1
00:00:01,046 --> 00:00:04,085
www.subtitulamos.tv

2
00:00:10,078 --> 00:00:11,958
En cuanto dejemos esto en el
almacén, nos vamos al bar

3
00:00:11,959 --> 00:00:13,668
a ver si encontramos un guapo
teniente que quiera discutir conmigo.

4
00:00:13,669 --> 00:00:15,149
Interesante. ¿Por qué lo harías?

5
00:00:15,150 --> 00:00:17,212
No lo sé. Estar con un mojigato estirado

6
00:00:17,256 --> 00:00:19,173
- me pone...
- ¡Suplicad!

7
00:00:19,174 --> 00:00:20,734
- ¿Qué demonios?
- Vaya. Es una de

8
00:00:20,737 --> 00:00:22,337
esas criaturas de
energía transdimensional.

9
00:00:22,338 --> 00:00:25,179
Contemplad y temed a...

10
00:00:25,222 --> 00:00:26,982
Rápido, Tendi, tráeme uno de esos botes.

11
00:00:26,983 --> 00:00:28,303
Espera, ¿no deberíamos
llamar a seguridad?

12
00:00:28,304 --> 00:00:30,142
- Te destruiré.
- No, no.

13
00:00:30,185 --> 00:00:31,853
Usaremos a esta criatura para
todo tipo de cosas molonas.

14
00:00:31,854 --> 00:00:33,354
Oye, coge el bote. Ya
lo veremos más tarde.

15
00:00:33,355 --> 00:00:34,355
Es una criatura consciente.

16
00:00:34,398 --> 00:00:36,358
¿Podemos meterlo en un recipiente?

17
00:00:36,359 --> 00:00:37,818
Es un bicho malo. Desintegra gente.

18
00:00:37,901 --> 00:00:40,988
¡Voy a hacer un banquete
con tu desdicha!

19
00:00:41,071 --> 00:00:42,911
No, espera. ¡No me metas en el bote!

20
00:00:42,990 --> 00:00:44,450
Puedo concederte deseos.

21
00:00:44,533 --> 00:00:46,076
Te escucho.

22
00:00:46,160 --> 00:00:49,288
Puedo reconfigurar las moléculas
de aire en lo que quieras.

23
00:00:49,331 --> 00:00:50,851
¿Incluso uno de esos nuevos
tricorders elegantes

24
00:00:50,852 --> 00:00:52,732
- con la raya violeta?
- Esos molan.

25
00:00:52,750 --> 00:00:54,585
Eso consumiría mucho de mi...

26
00:00:54,668 --> 00:00:56,086
Está bien, de acuerdo.

27
00:00:56,170 --> 00:00:57,755
Lo intentaré.

28
00:00:59,882 --> 00:01:01,675
Ahí.

29
00:01:01,759 --> 00:01:03,469
Ya está... Ahí lo tienes.

30
00:01:03,552 --> 00:01:05,052
- ¿Dónde está la batería, colega?
- ¿Qué, de verdad?

31
00:01:05,053 --> 00:01:06,533
Como si fuera a pedir algo

32
00:01:06,555 --> 00:01:07,931
que no viniera con pilas.

33
00:01:08,015 --> 00:01:09,183
Vale, vale.

34
00:01:11,852 --> 00:01:14,146
Gracias.

35
00:01:15,691 --> 00:01:17,571
Tengo que pensar en algo guay

36
00:01:17,572 --> 00:01:19,943
- que decir al entrar en warp.
- ¡Muere, mortal!

37
00:01:20,027 --> 00:01:21,820
Algo así como: "¡Es la
hora de curvatura!".

38
00:01:21,912 --> 00:01:24,122
¿Qué te parece? ¿Te parece bien?

39
00:02:36,211 --> 00:02:37,229
¿Qué estás mirando?

40
00:02:37,312 --> 00:02:39,022
Un vídeo del vicealmirante Gibson

41
00:02:39,106 --> 00:02:40,906
cayéndose del escenario durante
unas negociaciones de paz.

42
00:02:40,907 --> 00:02:41,924
Tienes que verlo.

43
00:02:43,360 --> 00:02:45,240
- Es un clásico.
- Adivinad qué alférez

44
00:02:45,241 --> 00:02:47,035
acaba de lograr la mejor
puntuación de la nave.

45
00:02:47,072 --> 00:02:48,657
- ¿Castro?
- No, Castro no.

46
00:02:48,740 --> 00:02:49,808
Qué pena.

47
00:02:49,892 --> 00:02:50,992
- Es la mejor.
- Castro está sobrevalorada.

48
00:02:50,993 --> 00:02:52,593
Solo porque estuvo
destinada en la Enterprise

49
00:02:52,661 --> 00:02:54,501
- como un minuto...
- ¿P'jok?

50
00:02:54,502 --> 00:02:57,130
Ese tío es capaz de lo
que sea, vaya bombón.

51
00:02:57,165 --> 00:02:58,250
¡No! Yo. Yo la he conseguido.

52
00:02:58,333 --> 00:02:59,533
Yo fui quién la ha logrado, ¿vale?

53
00:02:59,543 --> 00:03:03,088
Voy a llevar al general
K'orin a Tulgana 4.

54
00:03:03,171 --> 00:03:05,090
K'orin. ¿De qué me suena?

55
00:03:05,173 --> 00:03:07,634
Pues de ser uno de los guerreros
klingon más condecorados

56
00:03:07,718 --> 00:03:10,062
de la historia.

57
00:03:10,145 --> 00:03:12,465
¿No será porque todos los
nombres klingon me suenan igual?

58
00:03:12,548 --> 00:03:14,508
Es que todos llevan apóstrofe.

59
00:03:14,509 --> 00:03:15,509
Sí. Eso es.

60
00:03:15,584 --> 00:03:16,864
Está claro que es una recompensa

61
00:03:16,865 --> 00:03:18,770
por todas las horas que me
paso en el simulador de vuelo.

62
00:03:18,854 --> 00:03:20,647
¿Tu idea de recompensa
es hacer de chófer?

63
00:03:20,731 --> 00:03:22,649
Tienes el listón bajísimo.

64
00:03:22,733 --> 00:03:24,109
¿Para ti qué es castigo?

65
00:03:24,192 --> 00:03:26,032
¿Hacer algo divertido?
¿Qué problema tienes?

66
00:03:26,033 --> 00:03:28,452
Mira, lo único que sé es que me iré

67
00:03:28,535 --> 00:03:30,741
a visitar un planeta exótico
mientras que tú estarás aquí metida.

68
00:03:30,824 --> 00:03:31,824
Pues perdona,

69
00:03:31,900 --> 00:03:34,286
pero no hay nada más exótico que esto.

70
00:03:36,830 --> 00:03:37,990
Vale, que nadie me hable.

71
00:03:38,073 --> 00:03:40,233
Tengo que pulir mis
saludos en klingon, ¿vale?

72
00:03:40,234 --> 00:03:42,586
¡Nuqneh, nuqneh!

73
00:03:42,669 --> 00:03:44,004
Sí, que sea sutil. Nuqneh.

