1
00:00:05,001 --> 00:00:11,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:22,101 --> 00:00:23,981
En cuanto dejemos esto en el
almacén, nos vamos al bar

3
00:00:23,982 --> 00:00:25,691
a ver si encontramos un guapo
teniente que quiera discutir conmigo.

4
00:00:25,692 --> 00:00:27,172
Interesante. ¿Por qué lo harías?

5
00:00:27,173 --> 00:00:29,235
No lo sé. Estar con un mojigato estirado

6
00:00:29,279 --> 00:00:31,196
- me pone...
- ¡Suplicad!

7
00:00:31,197 --> 00:00:32,757
- ¿Qué demonios?
- Vaya. Es una de

8
00:00:32,760 --> 00:00:34,360
esas criaturas de
energía transdimensional.

9
00:00:34,361 --> 00:00:37,202
Contemplad y temed a...

10
00:00:37,245 --> 00:00:39,005
Rápido, Tendi, tráeme uno de esos botes.

11
00:00:39,006 --> 00:00:40,326
Espera, ¿no deberíamos
llamar a seguridad?

12
00:00:40,327 --> 00:00:42,165
- Te destruiré.
- No, no.

13
00:00:42,208 --> 00:00:43,876
Usaremos a esta criatura para
todo tipo de cosas molonas.

14
00:00:43,877 --> 00:00:45,377
Oye, coge el bote. Ya
lo veremos más tarde.

15
00:00:45,378 --> 00:00:46,378
Es una criatura consciente.

16
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
¿Podemos meterlo en un recipiente?

17
00:00:48,382 --> 00:00:49,841
Es un bicho malo. Desintegra gente.

18
00:00:49,924 --> 00:00:53,011
¡Voy a hacer un banquete
con tu desdicha!

19
00:00:53,094 --> 00:00:54,934
No, espera. ¡No me metas en el bote!

20
00:00:55,013 --> 00:00:56,473
Puedo concederte deseos.

21
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
Te escucho.

22
00:00:58,183 --> 00:01:01,311
Puedo reconfigurar las moléculas
de aire en lo que quieras.

23
00:01:01,354 --> 00:01:02,874
¿Incluso uno de esos nuevos
tricorders elegantes

24
00:01:02,875 --> 00:01:04,755
- con la raya violeta?
- Esos molan.

25
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
Eso consumiría mucho de mi...

26
00:01:06,691 --> 00:01:08,109
Está bien, de acuerdo.

27
00:01:08,193 --> 00:01:09,778
Lo intentaré.

28
00:01:11,905 --> 00:01:13,698
Ahí.

29
00:01:13,782 --> 00:01:15,492
Ya está... Ahí lo tienes.

30
00:01:15,575 --> 00:01:17,075
- ¿Dónde está la batería, colega?
- ¿Qué, de verdad?

31
00:01:17,076 --> 00:01:18,556
Como si fuera a pedir algo

32
00:01:18,578 --> 00:01:19,954
que no viniera con pilas.

33
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
Vale, vale.

34
00:01:23,875 --> 00:01:26,169
Gracias.

35
00:01:27,714 --> 00:01:29,594
Tengo que pensar en algo guay

36
00:01:29,595 --> 00:01:31,966
- que decir al entrar en warp.
- ¡Muere, mortal!

37
00:01:32,050 --> 00:01:33,843
Algo así como: "¡Es la
hora de curvatura!".

38
00:01:33,927 --> 00:01:36,137
¿Qué te parece? ¿Te parece bien?

39
00:02:45,999 --> 00:02:46,999
   

40
00:02:48,234 --> 00:02:49,252
¿Qué estás mirando?

41
00:02:49,335 --> 00:02:51,045
Un vídeo del vicealmirante Gibson

42
00:02:51,129 --> 00:02:52,929
cayéndose del escenario durante
unas negociaciones de paz.

43
00:02:52,930 --> 00:02:53,947
Tienes que verlo.

44
00:02:55,383 --> 00:02:57,263
- Es un clásico.
- Adivinad qué alférez

45
00:02:57,264 --> 00:02:59,058
acaba de lograr la mejor
puntuación de la nave.

46
00:02:59,095 --> 00:03:00,680
- ¿Castro?
- No, Castro no.

47
00:03:00,763 --> 00:03:01,831
Qué pena.

48
00:03:01,915 --> 00:03:03,015
- Es la mejor.
- Castro está sobrevalorada.

49
00:03:03,016 --> 00:03:04,616
Solo porque estuvo
destinada en la Enterprise

50
00:03:04,684 --> 00:03:06,524
- como un minuto...
- ¿P'jok?

51
00:03:06,525 --> 00:03:09,153
Ese tío es capaz de lo
que sea, vaya bombón.

52
00:03:09,188 --> 00:03:10,273
¡No! Yo. Yo la he conseguido.

53
00:03:10,356 --> 00:03:11,556
Yo fui quién la ha logrado, ¿vale?

54
00:03:11,566 --> 00:03:15,111
Voy a llevar al general
K'orin a Tulgana 4.

55
00:03:15,194 --> 00:03:17,113
K'orin. ¿De qué me suena?

56
00:03:17,196 --> 00:03:19,657
Pues de ser uno de los guerreros
klingon más condecorados

57
00:03:19,741 --> 00:03:22,085
de la historia.

58
00:03:22,168 --> 00:03:24,488
¿No será porque todos los
nombres klingon me suenan igual?

59
00:03:24,571 --> 00:03:26,531
Es que todos llevan apóstrofe.

60
00:03:26,532 --> 00:03:27,532
Sí. Eso es.

61
00:03:27,607 --> 00:03:28,887
Está claro que es una recompensa

62
00:03:28,888 --> 00:03:30,793
por todas las horas que me
paso en el simulador de vuelo.

63
00:03:30,877 --> 00:03:32,670
¿Tu idea de recompensa
es hacer de chófer?

64
00:03:32,754 --> 00:03:34,672
Tienes el listón bajísimo.

65
00:03:34,756 --> 00:03:36,132
¿Para ti qué es castigo?

66
00:03:36,215 --> 00:03:38,055
¿Hacer algo divertido?
¿Qué problema tienes?

67
00:03:38,056 --> 00:03:40,475
Mira, lo único que sé es que me iré

68
00:03:40,558 --> 00:03:42,764
a visitar un planeta exótico
mientras que tú estarás aquí metida.

69
00:03:42,847 --> 00:03:43,847
Pues perdona,

70
00:03:43,923 --> 00:03:46,309
pero no hay nada más exótico que esto.

71
00:03:48,853 --> 00:03:50,013
Vale, que nadie me hable.

72
00:03:50,096 --> 00:03:52,256
Tengo que pulir mis
saludos en klingon, ¿vale?

73
00:03:52,257 --> 00:03:54,609
¡Nuqneh, nuqneh!

74
00:03:54,692 --> 00:03:56,027
Sí, que sea sutil. Nuqneh.

75
00:03:57,362 --> 00:03:59,989
Si encontráis un conducto de
electroplasma desalineado, no me miréis.

