1
00:00:19,968 --> 00:00:21,526
De acuerdo.

2
00:00:21,529 --> 00:00:23,354
Bienvenido a casa, señor presidente.

3
00:00:23,357 --> 00:00:25,137
Gracias, Luther.

4
00:00:45,254 --> 00:00:47,372
El expresidente, Fitzgerald Grant,

5
00:00:47,375 --> 00:00:48,961
llegó hoy a Rutland, Vermont,

6
00:00:48,963 --> 00:00:50,263
para comenzar su vida
fuera de la Casa Blanca.

7
00:00:50,265 --> 00:00:51,984
Te preguntarás: ¿de qué está hecho?

8
00:00:51,986 --> 00:00:53,889
¿Will Grant acabará como Jimmy Carter

9
00:00:53,892 --> 00:00:55,358
y florecerá fuera del Oval

10
00:00:55,361 --> 00:00:57,336
o desaparecerá como George W. Bush?

11
00:00:57,338 --> 00:00:59,624
¿Te imaginas a alguien tan carismático

12
00:00:59,627 --> 00:01:02,808
y atractivo en una pequeña ciudad,

13
00:01:02,810 --> 00:01:04,538
siendo un estadounidense de a pie?

14
00:01:04,541 --> 00:01:06,084
Eso no es lo que me pregunto.

15
00:01:06,087 --> 00:01:08,213
Lo que quiero saber es lo de ese beso.

16
00:01:08,216 --> 00:01:09,949
No, en serio, ¿es ese beso

17
00:01:09,951 --> 00:01:11,884
de hoy en la Casa
Blanca con Olivia Pope,

18
00:01:11,886 --> 00:01:13,886
una despedida normal o
una señal de lo que vendrá?

19
00:01:13,888 --> 00:01:15,121
- Bueno... no lo sabemos.
- Bien.

20
00:01:15,123 --> 00:01:16,408
- Es un drama.
- Tendremos que vigilarlos de cerca.

21
00:01:16,410 --> 00:01:17,971
Sí, también lo estaban pensando ustedes.

22
00:01:35,304 --> 00:01:40,599
www.subtitulamos.tv

23
00:01:52,070 --> 00:01:55,657
DÍA UNO

24
00:02:00,890 --> 00:02:02,997
Buenos días, señor presidente.

25
00:02:03,000 --> 00:02:04,442
Buenos días.

26
00:02:04,445 --> 00:02:05,605
¿Quién eres?

27
00:02:05,607 --> 00:02:07,306
¿Quiénes son esos?

28
00:02:07,308 --> 00:02:09,308
Señor presidente, me llamo Tad.

29
00:02:09,310 --> 00:02:11,410
Encantado, Ted. ¿Las cajas?

30
00:02:11,412 --> 00:02:12,845
En realidad soy Tad.

31
00:02:12,847 --> 00:02:15,448
El señor Walker me ha
contratado. Soy su ayudante.

32
00:02:15,450 --> 00:02:17,683
En esas cajas hay algunas
cosas de la Casa Blanca,

33
00:02:17,685 --> 00:02:19,616
su unidad de almacenamiento
está en Santa Bárbara.

34
00:02:19,619 --> 00:02:21,420
El Sr. Walker pensó que podría comenzar

35
00:02:21,422 --> 00:02:23,814
a clasificar algunas cosas
para el Grant Institute.

36
00:02:23,817 --> 00:02:25,383
Esta es su ama de llaves, Linda.

37
00:02:25,386 --> 00:02:26,866
Martin está a cargo de los jardines.

38
00:02:26,869 --> 00:02:28,322
Jeff va a ser su jefe de cocina.

39
00:02:28,325 --> 00:02:30,396
Rhonda le acompañará cuando yo no pueda.

40
00:02:30,398 --> 00:02:31,831
Ted.

41
00:02:31,833 --> 00:02:33,032
Soy Tad.

42
00:02:33,034 --> 00:02:34,567
¿Dónde trabajabas antes de esto?

43
00:02:34,569 --> 00:02:36,268
Ayudante sénior del senador Boyd.

44
00:02:36,270 --> 00:02:37,570
- Gran tipo.
- Sí, señor.

45
00:02:37,572 --> 00:02:39,839
Lo primero que necesito
que hagas por mí...

46
00:02:39,841 --> 00:02:40,840
Lo que sea, señor.

47
00:02:40,842 --> 00:02:42,695
Es despedir a toda esta buena gente.

48
00:02:42,698 --> 00:02:45,044
Asegúrate de que todos reciban
una indemnización de un año.

49
00:02:45,046 --> 00:02:46,112
¿Señor?

50
00:02:46,114 --> 00:02:47,546
Luego llamarás al senador Boyd

51
00:02:47,548 --> 00:02:49,036
y te asegurarás de que
te devuelva tu trabajo.

52
00:02:49,039 --> 00:02:51,242
Suena como que me está echando.

53
00:02:51,245 --> 00:02:52,211
Así es.

54
00:02:52,214 --> 00:02:54,086
Luego de que los despidas a ellos.

55
00:02:54,088 --> 00:02:56,589
Es una experiencia valiosa.

56
00:02:56,591 --> 00:02:59,425
Puede llamarme Ted. No me importa.

57
00:02:59,427 --> 00:03:01,297
Gracias por tus servicios, Tad.

58
00:03:03,422 --> 00:03:05,264
He pasado ocho años

59
00:03:05,266 --> 00:03:08,167
siendo atendido, cuidado, adulado.

60
00:03:08,169 --> 00:03:10,505
No podía llevar mi propia lapicera,

61
00:03:10,508 --> 00:03:12,247
ir al supermercado.

62
00:03:12,250 --> 00:03:14,507
Puedo contar con los
dedos de una mano las veces

63
00:03:14,509 --> 00:03:15,893
que pude hacerme un sándwich de pavo.

64
00:03:15,896 --> 00:03:17,009
Me gustan los sándwiches de pavo.

65
00:03:17,011 --> 00:03:18,978
Quiero hacerme mis
propios sándwiches de pavo.

66
00:03:18,980 --> 00:03:21,225
Una cosa más... quiero manejar.

67
00:03:22,364 --> 00:03:23,964
Usted puede manejar su auto

68
00:03:23,967 --> 00:03:25,218
en los jardines, señor, pero...

69
00:03:25,228 --> 00:03:28,151
Por mucho que ame que la prensa
practique sus concisos titulares

70
00:03:28,154 --> 00:03:31,037
con una foto mía manejando
en círculos en mi patio...

71
00:03:31,040 --> 00:03:32,943
sabes que eso no es de
lo que estoy hablando.

72
00:03:32,946 --> 00:03:35,393
Ningún presidente ha
manejado en vía pública

73
00:03:35,396 --> 00:03:36,796
después de dejar el Oval, señor.

74
00:03:36,798 --> 00:03:39,362
Es bueno saber que aún
puedo hacer historia.

75
00:03:56,336 --> 00:03:58,684
¿Tiene una tarjeta Fresh
Mart, señor presidente?

76
00:03:58,686 --> 00:03:59,685
¿Disculpe?

77
00:03:59,687 --> 00:04:00,758
Una tarjeta Fresh Mart.

78
00:04:00,761 --> 00:04:02,221
No lo creo.

79
00:04:02,223 --> 00:04:04,724
¿Qué tal si esta vez uso mi tarjeta

80
00:04:04,726 --> 00:04:07,159
y usted llena este formulario

81
00:04:07,161 --> 00:04:09,281
y lo trae la próxima vez que venga?

82
00:04:09,284 --> 00:04:10,664
Es usted muy amable.

83
00:04:10,667 --> 00:04:12,897
355,16 dólares.

84
00:04:12,900 --> 00:04:14,366
De acuerdo.

85
00:04:15,870 --> 00:04:17,336
Simplemente la desliza sobre
la máquina que está allí.

86
00:04:23,578 --> 00:04:25,342
Rechazada.

87
00:04:25,345 --> 00:04:26,946
Déjeme ver.

88
00:04:26,948 --> 00:04:28,914
¿Ve esta pegatina?

89
00:04:31,185 --> 00:04:34,194
Necesito activar una tarjeta de débito.

90
00:04:34,197 --> 00:04:36,964
Fitzgerald Grant III.

91
00:04:36,967 --> 00:04:38,591
De verdad.

92
00:04:40,361 --> 00:04:42,228
Lamento haberle decepcionado.