74
00:03:45,339 --> 00:03:47,966
Si encontráis un conducto de
electroplasma desalineado, no me miréis.

75
00:03:48,050 --> 00:03:49,927
Los míos están de lo más alineados.

76
00:03:50,010 --> 00:03:51,260
Espera, ¿no hay cientos de ellos?

77
00:03:51,261 --> 00:03:52,541
¿Cuánto tiempo llevas ahí dentro?

78
00:03:52,542 --> 00:03:53,764
Una semana entera.

79
00:03:53,847 --> 00:03:55,087
Arrastrándome por conductos estrechos,

80
00:03:55,088 --> 00:03:57,476
fisgando entre paneles
y ajustando cableado.

81
00:03:57,559 --> 00:03:59,937
Mira, mira, mira. Tengo
ampollas en las ampollas.

82
00:04:00,020 --> 00:04:01,740
Debe ser un alivio haber acabado.

83
00:04:01,741 --> 00:04:02,814
No he acabado.

84
00:04:02,898 --> 00:04:04,441
Ahora tengo que recalibrarlo todo.

85
00:04:04,524 --> 00:04:06,443
¡Eso son otros tres o
cuatro días en los tubos!

86
00:04:06,486 --> 00:04:07,966
Pensaba que veríamos

87
00:04:07,967 --> 00:04:09,154
el púlsar de Trivoli juntos.

88
00:04:09,237 --> 00:04:11,490
Sí que te prometí eso.

89
00:04:11,573 --> 00:04:13,366
Bueno, no te preocupes. Mucha
gente accede a hacer cosas

90
00:04:13,367 --> 00:04:14,534
cuando en realidad no tienen intención

91
00:04:14,618 --> 00:04:16,298
- de hacerlo.
- No, no, no, no.

92
00:04:16,299 --> 00:04:18,885
Pertenezco a la Flota Estelar.
Nunca falto a mi palabra.

93
00:04:18,914 --> 00:04:20,499
¿Sabes una cosa?,

94
00:04:20,582 --> 00:04:22,793
si renuncio a mi puesto en
ingeniería y cambio de sector

95
00:04:22,876 --> 00:04:24,516
no tengo por qué entrar en los tubos.

96
00:04:24,517 --> 00:04:25,712
¡¿En serio?! ¿Puedes hacer eso?

97
00:04:25,796 --> 00:04:27,506
- ¿A qué hora es el púlsar?
- A las 0800.

98
00:04:27,589 --> 00:04:28,715
Esto significa mucho para mí.

99
00:04:28,799 --> 00:04:30,159
Aún no tengo muchos amigos,

100
00:04:30,160 --> 00:04:32,000
y hacer ciencia sola me deprime,

101
00:04:32,001 --> 00:04:33,845
así que gracias, Rutherford.

102
00:04:33,929 --> 00:04:36,348
Vale, pues parece que voy a tener que

103
00:04:36,431 --> 00:04:38,183
buscarme un nuevo empleo.

104
00:04:45,440 --> 00:04:47,360
Buen trabajo, chicos.
Hay que ponerla a punto.

105
00:04:49,945 --> 00:04:53,031
Descansen, continúen. Perdón.

106
00:04:53,115 --> 00:04:55,367
¿Qué? ¿Mariner?

107
00:04:55,450 --> 00:04:56,742
Eh, Boimler. ¿Quieres un poco?

108
00:04:56,743 --> 00:04:57,952
¿Qué haces? Largo de aquí.

109
00:04:57,953 --> 00:04:59,433
Estás manchando los controles de sopa.

110
00:04:59,434 --> 00:05:01,754
- Tengo que prepararme para el despegue.
- Lo sé. Yo también voy.

111
00:05:01,790 --> 00:05:04,376
¿Te han asignado la misma
misión que a mí? ¿Cómo?

112
00:05:04,459 --> 00:05:05,377
He tirado de unos hilos.

113
00:05:05,460 --> 00:05:07,838
Es que hiciste que pareciera tan guay

114
00:05:07,921 --> 00:05:09,721
que tenía que venir a verlo
por mí misma. Sigue leyendo.

115
00:05:09,798 --> 00:05:11,216
¿Soy tu copiloto?

116
00:05:11,299 --> 00:05:13,385
¿Tienes más responsabilidad?
¿Solo por joderme?

117
00:05:13,468 --> 00:05:15,554
Tranquilízate, tío. No puedo
tenerte de copiloto cabreado.

118
00:05:15,637 --> 00:05:16,722
Te necesito cocalmado.

119
00:05:16,805 --> 00:05:18,348
Bonito vestido uniforme.

120
00:05:18,432 --> 00:05:19,952
- ¿Te vas a casar?
- No.

121
00:05:19,975 --> 00:05:21,935
- Ojalá te tomaras esto en serio.
- Lo hago.

122
00:05:22,019 --> 00:05:24,563
Es la nueva lanzadera
con escudo antiblaster.

123
00:05:24,646 --> 00:05:26,647
- *Escudo antiblaster, escudo
antiblaster* - Para. No. Funciona.

124
00:05:26,648 --> 00:05:28,692
- *Sube y baja*
- Funciona, ¿vale?

125
00:05:28,775 --> 00:05:31,135
- *Escudo antiblaster*
- No tienes que... Para. ¡Para!

126
00:05:36,283 --> 00:05:39,077
Rutherford, gran trabajo con
los conductos de electroplasma.

127
00:05:39,161 --> 00:05:41,288
Ojalá tuviera más ingenieros como tú.

128
00:05:41,371 --> 00:05:42,914
Mi vida sería mucho más sencilla.

129
00:05:42,998 --> 00:05:45,333
Gracias. ¿Puedo hablar
un momento con usted?

130
00:05:45,417 --> 00:05:47,961
¿Solo un momento? No te
quedes conmigo. Venga, tío.

131
00:05:48,045 --> 00:05:49,925
Eres mi súper estrella número uno.

132
00:05:49,926 --> 00:05:51,590
Tengo tiempo de sobra para ti.

133
00:05:53,633 --> 00:05:54,801
Solo quería que supiera

134
00:05:54,885 --> 00:05:57,721
que voy a explorar otras
posibilidades en la nave.

135
00:05:59,389 --> 00:06:01,767
¿Estás diciendo lo que creo
que estás diciendo, alférez?

136
00:06:01,850 --> 00:06:04,394
Quisiera pedir el
traslado de ingeniería.

137
00:06:04,478 --> 00:06:07,230
Considera tu petición...

138
00:06:07,314 --> 00:06:08,523
¡cumplida!

139
00:06:08,607 --> 00:06:10,484
Tío, esto es emocionante.

140
00:06:10,567 --> 00:06:13,153
Estoy seguro de que quién acabe
contigo entre manos será afortunado.

141
00:06:13,236 --> 00:06:15,322
- ¡Rutherford! ¡Rutherford!
- Gracias, chicos.

142
00:06:15,405 --> 00:06:17,157
- ¡Rutherford!
- Os echaré de menos.

143
00:06:17,240 --> 00:06:19,826
Enterrado con vida...

144
00:06:19,910 --> 00:06:22,390
- Desterrada por toda la eternidad...
lunas de Nibia. - Increíble.