76
00:04:00,073 --> 00:04:01,950
Los míos están de lo más alineados.

77
00:04:02,033 --> 00:04:03,283
Espera, ¿no hay cientos de ellos?

78
00:04:03,284 --> 00:04:04,564
¿Cuánto tiempo llevas ahí dentro?

79
00:04:04,565 --> 00:04:05,787
Una semana entera.

80
00:04:05,870 --> 00:04:07,110
Arrastrándome por conductos estrechos,

81
00:04:07,111 --> 00:04:09,499
fisgando entre paneles
y ajustando cableado.

82
00:04:09,582 --> 00:04:11,960
Mira, mira, mira. Tengo
ampollas en las ampollas.

83
00:04:12,043 --> 00:04:13,763
Debe ser un alivio haber acabado.

84
00:04:13,764 --> 00:04:14,837
No he acabado.

85
00:04:14,921 --> 00:04:16,464
Ahora tengo que recalibrarlo todo.

86
00:04:16,547 --> 00:04:18,466
¡Eso son otros tres o
cuatro días en los tubos!

87
00:04:18,509 --> 00:04:19,989
Pensaba que veríamos

88
00:04:19,990 --> 00:04:21,177
el púlsar de Trivoli juntos.

89
00:04:21,260 --> 00:04:23,513
Sí que te prometí eso.

90
00:04:23,596 --> 00:04:25,389
Bueno, no te preocupes. Mucha
gente accede a hacer cosas

91
00:04:25,390 --> 00:04:26,557
cuando en realidad no tienen intención

92
00:04:26,641 --> 00:04:28,321
- de hacerlo.
- No, no, no, no.

93
00:04:28,322 --> 00:04:30,908
Pertenezco a la Flota Estelar.
Nunca falto a mi palabra.

94
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
¿Sabes una cosa?,

95
00:04:32,605 --> 00:04:34,816
si renuncio a mi puesto en
ingeniería y cambio de sector

96
00:04:34,899 --> 00:04:36,539
no tengo por qué entrar en los tubos.

97
00:04:36,540 --> 00:04:37,735
¡¿En serio?! ¿Puedes hacer eso?

98
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
- ¿A qué hora es el púlsar?
- A las 0800.

99
00:04:39,612 --> 00:04:40,738
Esto significa mucho para mí.

100
00:04:40,822 --> 00:04:42,182
Aún no tengo muchos amigos,

101
00:04:42,183 --> 00:04:44,023
y hacer ciencia sola me deprime,

102
00:04:44,024 --> 00:04:45,868
así que gracias, Rutherford.

103
00:04:45,952 --> 00:04:48,371
Vale, pues parece que voy a tener que

104
00:04:48,454 --> 00:04:50,206
buscarme un nuevo empleo.

105
00:04:51,624 --> 00:04:52,750
   

106
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
   

107
00:04:57,463 --> 00:04:59,383
Buen trabajo, chicos.
Hay que ponerla a punto.

108
00:04:59,424 --> 00:05:00,591
   

109
00:05:01,968 --> 00:05:05,054
Descansen, continúen. Perdón.

110
00:05:05,138 --> 00:05:07,390
¿Qué? ¿Mariner?

111
00:05:07,473 --> 00:05:08,765
Eh, Boimler. ¿Quieres un poco?

112
00:05:08,766 --> 00:05:09,975
¿Qué haces? Largo de aquí.

113
00:05:09,976 --> 00:05:11,456
Estás manchando los controles de sopa.

114
00:05:11,457 --> 00:05:13,777
- Tengo que prepararme para el despegue.
- Lo sé. Yo también voy.

115
00:05:13,813 --> 00:05:16,399
¿Te han asignado la misma
misión que a mí? ¿Cómo?

116
00:05:16,482 --> 00:05:17,400
He tirado de unos hilos.

117
00:05:17,483 --> 00:05:19,861
Es que hiciste que pareciera tan guay

118
00:05:19,944 --> 00:05:21,744
que tenía que venir a verlo
por mí misma. Sigue leyendo.

119
00:05:21,821 --> 00:05:23,239
¿Soy tu copiloto?

120
00:05:23,322 --> 00:05:25,408
¿Tienes más responsabilidad?
¿Solo por joderme?

121
00:05:25,491 --> 00:05:27,577
Tranquilízate, tío. No puedo
tenerte de copiloto cabreado.

122
00:05:27,660 --> 00:05:28,745
Te necesito cocalmado.

123
00:05:28,828 --> 00:05:30,371
Bonito vestido uniforme.

124
00:05:30,455 --> 00:05:31,975
- ¿Te vas a casar?
- No.

125
00:05:31,998 --> 00:05:33,958
- Ojalá te tomaras esto en serio.
- Lo hago.

126
00:05:34,042 --> 00:05:36,586
Es la nueva lanzadera
con escudo antiblaster.

127
00:05:36,669 --> 00:05:38,670
- *Escudo antiblaster, escudo
antiblaster* - Para. No. Funciona.

128
00:05:38,671 --> 00:05:40,715
- *Sube y baja*
- Funciona, ¿vale?

129
00:05:40,798 --> 00:05:43,158
- *Escudo antiblaster*
- No tienes que... Para. ¡Para!

130
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Rutherford, gran trabajo con
los conductos de electroplasma.

131
00:05:51,184 --> 00:05:53,311
Ojalá tuviera más ingenieros como tú.

132
00:05:53,394 --> 00:05:54,937
Mi vida sería mucho más sencilla.

133
00:05:55,021 --> 00:05:57,356
Gracias. ¿Puedo hablar
un momento con usted?

134
00:05:57,440 --> 00:05:59,984
¿Solo un momento? No te
quedes conmigo. Venga, tío.

135
00:06:00,068 --> 00:06:01,948
Eres mi súper estrella número uno.

136
00:06:01,949 --> 00:06:03,613
Tengo tiempo de sobra para ti.

137
00:06:03,696 --> 00:06:05,573
   

138
00:06:05,656 --> 00:06:06,824
Solo quería que supiera

139
00:06:06,908 --> 00:06:09,744
que voy a explorar otras
posibilidades en la nave.

140
00:06:11,412 --> 00:06:13,790
¿Estás diciendo lo que creo
que estás diciendo, alférez?

141
00:06:13,873 --> 00:06:16,417
Quisiera pedir el
traslado de ingeniería.

142
00:06:16,501 --> 00:06:19,253
Considera tu petición...

143
00:06:19,337 --> 00:06:20,546
¡cumplida!

144
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
Tío, esto es emocionante.

145
00:06:22,590 --> 00:06:25,176
Estoy seguro de que quién acabe
contigo entre manos será afortunado.

146
00:06:25,259 --> 00:06:27,345
- ¡Rutherford! ¡Rutherford!
- Gracias, chicos.

147
00:06:27,428 --> 00:06:29,180
- ¡Rutherford!
- Os echaré de menos.

148
00:06:29,263 --> 00:06:31,849
Enterrado con vida...

149
00:06:31,933 --> 00:06:34,413
- Desterrada por toda la eternidad...
lunas de Nibia. - Increíble.