93
00:05:47,410 --> 00:05:49,530
Lleva durmiendo bajo esta estatua

94
00:05:49,532 --> 00:05:50,865
desde hace 10 días.

95
00:05:50,867 --> 00:05:52,299
Cuéntele a todos por qué.

96
00:05:52,301 --> 00:05:56,470
Es hora de que Estados Unidos afronte
su historia violenta y racista.

97
00:05:56,472 --> 00:05:59,966
El general Raymond Cyst fue
un héroe de la Revolución,

98
00:05:59,969 --> 00:06:02,224
pero también fue el más horrendo

99
00:06:02,227 --> 00:06:04,545
y vengativo esclavista de la historia.

100
00:06:04,547 --> 00:06:06,075
Hizo de padre de esclavos,

101
00:06:06,078 --> 00:06:08,449
lo que simplemente disimulaba la verdad.

102
00:06:08,451 --> 00:06:11,450
Este hombre violaba a sus cautivas

103
00:06:11,453 --> 00:06:13,607
y encarcelaba a sus propios hijos.

104
00:06:13,610 --> 00:06:16,669
¿Por qué no está escrito
en este monumento?

105
00:06:16,672 --> 00:06:19,352
¿Por qué? Como un hombre
negro, yo me pregunto:

106
00:06:19,355 --> 00:06:20,654
¿cómo homenajear a alguien

107
00:06:20,657 --> 00:06:22,730
que de buena gana me encadenaría?

108
00:06:22,732 --> 00:06:24,098
Sin duda algo que deberíamos pensar más,

109
00:06:24,100 --> 00:06:26,500
pero ¿cuánto tiempo
planea quedarse aquí fuera?

110
00:06:26,502 --> 00:06:28,534
Dormiré en el frío glacial

111
00:06:28,537 --> 00:06:30,271
hasta que esta estatua sea derribada.

112
00:06:30,274 --> 00:06:31,672
Ahí lo tienen.

113
00:06:31,674 --> 00:06:33,780
Soy Chad Buddenholzer. Volvemos al es...

114
00:07:54,957 --> 00:07:56,991
Este es el buzón de
voz de Marcus Walker.

115
00:07:56,993 --> 00:07:57,958
Deje un mensaje.

116
00:07:58,858 --> 00:08:00,694
Hola, Marcus, solo
verificando si volviste.

117
00:08:00,696 --> 00:08:03,018
Espero que estés pasando
unas buenas vacaciones.

118
00:08:03,021 --> 00:08:07,180
Me olvidé de cuando me
dijiste que volvías, pero,...

119
00:08:07,183 --> 00:08:10,171
solo llámame cuando tengas un minuto.

120
00:08:10,173 --> 00:08:11,238
Bien. Hasta luego.

121
00:08:41,804 --> 00:08:43,070
   

122
00:08:43,072 --> 00:08:44,438
Buenos días.

123
00:08:44,440 --> 00:08:46,003
Hola.

124
00:08:46,006 --> 00:08:47,739
¿Qué vas a hacer hoy?

125
00:08:47,742 --> 00:08:49,275
Trabajar.

126
00:08:49,278 --> 00:08:51,278
¿No puedes dejar de ir hoy a trabajar?

127
00:08:51,281 --> 00:08:52,796
No vayas.

128
00:08:52,799 --> 00:08:53,984
Muéstrame La Habana,

129
00:08:53,987 --> 00:08:55,907
después volvemos a mi hotel y
nos divertimos en la piscina.

130
00:08:55,909 --> 00:08:56,941
No puedo dejar el trabajo.

131
00:08:56,944 --> 00:08:58,178
Y no me gustaría tener
que lidiar de ningún modo

132
00:08:58,180 --> 00:08:59,552
con los problemas de tu hotel.

133
00:08:59,555 --> 00:09:00,888
¿De qué estás hablando?

134
00:09:00,890 --> 00:09:02,489
No te preocupes.

135
00:09:02,491 --> 00:09:04,574
No sirvo para eso.

136
00:09:04,577 --> 00:09:06,177
Los hoteles como el tuyo...

137
00:09:06,180 --> 00:09:08,195
No son para gente como yo.

138
00:09:08,197 --> 00:09:10,097
Es un hotel... Es para todo el mundo.

139
00:09:10,099 --> 00:09:12,666
Una de las bases del
negocio de hotelería

140
00:09:12,668 --> 00:09:14,001
es aceptar a todo el mundo

141
00:09:14,003 --> 00:09:16,131
y tú eres mi invitada.

142
00:09:16,134 --> 00:09:17,905
Si aparezco contigo, echarán un vistazo

143
00:09:17,907 --> 00:09:21,372
al color de mi piel y
asumirán que soy una jinetera.

144
00:09:21,375 --> 00:09:22,608
¿Una prostituta?

145
00:09:22,610 --> 00:09:24,077
Discutirías con ellos.

146
00:09:24,080 --> 00:09:26,512
Sería avergonzada en mi propia ciudad.

147
00:09:26,514 --> 00:09:29,780
La realidad es que no
quieren que los cubanos negros

148
00:09:29,783 --> 00:09:31,850
molesten a los turistas
durante su estadía aquí.

149
00:09:31,852 --> 00:09:33,658
Se supone que no debes ver esa Cuba.

150
00:09:33,661 --> 00:09:37,322
Se supone que debes ver el
país que ellos quieren que veas.

151
00:09:37,324 --> 00:09:38,557
Soy negro.

152
00:09:39,560 --> 00:09:41,894
   

153
00:09:41,896 --> 00:09:43,680
Eres un gringo.

154
00:10:14,895 --> 00:10:16,762
¡Sr. Walker!

155
00:10:16,764 --> 00:10:18,514
Señor presidente. Bienvenido a Vermont.

156
00:10:18,517 --> 00:10:19,965
Me alegra que estés aquí.

157
00:10:21,469 --> 00:10:23,769
¿Por qué nos detenemos?

158
00:10:24,872 --> 00:10:26,672
Para echar un vistazo a su futuro.

159
00:10:26,674 --> 00:10:30,409
En este momento, está
mirando un campo vacío.

160
00:10:30,411 --> 00:10:32,211
En 2023, estará mirando

161
00:10:32,213 --> 00:10:35,380
la Biblioteca Presidencial
Fitzgerald Grant III.

162
00:10:35,382 --> 00:10:36,448
¿Lo hiciste?

163
00:10:36,450 --> 00:10:38,016
Ayer cerramos el trato.

164
00:10:38,018 --> 00:10:39,212
Dio mucho trabajo.

165
00:10:39,215 --> 00:10:41,553
Pero es perfecto.

166
00:10:41,555 --> 00:10:44,289
Quiero que sea más que
simplemente un museo.

167
00:10:44,291 --> 00:10:46,792
Veo un ala dedicada a Brandon Parker

168
00:10:46,794 --> 00:10:49,353
y la protección de los
derechos civiles de este país.

169
00:10:50,458 --> 00:10:52,525
Creo que sería genial, señor presidente.

170
00:10:52,528 --> 00:10:55,362
Tenemos una oportunidad
real para cambiar vidas.

171
00:10:55,365 --> 00:10:58,537
Sin restricciones, sin política.

172
00:10:58,539 --> 00:11:01,440
Este es nuestro próximo
capítulo, Marcus.

173
00:11:01,442 --> 00:11:03,976
Va a ser uno bueno.

174
00:11:05,479 --> 00:11:07,112
¿Otro kilómetro?

175
00:11:07,114 --> 00:11:08,380
Sí, señor.

176
00:11:11,622 --> 00:11:12,778
Mellie Grant ha decidido

177
00:11:12,781 --> 00:11:15,200
qué legislación va a tratar de abordar,

178
00:11:15,203 --> 00:11:17,202
y es, de hecho, un gesto de paz

179
00:11:17,205 --> 00:11:18,604
hacia la oposición.

180
00:11:18,606 --> 00:11:21,474
La Casa Blanca, al parecer, está
trabajando en una versión modificada

181
00:11:21,476 --> 00:11:23,576
de la ley de educación
de Francisco Vargas

182
00:11:23,578 --> 00:11:26,012
que proporcionaría una universidad
gratuita a todos los estadounidenses.

183
00:11:26,014 --> 00:11:27,580
- Ahora bien...
- Eso es ambicioso.

184
00:11:27,582 --> 00:11:30,020
- Mellie podría necesitarme en esto.
- No puede.

185
00:11:30,023 --> 00:11:32,790
La lucha por este proyecto
de ley se pondrá fea.