145
00:06:23,872 --> 00:06:26,291
Lo siento. No dejo de
repetir un sueño alucinante.

146
00:06:26,374 --> 00:06:28,251
El general K'orin llegará
en cualquier momento.

147
00:06:28,335 --> 00:06:30,462
Deja que sea yo el que hable.
Llevo todo el día estudiándolo.

148
00:06:30,505 --> 00:06:31,905
- ¿Está soltero?
- ¡¿Pordrías...?!

149
00:06:31,906 --> 00:06:33,545
Contrólate.

150
00:06:33,548 --> 00:06:35,801
Tenemos que actuar con
respeto y deferencia

151
00:06:40,180 --> 00:06:41,264
General K'orin.

152
00:06:41,348 --> 00:06:43,767
Es un honor acompañarlo, señor.

153
00:06:43,850 --> 00:06:45,018
Déjeme decir...

154
00:06:45,102 --> 00:06:46,478
Nuqneh.

155
00:06:47,854 --> 00:06:50,649
No. No, no, no.

156
00:06:50,732 --> 00:06:52,852
¡Mariner, ¿qué haces?! ¿Qué? ¡No!

157
00:06:52,853 --> 00:06:54,105
¿Qué haces? ¿Qué...?

158
00:06:54,188 --> 00:06:56,196
¡No!

159
00:06:56,279 --> 00:06:59,491
La Flota Estelar te
ha ablandado, Mariner.

160
00:06:59,574 --> 00:07:02,261
¡No estoy tan blanda
como tu gnech, K'orin!

161
00:07:03,745 --> 00:07:05,505
Espera, espera, espera.
Un momento. Un momento.

162
00:07:05,580 --> 00:07:07,833
¿Os conocéis?

163
00:07:07,916 --> 00:07:10,251
Sí. Hicimos un par de trabajillos
de bajo manga hace un tiempo.

164
00:07:10,252 --> 00:07:11,972
Somos de la misma edad.
¿Hace cuánto tiempo?

165
00:07:12,005 --> 00:07:13,325
Y ahora te tienen dando caña

166
00:07:13,326 --> 00:07:15,298
en una nave llena de niños.

167
00:07:15,382 --> 00:07:17,258
El permiso de cuatro
semanas es insuperable.

168
00:07:17,259 --> 00:07:19,511
Bueno, general, como
iba diciendo, nuq...

169
00:07:19,594 --> 00:07:22,180
Vale. Sí, ahora le estoy
cogiendo la espada.

170
00:07:22,264 --> 00:07:25,559
Debo ponerte al día en mis muchas
conquistas sexuales, Mariner.

171
00:07:25,642 --> 00:07:27,185
¿Qué, de las dos?

172
00:07:34,401 --> 00:07:35,401
Vale, tú por debajo.

173
00:07:37,404 --> 00:07:38,404
Allá vamos.

174
00:07:38,446 --> 00:07:40,031
¿De dónde habéis sacado las jarras?

175
00:07:40,115 --> 00:07:44,035
¡Tío! ¡Aterriza en Qo'noS,
quiero pillar gagh!

176
00:07:44,119 --> 00:07:46,204
Mis órdenes son llevarlo

177
00:07:46,288 --> 00:07:47,888
a un puesto de la
federación para que pueda...

178
00:07:47,889 --> 00:07:49,088
Copiloto, déjanos

179
00:07:49,089 --> 00:07:51,042
en el distrito klingon.
El hombre quiere gusanos.

180
00:07:51,126 --> 00:07:52,294
Sí, señora.

181
00:07:52,377 --> 00:07:53,378
En seguida.

182
00:07:53,461 --> 00:07:55,380
¿Te acuerdas de Jaxxa Prime,

183
00:07:55,463 --> 00:07:58,341
el comandante que no te creyó
lo de los insectoides rectales?

184
00:07:58,425 --> 00:08:02,387
Sí, a mí me amonestaron, pero
a él se lo comieron vivo.

185
00:08:05,640 --> 00:08:07,360
Lanzadera de la federación,

186
00:08:07,361 --> 00:08:09,060
le habla el control de
tráfico de Tulgana 4.

187
00:08:09,144 --> 00:08:10,770
Código de aterrizaje épsilon.

188
00:08:10,854 --> 00:08:13,054
Transmitiendo confirmación
en canal seguro gamma...

189
00:08:14,524 --> 00:08:15,901
¿Os podéis callar un poco

190
00:08:15,984 --> 00:08:17,903
para que no nos acaben disparando?

191
00:08:19,446 --> 00:08:21,406
Enviando código de
confirmación. Gracias.

192
00:08:39,341 --> 00:08:41,259
Huele a distrito klingon.

193
00:08:41,343 --> 00:08:43,143
Habrá que llevar a lavar la lanzadera.

194
00:08:43,202 --> 00:08:44,602
Si alguien pregunta,
esto ha sido cosa tuya.

195
00:08:44,603 --> 00:08:45,603
Vale, borde.

196
00:08:45,655 --> 00:08:47,265
Ahora yo soy borde.

197
00:08:47,349 --> 00:08:49,476
Pero tú estás bebiendo y me haces
aterrizar en un distrito poco seguro.

198
00:08:49,559 --> 00:08:51,394
¿Así es como quieres
representar a la Flota?

199
00:08:51,455 --> 00:08:52,895
El general y yo tenemos lazos de sangre.

200
00:08:52,896 --> 00:08:54,736
Habría sido raro si me
pongo en plan formal.

201
00:08:54,737 --> 00:08:56,733
Se ha desmayado y se
ha cagado en su espada.

202
00:08:56,816 --> 00:08:58,496
Es un poco blandito. No
te preocupes, de verdad.

203
00:08:58,526 --> 00:09:00,111
Le pillamos una taza de raktajino

204
00:09:00,195 --> 00:09:01,947
- y asunto arreglado.
- No.

205
00:09:02,030 --> 00:09:03,240
¡No!

206
00:09:03,323 --> 00:09:05,408
No, no, no, no.

207
00:09:05,492 --> 00:09:07,092
¡La lanzadera! ¡La
lanzadera! ¿Qué cojones?

208
00:09:07,093 --> 00:09:09,412
- No.
- Típico de K'orin.

209
00:09:09,496 --> 00:09:11,790
Ya hizo esto en Vulcano. Y en la Tierra.

210
00:09:11,873 --> 00:09:13,458
Roba muchas cosas.

211
00:09:13,541 --> 00:09:15,961
Estamos varados aquí por
culpa de tu imprudencia.

212
00:09:16,044 --> 00:09:18,296
Relájate, podemos pedir que nos
teletransporten a la Cerritos

213
00:09:18,380 --> 00:09:20,131
y activar el piloto
automático a distancia.

214
00:09:21,424 --> 00:09:23,468
Claro, ¡si no fuera porque
Tulgana 4 está rodeada

215
00:09:23,551 --> 00:09:27,305
por un campo de iones que restringe
las comunicaciones y los transportes!

216
00:09:27,389 --> 00:09:28,932
¿Te has leído siquiera
el sumario de la misión?