150
00:06:35,895 --> 00:06:38,314
Lo siento. No dejo de
repetir un sueño alucinante.

151
00:06:38,397 --> 00:06:40,274
El general K'orin llegará
en cualquier momento.

152
00:06:40,358 --> 00:06:42,485
Deja que sea yo el que hable.
Llevo todo el día estudiándolo.

153
00:06:42,528 --> 00:06:43,928
- ¿Está soltero?
- ¡¿Pordrías...?!

154
00:06:43,929 --> 00:06:45,568
Contrólate.

155
00:06:45,571 --> 00:06:47,824
Tenemos que actuar con
respeto y deferencia

156
00:06:52,203 --> 00:06:53,287
General K'orin.

157
00:06:53,371 --> 00:06:55,790
Es un honor acompañarlo, señor.

158
00:06:55,873 --> 00:06:57,041
Déjeme decir...

159
00:06:57,125 --> 00:06:58,501
Nuqneh.

160
00:06:59,877 --> 00:07:02,672
No. No, no, no.

161
00:07:02,755 --> 00:07:04,875
¡Mariner, ¿qué haces?! ¿Qué? ¡No!

162
00:07:04,876 --> 00:07:06,128
¿Qué haces? ¿Qué...?

163
00:07:06,211 --> 00:07:08,219
¡No!

164
00:07:08,302 --> 00:07:11,514
La Flota Estelar te
ha ablandado, Mariner.

165
00:07:11,597 --> 00:07:14,284
¡No estoy tan blanda
como tu gnech, K'orin!

166
00:07:15,768 --> 00:07:17,528
Espera, espera, espera.
Un momento. Un momento.

167
00:07:17,603 --> 00:07:19,856
¿Os conocéis?

168
00:07:19,939 --> 00:07:22,274
Sí. Hicimos un par de trabajillos
de bajo manga hace un tiempo.

169
00:07:22,275 --> 00:07:23,995
Somos de la misma edad.
¿Hace cuánto tiempo?

170
00:07:24,028 --> 00:07:25,348
Y ahora te tienen dando caña

171
00:07:25,349 --> 00:07:27,321
en una nave llena de niños.

172
00:07:27,405 --> 00:07:29,281
El permiso de cuatro
semanas es insuperable.

173
00:07:29,282 --> 00:07:31,534
Bueno, general, como
iba diciendo, nuq...

174
00:07:31,617 --> 00:07:34,203
Vale. Sí, ahora le estoy
cogiendo la espada.

175
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Debo ponerte al día en mis muchas
conquistas sexuales, Mariner.

176
00:07:37,665 --> 00:07:39,208
¿Qué, de las dos?

177
00:07:46,424 --> 00:07:47,424
Vale, tú por debajo.

178
00:07:49,427 --> 00:07:50,427
Allá vamos.

179
00:07:50,469 --> 00:07:52,054
¿De dónde habéis sacado las jarras?

180
00:07:52,138 --> 00:07:56,058
¡Tío! ¡Aterriza en Qo'noS,
quiero pillar gagh!

181
00:07:56,142 --> 00:07:58,227
Mis órdenes son llevarlo

182
00:07:58,311 --> 00:07:59,911
a un puesto de la
federación para que pueda...

183
00:07:59,912 --> 00:08:01,111
Copiloto, déjanos

184
00:08:01,112 --> 00:08:03,065
en el distrito klingon.
El hombre quiere gusanos.

185
00:08:03,149 --> 00:08:04,317
Sí, señora.

186
00:08:04,400 --> 00:08:05,401
En seguida.

187
00:08:05,484 --> 00:08:07,403
¿Te acuerdas de Jaxxa Prime,

188
00:08:07,486 --> 00:08:10,364
el comandante que no te creyó
lo de los insectoides rectales?

189
00:08:10,448 --> 00:08:14,410
Sí, a mí me amonestaron, pero
a él se lo comieron vivo.

190
00:08:17,663 --> 00:08:19,383
Lanzadera de la federación,

191
00:08:19,384 --> 00:08:21,083
le habla el control de
tráfico de Tulgana 4.

192
00:08:21,167 --> 00:08:22,793
Código de aterrizaje épsilon.

193
00:08:22,877 --> 00:08:25,077
Transmitiendo confirmación
en canal seguro gamma...

194
00:08:26,547 --> 00:08:27,924
¿Os podéis callar un poco

195
00:08:28,007 --> 00:08:29,926
para que no nos acaben disparando?

196
00:08:31,469 --> 00:08:33,429
Enviando código de
confirmación. Gracias.

197
00:08:33,512 --> 00:08:35,264
   

198
00:08:51,364 --> 00:08:53,282
Huele a distrito klingon.

199
00:08:53,366 --> 00:08:55,166
Habrá que llevar a lavar la lanzadera.

200
00:08:55,225 --> 00:08:56,625
Si alguien pregunta,
esto ha sido cosa tuya.

201
00:08:56,626 --> 00:08:57,626
Vale, borde.

202
00:08:57,678 --> 00:08:59,288
Ahora yo soy borde.

203
00:08:59,372 --> 00:09:01,499
Pero tú estás bebiendo y me haces
aterrizar en un distrito poco seguro.

204
00:09:01,582 --> 00:09:03,417
¿Así es como quieres
representar a la Flota?

205
00:09:03,478 --> 00:09:04,918
El general y yo tenemos lazos de sangre.

206
00:09:04,919 --> 00:09:06,759
Habría sido raro si me
pongo en plan formal.

207
00:09:06,760 --> 00:09:08,756
Se ha desmayado y se
ha cagado en su espada.

208
00:09:08,839 --> 00:09:10,519
Es un poco blandito. No
te preocupes, de verdad.

209
00:09:10,549 --> 00:09:12,134
Le pillamos una taza de raktajino

210
00:09:12,218 --> 00:09:13,970
- y asunto arreglado.
- No.

211
00:09:14,053 --> 00:09:15,263
¡No!

212
00:09:15,346 --> 00:09:17,431
No, no, no, no.

213
00:09:17,515 --> 00:09:19,115
¡La lanzadera! ¡La
lanzadera! ¿Qué cojones?

214
00:09:19,116 --> 00:09:21,435
- No.
- Típico de K'orin.

215
00:09:21,519 --> 00:09:23,813
Ya hizo esto en Vulcano. Y en la Tierra.

216
00:09:23,896 --> 00:09:25,481
Roba muchas cosas.

217
00:09:25,564 --> 00:09:27,984
Estamos varados aquí por
culpa de tu imprudencia.

218
00:09:28,067 --> 00:09:30,319
Relájate, podemos pedir que nos
teletransporten a la Cerritos

219
00:09:30,403 --> 00:09:32,154
y activar el piloto
automático a distancia.

220
00:09:33,447 --> 00:09:35,491
Claro, ¡si no fuera porque
Tulgana 4 está rodeada

221
00:09:35,574 --> 00:09:39,328
por un campo de iones que restringe
las comunicaciones y los transportes!