186
00:11:32,793 --> 00:11:34,721
No puedo imaginar que
no fuera bienvenido

187
00:11:34,723 --> 00:11:37,446
si hiciera una declaración que
ayudara a impulsar las cosas,

188
00:11:37,449 --> 00:11:38,574
a ganarse al público.

189
00:11:38,577 --> 00:11:39,946
Cien días.

190
00:11:39,949 --> 00:11:42,195
Por respeto hacia la nueva presidenta

191
00:11:42,197 --> 00:11:43,930
que intenta salir de la sombra

192
00:11:43,932 --> 00:11:45,098
del anterior presidente...

193
00:11:45,100 --> 00:11:47,367
Con el cual resulta que estuvo casada.

194
00:11:47,369 --> 00:11:49,522
Además, usted tiene mucho que hacer.

195
00:11:49,525 --> 00:11:52,086
¿Cómo va con la lista?

196
00:11:52,089 --> 00:11:55,041
Odio pedirle dinero a la gente. ¿Qué
les estoy ofreciendo a esta gente?

197
00:11:55,043 --> 00:11:56,676
Todo ha sido dispuesto para usted.

198
00:11:56,678 --> 00:11:58,869
Celebraremos una cena de
donantes aquí el mes que viene.

199
00:11:58,872 --> 00:12:00,720
Llámelos, invítelos.

200
00:12:00,723 --> 00:12:02,482
A 250.000 dólares por cubierto,

201
00:12:02,484 --> 00:12:05,017
después, durante la cena,
hablaremos de verdad de dinero.

202
00:12:05,019 --> 00:12:07,462
Algunos están dispuestos
a soltar cinco millones

203
00:12:07,465 --> 00:12:09,055
solo por conseguir un
ladrillo con su nombre

204
00:12:09,057 --> 00:12:11,190
en la galería de su biblioteca.

205
00:12:11,192 --> 00:12:12,392
¿Qué es esto?

206
00:12:12,394 --> 00:12:15,294
No sabía que le gustaban las armas.

207
00:12:15,296 --> 00:12:17,497
Gobernador Fitzgerald Grant.

208
00:12:17,499 --> 00:12:18,931
Fue un regalo.

209
00:12:18,933 --> 00:12:19,932
¿De quién?

210
00:12:19,934 --> 00:12:21,901
¿Qué más?

211
00:12:23,499 --> 00:12:25,199
¿Quiere hablar sobre algo más?

212
00:12:25,202 --> 00:12:26,392
Hablemos de Olivia.

213
00:12:28,376 --> 00:12:29,954
¿Qué pasa con Olivia?

214
00:12:29,957 --> 00:12:32,145
¿Cuál va a ser su
importancia en su biblioteca?

215
00:12:32,147 --> 00:12:33,579
¿"importancia"?

216
00:12:33,581 --> 00:12:35,848
No quiero ser grosero...

217
00:12:35,850 --> 00:12:37,417
Lo cual significa que vas a serlo.

218
00:12:37,419 --> 00:12:39,886
Monica apenas tuvo importancia
en la biblioteca de Clinton

219
00:12:39,888 --> 00:12:41,136
y él recibió muchas críticas por ello.

220
00:12:41,139 --> 00:12:43,623
¿Estás comparando a Monica
Lewinsky con Olivia Pope?

221
00:12:43,625 --> 00:12:45,211
No. En absoluto.

222
00:12:45,214 --> 00:12:46,893
Esa es la cuestión.

223
00:12:46,895 --> 00:12:48,706
Olivia trabajó en su Casa Blanca,

224
00:12:48,709 --> 00:12:52,180
lo asesoró, dirigió sus
campañas, vivió con usted.

225
00:12:52,183 --> 00:12:54,439
Fue la primera "primera
novia" de Estados Unidos.

226
00:12:54,442 --> 00:12:56,903
Se dirigió al pueblo estadounidense

227
00:12:56,905 --> 00:12:59,338
y les aseguró que usted se pondría bien
después de que recibiera un disparo,

228
00:12:59,340 --> 00:13:01,007
y ahora es la jefa de gabinete

229
00:13:01,009 --> 00:13:02,875
de la presidenta que lo sucedió.

230
00:13:02,877 --> 00:13:05,407
Olivia es Hillary Clinton,
Beyoncé, Oprah

231
00:13:05,410 --> 00:13:07,747
y Sister Souljah todas en una.

232
00:13:07,749 --> 00:13:09,949
Alguna vez le pondré un
disco de Sister Souljah.

233
00:13:09,951 --> 00:13:11,250
Creo que haces referencia a cosas

234
00:13:11,252 --> 00:13:13,024
que sabes que no conozco
para demostrar algo.

235
00:13:13,027 --> 00:13:15,655
Todo lo que digo es que
Olivia es importante.

236
00:13:15,657 --> 00:13:19,091
A la gente, al mundo...
Les importa Olivia.

237
00:13:19,093 --> 00:13:21,093
Cuando venía desde el
aeropuerto la semana pasada,

238
00:13:21,095 --> 00:13:23,129
había una casa con "Olitz"

239
00:13:23,131 --> 00:13:24,891
escrito delante con luces navideñas.

240
00:13:24,894 --> 00:13:27,204
- ¿Qué?
- Es su nombre y el de ella, creo.

241
00:13:27,207 --> 00:13:29,769
Entendí eso. Es solo
que... Es una locura.

242
00:13:29,771 --> 00:13:30,946
Nosotros...

243
00:13:33,374 --> 00:13:35,007
Tiene que decidir qué parte

244
00:13:35,009 --> 00:13:36,809
de su relación quiere destacar

245
00:13:36,811 --> 00:13:38,978
y si ella va a tener su propia ala.

246
00:13:38,980 --> 00:13:41,113
¿Cyrus tiene sus propia ala?

247
00:13:41,115 --> 00:13:43,549
¿Besó a Cyrus en el jardín sur

248
00:13:43,551 --> 00:13:45,818
- delante de 40 millones de personas?
- Pasé 8 años

249
00:13:45,820 --> 00:13:47,620
en la oficina mas poderosa del mundo,

250
00:13:47,622 --> 00:13:49,956
dirigiendo la nación
mas poderosa del mundo,

251
00:13:49,958 --> 00:13:51,691
y básicamente me estás diciendo que

252
00:13:51,693 --> 00:13:54,393
he quedado reducido a un
hombre que amaba a una mujer.

253
00:13:54,395 --> 00:13:57,396
Usted está en el mismo dilema que
casi todas las mujeres exitosas

254
00:13:57,398 --> 00:13:58,764
de la historia de la humanidad.

255
00:14:02,932 --> 00:14:05,189
¿Cuándo fue la última
vez que fuiste a un bar?

256
00:14:05,192 --> 00:14:06,339
¿Perdón?

257
00:14:06,341 --> 00:14:08,374
Vamos a un bar, a tomar un trago.

258
00:14:08,376 --> 00:14:10,409
Quiero salir de la casa.

259
00:14:11,679 --> 00:14:13,779
La cabeza de Luther está por explotar.

260
00:14:13,781 --> 00:14:16,883
Hay un protocolo y debe hacerse
trabajo de reconocimiento previo,

261
00:14:16,886 --> 00:14:18,249
y es difícil hacerlo sobre la marcha.

262
00:14:18,252 --> 00:14:19,652
Entonces tú harás los arreglos.

263
00:14:19,654 --> 00:14:22,916
Un trago, luego regresaremos
y trabajaremos un poco.

264
00:14:30,338 --> 00:14:31,664
Dos cervezas, por favor.

265
00:14:31,666 --> 00:14:33,199
Como no, señor presidente.

266
00:14:33,201 --> 00:14:34,700
¿Está siguiendo esto?

267
00:14:34,702 --> 00:14:37,522
El público aumentó después que
Kendrick Lamar retiuteó a Steve.

268
00:14:37,525 --> 00:14:38,517
Chico valiente.

269
00:14:38,520 --> 00:14:40,520
He visto una sola
persona negra en Vermont,

270
00:14:40,523 --> 00:14:41,522
y está en la TV.

271
00:14:41,525 --> 00:14:42,958
¿Estás contando las personas negras?

272
00:14:42,961 --> 00:14:44,093
Todas las personas negras cuentan.

273
00:14:44,096 --> 00:14:46,045
Nos gusta saber que, si la gente
empieza a ponerse enérgica,

274
00:14:46,047 --> 00:14:47,480
con capuchas y antorchas,

275
00:14:47,482 --> 00:14:49,949
tenemos a alguien del equipo cerca.