217
00:09:29,015 --> 00:09:30,767
Lo siento, me salté casi
toda la parte aburrida

218
00:09:30,850 --> 00:09:32,519
y pasé directamente a las
ilustraciones, así que...

219
00:09:34,396 --> 00:09:36,796
- Tío, ¿a dónde vas?
- A buscar la lanzadera.

220
00:09:36,797 --> 00:09:38,757
Como no hayamos vuelto
para la próxima rotación,

221
00:09:38,817 --> 00:09:40,776
- ¡nos harán una corte marcial! - No
digas que no mola hasta que lo pruebes.

222
00:09:40,777 --> 00:09:43,363
¡Esto es serio! ¡Creo que estamos
violando el Tratado de Khitomer!

223
00:09:43,446 --> 00:09:45,406
Sí, yo tampoco quiero
acabar en una colonia penal,

224
00:09:45,448 --> 00:09:46,950
pero no pienso caminar rápido.

225
00:09:47,033 --> 00:09:48,660
¿De qué va eso de la marcha?

226
00:09:48,743 --> 00:09:50,663
- Vamos a la misma velocidad.
- Para.

227
00:09:50,664 --> 00:09:52,624
Es para conservar la energía.
Lo hacen los de la Sección 31.

228
00:09:56,459 --> 00:09:58,837
Sí, el general K'orin
estuvo aquí hace un rato.

229
00:09:58,920 --> 00:10:02,841
Tuve el honor de servirle
un banquete de guerrero.

230
00:10:02,924 --> 00:10:05,176
¿Sabes a dónde fue?

231
00:10:05,260 --> 00:10:07,178
- ¿Lo estáis buscando?
- Bueno, yo...

232
00:10:07,262 --> 00:10:08,638
Creo que...

233
00:10:08,722 --> 00:10:11,057
No, queremos arrodillarnos
en su presencia

234
00:10:11,141 --> 00:10:14,227
y lamerle las botas como los
perros de la Federación que somos.

235
00:10:14,311 --> 00:10:16,980
Fue al norte, en busca
de cerveza más fuerte.

236
00:10:17,063 --> 00:10:19,983
- Ya iba pedo.
- ¿Eso es un problema?

237
00:10:20,066 --> 00:10:23,361
No. Beber de más mola.

238
00:10:23,445 --> 00:10:24,611
Venga, vamos. Al norte está

239
00:10:24,612 --> 00:10:25,655
el distrito andoriano.

240
00:10:25,739 --> 00:10:27,907
¿Así que somos perros de la Federación?

241
00:10:27,991 --> 00:10:29,711
Oye, si con eso conseguimos lo
que necesitamos, guau guau.

242
00:10:29,794 --> 00:10:31,794
Sé que esto es divertido,
pero tenemos que volver.

243
00:10:31,795 --> 00:10:32,804
No me estoy divirtiendo.

244
00:10:32,847 --> 00:10:34,287
Joder, esta gente actúa

245
00:10:34,288 --> 00:10:36,041
como si nunca hubieran visto
un uniforme de la Flota.

246
00:10:36,124 --> 00:10:37,542
Es que son Kaelon,

247
00:10:37,626 --> 00:10:39,377
suelen ser notoriamente aislacionistas.

248
00:10:39,461 --> 00:10:41,379
Y eso...

249
00:10:41,463 --> 00:10:43,923
Mierda, perdón. Culpa mía.

250
00:10:44,007 --> 00:10:46,009
Boimler, sigamos.

251
00:10:46,092 --> 00:10:48,178
No, no, no, tengo que
disculparme en su idioma.

252
00:10:48,261 --> 00:10:50,096
Déjame pensar. Es taxor.

253
00:10:50,180 --> 00:10:53,183
Se comunican con sonidos guturales.

254
00:10:53,384 --> 00:10:56,084
HECES FEMENINAS POR FUERA Y POR DENTRO

255
00:10:58,480 --> 00:11:00,190
¡Atrás, cosa azul!

256
00:11:00,233 --> 00:11:01,673
¡No! ¡No le pegues! ¡Tenemos un pacto!

257
00:11:04,294 --> 00:11:06,294
¡MI CARTERA! ¡JODER!

258
00:11:08,148 --> 00:11:10,848
TÍO, MI PADRE VA A MATARME

259
00:11:11,993 --> 00:11:13,536
Has tomado la decisión correcta

260
00:11:13,620 --> 00:11:15,121
al pedir el traslado a
la sala de mando, hijo.

261
00:11:15,205 --> 00:11:16,539
No hay nada que se compare al tacto

262
00:11:16,623 --> 00:11:18,458
de un control en la mano.

263
00:11:18,541 --> 00:11:20,585
El puente es dónde
ocurre toda la acción.

264
00:11:20,669 --> 00:11:21,961
Debería ser interesante, señor.

265
00:11:22,045 --> 00:11:23,922
Empecemos con una simulación
clásica del puente.

266
00:11:24,005 --> 00:11:25,757
Ordenador, entrenamiento de mando 43.

267
00:11:25,840 --> 00:11:28,968
Iniciando simulación avanzada.

268
00:11:29,052 --> 00:11:30,887
Alférez, el puente es suyo.

269
00:11:30,970 --> 00:11:33,765
Sé atento y educado. Llévala
a donde debería estar.

270
00:11:33,848 --> 00:11:36,768
- Guíala a casa.
- Por supuesto.

271
00:11:36,851 --> 00:11:39,437
Mantened el rumbo.

272
00:11:41,189 --> 00:11:43,274
Capitán, estamos siendo
arrastrados a una fisura temporal.

273
00:11:43,358 --> 00:11:45,110
¡Escudos al diez por ciento!

274
00:11:45,193 --> 00:11:47,445
- ¡Brecha en el núcleo warp en
30 segundos, capitán! - Tío.

275
00:11:47,529 --> 00:11:48,780
¡Capitán, necesitamos órdenes!

276
00:11:48,863 --> 00:11:52,575
Esto... ¿mantener el curso?

277
00:11:52,659 --> 00:11:54,202
Nave destruida.

278
00:11:54,285 --> 00:11:56,121
Víctimas: 105 por ciento.

279
00:11:56,204 --> 00:11:58,289
Espera. ¿Cómo he podido matar a más
de los que hay en la tripulación?

280
00:11:58,373 --> 00:12:00,125
Bueno, ha sido un comienzo difícil.

281
00:12:00,208 --> 00:12:01,793
Para tu información, en
situaciones como esta,

282
00:12:01,876 --> 00:12:04,129
intenta emplear el Protocolo Janeway.

283
00:12:04,212 --> 00:12:06,131
Vale. ¿Y eso qué es?

284
00:12:06,214 --> 00:12:07,966
Muy bueno.

285
00:12:08,049 --> 00:12:10,089
Muy bien, intentemos algo más sencillo.

286
00:12:10,090 --> 00:12:11,302
Ordenador, entrenamiento de mando 4.

287
00:12:11,386 --> 00:12:15,140
Iniciando simulación de
entrenamiento básico.

288
00:12:15,223 --> 00:12:18,143
Capitán, vamos directos a la
trayectoria de un pequeño asteroide.