222
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
¿Te has leído siquiera
el sumario de la misión?

223
00:09:41,038 --> 00:09:42,790
Lo siento, me salté casi
toda la parte aburrida

224
00:09:42,873 --> 00:09:44,542
y pasé directamente a las
ilustraciones, así que...

225
00:09:46,419 --> 00:09:48,819
- Tío, ¿a dónde vas?
- A buscar la lanzadera.

226
00:09:48,820 --> 00:09:50,780
Como no hayamos vuelto
para la próxima rotación,

227
00:09:50,840 --> 00:09:52,799
- ¡nos harán una corte marcial! - No
digas que no mola hasta que lo pruebes.

228
00:09:52,800 --> 00:09:55,386
¡Esto es serio! ¡Creo que estamos
violando el Tratado de Khitomer!

229
00:09:55,469 --> 00:09:57,429
Sí, yo tampoco quiero
acabar en una colonia penal,

230
00:09:57,471 --> 00:09:58,973
pero no pienso caminar rápido.

231
00:09:59,056 --> 00:10:00,683
¿De qué va eso de la marcha?

232
00:10:00,766 --> 00:10:02,686
- Vamos a la misma velocidad.
- Para.

233
00:10:02,687 --> 00:10:04,647
Es para conservar la energía.
Lo hacen los de la Sección 31.

234
00:10:08,482 --> 00:10:10,860
Sí, el general K'orin
estuvo aquí hace un rato.

235
00:10:10,943 --> 00:10:14,864
Tuve el honor de servirle
un banquete de guerrero.

236
00:10:14,947 --> 00:10:17,199
¿Sabes a dónde fue?

237
00:10:17,283 --> 00:10:19,201
- ¿Lo estáis buscando?
- Bueno, yo...

238
00:10:19,285 --> 00:10:20,661
Creo que...

239
00:10:20,745 --> 00:10:23,080
No, queremos arrodillarnos
en su presencia

240
00:10:23,164 --> 00:10:26,250
y lamerle las botas como los
perros de la Federación que somos.

241
00:10:26,334 --> 00:10:29,003
Fue al norte, en busca
de cerveza más fuerte.

242
00:10:29,086 --> 00:10:32,006
- Ya iba pedo.
- ¿Eso es un problema?

243
00:10:32,089 --> 00:10:35,384
No. Beber de más mola.

244
00:10:35,468 --> 00:10:36,634
Venga, vamos. Al norte está

245
00:10:36,635 --> 00:10:37,678
el distrito andoriano.

246
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
¿Así que somos perros de la Federación?

247
00:10:40,014 --> 00:10:41,734
Oye, si con eso conseguimos lo
que necesitamos, guau guau.

248
00:10:41,817 --> 00:10:43,817
Sé que esto es divertido,
pero tenemos que volver.

249
00:10:43,818 --> 00:10:44,827
No me estoy divirtiendo.

250
00:10:44,870 --> 00:10:46,310
Joder, esta gente actúa

251
00:10:46,311 --> 00:10:48,064
como si nunca hubieran visto
un uniforme de la Flota.

252
00:10:48,147 --> 00:10:49,565
Es que son Kaelon,

253
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
suelen ser notoriamente aislacionistas.

254
00:10:51,484 --> 00:10:53,402
Y eso...

255
00:10:53,486 --> 00:10:55,946
Mierda, perdón. Culpa mía.

256
00:10:56,030 --> 00:10:58,032
Boimler, sigamos.

257
00:10:58,115 --> 00:11:00,201
No, no, no, tengo que
disculparme en su idioma.

258
00:11:00,284 --> 00:11:02,119
Déjame pensar. Es taxor.

259
00:11:02,203 --> 00:11:05,206
Se comunican con sonidos guturales.

260
00:11:05,407 --> 00:11:08,107
HECES FEMENINAS POR FUERA Y POR DENTRO

261
00:11:10,503 --> 00:11:12,213
¡Atrás, cosa azul!

262
00:11:12,256 --> 00:11:13,696
¡No! ¡No le pegues! ¡Tenemos un pacto!

263
00:11:16,317 --> 00:11:18,317
¡MI CARTERA! ¡JODER!

264
00:11:20,171 --> 00:11:22,871
TÍO, MI PADRE VA A MATARME

265
00:11:24,016 --> 00:11:25,559
Has tomado la decisión correcta

266
00:11:25,643 --> 00:11:27,144
al pedir el traslado a
la sala de mando, hijo.

267
00:11:27,228 --> 00:11:28,562
No hay nada que se compare al tacto

268
00:11:28,646 --> 00:11:30,481
de un control en la mano.

269
00:11:30,564 --> 00:11:32,608
El puente es dónde
ocurre toda la acción.

270
00:11:32,692 --> 00:11:33,984
Debería ser interesante, señor.

271
00:11:34,068 --> 00:11:35,945
Empecemos con una simulación
clásica del puente.

272
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
Ordenador, entrenamiento de mando 43.

273
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
Iniciando simulación avanzada.

274
00:11:41,075 --> 00:11:42,910
Alférez, el puente es suyo.

275
00:11:42,993 --> 00:11:45,788
Sé atento y educado. Llévala
a donde debería estar.

276
00:11:45,871 --> 00:11:48,791
- Guíala a casa.
- Por supuesto.

277
00:11:48,874 --> 00:11:51,460
Mantened el rumbo.

278
00:11:53,212 --> 00:11:55,297
Capitán, estamos siendo
arrastrados a una fisura temporal.

279
00:11:55,381 --> 00:11:57,133
¡Escudos al diez por ciento!

280
00:11:57,216 --> 00:11:59,468
- ¡Brecha en el núcleo warp en
30 segundos, capitán! - Tío.

281
00:11:59,552 --> 00:12:00,803
¡Capitán, necesitamos órdenes!

282
00:12:00,886 --> 00:12:04,598
Esto... ¿mantener el curso?

283
00:12:04,682 --> 00:12:06,225
Nave destruida.

284
00:12:06,308 --> 00:12:08,144
Víctimas: 105 por ciento.

285
00:12:08,227 --> 00:12:10,312
Espera. ¿Cómo he podido matar a más
de los que hay en la tripulación?

286
00:12:10,396 --> 00:12:12,148
Bueno, ha sido un comienzo difícil.

287
00:12:12,231 --> 00:12:13,816
Para tu información, en
situaciones como esta,

288
00:12:13,899 --> 00:12:16,152
intenta emplear el Protocolo Janeway.

289
00:12:16,235 --> 00:12:18,154
Vale. ¿Y eso qué es?

290
00:12:18,237 --> 00:12:19,989
Muy bueno.

291
00:12:20,072 --> 00:12:22,112
Muy bien, intentemos algo más sencillo.

292
00:12:22,113 --> 00:12:23,325
Ordenador, entrenamiento de mando 4.

293
00:12:23,409 --> 00:12:27,163
Iniciando simulación de
entrenamiento básico.

294
00:12:27,246 --> 00:12:30,166
Capitán, vamos directos a la
trayectoria de un pequeño asteroide.