276
00:14:49,951 --> 00:14:51,884
Gracias.

277
00:14:51,886 --> 00:14:53,447
   

278
00:14:57,258 --> 00:14:58,624
Está deliciosa.

279
00:15:00,974 --> 00:15:02,261
Yo solía ser así.

280
00:15:02,263 --> 00:15:03,296
   

281
00:15:03,298 --> 00:15:05,898
Hace cinco años, yo era él... Steve.

282
00:15:05,900 --> 00:15:08,000
Haciendo escándalos,
agitando el avispero,

283
00:15:08,002 --> 00:15:10,269
poniendo luz sobre la
ignorancia y la injusticia.

284
00:15:10,271 --> 00:15:12,705
Este chico está literalmente
decidido a morir congelado

285
00:15:12,707 --> 00:15:14,792
para conseguir la atención de
la alcaldesa y el gobernador.

286
00:15:14,795 --> 00:15:16,556
Parece que lo extrañas.

287
00:15:17,643 --> 00:15:19,042
Tiene frío, pero...

288
00:15:19,045 --> 00:15:20,962
Sí.

289
00:15:20,965 --> 00:15:22,565
Quizás.

290
00:15:22,568 --> 00:15:24,401
No sé.

291
00:15:24,404 --> 00:15:26,563
¿Cambié la vida de más gente

292
00:15:26,566 --> 00:15:28,499
gritando de aquí para allá
por las calles de Rosemead

293
00:15:28,502 --> 00:15:30,135
o en la Casa Blanca?

294
00:15:30,138 --> 00:15:32,439
Sé qué se supone que debo saber, pero...

295
00:15:32,442 --> 00:15:34,375
Honestamente, no lo sé.

296
00:15:37,532 --> 00:15:39,978
Vamos a hacer grandes cosas.

297
00:15:39,981 --> 00:15:42,001
Tan pronto como salgamos de acá,

298
00:15:42,003 --> 00:15:43,736
vamos a marcar una diferencia.

299
00:15:43,738 --> 00:15:45,903
Te necesito.

300
00:15:47,758 --> 00:15:49,262
Somos un equipo.

301
00:15:58,575 --> 00:16:00,106
¿Has hablado con ella?

302
00:16:00,109 --> 00:16:01,241
No.

303
00:16:01,244 --> 00:16:03,421
¿No has hablado con Mellie?

304
00:16:03,424 --> 00:16:05,725
Creía que estaba preguntando por Liv.

305
00:16:05,727 --> 00:16:07,727
Yo no he hablado con Olivia.

306
00:16:07,729 --> 00:16:09,762
No he hablado con Mellie.

307
00:16:10,765 --> 00:16:12,507
¿Qué ocurrió con ustedes dos?

308
00:16:12,510 --> 00:16:15,067
No. No, no.

309
00:16:15,069 --> 00:16:17,670
No hablaré de haber
salido con su exesposa.

310
00:16:17,672 --> 00:16:19,505
¿No es eso de lo que hablan
los tipos en los bares?

311
00:16:19,507 --> 00:16:21,207
No.

312
00:16:21,314 --> 00:16:23,361
No.

313
00:16:25,513 --> 00:16:27,046
Bien.

314
00:16:27,048 --> 00:16:28,848
Creo que Mellie es
una persona asombrosa.

315
00:16:28,850 --> 00:16:30,483
Va a ser una presidenta asombrosa.

316
00:16:30,485 --> 00:16:32,002
En eso se enfoca.

317
00:16:32,005 --> 00:16:34,053
Ella está...

318
00:16:34,055 --> 00:16:36,088
concentrada en eso.

319
00:16:36,090 --> 00:16:37,957
Cosa que yo respeto.

320
00:16:37,959 --> 00:16:40,026
No necesita ninguna distracción.

321
00:16:41,916 --> 00:16:44,072
Liv y yo lo intentamos.

322
00:16:44,075 --> 00:16:46,197
Y lo intentamos.

323
00:16:48,397 --> 00:16:49,929
Ella no está aquí.

324
00:16:49,932 --> 00:16:52,271
En algun momento, debes dejarla ir.

325
00:16:53,775 --> 00:16:56,008
¿La dejó ir?

326
00:16:56,010 --> 00:16:57,643
¿Tú crees que no?

327
00:16:57,645 --> 00:16:59,512
Estoy preguntando.

328
00:16:59,514 --> 00:17:04,083
Como dije... Ella no está aquí.

329
00:17:12,293 --> 00:17:14,226
Olivia era mi directora
de comunicaciones.

330
00:17:14,228 --> 00:17:16,562
Dirigió mi segunda campaña.

331
00:17:16,564 --> 00:17:19,365
Así es cómo debería ser presentada.

332
00:17:19,367 --> 00:17:20,599
Igual que Cyrus.

333
00:17:22,603 --> 00:17:25,871
Oliva no definió mi presidencia.

334
00:17:28,376 --> 00:17:30,943
Si eso es lo que usted quiere.

335
00:17:30,945 --> 00:17:32,812
Esa el la verdad.

336
00:17:36,223 --> 00:17:38,050
¿Terminamos esta y volvemos?

337
00:17:38,052 --> 00:17:40,019
¡No! Tomemos unas más.

338
00:17:40,021 --> 00:17:41,987
Esos llamados pueden
esperar hasta mañana.

339
00:17:46,471 --> 00:17:48,233
Seis donantes enormes
para su biblioteca.

340
00:17:48,236 --> 00:17:50,262
Ya han entregado 250.000
dólares por el cubierto,

341
00:17:50,265 --> 00:17:51,578
pero queremos más.

342
00:17:51,580 --> 00:17:53,246
Jim Whale es el que
tenemos como objetivo.

343
00:17:53,248 --> 00:17:55,415
- Tiene más dinero que el resto.
- Entendido.

344
00:17:55,417 --> 00:17:57,717
No puedo encontrar mis gemelos.

345
00:18:03,522 --> 00:18:04,824
Gracias.

346
00:18:04,826 --> 00:18:06,819
¿Sabe? Podemos contratarle un asistente.

347
00:18:06,822 --> 00:18:08,702
Me gusta hacer las cosas yo mismo.

348
00:18:16,726 --> 00:18:18,293
Steve está perdiendo público.

349
00:18:18,296 --> 00:18:19,428
¿Quién?

350
00:18:19,431 --> 00:18:21,241
El chico que intenta conseguir
una reunión con la alcaldesa

351
00:18:21,243 --> 00:18:23,476
para hacer que saquen la
estatua del general Cyst.

352
00:18:23,478 --> 00:18:25,211
El clima está empeorando.

353
00:18:27,202 --> 00:18:28,973
Fácilmente podríamos meter presión

354
00:18:28,976 --> 00:18:30,683
para que la alcaldesa
Shumpert le diera una reunión.

355
00:18:30,685 --> 00:18:32,519
Tengo empatía con el chico,

356
00:18:32,521 --> 00:18:34,587
pero lo último que necesitamos
hacer en nuestra nueva ciudad

357
00:18:34,589 --> 00:18:36,923
es meter la nariz en la política local.

358
00:18:36,925 --> 00:18:39,999
Particularmente en un asunto
tan complicado y divisorio.

359
00:18:40,002 --> 00:18:42,436
¿Lo es? ¿Complicado?

360
00:18:44,132 --> 00:18:46,199
Acabemos con esto.

361
00:18:47,669 --> 00:18:50,370
Para ser claro, no soy un gran golfista.

362
00:18:50,372 --> 00:18:53,506
Y mientras caminamos hacia el
primer hoyo en Pebble Beach...

363
00:18:53,508 --> 00:18:55,536
El primer ministro,

364
00:18:55,539 --> 00:18:59,147
el bicampeón del Masters
Bubba Watson y yo...

365
00:18:59,150 --> 00:19:00,505
Me sentía bien.

366
00:19:00,508 --> 00:19:04,484
Pero entonces Bubba saca su nuevo palo,

367
00:19:04,486 --> 00:19:06,508
me pesca observándolo

368
00:19:06,511 --> 00:19:08,611
y dice que tengo que probarlo.

369
00:19:08,614 --> 00:19:11,190
Bueno, en este punto estoy aterrorizado,

370
00:19:11,192 --> 00:19:12,659
pero él insiste.

371
00:19:12,661 --> 00:19:15,061
Y yo recuerdo que mi
padre solía tener una regla

372
00:19:15,063 --> 00:19:17,497
que decía que no discutes
con tipos llamados Bubba.