289
00:12:18,226 --> 00:12:19,477
¿Deberíamos movernos para evitarlo?

290
00:12:19,561 --> 00:12:21,479
Use el Protocolo Janeway.

291
00:12:21,563 --> 00:12:23,648
¿Está usted seguro, señor?

292
00:12:23,731 --> 00:12:25,525
¿Sí?

293
00:12:25,608 --> 00:12:27,208
Alerta de colisión, señor.

294
00:12:27,209 --> 00:12:29,067
¡La guardería de la cubierta
ocho, ha desaparecido!

295
00:12:31,030 --> 00:12:32,031
No.

296
00:12:32,115 --> 00:12:34,033
No, no, no. Ahora ha desaparecido
la sección de preescolar.

297
00:12:34,117 --> 00:12:36,995
Todos los niños de la nave están
desperdigados por el espacio.

298
00:12:37,078 --> 00:12:38,997
- Todos esos niños...
- Congelar programa.

299
00:12:39,080 --> 00:12:40,707
En miles de simulaciones,

300
00:12:40,790 --> 00:12:43,126
eso jamás había ocurrido.

301
00:12:43,209 --> 00:12:46,421
Vamos a probar otra vez,
en una nave con más niños.

302
00:12:49,969 --> 00:12:52,346
No me puedo creer que la haya
cagado tanto con ese taxor.

303
00:12:52,379 --> 00:12:54,292
Me he leído como cinco
libros sobre ellos.

304
00:12:54,317 --> 00:12:55,680
Eh, no te angusties, B. Yo te cubro.

305
00:12:55,763 --> 00:12:57,643
Eso es peor. Tú ni los has estudiado.

306
00:12:57,644 --> 00:12:58,850
Yo estudio haciendo, ¿sabes?

307
00:12:58,933 --> 00:13:00,852
A lo mejor deberías pasar
menos tiempo en la biblioteca

308
00:13:00,895 --> 00:13:02,495
y más tiempo enmarronando a Boimler.

309
00:13:02,496 --> 00:13:03,855
No. Tengo que estudiar más,

310
00:13:03,938 --> 00:13:05,378
pasar más tiempo en la biblioteca.

311
00:13:05,440 --> 00:13:07,233
Lo que tú digas, tío.
Solo aguanta un momento.

312
00:13:07,317 --> 00:13:09,068
Tengo que ir a mear y beber un poco

313
00:13:09,152 --> 00:13:11,821
y a lo mejor consigo
información sobre el general.

314
00:13:11,905 --> 00:13:15,074
Veo que a los dos nos mola el rojo.

315
00:13:15,158 --> 00:13:17,076
- ¿Yo, qué, rojo? ¿Qué?
- Tu camisa.

316
00:13:17,160 --> 00:13:18,870
Vamos a juego.

317
00:13:18,953 --> 00:13:21,539
Sí, bueno, es mi uniforme.

318
00:13:21,623 --> 00:13:24,375
- Soy alférez...
- Alférez Brad Boimler. Lo sé.

319
00:13:24,459 --> 00:13:28,213
Siento tus pensamientos, tus deseos.

320
00:13:28,296 --> 00:13:30,548
Sé que te atrae el jamaharon.

321
00:13:37,805 --> 00:13:39,182
Mariner, ¡¿qué cojones?!

322
00:13:39,265 --> 00:13:40,683
Es una anabaj.

323
00:13:40,767 --> 00:13:42,852
Te iba a implantar huevos
en la garganta, idiota.

324
00:13:42,936 --> 00:13:44,896
¿De qué estás...?

325
00:13:44,979 --> 00:13:47,774
Sé que aún lo quieres.

326
00:13:47,857 --> 00:13:49,609
Puedo oír tus sucios
pensamientos de chico.

327
00:13:49,692 --> 00:13:52,195
Jamaharon. ¡El chico quiere jamaharon!

328
00:13:54,656 --> 00:13:55,907
Me encanta tu pareo.

329
00:13:55,990 --> 00:13:57,390
- ¿Estás bien, Boims?
- Sí, es solo que...

330
00:13:57,405 --> 00:13:58,885
Jamás había oído hablar de los anabaj.

331
00:13:58,886 --> 00:14:00,159
¿Cómo sabías lo que era?

332
00:14:00,203 --> 00:14:01,913
Les gusta el rojo, se sienten
atraídos por los débiles de mente.

333
00:14:01,996 --> 00:14:04,749
Además, una vez salí con uno, pero
solo para molestar a mis padres.

334
00:14:04,832 --> 00:14:05,832
¿Débil de mente?

335
00:14:05,875 --> 00:14:07,675
Un andoriano que había en
el baño dijo que el general

336
00:14:07,676 --> 00:14:09,156
está en un bar al otro
lado de la calle. Vamos.

337
00:14:09,212 --> 00:14:10,964
Ya me contarás lo del jamaharon.

338
00:14:12,006 --> 00:14:13,633
Estás haciendo un trabajo genial

339
00:14:13,650 --> 00:14:15,050
con ese sistema endocrino, alférez.

340
00:14:15,051 --> 00:14:16,552
No es muy diferente a ingeniería.

341
00:14:16,553 --> 00:14:18,353
El corazón es un motor. El
cerebro es un ordenador.

342
00:14:18,354 --> 00:14:20,598
Los ojos son otro tipo de
ordenador. No... son cámaras.

343
00:14:20,682 --> 00:14:22,242
- Los ojos son cámaras. Cámaras de ojos.
- Claro.

344
00:14:22,245 --> 00:14:23,705
Lo que sea que te haga sentir bien.

345
00:14:23,789 --> 00:14:25,937
Ahora viene lo chungo.
Mantenlo distraído.

346
00:14:26,020 --> 00:14:27,740
¿Segura que no quiere que recalibre...?

347
00:14:27,741 --> 00:14:28,741
¡Ve a hablar con él!

348
00:14:28,742 --> 00:14:31,402
¡Es una orden! Tendi, exoescalpelo.

349
00:14:31,484 --> 00:14:34,654
Hola, se supone que tengo
que distraerte de todo

350
00:14:34,737 --> 00:14:36,857
- eso de ahí...
- Me voy a poner bien, ¿no?

351
00:14:36,941 --> 00:14:39,101
Mi implante dice que solo hay una
pequeña posibilidad de que mueras.

352
00:14:39,151 --> 00:14:40,952
- ¿Qué tan pequeña?
- 18 %.

353
00:14:41,035 --> 00:14:43,435
Acaba de subir a 20. Deberías intentar
controlar tu frecuencia cardíaca.

354
00:14:43,436 --> 00:14:44,387
Dios. ¡Voy a morir!

355
00:14:44,405 --> 00:14:45,890
¿Qué cojones le estás diciendo?

356
00:14:45,973 --> 00:14:47,625
Tranquilízalo.

357
00:14:47,709 --> 00:14:49,629
Distrae tu mente de esto.
Piensa en el trabajo.

358
00:14:49,630 --> 00:14:52,030
- Piensa en el núcleo warp.
- ¡Me quemé en el núcleo warp!

