958 --> 00:30:36,209
Vale.

486
00:30:43,034 --> 00:30:44,702
Muy bien. Soy alucinante.

487
00:30:54,310 --> 00:30:55,859
Disculpas, mi Pastor,

488
00:30:55,884 --> 00:30:58,790
pero el enlace neuronal no se
conectará si ella se resiste así.

489
00:30:58,956 --> 00:31:00,726
Sigue intentándolo.

490
00:31:01,276 --> 00:31:04,028
Clarke, dinos dónde está la Llama.

491
00:31:05,899 --> 00:31:08,199
Señor, está peligrosamente
cerca de una hemorragia.

492
00:31:08,352 --> 00:31:09,993
Señor,

493
00:31:10,153 --> 00:31:12,203
no creo que lo sepa.

494
00:31:12,610 --> 00:31:14,622
Sí lo que sabe...

495
00:31:14,664 --> 00:31:16,291
Si no, no se resistiría.

496
00:31:18,459 --> 00:31:19,961
Apágalo.

497
00:31:25,259 --> 00:31:27,927
Lo siento, Bellamy. Has
hecho lo que has podido.

498
00:31:28,143 --> 00:31:30,187
Enviad al primero de
sus amigos a Penitencia.

499
00:31:35,891 --> 00:31:37,261
Espera.

500
00:31:38,666 --> 00:31:40,773
Te llevaré a ella

501
00:31:41,063 --> 00:31:43,735
pero solo cuando mis
amigos estén a salvo.

502
00:31:43,896 --> 00:31:45,165
Hecho.

503
00:31:45,928 --> 00:31:47,388
Bellamy.

504
00:31:51,182 --> 00:31:52,975
No tenía por qué ser así.

505
00:31:57,631 --> 00:31:59,174
Sí, tenía que serlo.

506
00:32:21,562 --> 00:32:23,816
Deja que lo hagan los otros, Indra.

507
00:32:24,009 --> 00:32:27,443
Mandaste que Trikru limpiara la sangre.

508
00:32:28,634 --> 00:32:30,712
Yo soy Trikru.

509
00:32:31,189 --> 00:32:32,992
No me lo recuerdes.

510
00:32:33,133 --> 00:32:36,037
Cuando hayas acabado, límpiate.

511
00:32:36,079 --> 00:32:37,649
Las celebraciones están
a punto de empezar.

512
00:32:37,674 --> 00:32:38,967
Heda, para ti.

513
00:32:42,293 --> 00:32:45,755
Madre mía, Knight.

514
00:32:49,801 --> 00:32:52,178
   

515
00:32:59,602 --> 00:33:01,187
Es perfecto.

516
00:33:14,813 --> 00:33:16,190
Hay más, Heda.

517
00:33:16,215 --> 00:33:17,759
Traedla.

518
00:33:46,074 --> 00:33:48,285
He guardado lo mejor para lo último.

519
00:33:48,335 --> 00:33:51,070
La convicta a la que hiciste
seguir a Indra ha desaparecido.

520
00:33:51,232 --> 00:33:53,539
Por suerte, me encargué

521
00:33:53,564 --> 00:33:55,608
de que siguieran a esa convicta.

522
00:34:11,293 --> 00:34:12,809
Vale.

523
00:34:13,843 --> 00:34:15,579
Pues nosotros tampoco comeremos.

524
00:34:16,150 --> 00:34:17,698
Tras la ola de muerte,

525
00:34:17,723 --> 00:34:20,632
no comí durante más de dos semanas.

526
00:34:20,975 --> 00:34:22,852
¿Ola de muerte?

527
00:34:23,021 --> 00:34:26,698
Una ola de fuego radioactivo
más alta que cualquier árbol.

528
00:34:30,170 --> 00:34:32,217
El fuego se saltó nuestro valle.

529
00:34:33,019 --> 00:34:35,504
La radiación no.

530
00:34:36,940 --> 00:34:39,162
Todos los que conocía murieron.

531
00:34:39,666 --> 00:34:41,000
Mis padres.

532
00:34:44,511 --> 00:34:47,137
Estuve sola durante 58 días.

533
00:34:48,183 --> 00:34:50,602
A veces sueño con ello...

534
00:34:53,188 --> 00:34:54,982
pero Clarke me ayudó a superarlo.