373
00:19:17,499 --> 00:19:19,289
Así que lo tomo.

374
00:19:19,292 --> 00:19:22,468
Coloco la bola sobre el
soporte y practico el golpe.

375
00:19:22,470 --> 00:19:24,266
Todo parece sentirse bastante bien.

376
00:19:24,269 --> 00:19:27,139
Pienso: "quizás esto me salga bien".

377
00:19:27,142 --> 00:19:30,577
Así que golpeo con toda mi fuerza

378
00:19:30,579 --> 00:19:32,508
y entierro el palo en la tierra

379
00:19:32,511 --> 00:19:33,879
un casi medio metro detrás de la bola,

380
00:19:33,882 --> 00:19:36,215
levantando un inmenso pedazo de hierba.

381
00:19:36,217 --> 00:19:37,650
En serio, fue como

382
00:19:37,652 --> 00:19:40,654
un cañón explotando en
el césped de Gettysburg.

383
00:19:40,657 --> 00:19:43,547
Y la cosa con estos palos profesionales

384
00:19:43,550 --> 00:19:46,491
es que la flexión del
mango es increíble.

385
00:19:46,494 --> 00:19:49,395
Es como un resorte, así
que este maldito palo

386
00:19:49,397 --> 00:19:52,196
rebota de mi mano y vuela por el aire.

387
00:19:52,199 --> 00:19:54,667
Y desde ahí, todo parece en cámara lenta

388
00:19:54,670 --> 00:19:56,696
porque el palo de Bubba se dirige hacia

389
00:19:56,699 --> 00:19:58,236
el primer ministro de Japón,

390
00:19:58,239 --> 00:20:00,604
específicamente hacia la
cabeza del primer ministro.

391
00:20:00,607 --> 00:20:04,009
Y me quedo ahí, mirando
sin poder hacer nada,

392
00:20:04,012 --> 00:20:06,879
y solo una cosa me
cruza por la cabeza...

393
00:20:06,881 --> 00:20:08,815
"¡Ahí va nuestro tratado de comercio!"

394
00:20:11,286 --> 00:20:13,322
¿Qué le dijo?

395
00:20:13,325 --> 00:20:14,724
¿Al primer ministro?

396
00:20:14,727 --> 00:20:15,830
¿Qué más?

397
00:20:15,833 --> 00:20:17,166
Le pedí que me dejara tirar de nuevo.

398
00:20:18,927 --> 00:20:20,326
Salud.

399
00:20:20,328 --> 00:20:22,447
Ese es un cigarro muy bueno.

400
00:20:22,450 --> 00:20:23,874
¿Romeo y Julieta?

401
00:20:23,877 --> 00:20:25,563
Cortesía de nuestro amigo Marcus.

402
00:20:25,566 --> 00:20:26,999
Recientemente fue a Cuba.

403
00:20:27,002 --> 00:20:29,275
Muchas gracias, chico.

404
00:20:32,822 --> 00:20:34,807
Mira, Jim, sé que no siempre

405
00:20:34,810 --> 00:20:36,442
hemos estado de acuerdo
en muchas cosas...

406
00:20:36,444 --> 00:20:38,211
Señor presidente, lo subestimé

407
00:20:38,213 --> 00:20:39,412
cuando estaba en el cargo.

408
00:20:39,414 --> 00:20:40,947
Esta vez, me gustaría apostar por usted.

409
00:20:40,949 --> 00:20:43,182
No temo subirme al carro.

410
00:20:46,388 --> 00:20:48,244
Bueno, cuando no hay más whisky que dar

411
00:20:48,247 --> 00:20:50,329
es hora de que yo haga lo mismo.

412
00:20:50,332 --> 00:20:52,392
¿Sabes? No sería un buen político

413
00:20:52,394 --> 00:20:54,767
si lo dejara irse sin hacer un cheque.

414
00:20:54,770 --> 00:20:57,530
Entonces supongo que vamos
a necesitar más whisky.

415
00:20:57,532 --> 00:20:59,432
No debería haber
dejado irse al servicio.

416
00:20:59,434 --> 00:21:00,433
Marcus.

417
00:21:00,435 --> 00:21:01,534
¿Qué?

418
00:21:01,536 --> 00:21:03,369
Búscanos otra botella.

419
00:21:03,371 --> 00:21:05,805
El Bowmore. 25.

420
00:21:07,742 --> 00:21:09,650
Puede buscarla usted.

421
00:21:09,653 --> 00:21:12,311
Le encanta la independencia, ¿cierto?

422
00:21:15,984 --> 00:21:17,350
Bueno...

423
00:21:17,352 --> 00:21:21,381
mi doctor dijo que mi
colesterol malo era de 181,

424
00:21:21,384 --> 00:21:23,556
así que me viene bien el ejercicio.

425
00:21:33,501 --> 00:21:35,134
¿Qué fue eso?

426
00:21:35,136 --> 00:21:36,903
No puedes irte.

427
00:21:36,905 --> 00:21:38,371
Aún no te despedido.

428
00:21:38,373 --> 00:21:40,109
Siempre he querido decir esto...

429
00:21:40,112 --> 00:21:42,141
No puede despedirme porque renuncio.

430
00:21:42,143 --> 00:21:43,757
¿Cuál es tu maldito problema?

431
00:21:43,760 --> 00:21:45,007
Mi problema es que estoy atascado

432
00:21:45,010 --> 00:21:47,424
en una ciudad en la que te congelas
con un hombre solitario y triste

433
00:21:47,427 --> 00:21:48,860
que no puede hacer nada por sí mismo.

434
00:21:48,863 --> 00:21:51,631
¿Esto es porque te pedí que
trajeras una botella de escocés?

435
00:21:51,634 --> 00:21:53,151
¿No dije: por favor?

436
00:21:53,154 --> 00:21:54,637
No. No lo hizo.

437
00:21:54,640 --> 00:21:55,906
Lo haré la próxima vez.

438
00:21:55,909 --> 00:21:57,012
Esa no es la cuestión.

439
00:21:57,015 --> 00:21:58,558
¿Cuál es la cuestión?

440
00:21:59,728 --> 00:22:01,761
Olvídelo.

441
00:22:01,763 --> 00:22:03,696
¿Por qué estás tan enojado?

442
00:22:03,698 --> 00:22:04,864
¿Tiene que preguntarlo?

443
00:22:04,866 --> 00:22:06,532
No, no ahora... Siempre.

444
00:22:06,534 --> 00:22:08,534
Siempre estás enojadísimo por algo.

445
00:22:08,536 --> 00:22:11,021
Siempre agraviado,
siempre en busca de algo

446
00:22:11,024 --> 00:22:12,990
o alguien por lo que estar enojado.

447
00:22:12,993 --> 00:22:15,830
No todos van por ti, Marcus.

448
00:22:15,833 --> 00:22:18,211
Lo siento, fue desconsiderado
de mi parte, pero...

449
00:22:18,213 --> 00:22:19,679
Por supuesto que hay un pero.

450
00:22:19,681 --> 00:22:20,980
Trabajas para mí.

451
00:22:20,982 --> 00:22:23,138
Y te comportarás profesionalmente.

452
00:22:23,141 --> 00:22:26,017
Si tienes un problema,
lo conversamos en privado.

453
00:22:26,020 --> 00:22:27,520
¿Comportarme?

454
00:22:27,522 --> 00:22:29,155
¡¿Comportarme?!

455
00:22:29,157 --> 00:22:31,257
Déjame adivinar.... Dije lo incorrecto.

456
00:22:31,259 --> 00:22:32,925
No puede controlar quién es.

457
00:22:32,927 --> 00:22:34,427
Solo demuestras mi argumento.

458
00:22:34,429 --> 00:22:35,617
Que soy un hombre negro iracundo.

459
00:22:35,620 --> 00:22:37,109
¡Qué eres un ser humano amargado!

460
00:22:37,112 --> 00:22:38,330
Usted no sabe nada de mí

461
00:22:38,332 --> 00:22:39,989
excepto que hago que
su internet funcione,

462
00:22:39,992 --> 00:22:42,114
arreglo sus salidas ¡y
me río con sus historias!

463
00:22:42,117 --> 00:22:44,704
¿Sabe cuántas veces en
los dos últimos meses

464
00:22:44,706 --> 00:22:47,373
tuve que escucharlo hablar sobre
Bubba y sus malditos palos?

465
00:22:47,375 --> 00:22:48,554
¡Seis!