359
00:14:52,088 --> 00:14:54,299
¿Son quemaduras de dilitio? ¿Cómo
es que sigues con vida, tío?

360
00:14:54,382 --> 00:14:55,508
¡Deberías estar muerto!

361
00:14:55,592 --> 00:14:57,969
¡Fuera de aquí! Tendi, hazte cargo.

362
00:14:58,052 --> 00:14:59,762
- Espera, pero...
- Lo siento.

363
00:14:59,846 --> 00:15:02,265
No te preocupes, todo irá
bien, por dentro y por fuera.

364
00:15:02,348 --> 00:15:05,435
Dios. Gracias a Dios. El robot
decía que me estaba muriendo.

365
00:15:05,518 --> 00:15:08,021
Mira, chico, se te da genial lo
de hurgar dentro de los cuerpos,

366
00:15:08,104 --> 00:15:10,064
pero si no tienes un mínimo de tacto,

367
00:15:10,148 --> 00:15:12,775
será mejor que te vayas con
los gruñones de seguridad.

368
00:15:12,859 --> 00:15:14,444
Bienvenido a seguridad.

369
00:15:14,527 --> 00:15:16,863
¿Por qué no te tiramos al
fuego a ver si te quemas?

370
00:15:16,946 --> 00:15:20,908
Ordenador, inicia simulación
de combate ejército borg.

371
00:15:20,992 --> 00:15:22,160
Iniciando.

372
00:15:22,243 --> 00:15:23,703
¡Borgs!

373
00:15:23,786 --> 00:15:25,330
Mierda. No sé luchar.

374
00:15:25,413 --> 00:15:28,583
Yo no sé luchar. ¿Está cosa sabrá?

375
00:15:30,293 --> 00:15:32,295
Vale.

376
00:15:32,378 --> 00:15:34,881
¿Puedo hacer eso?

377
00:15:36,132 --> 00:15:38,509
Tío.

378
00:15:38,593 --> 00:15:40,678
Toma.

379
00:15:42,930 --> 00:15:44,641
¡Karate!

380
00:15:49,395 --> 00:15:51,147
En nombre de los profetas.

381
00:15:51,230 --> 00:15:53,316
Uso esta simulación

382
00:15:53,399 --> 00:15:55,485
para que los nuevos aprendan
a gestionar la derrota.

383
00:15:55,568 --> 00:15:59,155
Alférez, eres un guerrero innato.

384
00:15:59,238 --> 00:16:00,698
Vale.

385
00:16:00,782 --> 00:16:04,577
No hagas mucho ruido. Los andorianos
no se andan con tonterías.

386
00:16:04,661 --> 00:16:06,821
Los andorianos son miembros
fundadores de la federación.

387
00:16:06,822 --> 00:16:09,374
No me cuentes cuentos.
Puedo cuidarme yo solito.

388
00:16:09,457 --> 00:16:11,097
¿O también quieres
hablarme de los telaritas?

389
00:16:11,125 --> 00:16:13,085
¿Y si mejor cierras el pico
y vigilas la lanzadera?

390
00:16:13,168 --> 00:16:14,248
¿Qué te parece?

391
00:16:14,249 --> 00:16:16,877
No, me haces daño. Por favor.

392
00:16:16,923 --> 00:16:18,675
Mis huesos.

393
00:16:18,758 --> 00:16:20,718
- ¡Lo están matando!
- ¡Boimler!

394
00:16:20,802 --> 00:16:22,720
No, por favor. Puedo explicarlo.

395
00:16:22,804 --> 00:16:24,514
Explícaselo a mi bota.

396
00:16:26,265 --> 00:16:28,265
¡Flota Estelar! Os ordeno
que os apartéis del anciano.

397
00:16:28,267 --> 00:16:30,228
¡Idiota! No es un anciano...

398
00:16:30,311 --> 00:16:33,064
Ahora soy un niño.

399
00:16:33,147 --> 00:16:34,899
¿Un cambiaformas?

400
00:16:34,982 --> 00:16:37,568
Ese vendoriano es un ladrón,
¡y lo has dejado escapar!

401
00:16:37,652 --> 00:16:40,446
¡Deben estar trabajando juntos!

402
00:16:46,994 --> 00:16:48,413
¡No!

403
00:16:52,667 --> 00:16:56,045
Atrás. Esto es una violación del
pacto de neutralidad de Tulgan.

404
00:17:06,347 --> 00:17:08,391
¡Manos de Kirk!

405
00:17:09,684 --> 00:17:11,602
Hola, alienígenas.

406
00:17:11,686 --> 00:17:13,062
Alienígenas y todo tipo de criaturas.

407
00:17:13,146 --> 00:17:14,772
Aquí arriba. Gracias, vale.

408
00:17:14,856 --> 00:17:17,176
Estaría encantada de ocuparme de
todos vuestros culos, pero ahora mismo

409
00:17:17,191 --> 00:17:19,631
tengo un poco de prisa,
así que en lugar de pelear,

410
00:17:19,632 --> 00:17:21,320
¿qué tal si invito a las
próximas cinco rondas?

411
00:17:25,199 --> 00:17:27,285
Qué guay. ¡Se lo robé al taxor!

412
00:17:27,368 --> 00:17:29,495
Disculpe, señor. No sé quién es.

413
00:17:29,579 --> 00:17:31,789
Eso que estás tocando es
propiedad de la Flota Estelar.

414
00:17:35,793 --> 00:17:37,462
Al parecer, K'orin se acaba de ir.

415
00:17:37,545 --> 00:17:39,345
Si nos damos prisa igual lo pillamos.

416
00:17:39,422 --> 00:17:41,132
- Ya me da igual.
- ¿Qué?

417
00:17:41,215 --> 00:17:43,368
¿Cuánta sangre has perdido?

418
00:17:43,451 --> 00:17:44,926
Todo este tiempo he ido
un paso por detrás de ti,

419
00:17:44,927 --> 00:17:45,986
o completamente perdido.

420
00:17:45,987 --> 00:17:47,805
Sí, pero eso es porque
soy bastante alucinante.

421
00:17:47,889 --> 00:17:49,640
Mira, todos tenemos días malos.

422
00:17:49,724 --> 00:17:51,404
Tanto estudiar, ¿a dónde me ha llevado?

423
00:17:51,434 --> 00:17:52,769
Un klingon me tiró un
cuchillo a la cabeza.

424
00:17:52,852 --> 00:17:54,353
Casi me ponen huevos en la garganta.

425
00:17:54,437 --> 00:17:56,273
Esos tíos del bar querían comerme.

426
00:17:56,356 --> 00:17:57,774
¿Qué es eso? ¿Qué haces?

427
00:17:57,857 --> 00:17:59,859
Hojas de kitalia... contienen
un anestésico natural.

428
00:17:59,942 --> 00:18:02,361
Jamás te he visto estudiar
nada, pero vienes aquí

429
00:18:02,445 --> 00:18:04,489
y sabes hasta para qué se
pueden usar las plantas

430
00:18:04,572 --> 00:18:05,990
y cuál es cuál alienígena... ¿cómo?

431
00:18:06,073 --> 00:18:07,433
Tío, te he dicho que
he estado en sitios.