295
00:12:30,249 --> 00:12:31,500
¿Deberíamos movernos para evitarlo?

296
00:12:31,584 --> 00:12:33,502
Use el Protocolo Janeway.

297
00:12:33,586 --> 00:12:35,671
¿Está usted seguro, señor?

298
00:12:35,754 --> 00:12:37,548
¿Sí?

299
00:12:37,631 --> 00:12:39,231
Alerta de colisión, señor.

300
00:12:39,232 --> 00:12:41,090
¡La guardería de la cubierta
ocho, ha desaparecido!

301
00:12:41,093 --> 00:12:42,970
   

302
00:12:43,053 --> 00:12:44,054
No.

303
00:12:44,138 --> 00:12:46,056
No, no, no. Ahora ha desaparecido
la sección de preescolar.

304
00:12:46,140 --> 00:12:49,018
Todos los niños de la nave están
desperdigados por el espacio.

305
00:12:49,101 --> 00:12:51,020
- Todos esos niños...
- Congelar programa.

306
00:12:51,103 --> 00:12:52,730
En miles de simulaciones,

307
00:12:52,813 --> 00:12:55,149
eso jamás había ocurrido.

308
00:12:55,232 --> 00:12:58,444
Vamos a probar otra vez,
en una nave con más niños.

309
00:13:01,614 --> 00:13:03,991
No me puedo creer que la haya
cagado tanto con ese taxor.

310
00:13:04,074 --> 00:13:05,993
Me he leído como cinco
libros sobre ellos.

311
00:13:06,076 --> 00:13:07,703
Eh, no te angusties, B. Yo te cubro.

312
00:13:07,786 --> 00:13:09,666
Eso es peor. Tú ni los has estudiado.

313
00:13:09,667 --> 00:13:10,873
Yo estudio haciendo, ¿sabes?

314
00:13:10,956 --> 00:13:12,875
A lo mejor deberías pasar
menos tiempo en la biblioteca

315
00:13:12,918 --> 00:13:14,518
y más tiempo enmarronando a Boimler.

316
00:13:14,519 --> 00:13:15,878
No. Tengo que estudiar más,

317
00:13:15,961 --> 00:13:17,401
pasar más tiempo en la biblioteca.

318
00:13:17,463 --> 00:13:19,256
Lo que tú digas, tío.
Solo aguanta un momento.

319
00:13:19,340 --> 00:13:21,091
Tengo que ir a mear y beber un poco

320
00:13:21,175 --> 00:13:23,844
y a lo mejor consigo
información sobre el general.

321
00:13:23,928 --> 00:13:27,097
Veo que a los dos nos mola el rojo.

322
00:13:27,181 --> 00:13:29,099
- ¿Yo, qué, rojo? ¿Qué?
- Tu camisa.

323
00:13:29,183 --> 00:13:30,893
Vamos a juego.

324
00:13:30,976 --> 00:13:33,562
Sí, bueno, es mi uniforme.

325
00:13:33,646 --> 00:13:36,398
- Soy alférez...
- Alférez Brad Boimler. Lo sé.

326
00:13:36,482 --> 00:13:40,236
Siento tus pensamientos, tus deseos.

327
00:13:40,319 --> 00:13:42,571
Sé que te atrae el jamaharon.

328
00:13:44,323 --> 00:13:46,283
   

329
00:13:49,828 --> 00:13:51,205
Mariner, ¡¿qué cojones?!

330
00:13:51,288 --> 00:13:52,706
Es una anabaj.

331
00:13:52,790 --> 00:13:54,875
Te iba a implantar huevos
en la garganta, idiota.

332
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
¿De qué estás...?

333
00:13:57,002 --> 00:13:59,797
Sé que aún lo quieres.

334
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Puedo oír tus sucios
pensamientos de chico.

335
00:14:01,715 --> 00:14:04,218
Jamaharon. ¡El chico quiere jamaharon!

336
00:14:06,679 --> 00:14:07,930
Me encanta tu pareo.

337
00:14:08,013 --> 00:14:09,413
- ¿Estás bien, Boims?
- Sí, es solo que...

338
00:14:09,428 --> 00:14:10,908
Jamás había oído hablar de los anabaj.

339
00:14:10,909 --> 00:14:12,182
¿Cómo sabías lo que era?

340
00:14:12,226 --> 00:14:13,936
Les gusta el rojo, se sienten
atraídos por los débiles de mente.

341
00:14:14,019 --> 00:14:16,772
Además, una vez salí con uno, pero
solo para molestar a mis padres.

342
00:14:16,855 --> 00:14:17,855
¿Débil de mente?

343
00:14:17,898 --> 00:14:19,698
Un andoriano que había en
el baño dijo que el general

344
00:14:19,699 --> 00:14:21,179
está en un bar al otro
lado de la calle. Vamos.

345
00:14:21,235 --> 00:14:22,987
Ya me contarás lo del jamaharon.

346
00:14:24,029 --> 00:14:25,656
Estás haciendo un trabajo genial

347
00:14:25,673 --> 00:14:27,073
con ese sistema endocrino, alférez.

348
00:14:27,074 --> 00:14:28,575
No es muy diferente a ingeniería.

349
00:14:28,576 --> 00:14:30,376
El corazón es un motor. El
cerebro es un ordenador.

350
00:14:30,377 --> 00:14:32,621
Los ojos son otro tipo de
ordenador. No... son cámaras.

351
00:14:32,705 --> 00:14:34,265
- Los ojos son cámaras. Cámaras de ojos.
- Claro.

352
00:14:34,268 --> 00:14:35,728
Lo que sea que te haga sentir bien.

353
00:14:35,812 --> 00:14:37,960
Ahora viene lo chungo.
Mantenlo distraído.

354
00:14:38,043 --> 00:14:39,763
¿Segura que no quiere que recalibre...?

355
00:14:39,764 --> 00:14:40,764
¡Ve a hablar con él!

356
00:14:40,765 --> 00:14:43,425
¡Es una orden! Tendi, exoescalpelo.

357
00:14:43,507 --> 00:14:46,677
Hola, se supone que tengo
que distraerte de todo

358
00:14:46,760 --> 00:14:48,880
- eso de ahí...
- Me voy a poner bien, ¿no?

359
00:14:48,964 --> 00:14:51,124
Mi implante dice que solo hay una
pequeña posibilidad de que mueras.

360
00:14:51,174 --> 00:14:52,975
- ¿Qué tan pequeña?
- 18 %.

361
00:14:53,058 --> 00:14:55,458
Acaba de subir a 20. Deberías intentar
controlar tu frecuencia cardíaca.

362
00:14:55,459 --> 00:14:56,410
Dios. ¡Voy a morir!

363
00:14:56,428 --> 00:14:57,913
¿Qué cojones le estás diciendo?

364
00:14:57,996 --> 00:14:59,648
Tranquilízalo.

365
00:14:59,732 --> 00:15:01,652
Distrae tu mente de esto.
Piensa en el trabajo.

366
00:15:01,653 --> 00:15:04,053
- Piensa en el núcleo warp.
- ¡Me quemé en el núcleo warp!