466
00:22:48,557 --> 00:22:50,376
¡Seis veces!

467
00:22:50,378 --> 00:22:54,799
¡Odio a Bubba Watson y
ni siquiera lo conozco!

468
00:22:54,802 --> 00:22:57,150
Dijo que éramos un equipo.
Que me necesitaba.

469
00:22:57,152 --> 00:22:58,518
¡Pero no creí que eso significara

470
00:22:58,520 --> 00:23:00,720
que iba a ser un valet glorificado!

471
00:23:00,722 --> 00:23:02,388
Este no es el palacio de Buckingham

472
00:23:02,390 --> 00:23:04,023
y por supuesto que usted no
tiene una corona sobre su cabeza.

473
00:23:04,025 --> 00:23:05,792
Tú no sabes nada de mí.

474
00:23:05,794 --> 00:23:08,446
¡Usted es un loco narcisista,

475
00:23:08,449 --> 00:23:09,782
la peor clase de privilegiado

476
00:23:09,785 --> 00:23:12,265
porque ni siquiera se da
cuenta que es privilegiado!

477
00:23:12,267 --> 00:23:14,233
He dado todo por mí país.

478
00:23:14,235 --> 00:23:15,563
Ya lo he escuchado decir eso.

479
00:23:15,566 --> 00:23:17,360
¿Es verdad? ¿Realmente verdadero?

480
00:23:17,363 --> 00:23:19,163
No necesito defender mi
historial frente a ti.

481
00:23:19,166 --> 00:23:20,299
¿Su historial?

482
00:23:20,302 --> 00:23:23,274
¿Sus logros? ¡Son de Olivia!

483
00:23:23,277 --> 00:23:24,776
Una mujer negra lo sostuvo

484
00:23:24,779 --> 00:23:26,584
y ahora usted le grita a todos

485
00:23:26,587 --> 00:23:28,412
lo bien que volaba.

486
00:23:28,415 --> 00:23:30,404
¿Y qué obtiene ella de eso?

487
00:23:30,407 --> 00:23:32,051
Una reputación manchada.

488
00:23:32,053 --> 00:23:33,982
Usted tomó a la primera mujer

489
00:23:33,985 --> 00:23:36,393
que manejó exitosamente
una campaña presidencial

490
00:23:36,396 --> 00:23:39,192
y la convirtió en solo
otra negra rompehogares.

491
00:23:39,194 --> 00:23:41,162
Supongo que puede
llamarle a eso un logro,

492
00:23:41,165 --> 00:23:42,286
¡excepto que la gente como usted

493
00:23:42,289 --> 00:23:44,967
ha venido haciendo eso a las
mujeres negras por siglos!

494
00:23:48,014 --> 00:23:49,435
Sé quién soy.

495
00:23:49,437 --> 00:23:51,370
Lo que soy, lo que he hecho.

496
00:23:51,372 --> 00:23:53,339
No intento constantemente

497
00:23:53,341 --> 00:23:55,443
cultivar y mantener una imagen

498
00:23:55,446 --> 00:23:56,846
que pudo haber sido real una vez

499
00:23:56,849 --> 00:23:58,382
pero no lo ha sido hace mucho tiempo.

500
00:23:58,385 --> 00:24:00,807
Nadie te rogó que te retiraras
de las calles de Rosemead

501
00:24:00,810 --> 00:24:02,581
y te postularas como alcalde...
Esa fue tu elección.

502
00:24:02,584 --> 00:24:05,351
Nadie te hizo saltar
de OPA a la Casa Blanca.

503
00:24:05,353 --> 00:24:06,719
Eres un falso.

504
00:24:06,721 --> 00:24:09,864
Si Olivia creó a alguien
en este cuarto, es a ti.

505
00:24:09,867 --> 00:24:11,190
La pregunta, Marcus, es...

506
00:24:11,192 --> 00:24:13,426
¿Fuiste a Cuba a iniciar una revolución?

507
00:24:13,428 --> 00:24:14,861
¿Hiciste algo por

508
00:24:14,864 --> 00:24:16,729
los cientos de miles de personas

509
00:24:16,731 --> 00:24:18,631
que viven en la pobreza en ese país?

510
00:24:18,633 --> 00:24:20,005
¿O bebiste ron barato

511
00:24:20,008 --> 00:24:22,268
y te tumbaste al lado la
piscina en tu hotel de lujo?

512
00:24:22,270 --> 00:24:25,204
Quieres ser un activista, ¡puedes serlo!

513
00:24:25,206 --> 00:24:26,770
Pero tú no quieres.

514
00:24:26,773 --> 00:24:28,559
Quieres estar en el juego.

515
00:24:28,562 --> 00:24:32,677
Jugando con los tipos importantes.
Tú quieres lo que yo tengo... poder.

516
00:24:32,680 --> 00:24:35,622
Y te has aferrado a cualquier
persona que has podido

517
00:24:35,625 --> 00:24:37,350
para que te ayude a llegar a eso.

518
00:24:37,352 --> 00:24:39,585
Olivia, Mellie, ahora yo.

519
00:24:39,587 --> 00:24:42,154
¿Poder? Usted es una broma.

520
00:24:42,156 --> 00:24:43,356
Tú eres un cobarde.

521
00:24:44,826 --> 00:24:46,175
De donde vengo,

522
00:24:46,178 --> 00:24:47,645
debe ser capaz de respaldar eso.

523
00:24:47,648 --> 00:24:48,913
Eres un cobarde.

524
00:24:48,916 --> 00:24:51,026
- Dígalo una vez más.
- ¿Me vas a pegar?

525
00:24:51,029 --> 00:24:54,267
No, porque no se atrevería
a decirlo de nuevo.

526
00:24:56,704 --> 00:24:58,371
Eso es lo que pensé.

527
00:24:58,373 --> 00:25:00,006
Sal de aquí...

528
00:25:00,008 --> 00:25:01,173
cobarde.

529
00:25:04,712 --> 00:25:06,712
¿Es eso lo que querías?

530
00:25:21,262 --> 00:25:23,229
Déjalo.

531
00:25:23,231 --> 00:25:25,865
¡Está bien!

532
00:25:30,905 --> 00:25:33,105
Lamento el inconveniente.

533
00:25:42,489 --> 00:25:43,624
Otra razón por la cual estoy aquí hoy...

534
00:25:43,626 --> 00:25:45,044
Quiero empezar diciendo unas palabras

535
00:25:45,046 --> 00:25:47,349
sobre los trágicos eventos...
Trágicos eventos en...

536
00:25:48,821 --> 00:25:50,521
   

537
00:25:55,543 --> 00:25:57,509
Sí.

538
00:25:57,511 --> 00:25:59,624
   

539
00:25:59,627 --> 00:26:01,548
Bien, sí.

540
00:26:01,551 --> 00:26:03,082
Pásamelo.

541
00:26:07,949 --> 00:26:09,415
Hola.

542
00:26:09,418 --> 00:26:10,589
Hola.

543
00:26:10,591 --> 00:26:12,992
Es tarde.

544
00:26:12,994 --> 00:26:15,110
Lo sé.

545
00:26:15,113 --> 00:26:17,590
Lo siento, eso sonó...

546
00:26:19,233 --> 00:26:20,799
¿Cómo estás?

547
00:26:20,801 --> 00:26:22,601
Estoy bien.

548
00:26:23,571 --> 00:26:24,870
¡Bien!

549
00:26:24,872 --> 00:26:26,340
Sí.

550
00:26:32,106 --> 00:26:33,607
¿Marcus?

551
00:26:33,610 --> 00:26:34,909
Renuncio.

552
00:26:37,215 --> 00:26:38,751
¿Qué hizo?

553
00:26:38,753 --> 00:26:40,319
No me tiene ningún respeto,

554
00:26:40,321 --> 00:26:41,487
y francamente, es holgazán.

555
00:26:43,557 --> 00:26:46,558
Estás en la etapa dos

556
00:26:46,560 --> 00:26:48,762
de una relación con Fitzgerald Grant.

557
00:26:48,765 --> 00:26:49,973
¿Etapa dos?

558
00:26:49,976 --> 00:26:51,763
La etapa uno fue cuando te demostró

559
00:26:51,766 --> 00:26:54,199
que era apasionado, capaz, inspirado,

560
00:26:54,201 --> 00:26:55,267
cuando te hizo sentir que

561
00:26:55,269 --> 00:26:56,635
podías conquistar el mundo con él.

562
00:26:56,637 --> 00:26:58,916
Sientes algo por Fitz Grant III.