432
00:18:07,450 --> 00:18:08,951
Aprendo sobre la marcha.

433
00:18:09,035 --> 00:18:10,286
Yo no podría hacer eso.

434
00:18:10,369 --> 00:18:12,205
Supongo que no estoy hecho
para la Flota Estelar.

435
00:18:12,288 --> 00:18:13,664
Venga ya, eres perfecto
para la Flota Estelar.

436
00:18:13,748 --> 00:18:15,124
No, no lo soy, ¡no soy como tú!

437
00:18:15,208 --> 00:18:17,168
¡Debería entregar mi uniforme e irme

438
00:18:17,251 --> 00:18:19,212
a currar a un asteroide
de investigación!

439
00:18:19,295 --> 00:18:21,798
No, ni hablar. Eso no
lo digas ni en broma.

440
00:18:21,841 --> 00:18:23,361
Es lo más aburrido que podrías hacer.

441
00:18:23,362 --> 00:18:25,510
Debería estudiar bichos
en un planeta muy lejano,

442
00:18:25,593 --> 00:18:28,846
que me acabaran comiendo
y nadie se enterara jamás

443
00:18:28,930 --> 00:18:30,723
hasta que alguien se topara
con mi señal de auxilio,

444
00:18:30,807 --> 00:18:32,183
pero sería demasiado tarde,

445
00:18:32,266 --> 00:18:34,066
y se tendrían que pasar
un montón de tiempo

446
00:18:34,150 --> 00:18:35,609
descifrando qué fue lo que ocurrió

447
00:18:35,693 --> 00:18:37,480
basándose en mis últimos diarios.

448
00:18:37,563 --> 00:18:40,191
Estoy segura de que no te comerían.

449
00:18:40,274 --> 00:18:43,194
La Flota Estelar no solo
necesita gente molona como yo.

450
00:18:43,277 --> 00:18:45,530
También necesitan comelibros como tú.

451
00:18:45,613 --> 00:18:48,199
En cuanto volvamos, habré acabado.

452
00:18:52,912 --> 00:18:54,872
Vale, gente, reuníos.

453
00:18:54,956 --> 00:18:58,709
Quiero presentaros al oso
más nuevo de nuestra manada.

454
00:18:58,793 --> 00:19:01,087
La sangre de Rutherford
es amarilla y negra.

455
00:19:01,170 --> 00:19:03,005
Es uno de los nuestros.

456
00:19:03,089 --> 00:19:05,383
Seguridad no es como
los demás departamentos.

457
00:19:05,466 --> 00:19:07,885
No, es una llamada.

458
00:19:07,969 --> 00:19:10,555
Trabajamos hombro con hombro,
aguantando la posición

459
00:19:10,638 --> 00:19:13,224
ante peligros conocidos y desconocidos.

460
00:19:13,307 --> 00:19:14,767
No existe mayor honor

461
00:19:14,851 --> 00:19:16,686
que el de morir en la batalla.

462
00:19:16,769 --> 00:19:20,106
Sí, Rutherford, no
tendrás que volver a ver

463
00:19:20,189 --> 00:19:22,567
el interior de un tubo jamás.

464
00:19:22,650 --> 00:19:23,776
Gracias, señor.

465
00:19:23,860 --> 00:19:26,571
Suena de lo más divertido,
pero no es para mí.

466
00:19:26,654 --> 00:19:27,947
¿Qué?

467
00:19:28,030 --> 00:19:29,106
Mi corazón pertenece a ingeniería.

468
00:19:29,190 --> 00:19:31,242
Solicito permiso para
abandonar la manada.

469
00:19:31,325 --> 00:19:33,369
Rutherford, eso es...

470
00:19:33,452 --> 00:19:34,579
¡impresionante!

471
00:19:34,662 --> 00:19:35,872
¡Debes ser fiel a ti mismo!

472
00:19:35,955 --> 00:19:37,395
¿No es cierto, osos?

473
00:19:37,396 --> 00:19:39,982
Osos.

474
00:19:41,360 --> 00:19:42,460
Venga, tenemos que coger un atajo.

475
00:19:42,461 --> 00:19:43,461
Nos estamos quedando sin tiempo.

476
00:19:43,462 --> 00:19:44,462
Da igual. ¿A quién le importa?

477
00:19:44,505 --> 00:19:45,590
A mí.

478
00:19:45,673 --> 00:19:47,383
Saludos.

479
00:19:47,466 --> 00:19:49,635
He visto que estáis heridos.

480
00:19:49,719 --> 00:19:52,555
A lo mejor os puedo
conseguir un transporte.

481
00:19:52,638 --> 00:19:54,098
No, gracias, señor.

482
00:19:54,120 --> 00:19:55,640
Sí. ¿Te lo puedes creer?

483
00:19:55,641 --> 00:19:57,081
En realidad, sí, eso sería genial.

484
00:19:57,124 --> 00:19:58,724
- Tenemos un poco de prisa.
- Espera, ¿qué?

485
00:19:58,725 --> 00:20:01,163
Excelente. Mi lanzadera está
justo detrás de esa cresta.

486
00:20:01,188 --> 00:20:03,441
Venid, venid.

487
00:20:03,524 --> 00:20:05,284
¿Qué haces? No te puedes
fiar de un ferengi.

488
00:20:05,359 --> 00:20:07,236
- ¿Qué? No es ferengi.
- ¡Claro que lo es!

489
00:20:07,320 --> 00:20:09,155
- No, yo creo que es boliano.
- ¡Dios mío!

490
00:20:09,238 --> 00:20:12,116
No podría ser más ferengi...
orejas grandes, ojos malvados,

491
00:20:12,199 --> 00:20:13,879
ese gesto de avaricia
que hacen con las manos.

492
00:20:13,880 --> 00:20:15,119
Huumanos

493
00:20:15,202 --> 00:20:16,746
- Myah.
- Los ferengi

494
00:20:16,829 --> 00:20:18,469
son la raza menos fiable de la galaxia.

495
00:20:18,539 --> 00:20:20,979
Probablemente solo quiere atraernos
hasta allí para poder atracarnos.

496
00:20:20,980 --> 00:20:22,001
Mira, necesitamos que nos lleven ya,

497
00:20:22,084 --> 00:20:23,669
y mi instinto me dice
que esto está bien.

498
00:20:23,753 --> 00:20:25,838
¿Tengo que recordarte
que hoy te has equivocado

499
00:20:25,922 --> 00:20:27,465
literalmente en todo?

500
00:20:27,548 --> 00:20:28,841
Esto no.

501
00:20:28,925 --> 00:20:30,301
Claro. De acuerdo, amigo.

502
00:20:30,384 --> 00:20:31,802
- Vámonos.
- Bien, bien.

503
00:20:31,886 --> 00:20:34,347
- Síganme por...
- ¿Cuál es tu código de aterrizaje?

504
00:20:34,430 --> 00:20:35,598
¿Qué?

505
00:20:35,681 --> 00:20:37,361
La autoridad tulgana requiere
a todos los transbordadores

506
00:20:37,391 --> 00:20:39,101
que proporcionen un código
seguro de aterrizaje.