367
00:15:04,111 --> 00:15:06,322
¿Son quemaduras de dilitio? ¿Cómo
es que sigues con vida, tío?

368
00:15:06,405 --> 00:15:07,531
¡Deberías estar muerto!

369
00:15:07,615 --> 00:15:09,992
¡Fuera de aquí! Tendi, hazte cargo.

370
00:15:10,075 --> 00:15:11,785
- Espera, pero...
- Lo siento.

371
00:15:11,869 --> 00:15:14,288
No te preocupes, todo irá
bien, por dentro y por fuera.

372
00:15:14,371 --> 00:15:17,458
Dios. Gracias a Dios. El robot
decía que me estaba muriendo.

373
00:15:17,541 --> 00:15:20,044
Mira, chico, se te da genial lo
de hurgar dentro de los cuerpos,

374
00:15:20,127 --> 00:15:22,087
pero si no tienes un mínimo de tacto,

375
00:15:22,171 --> 00:15:24,798
será mejor que te vayas con
los gruñones de seguridad.

376
00:15:24,882 --> 00:15:26,467
Bienvenido a seguridad.

377
00:15:26,550 --> 00:15:28,886
¿Por qué no te tiramos al
fuego a ver si te quemas?

378
00:15:28,969 --> 00:15:32,931
Ordenador, inicia simulación
de combate ejército borg.

379
00:15:33,015 --> 00:15:34,183
Iniciando.

380
00:15:34,266 --> 00:15:35,726
¡Borgs!

381
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
Mierda. No sé luchar.

382
00:15:37,436 --> 00:15:40,606
Yo no sé luchar. ¿Está cosa sabrá?

383
00:15:42,316 --> 00:15:44,318
Vale.

384
00:15:44,401 --> 00:15:46,904
¿Puedo hacer eso?

385
00:15:48,155 --> 00:15:50,532
Tío.

386
00:15:50,616 --> 00:15:52,701
Toma.

387
00:15:54,953 --> 00:15:56,664
¡Karate!

388
00:16:01,418 --> 00:16:03,170
En nombre de los profetas.

389
00:16:03,253 --> 00:16:05,339
Uso esta simulación

390
00:16:05,422 --> 00:16:07,508
para que los nuevos aprendan
a gestionar la derrota.

391
00:16:07,591 --> 00:16:11,178
Alférez, eres un guerrero innato.

392
00:16:11,261 --> 00:16:12,721
Vale.

393
00:16:12,805 --> 00:16:16,600
No hagas mucho ruido. Los andorianos
no se andan con tonterías.

394
00:16:16,684 --> 00:16:18,844
Los andorianos son miembros
fundadores de la federación.

395
00:16:18,845 --> 00:16:21,397
No me cuentes cuentos.
Puedo cuidarme yo solito.

396
00:16:21,480 --> 00:16:23,120
¿O también quieres
hablarme de los telaritas?

397
00:16:23,148 --> 00:16:25,108
¿Y si mejor cierras el pico
y vigilas la lanzadera?

398
00:16:25,191 --> 00:16:26,271
¿Qué te parece?

399
00:16:26,272 --> 00:16:28,900
No, me haces daño. Por favor.

400
00:16:28,946 --> 00:16:30,698
Mis huesos.

401
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
- ¡Lo están matando!
- ¡Boimler!

402
00:16:32,825 --> 00:16:34,743
No, por favor. Puedo explicarlo.

403
00:16:34,827 --> 00:16:36,537
Explícaselo a mi bota.

404
00:16:38,288 --> 00:16:40,288
¡Flota Estelar! Os ordeno
que os apartéis del anciano.

405
00:16:40,290 --> 00:16:42,251
¡Idiota! No es un anciano...

406
00:16:42,334 --> 00:16:45,087
Ahora soy un niño.

407
00:16:45,170 --> 00:16:46,922
¿Un cambiaformas?

408
00:16:47,005 --> 00:16:49,591
Ese vendoriano es un ladrón,
¡y lo has dejado escapar!

409
00:16:49,675 --> 00:16:52,469
¡Deben estar trabajando juntos!

410
00:16:59,017 --> 00:17:00,436
¡No!

411
00:17:04,690 --> 00:17:08,068
Atrás. Esto es una violación del
pacto de neutralidad de Tulgan.

412
00:17:18,370 --> 00:17:20,414
¡Manos de Kirk!

413
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
Hola, alienígenas.

414
00:17:23,709 --> 00:17:25,085
Alienígenas y todo tipo de criaturas.

415
00:17:25,169 --> 00:17:26,795
Aquí arriba. Gracias, vale.

416
00:17:26,879 --> 00:17:29,199
Estaría encantada de ocuparme de
todos vuestros culos, pero ahora mismo

417
00:17:29,214 --> 00:17:31,654
tengo un poco de prisa,
así que en lugar de pelear,

418
00:17:31,655 --> 00:17:33,343
¿qué tal si invito a las
próximas cinco rondas?

419
00:17:37,222 --> 00:17:39,308
Qué guay. ¡Se lo robé al taxor!

420
00:17:39,391 --> 00:17:41,518
Disculpe, señor. No sé quién es.

421
00:17:41,602 --> 00:17:43,812
Eso que estás tocando es
propiedad de la Flota Estelar.

422
00:17:47,816 --> 00:17:49,485
Al parecer, K'orin se acaba de ir.

423
00:17:49,568 --> 00:17:51,368
Si nos damos prisa igual lo pillamos.

424
00:17:51,445 --> 00:17:53,155
- Ya me da igual.
- ¿Qué?

425
00:17:53,238 --> 00:17:55,391
¿Cuánta sangre has perdido?

426
00:17:55,474 --> 00:17:56,949
Todo este tiempo he ido
un paso por detrás de ti,

427
00:17:56,950 --> 00:17:58,009
o completamente perdido.

428
00:17:58,010 --> 00:17:59,828
Sí, pero eso es porque
soy bastante alucinante.

429
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
Mira, todos tenemos días malos.

430
00:18:01,747 --> 00:18:03,427
Tanto estudiar, ¿a dónde me ha llevado?

431
00:18:03,457 --> 00:18:04,792
Un klingon me tiró un
cuchillo a la cabeza.

432
00:18:04,875 --> 00:18:06,376
Casi me ponen huevos en la garganta.

433
00:18:06,460 --> 00:18:08,296
Esos tíos del bar querían comerme.

434
00:18:08,379 --> 00:18:09,797
¿Qué es eso? ¿Qué haces?

435
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
Hojas de kitalia... contienen
un anestésico natural.

436
00:18:11,965 --> 00:18:14,384
Jamás te he visto estudiar
nada, pero vienes aquí

437
00:18:14,468 --> 00:18:16,512
y sabes hasta para qué se
pueden usar las plantas

438
00:18:16,595 --> 00:18:18,013
y cuál es cuál alienígena... ¿cómo?

439
00:18:18,096 --> 00:18:19,456
Tío, te he dicho que
he estado en sitios.