535
00:34:59,630 --> 00:35:01,891
Los amigos también pueden ayudar.

536
00:35:19,674 --> 00:35:21,968
Ojalá te hubiera conocido de niño.

537
00:35:26,647 --> 00:35:28,733
¿Y si subimos

538
00:35:28,870 --> 00:35:30,622
y acabamos lo que empezamos?

539
00:35:34,132 --> 00:35:35,508
¡John!

540
00:35:39,960 --> 00:35:42,487
¿Crees que tienen problemas con motores?

541
00:35:42,890 --> 00:35:44,566
- Toma.
- ¿Qué?

542
00:35:44,591 --> 00:35:47,063
- Quédate aquí.
- No. Voy contigo.

543
00:35:47,088 --> 00:35:49,755
Espera vernos a los dos.

544
00:35:50,356 --> 00:35:52,733
Pues nos peleamos y tú
saliste a dar un paseo.

545
00:35:52,775 --> 00:35:53,985
No te preocupes. Lo venderé bien.

546
00:35:54,026 --> 00:35:55,929
¿Y si no lo haces?

547
00:35:56,682 --> 00:35:59,032
Tú estarás en el lado malo de la puerta.

548
00:36:01,504 --> 00:36:03,214
Tú estarás en el lado bueno.

549
00:36:09,227 --> 00:36:10,687
Yo me encargo.

550
00:36:13,992 --> 00:36:15,661
Volveré.

551
00:36:28,068 --> 00:36:30,287
Gracias a Dios que has vuelto.

552
00:36:30,897 --> 00:36:32,857
No sois Emori.

553
00:36:33,149 --> 00:36:35,067
¿Puedo entrar?

554
00:36:35,132 --> 00:36:36,675
Es un poco tarde.

555
00:36:43,788 --> 00:36:46,249
- Lo sabe.
- Sí. Me lo imaginaba.

556
00:36:51,792 --> 00:36:53,153
   

557
00:36:54,978 --> 00:36:56,534
Ábrela.

558
00:36:57,561 --> 00:36:59,355
¿El qué, el reactor?

559
00:37:09,234 --> 00:37:11,218
Me caes bien, John,

560
00:37:11,953 --> 00:37:14,982
pero nuestra relación
está en una encrucijada.

561
00:37:15,294 --> 00:37:16,499
Abre esa puerta.

562
00:37:16,524 --> 00:37:19,845
Y tú y tu novia Frikdreina viviréis.

563
00:37:20,112 --> 00:37:22,095
Te dije que no la llamaras así.

564
00:37:22,120 --> 00:37:25,099
Eh. Cíclope.

565
00:37:30,468 --> 00:37:33,190
Sí. Eso es.

566
00:37:34,499 --> 00:37:37,380
Si le pasa algo a John,

567
00:37:37,563 --> 00:37:39,173
vuelo el reactor.

568
00:37:39,396 --> 00:37:43,052
Si intentas entrar aquí, adivina.

569
00:37:43,380 --> 00:37:46,013
Vuelo el reactor.

570
00:37:46,072 --> 00:37:47,365
Están de farol, Heda.

571
00:37:47,390 --> 00:37:48,808
¿Sí?

572
00:37:48,833 --> 00:37:51,269
Todos los de ahí saben que están muertos

573
00:37:51,294 --> 00:37:53,604
en el momento en que se abra esa puerta.

574
00:37:53,629 --> 00:37:56,253
En la vida, eso se llama
no tener nada que perder.

575
00:37:56,278 --> 00:37:58,818
En el ajedrez, creo que se llama...

576
00:37:58,859 --> 00:38:00,174
El rey ahogado.

577
00:38:01,746 --> 00:38:03,778
El juego aún no ha acabado, John.

578
00:38:05,015 --> 00:38:07,184
¡El rey mata al caballo!

579
00:38:09,704 --> 00:38:11,127
Quédate aquí, esperad a que salgan.

580
00:38:11,151 --> 00:38:13,541
Cuando la puerta se abra, matadlos.

581
00:38:40,054 --> 00:38:42,332
¿Por qué siguen atados?

582
00:38:43,086 --> 00:38:44,697
Teníamos un trato.

583
00:38:44,739 --> 00:38:47,450
Clarke, ¿qué es esto? ¿Qué trato?