507
00:20:39,185 --> 00:20:41,479
Si de verdad tienes aquí una
lanzadera, debes tener un código.

508
00:20:41,562 --> 00:20:43,064
Ah, sí, mi código.

509
00:20:43,147 --> 00:20:45,316
Está... justo... ¡aquí!

510
00:20:45,399 --> 00:20:46,984
¡Dame tus ganancias!

511
00:20:48,402 --> 00:20:50,488
¡La Flota Estelar!

512
00:20:50,531 --> 00:20:51,891
¡Ferengi, lárgate de aquí!

513
00:20:51,892 --> 00:20:52,898
¡Fuera! ¡Fuera!

514
00:20:52,982 --> 00:20:55,326
Vale, a lo mejor tenías razón. Eso...

515
00:20:55,409 --> 00:20:57,169
puede haber sido un ferengi.

516
00:20:57,170 --> 00:20:59,830
¡Tenía toda la razón, sí!

517
00:20:59,914 --> 00:21:02,124
Hostia, es la lanzadera.
¡Es la lanzadera!

518
00:21:03,084 --> 00:21:04,961
- Adiós muy buenas.
- ¿Eso no es ilegal?

519
00:21:05,044 --> 00:21:06,924
¿Me van a mandar las multas
de aparcamiento al espacio?

520
00:21:07,008 --> 00:21:09,368
No creo. Si nos damos prisa
aún podemos llegar a tiempo.

521
00:21:09,369 --> 00:21:11,425
¡Tío, se lo ha bebido todo!

522
00:21:11,509 --> 00:21:12,669
- ¿Qué hacemos?
- Coge una pierna.

523
00:21:12,670 --> 00:21:14,670
Lo arrastramos y lo
dejamos en la puerta,

524
00:21:14,676 --> 00:21:16,516
a menos que creas que eso no
es digno de la Flota Estelar.

525
00:21:16,517 --> 00:21:17,895
No lo es, pero venga.

526
00:21:20,768 --> 00:21:22,353
Te ordeno

527
00:21:22,436 --> 00:21:24,313
que me des un honorable...

528
00:21:26,273 --> 00:21:28,484
Que alguien contacte con la Cerritos,

529
00:21:28,567 --> 00:21:30,194
decidles que hemos encontrado a K'orin.

530
00:21:30,277 --> 00:21:32,530
Llega justo a tiempo
para el tratado de paz.

531
00:21:32,613 --> 00:21:34,865
Dame mi cuerno de
beber. Necesito cerveza.

532
00:21:34,949 --> 00:21:37,410
¿Estás de coña? ¡No! Para.

533
00:21:40,496 --> 00:21:41,539
¡Vaya día!

534
00:21:41,622 --> 00:21:44,208
La misión se fue un poco de madres.

535
00:21:44,291 --> 00:21:46,043
Pues sí.

536
00:21:46,127 --> 00:21:49,005
No puedo creer que no me diera cuenta
de que el tío del parque era ferengi.

537
00:21:50,464 --> 00:21:52,508
¿Crees que podríamos,

538
00:21:52,591 --> 00:21:54,760
ya sabes, mantener eso entre nosotros?

539
00:21:54,844 --> 00:21:56,554
Claro. De aquí no sale.

540
00:21:56,637 --> 00:21:58,764
Está lanzadera es espacio seguro.

541
00:21:58,848 --> 00:22:00,766
Así que ahí estaba el ferengi,

542
00:22:00,850 --> 00:22:02,730
y yo en plan: "Mariner, no
podemos fiarnos de este tío.

543
00:22:02,810 --> 00:22:04,970
Es un ferengi". Y va ella y me suelta,

544
00:22:04,971 --> 00:22:07,189
me suelta: "No, qué va, es boliano".

545
00:22:09,483 --> 00:22:11,402
- ¡Boliano!
- Vale, vale.

546
00:22:11,485 --> 00:22:13,029
Sí, sí, muy bien.

547
00:22:13,112 --> 00:22:15,281
Después de pasarse todo el día en plan

548
00:22:15,364 --> 00:22:17,204
capitana sabelotodo molona

549
00:22:17,205 --> 00:22:19,285
- no sabe ni lo que es un ferengi.
- No estaba tan claro.

550
00:22:19,368 --> 00:22:21,954
"Myah, myah, huumanos".

551
00:22:22,038 --> 00:22:23,873
Hasta hacía lo del gesto
con las manos y todo.

552
00:22:23,930 --> 00:22:25,290
Vale, sí, esa es mi señal

553
00:22:25,291 --> 00:22:27,293
para ir a lanzarme por alguna escotilla.

554
00:22:27,376 --> 00:22:29,086
Que paséis una gran noche.

555
00:22:29,170 --> 00:22:31,088
¡Menos mal que estaba
ahí! Lo vi. Te avisé.

556
00:22:31,172 --> 00:22:33,215
Te avisé.

557
00:22:34,967 --> 00:22:36,093
Tendi, lo siento.

558
00:22:36,177 --> 00:22:37,897
Intenté que funcionara lo
de trabajar en otra sección.

559
00:22:37,898 --> 00:22:40,097
Pero no he podido. Mi
sitio está en los tubos.

560
00:22:40,181 --> 00:22:42,015
No podré ir a ver el púlsar contigo.

561
00:22:42,016 --> 00:22:42,932
Da igual, no pasa nada.

562
00:22:42,933 --> 00:22:44,642
Lo miraré por ahí en mi PADD.

563
00:22:44,643 --> 00:22:46,003
Espera, ¿eso se puede
hacer? ¿No tienes que ir

564
00:22:46,020 --> 00:22:47,460
a la cubierta de observación ni nada?

565
00:22:47,461 --> 00:22:48,979
No, solo quería compañía.

566
00:22:49,023 --> 00:22:51,317
No estarías probando suerte
en todos esos sectores

567
00:22:51,400 --> 00:22:52,651
solo para pasar rato conmigo, ¿no?

568
00:22:52,735 --> 00:22:55,279
No, sí, no.

569
00:22:55,362 --> 00:22:57,114
¿Te lo imaginas?

570
00:23:00,493 --> 00:23:03,496
Mariner, ¿fui lo
suficientemente convincente,

571
00:23:03,579 --> 00:23:05,790
huumana?

572
00:23:05,873 --> 00:23:08,125
Estuviste perfecto, Quimp.
Gracias por tu ayuda.

573
00:23:08,209 --> 00:23:09,585
No es nada, te debía una.

574
00:23:09,668 --> 00:23:11,295
- ¿Cómo está tu mujer?
- Está bien.

575
00:23:11,378 --> 00:23:13,964
Estamos planeando irnos de finde a Risa.

576
00:23:14,048 --> 00:23:15,966
¿Qué? Me das envidia.

577
00:23:16,050 --> 00:23:19,136
¿Sabes lo que deberíais
probar? El Jamaharon.

578
00:23:22,223 --> 00:23:23,766
¿No es impresionante?

579
00:23:24,900 --> 00:23:27,236
Es hermoso.

580
00:23:33,109 --> 00:23:35,898
www.subtitulamos.tv