440
00:18:19,473 --> 00:18:20,974
Aprendo sobre la marcha.

441
00:18:21,058 --> 00:18:22,309
Yo no podría hacer eso.

442
00:18:22,392 --> 00:18:24,228
Supongo que no estoy hecho
para la Flota Estelar.

443
00:18:24,311 --> 00:18:25,687
Venga ya, eres perfecto
para la Flota Estelar.

444
00:18:25,771 --> 00:18:27,147
No, no lo soy, ¡no soy como tú!

445
00:18:27,231 --> 00:18:29,191
¡Debería entregar mi uniforme e irme

446
00:18:29,274 --> 00:18:31,235
a currar a un asteroide
de investigación!

447
00:18:31,318 --> 00:18:33,821
No, ni hablar. Eso no
lo digas ni en broma.

448
00:18:33,864 --> 00:18:35,384
Es lo más aburrido que podrías hacer.

449
00:18:35,385 --> 00:18:37,533
Debería estudiar bichos
en un planeta muy lejano,

450
00:18:37,616 --> 00:18:40,869
que me acabaran comiendo
y nadie se enterara jamás

451
00:18:40,953 --> 00:18:42,746
hasta que alguien se topara
con mi señal de auxilio,

452
00:18:42,830 --> 00:18:44,206
pero sería demasiado tarde,

453
00:18:44,289 --> 00:18:46,089
y se tendrían que pasar
un montón de tiempo

454
00:18:46,173 --> 00:18:47,632
descifrando qué fue lo que ocurrió

455
00:18:47,716 --> 00:18:49,503
basándose en mis últimos diarios.

456
00:18:49,586 --> 00:18:52,214
Estoy segura de que no te comerían.

457
00:18:52,297 --> 00:18:55,217
La Flota Estelar no solo
necesita gente molona como yo.

458
00:18:55,300 --> 00:18:57,553
También necesitan comelibros como tú.

459
00:18:57,636 --> 00:19:00,222
En cuanto volvamos, habré acabado.

460
00:19:04,935 --> 00:19:06,895
Vale, gente, reuníos.

461
00:19:06,979 --> 00:19:10,732
Quiero presentaros al oso
más nuevo de nuestra manada.

462
00:19:10,816 --> 00:19:13,110
La sangre de Rutherford
es amarilla y negra.

463
00:19:13,193 --> 00:19:15,028
Es uno de los nuestros.

464
00:19:15,112 --> 00:19:17,406
Seguridad no es como
los demás departamentos.

465
00:19:17,489 --> 00:19:19,908
No, es una llamada.

466
00:19:19,992 --> 00:19:22,578
Trabajamos hombro con hombro,
aguantando la posición

467
00:19:22,661 --> 00:19:25,247
ante peligros conocidos y desconocidos.

468
00:19:25,330 --> 00:19:26,790
No existe mayor honor

469
00:19:26,874 --> 00:19:28,709
que el de morir en la batalla.

470
00:19:28,792 --> 00:19:32,129
Sí, Rutherford, no
tendrás que volver a ver

471
00:19:32,212 --> 00:19:34,590
el interior de un tubo jamás.

472
00:19:34,673 --> 00:19:35,799
Gracias, señor.

473
00:19:35,883 --> 00:19:38,594
Suena de lo más divertido,
pero no es para mí.

474
00:19:38,677 --> 00:19:39,970
¿Qué?

475
00:19:40,053 --> 00:19:41,129
Mi corazón pertenece a ingeniería.

476
00:19:41,213 --> 00:19:43,265
Solicito permiso para
abandonar la manada.

477
00:19:43,348 --> 00:19:45,392
Rutherford, eso es...

478
00:19:45,475 --> 00:19:46,602
¡impresionante!

479
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
¡Debes ser fiel a ti mismo!

480
00:19:47,978 --> 00:19:49,418
¿No es cierto, osos?

481
00:19:49,419 --> 00:19:52,005
Osos.

482
00:19:53,383 --> 00:19:54,483
Venga, tenemos que coger un atajo.

483
00:19:54,484 --> 00:19:55,484
Nos estamos quedando sin tiempo.

484
00:19:55,485 --> 00:19:56,485
Da igual. ¿A quién le importa?

485
00:19:56,528 --> 00:19:57,613
A mí.

486
00:19:57,696 --> 00:19:59,406
Saludos.

487
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
He visto que estáis heridos.

488
00:20:01,742 --> 00:20:04,578
A lo mejor os puedo
conseguir un transporte.

489
00:20:04,661 --> 00:20:06,121
No, gracias, señor.

490
00:20:06,143 --> 00:20:07,663
Sí. ¿Te lo puedes creer?

491
00:20:07,664 --> 00:20:09,104
En realidad, sí, eso sería genial.

492
00:20:09,147 --> 00:20:10,747
- Tenemos un poco de prisa.
- Espera, ¿qué?

493
00:20:10,748 --> 00:20:13,186
Excelente. Mi lanzadera está
justo detrás de esa cresta.

494
00:20:13,211 --> 00:20:15,464
Venid, venid.

495
00:20:15,547 --> 00:20:17,307
¿Qué haces? No te puedes
fiar de un ferengi.

496
00:20:17,382 --> 00:20:19,259
- ¿Qué? No es ferengi.
- ¡Claro que lo es!

497
00:20:19,343 --> 00:20:21,178
- No, yo creo que es boliano.
- ¡Dios mío!

498
00:20:21,261 --> 00:20:24,139
No podría ser más ferengi...
orejas grandes, ojos malvados,

499
00:20:24,222 --> 00:20:25,902
ese gesto de avaricia
que hacen con las manos.

500
00:20:25,903 --> 00:20:27,142
Huumanos

501
00:20:27,225 --> 00:20:28,769
- Myah.
- Los ferengi

502
00:20:28,852 --> 00:20:30,492
son la raza menos fiable de la galaxia.

503
00:20:30,562 --> 00:20:33,002
Probablemente solo quiere atraernos
hasta allí para poder atracarnos.

504
00:20:33,003 --> 00:20:34,024
Mira, necesitamos que nos lleven ya,

505
00:20:34,107 --> 00:20:35,692
y mi instinto me dice
que esto está bien.

506
00:20:35,776 --> 00:20:37,861
¿Tengo que recordarte
que hoy te has equivocado

507
00:20:37,945 --> 00:20:39,488
literalmente en todo?

508
00:20:39,571 --> 00:20:40,864
Esto no.

509
00:20:40,948 --> 00:20:42,324
Claro. De acuerdo, amigo.

510
00:20:42,407 --> 00:20:43,825
- Vámonos.
- Bien, bien.

511
00:20:43,909 --> 00:20:46,370
- Síganme por...
- ¿Cuál es tu código de aterrizaje?

512
00:20:46,453 --> 00:20:47,621
¿Qué?

513
00:20:47,704 --> 00:20:49,384
La autoridad tulgana requiere
a todos los transbordadores

514
00:20:49,414 --> 00:20:51,124
que proporcionen un código
seguro de aterrizaje.