563
00:26:58,919 --> 00:27:01,467
De la misma manera que yo,
de la misma manera que Olivia.

564
00:27:01,470 --> 00:27:02,569
Etapa uno.

565
00:27:02,572 --> 00:27:04,275
En la etapa dos...

566
00:27:04,278 --> 00:27:07,913
Te das cuenta de que es exactamente
para lo que fue criado, para ser...

567
00:27:07,916 --> 00:27:10,649
Privilegiado, egoísta, desmotivado.

568
00:27:10,651 --> 00:27:13,033
Te preguntas por qué estás con él

569
00:27:13,036 --> 00:27:14,916
y a dónde fue tu propia vida

570
00:27:14,919 --> 00:27:17,156
y por qué lo dejaste todo por él.

571
00:27:17,158 --> 00:27:20,459
La etapa dos es larga y dolorosa.

572
00:27:20,461 --> 00:27:22,660
Pero sobrevivirás.

573
00:27:22,663 --> 00:27:27,186
Y por el otro lado, la etapa tres.

574
00:27:28,491 --> 00:27:30,669
Cuando te das cuenta...

575
00:27:30,671 --> 00:27:33,973
que él tiene algo que tú no...

576
00:27:33,975 --> 00:27:39,311
que casi nadie de esta Tierra tiene.

577
00:27:39,313 --> 00:27:42,247
Es magia. El mundo le responde.

578
00:27:42,249 --> 00:27:43,449
Lo intentarás

579
00:27:43,451 --> 00:27:45,441
pero nunca serás capaz de
aprenderlo por ti mismo.

580
00:27:45,444 --> 00:27:48,287
Solo lo verás en acción y...

581
00:27:50,224 --> 00:27:51,957
entenderás por qué estás ahí.

582
00:27:53,548 --> 00:27:56,996
Es desafiante y complicado,

583
00:27:56,998 --> 00:28:01,734
pero es el pase dorado
para cambiar el mundo

584
00:28:01,736 --> 00:28:03,802
y es tuyo.

585
00:28:03,804 --> 00:28:05,337
No renuncies.

586
00:28:05,339 --> 00:28:07,639
- No te rindas con él.
- Mellie...

587
00:28:07,641 --> 00:28:08,874
Es un buen hombre

588
00:28:08,876 --> 00:28:12,344
con un don increíble que no pidió.

589
00:28:12,346 --> 00:28:14,213
Ha vivido toda su vida

590
00:28:14,215 --> 00:28:16,823
en el ojo del huracán ¿y ahora?

591
00:28:18,762 --> 00:28:22,154
El clima ha cambiado.

592
00:28:31,332 --> 00:28:32,831
Estoy orgulloso de ti.

593
00:28:35,269 --> 00:28:37,038
Gracias.

594
00:28:42,577 --> 00:28:44,637
Te dejaré ir ahora.

595
00:28:44,640 --> 00:28:46,095
Sí.

596
00:29:10,802 --> 00:29:12,040
¿Marcus?

597
00:29:17,536 --> 00:29:19,138
Gracias por llamar.

598
00:29:21,082 --> 00:29:23,192
De nada, señora presidenta.

599
00:29:25,325 --> 00:29:26,919
Adiós.

600
00:29:53,314 --> 00:29:55,358
Cierra la puerta.

601
00:30:01,888 --> 00:30:04,221
Ahora camina como si nada
y cierra las cortinas.

602
00:30:04,223 --> 00:30:05,498
Primero dame el arma.

603
00:30:05,501 --> 00:30:07,424
Hijo, si quisiera matar otro presidente,

604
00:30:07,426 --> 00:30:09,860
hubieras estado muerto hace 30 segundos.

605
00:30:26,518 --> 00:30:27,911
¿Qué sucede?

606
00:30:27,914 --> 00:30:31,148
No has visto nada extraño en la casa

607
00:30:31,150 --> 00:30:33,184
desde que llegaste, ¿cierto?

608
00:30:33,186 --> 00:30:36,787
¿Los ruidos, ruidos mecánicos?

609
00:30:36,789 --> 00:30:38,243
¿Luces?

610
00:30:38,246 --> 00:30:41,525
¿Un sensor que no puedes explicar?

611
00:30:41,527 --> 00:30:42,660
No.

612
00:30:42,662 --> 00:30:44,762
¿Eco mientras usas el teléfono?

613
00:30:44,764 --> 00:30:46,363
¿Interferencia en el cable?

614
00:30:46,365 --> 00:30:47,765
¿Un nuevo agente del servicio secreto?

615
00:30:47,767 --> 00:30:49,266
- No.
- ¿Alguien trayendo

616
00:30:49,268 --> 00:30:51,368
un nuevo electrodoméstico
que no pediste?

617
00:30:51,370 --> 00:30:53,037
¿Una nueva lámpara, un televisor?

618
00:30:53,039 --> 00:30:54,071
Esto es una locura.

619
00:30:54,073 --> 00:30:56,407
- ¡Contesta la pregunta!
- ¡No!

620
00:30:56,409 --> 00:30:58,309
¿Cuál es tu problema?

621
00:30:59,312 --> 00:31:01,545
Mi hija.

622
00:31:01,547 --> 00:31:03,747
Olivia Pope.

623
00:31:03,749 --> 00:31:05,282
¿Ella?

624
00:31:05,284 --> 00:31:07,913
Es mi problema.

625
00:31:07,916 --> 00:31:08,960
También es tu problema.

626
00:31:08,963 --> 00:31:10,429
Es el problema de todos los
seres humanos que viven,

627
00:31:10,432 --> 00:31:15,264
respiran y se preocupan
por nuestra República.

628
00:31:15,267 --> 00:31:19,169
Te ha robado, engatusado.

629
00:31:19,172 --> 00:31:20,404
¿Engañado?

630
00:31:20,407 --> 00:31:23,366
¿No es eso lo que sigue?

631
00:31:23,369 --> 00:31:25,135
Me encanta esa película.

632
00:31:25,138 --> 00:31:27,639
"Te ha robado,
engatusado, engañado,...".

633
00:31:27,642 --> 00:31:28,944
¡Te lo ha robado de las manos!

634
00:31:28,947 --> 00:31:34,023
Olivia te ha robado el
B613 delante de tus narices.

635
00:31:34,026 --> 00:31:35,926
Te encanta esa película.

636
00:31:35,929 --> 00:31:38,464
La película a la que deberías
estar prestándole atención

637
00:31:38,466 --> 00:31:41,293
es la que protagoniza
Olivia como Comandante.

638
00:31:41,296 --> 00:31:44,449
Olivia. ¿Ahora es el Comandante?

639
00:31:44,452 --> 00:31:46,694
No te creo.

640
00:31:46,697 --> 00:31:48,774
¿Qué parte no crees? Que
es capaz de engañarte,

641
00:31:48,776 --> 00:31:50,876
¿o que es capaz de ser el Comandante?

642
00:31:50,878 --> 00:31:53,379
Porque si no lo crees...
¡Ella salió de mí!

643
00:31:53,381 --> 00:31:54,865
Pero ella no es tú.

644
00:31:54,868 --> 00:31:59,480
Si... Si ella está dirigiendo
el B613, si es el Comandante,

645
00:31:59,483 --> 00:32:00,850
lo va a hacer bien.

646
00:32:00,853 --> 00:32:02,955
Dirigirá todo de manera diferente.

647
00:32:02,957 --> 00:32:04,423
Ella es diferente.

648
00:32:04,425 --> 00:32:06,414
Yo tenía controles y balances.

649
00:32:06,417 --> 00:32:08,563
Tenía limitaciones.
Olivia no tiene ninguna.

650
00:32:08,566 --> 00:32:11,030
Es su trono, es su corona.

651
00:32:11,032 --> 00:32:13,699
Es el Comandante, posee el Oval.

652
00:32:13,701 --> 00:32:15,000
Es la dictadora de un país

653
00:32:15,002 --> 00:32:16,569
que no sabe que ya no existe.

654
00:32:16,571 --> 00:32:17,903
No hay un modo estadounidense.

655
00:32:17,905 --> 00:32:19,338
Solo hay un modo de Olivia.

656
00:32:19,340 --> 00:32:20,472
Eso no es verdad.

657
00:32:20,474 --> 00:32:22,441
Existe solo lo que
Olivia nos haga creer.

658
00:32:22,443 --> 00:32:23,870
¡No hay justicia!