584
00:38:47,491 --> 00:38:49,057
Nos libera a todos

585
00:38:49,082 --> 00:38:50,745
y yo le llevo hasta la Llama.

586
00:38:50,939 --> 00:38:53,136
Me perdonarás si tengo
problemas de confianza

587
00:38:53,161 --> 00:38:55,145
cuando tú estás implicada.

588
00:38:55,782 --> 00:38:57,910
Quitad las ligaduras una a una.

589
00:38:59,086 --> 00:39:01,005
Cualquier tipo de violencia

590
00:39:01,208 --> 00:39:02,965
será respondida con fuerza letal.

591
00:39:03,007 --> 00:39:05,968
Nadie se pondrá violento. Esto es bueno.

592
00:39:06,121 --> 00:39:07,470
Os van a liberar.

593
00:39:07,495 --> 00:39:09,788
El casco para proteger vuestra memoria.

594
00:39:11,428 --> 00:39:13,221
¿Te parece bien esto?

595
00:39:19,025 --> 00:39:21,129
El casco.

596
00:39:21,878 --> 00:39:23,504
Vamos.

597
00:39:24,439 --> 00:39:25,649
Ahora tú.

598
00:39:25,674 --> 00:39:27,300
El casco.

599
00:39:27,573 --> 00:39:29,367
Manos.

600
00:39:29,408 --> 00:39:31,494
Enviáis a los guerreros
primero, ¿es eso?

601
00:39:34,120 --> 00:39:35,802
No se puede ser demasiado cuidadoso.

602
00:39:36,796 --> 00:39:38,256
Muévete.

603
00:39:41,245 --> 00:39:42,829
Vamos.

604
00:39:46,922 --> 00:39:48,507
Adelante. Un paso adelante.

605
00:39:50,707 --> 00:39:52,056
Siguiente.

606
00:40:03,619 --> 00:40:04,918
¿Qué estás haciendo?

607
00:40:04,943 --> 00:40:07,529
Asegurándome de que
mantienes tu parte del trato.

608
00:40:08,198 --> 00:40:10,533
No los ha enviado a Sanctum.

609
00:40:10,822 --> 00:40:13,694
Correcto y gracias por demostrar

610
00:40:13,719 --> 00:40:15,393
por qué no te he enviado con ellos.

611
00:40:15,938 --> 00:40:17,670
Sabemos cómo funciona la piedra.

612
00:40:17,695 --> 00:40:19,504
También correcto.

613
00:40:20,195 --> 00:40:21,390
¿Dónde están?

614
00:40:21,415 --> 00:40:24,107
Están a salvo como he
prometido que estarían.

615
00:40:24,447 --> 00:40:27,075
No he dicho nada de
liberarlos en Sanctum.

616
00:40:29,293 --> 00:40:30,795
¿Sabías esto?

617
00:40:30,820 --> 00:40:33,613
Él no sabe dónde están. Solo lo sé yo.

618
00:40:33,772 --> 00:40:37,572
Te lo he dicho, Clarke, no me fío de ti.

619
00:40:37,597 --> 00:40:41,104
Sin embargo, sí me fío del
amor que tienes por tus amigos

620
00:40:41,129 --> 00:40:43,732
y cuando tenga la Llave y
empiece la última guerra,

621
00:40:43,774 --> 00:40:45,361
serán todos liberados.

622
00:40:45,805 --> 00:40:48,764
En ese momento todos seréis invitados

623
00:40:48,789 --> 00:40:50,558
a luchar junto a nosotros,

624
00:40:51,654 --> 00:40:53,844
y si decidís que no, bueno,

625
00:40:55,598 --> 00:40:57,204
os salvaremos de todas formas.

626
00:40:57,246 --> 00:40:59,630
A eso nos referimos cuando decimos:

627
00:41:00,036 --> 00:41:01,746
"por toda la humanidad".

628
00:41:15,080 --> 00:41:17,248
Le toca, mi Señor.

629
00:41:26,126 --> 00:41:27,711
Algo viene.

630
00:41:34,742 --> 00:41:36,535
   

631
00:41:36,815 --> 00:41:38,567
Cuidado.

632
00:41:43,972 --> 00:41:46,183
¿Qué coño ha pasado aquí?

633
00:41:46,208 --> 00:41:48,425
Vaya. Por dónde empiezo.

634
00:41:49,749 --> 00:41:54,749
www.subtitulamos.tv