515
00:20:51,208 --> 00:20:53,502
Si de verdad tienes aquí una
lanzadera, debes tener un código.

516
00:20:53,585 --> 00:20:55,087
Ah, sí, mi código.

517
00:20:55,170 --> 00:20:57,339
Está... justo... ¡aquí!

518
00:20:57,422 --> 00:20:59,007
¡Dame tus ganancias!

519
00:21:00,425 --> 00:21:02,511
¡La Flota Estelar!

520
00:21:02,554 --> 00:21:03,914
¡Ferengi, lárgate de aquí!

521
00:21:03,915 --> 00:21:04,921
¡Fuera! ¡Fuera!

522
00:21:05,005 --> 00:21:07,349
Vale, a lo mejor tenías razón. Eso...

523
00:21:07,432 --> 00:21:09,192
puede haber sido un ferengi.

524
00:21:09,193 --> 00:21:11,853
¡Tenía toda la razón, sí!

525
00:21:11,937 --> 00:21:14,147
Hostia, es la lanzadera.
¡Es la lanzadera!

526
00:21:15,107 --> 00:21:16,984
- Adiós muy buenas.
- ¿Eso no es ilegal?

527
00:21:17,067 --> 00:21:18,947
¿Me van a mandar las multas
de aparcamiento al espacio?

528
00:21:19,031 --> 00:21:21,391
No creo. Si nos damos prisa
aún podemos llegar a tiempo.

529
00:21:21,392 --> 00:21:23,448
¡Tío, se lo ha bebido todo!

530
00:21:23,532 --> 00:21:24,692
- ¿Qué hacemos?
- Coge una pierna.

531
00:21:24,693 --> 00:21:26,693
Lo arrastramos y lo
dejamos en la puerta,

532
00:21:26,699 --> 00:21:28,539
a menos que creas que eso no
es digno de la Flota Estelar.

533
00:21:28,540 --> 00:21:29,918
No lo es, pero venga.

534
00:21:32,791 --> 00:21:34,376
Te ordeno

535
00:21:34,459 --> 00:21:36,336
que me des un honorable...

536
00:21:38,296 --> 00:21:40,507
Que alguien contacte con la Cerritos,

537
00:21:40,590 --> 00:21:42,217
decidles que hemos encontrado a K'orin.

538
00:21:42,300 --> 00:21:44,553
Llega justo a tiempo
para el tratado de paz.

539
00:21:44,636 --> 00:21:46,888
Dame mi cuerno de
beber. Necesito cerveza.

540
00:21:46,972 --> 00:21:49,433
¿Estás de coña? ¡No! Para.

541
00:21:52,519 --> 00:21:53,562
¡Vaya día!

542
00:21:53,645 --> 00:21:56,231
La misión se fue un poco de madres.

543
00:21:56,314 --> 00:21:58,066
Pues sí.

544
00:21:58,150 --> 00:22:01,028
No puedo creer que no me diera cuenta
de que el tío del parque era ferengi.

545
00:22:02,487 --> 00:22:04,531
¿Crees que podríamos,

546
00:22:04,614 --> 00:22:06,783
ya sabes, mantener eso entre nosotros?

547
00:22:06,867 --> 00:22:08,577
Claro. De aquí no sale.

548
00:22:08,660 --> 00:22:10,787
Está lanzadera es espacio seguro.

549
00:22:10,871 --> 00:22:12,789
Así que ahí estaba el ferengi,

550
00:22:12,873 --> 00:22:14,753
y yo en plan: "Mariner, no
podemos fiarnos de este tío.

551
00:22:14,833 --> 00:22:16,993
Es un ferengi". Y va ella y me suelta,

552
00:22:16,994 --> 00:22:19,212
me suelta: "No, qué va, es boliano".

553
00:22:21,506 --> 00:22:23,425
- ¡Boliano!
- Vale, vale.

554
00:22:23,508 --> 00:22:25,052
Sí, sí, muy bien.

555
00:22:25,135 --> 00:22:27,304
Después de pasarse todo el día en plan

556
00:22:27,387 --> 00:22:29,227
capitana sabelotodo molona

557
00:22:29,228 --> 00:22:31,308
- no sabe ni lo que es un ferengi.
- No estaba tan claro.

558
00:22:31,391 --> 00:22:33,977
"Myah, myah, huumanos".

559
00:22:34,061 --> 00:22:35,896
Hasta hacía lo del gesto
con las manos y todo.

560
00:22:35,953 --> 00:22:37,313
Vale, sí, esa es mi señal

561
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
para ir a lanzarme por alguna escotilla.

562
00:22:39,399 --> 00:22:41,109
Que paséis una gran noche.

563
00:22:41,193 --> 00:22:43,111
¡Menos mal que estaba
ahí! Lo vi. Te avisé.

564
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Te avisé.

565
00:22:46,990 --> 00:22:48,116
Tendi, lo siento.

566
00:22:48,200 --> 00:22:49,920
Intenté que funcionara lo
de trabajar en otra sección.

567
00:22:49,921 --> 00:22:52,120
Pero no he podido. Mi
sitio está en los tubos.

568
00:22:52,204 --> 00:22:54,038
No podré ir a ver el púlsar contigo.

569
00:22:54,039 --> 00:22:54,955
Da igual, no pasa nada.

570
00:22:54,956 --> 00:22:56,665
Lo miraré por ahí en mi PADD.

571
00:22:56,666 --> 00:22:58,026
Espera, ¿eso se puede
hacer? ¿No tienes que ir

572
00:22:58,043 --> 00:22:59,483
a la cubierta de observación ni nada?

573
00:22:59,484 --> 00:23:01,002
No, solo quería compañía.

574
00:23:01,046 --> 00:23:03,340
No estarías probando suerte
en todos esos sectores

575
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
solo para pasar rato conmigo, ¿no?

576
00:23:04,758 --> 00:23:07,302
No, sí, no.

577
00:23:07,385 --> 00:23:09,137
¿Te lo imaginas?

578
00:23:12,516 --> 00:23:15,519
Mariner, ¿fui lo
suficientemente convincente,

579
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
huumana?

580
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
Estuviste perfecto, Quimp.
Gracias por tu ayuda.

581
00:23:20,232 --> 00:23:21,608
No es nada, te debía una.

582
00:23:21,691 --> 00:23:23,318
- ¿Cómo está tu mujer?
- Está bien.

583
00:23:23,401 --> 00:23:25,987
Estamos planeando irnos de finde a Risa.

584
00:23:26,071 --> 00:23:27,989
¿Qué? Me das envidia.

585
00:23:28,073 --> 00:23:31,159
¿Sabes lo que deberíais
probar? El Jamaharon.

586
00:23:33,203 --> 00:23:34,203
   

587
00:23:34,246 --> 00:23:35,789
¿No es impresionante?

588
00:23:36,915 --> 00:23:39,251
Es hermoso.

589
00:24:17,852 --> 00:24:23,852
www.subtitulamos.tv

590
00:25:10,553 --> 00:25:12,713
   

591
00:25:14,414 --> 00:25:15,414
   