659
00:32:23,873 --> 00:32:25,173
¡Solo existe Olivia

660
00:32:25,176 --> 00:32:29,136
matando a la vicepresidenta Luna
Vargas el día de la toma de posesión!

661
00:32:33,980 --> 00:32:36,255
¿Quién dirige el mundo?

662
00:32:39,019 --> 00:32:40,618
Una chica.

663
00:32:42,636 --> 00:32:45,805
Tienes que ocuparte de esto.

664
00:32:45,808 --> 00:32:48,004
Me fui de Washington.

665
00:32:49,770 --> 00:32:51,971
Ya cumplí mi mandato. Es mi pasado.

666
00:32:51,973 --> 00:32:54,073
Olivia es mi pasado.

667
00:32:54,075 --> 00:32:57,643
Si estás diciendo la verdad,

668
00:32:57,645 --> 00:32:59,545
si ella es el Comandante...

669
00:32:59,547 --> 00:33:01,641
entonces manéjalo tú.

670
00:33:01,644 --> 00:33:02,848
¡Presta atención!

671
00:33:02,850 --> 00:33:04,483
No puedo manejar nada.

672
00:33:04,485 --> 00:33:06,118
Ya no estoy más a cargo.

673
00:33:06,120 --> 00:33:08,087
No tengo poder.

674
00:33:08,089 --> 00:33:09,188
   

675
00:33:09,190 --> 00:33:10,823
Y me tengo que ir.

676
00:33:10,825 --> 00:33:13,092
Se dará cuenta si no
vuelvo antes del amanecer.

677
00:33:15,763 --> 00:33:19,932
Solo quiero... quiero...

678
00:33:21,736 --> 00:33:27,272
Pensé que estaba criando a una campeona.

679
00:33:27,274 --> 00:33:29,842
La esperanza de Estados Unidos.

680
00:33:29,845 --> 00:33:31,979
De verdad lo creí.

681
00:33:33,614 --> 00:33:35,714
Quizás fui muy estricto

682
00:33:35,716 --> 00:33:38,183
o le enseñé muy bien.

683
00:33:38,185 --> 00:33:41,654
Mi hija se está escabullendo.

684
00:33:41,656 --> 00:33:44,590
La mujer que amamos

685
00:33:44,592 --> 00:33:46,859
está desapareciendo en la oscuridad,

686
00:33:46,861 --> 00:33:48,927
y yo solo quiero...

687
00:33:48,929 --> 00:33:51,797
ayuda.

688
00:33:51,799 --> 00:33:54,442
Necesito que me ayudes.

689
00:33:54,445 --> 00:33:56,513
Necesito que la ayudes.

690
00:33:56,516 --> 00:34:00,706
Tráela de vuelta antes
de que desaparezca.

691
00:34:04,045 --> 00:34:05,230
Decide rápido,

692
00:34:05,233 --> 00:34:07,862
porque ella no tiene mucho tiempo.

693
00:34:47,230 --> 00:34:49,097
¿Qué está haciendo?

694
00:34:50,593 --> 00:34:52,727
Mi papá me dio este arma.

695
00:34:52,729 --> 00:34:56,397
Unas semanas luego de que
fuera elegido gobernador.

696
00:34:56,399 --> 00:34:57,665
Fue un regalo.

697
00:34:57,667 --> 00:34:59,634
Bien.

698
00:34:59,636 --> 00:35:03,171
Cyrus me dijo una vez, me dijo...

699
00:35:03,173 --> 00:35:07,575
que un día, cuando toda
la atención se haya ido,

700
00:35:07,577 --> 00:35:12,947
cuando esté fuera de mi cargo
y no sea el presidente de nadie,

701
00:35:12,950 --> 00:35:16,987
usaría este arma para volarme los sesos.

702
00:35:20,526 --> 00:35:22,790
No lo hará.

703
00:35:22,793 --> 00:35:24,652
¿Cierto?

704
00:35:27,470 --> 00:35:29,123
No.

705
00:35:29,134 --> 00:35:31,232
No lo haré.

706
00:35:36,470 --> 00:35:38,639
Me has dado un buen puñetazo.

707
00:35:39,909 --> 00:35:41,587
Apenas puedo mover la mandíbula.

708
00:36:04,633 --> 00:36:07,376
Dije algunas cosas.

709
00:36:07,379 --> 00:36:09,345
Sí.

710
00:36:09,348 --> 00:36:11,482
Yo también.

711
00:36:17,665 --> 00:36:20,800
No nos conocemos muy bien.

712
00:36:20,803 --> 00:36:23,704
Deberíamos trabajar en eso.

713
00:36:23,707 --> 00:36:25,073
Sí.

714
00:36:33,329 --> 00:36:35,296
Marcus.

715
00:36:35,299 --> 00:36:37,132
¿Sí?

716
00:36:40,554 --> 00:36:45,157
¿Olivia Pope es el mundo
de todos o solo el mío?

717
00:36:58,064 --> 00:37:00,288
Cuando hayan pasado los cien días,

718
00:37:00,290 --> 00:37:03,124
necesito regresar a
Washington durante un tiempo.

719
00:37:04,594 --> 00:37:08,162
¿Puedo preguntar algo?

720
00:37:08,164 --> 00:37:11,299
No te gustarían las respuestas.

721
00:37:11,301 --> 00:37:13,034
Antes de irnos,

722
00:37:13,036 --> 00:37:15,158
me gustaría hacer algo significativo.

723
00:37:19,312 --> 00:37:22,347
Estaré encantado de
ayudarlo con eso, señor.

724
00:38:06,756 --> 00:38:09,724
Steve.

725
00:38:12,495 --> 00:38:14,528
¿Qué está haciendo aquí?

726
00:38:14,531 --> 00:38:17,482
Generalmente recibo una respuesta más
cálida, pero lo entiendo totalmente.

727
00:38:17,485 --> 00:38:20,300
Fitzgerald Grant. Un placer conocerlo.

728
00:38:21,771 --> 00:38:23,838
Debería irse.

729
00:38:23,840 --> 00:38:25,172
¿Por qué?

730
00:38:25,174 --> 00:38:27,441
Porque no quiero que todas estas cámaras

731
00:38:27,443 --> 00:38:29,243
me vean irme.

732
00:38:29,245 --> 00:38:30,911
¿Estás renunciando?

733
00:38:30,913 --> 00:38:33,381
Perdí.

734
00:38:34,617 --> 00:38:35,950
Ya no le importa a nadie.

735
00:38:35,952 --> 00:38:38,052
De la única manera que
pierdes es renunciando.

736
00:38:38,054 --> 00:38:40,688
Estás haciendo lo correcto,
que no es nada fácil.

737
00:38:43,159 --> 00:38:46,026
Tengo tanto frio.

738
00:38:46,028 --> 00:38:49,930
Lo sé.

739
00:38:54,003 --> 00:38:55,469
Tú puedes hacerlo.

740
00:39:00,666 --> 00:39:02,843
Te trajimos algo.

741
00:39:04,480 --> 00:39:06,614
Esos parecen bastante destruidos.

742
00:39:10,118 --> 00:39:12,485
Gracias por tu labor, Steve.

743
00:39:12,488 --> 00:39:13,787
Y buena suerte.

744
00:39:15,925 --> 00:39:18,058
Señor, disculpe.

745
00:39:18,060 --> 00:39:19,527
¿Le importaría?

746
00:39:19,529 --> 00:39:21,203
¿Una selfie para el Instagram?

747
00:39:21,206 --> 00:39:22,296
No es problema.

748
00:39:30,773 --> 00:39:34,241
Por fin hoy hay movimiento
después de cien días

749
00:39:34,243 --> 00:39:37,455
entre el activista estudiantil Steve
Candles y autoridades de Vermont

750
00:39:37,458 --> 00:39:40,270
sobre la eliminación de
un monumento dedicado al

751
00:39:40,273 --> 00:39:43,653
controvertido general revolucionario
de la guerra, Raymond Cyst.

752
00:39:43,656 --> 00:39:45,674
La alcaldesa, Susan
Shumpert, ha acordado

753
00:39:45,677 --> 00:39:47,488
una entrevista con Steve
luego de que la visita

754
00:39:47,490 --> 00:39:49,813
del expresidente Fitzgerald Grant

755
00:39:49,816 --> 00:39:53,060
recuperara el entusiasmo
público por la causa de Steve.

756
00:41:13,476 --> 00:41:15,185
Hola.

757
00:41:18,843 --> 00:41:22,772
www.subtitulamos.tv

