1
00:00:00,287 --> 00:00:02,456
Anteriormente en How to
Get Away With Murder...

2
00:00:02,481 --> 00:00:04,404
Mi marido, Raul, interpuso
una demanda por custodia.

3
00:00:04,429 --> 00:00:05,797
¿Qué te prometió? Atwood.

4
00:00:05,822 --> 00:00:07,742
¿Prometió conseguirte
la custodia de tus hijos?

5
00:00:07,766 --> 00:00:09,961
Harías lo mismo si
estuvieras en mi lugar.

6
00:00:09,986 --> 00:00:11,151
Estos son los padres de Connor.

7
00:00:11,200 --> 00:00:13,166
Aquí es dónde está mi
dinero de la matrícula.

8
00:00:13,191 --> 00:00:15,706
Nunca podrás separar tus
emociones del trabajo.

9
00:00:15,760 --> 00:00:17,157
Eso haces tú en este momento, no yo.

10
00:00:17,182 --> 00:00:18,361
No podemos echarle la culpa.

11
00:00:18,386 --> 00:00:21,005
Es el Servicio de Orientación
Jurídica el que tiene la culpa aquí.

12
00:00:21,030 --> 00:00:22,910
Es lo necesitaba para
interponer una demanda colectiva.

13
00:00:22,934 --> 00:00:25,387
Todo lo que tienes que hacer es
acceder a la cuenta de mi padre.

14
00:00:25,412 --> 00:00:27,007
- Quiero trabajar para usted.
- ¿Por qué?

15
00:00:27,032 --> 00:00:28,712
Tiene la mejor lista
de clientes del bufete.

16
00:00:28,736 --> 00:00:30,404
- Antares, por ejemplo.
- De acuerdo.

17
00:00:30,429 --> 00:00:31,662
¿Dónde está el bebé?

18
00:00:31,774 --> 00:00:33,440
¿Está muerto?

19
00:00:48,906 --> 00:00:50,672
Piratea esto, cabrona.

20
00:00:54,750 --> 00:00:56,774
Demanda colectiva, día uno.

21
00:00:56,954 --> 00:01:01,957
Keating contra el estado de Pensilvania.

22
00:01:02,039 --> 00:01:04,504
Brown contra el comité de educación.

23
00:01:04,529 --> 00:01:06,273
Roe contra Wade.

24
00:01:06,840 --> 00:01:09,007
Casos cruciales del Tribunal Supremo

25
00:01:09,066 --> 00:01:11,459
que empezaron siendo
demandas colectivas.

26
00:01:12,258 --> 00:01:15,485
Hasta las grandes tabacaleras
fueron derrotadas en 1998

27
00:01:15,572 --> 00:01:17,205
por un grupo de demandantes y abogados

28
00:01:17,314 --> 00:01:19,575
dispuestos a derrotar a Goliath.

29
00:01:19,635 --> 00:01:22,763
El gobernador Birkhead tiene que ser
el primer afectado por la demanda.

30
00:01:22,916 --> 00:01:26,031
Su equipo atacará rápido para
intentar evitar la demanda,

31
00:01:26,084 --> 00:01:27,923
pero es el objetivo más expuesto.

32
00:01:27,991 --> 00:01:30,881
¿Quién puede decirme
cuál es el primer paso

33
00:01:30,921 --> 00:01:32,884
para iniciar una demanda colectiva?

34
00:01:32,976 --> 00:01:34,818
Srta. Pratt.

35
00:01:36,840 --> 00:01:38,406
Crear un grupo de demandantes.

36
00:01:38,762 --> 00:01:40,061
¿Y cuántos son lo ideal?

37
00:01:40,130 --> 00:01:41,863
Necesito 40 demandantes
para presentarla.

38
00:01:41,965 --> 00:01:44,530
Podría ir puerta por
puerta, visitar cárceles,

39
00:01:44,604 --> 00:01:46,501
llamar a mis antiguas compañeras.

40
00:01:50,974 --> 00:01:53,468
Empezaré con los antiguos
clientes de Virginia.

41
00:01:54,096 --> 00:01:56,442
A ver si hay negligencia en otros casos.

42
00:01:56,596 --> 00:01:58,801
Una vez se tengan
suficientes demandantes,

43
00:01:58,868 --> 00:02:01,365
- LISTADO DE NUEVAS PRÁCTICAS
- seleccionar al mejor representante,

44
00:02:01,467 --> 00:02:02,767
la cara pública del caso,

45
00:02:02,835 --> 00:02:05,439
es considerado la clave
para el éxito de la demanda.

46
00:02:05,479 --> 00:02:09,060
El demandante modélico deberá
crear simpatía, ser fotogénico...

47
00:02:09,085 --> 00:02:11,075
Hay que encontrar a
alguien con mejor cara.

48
00:02:11,177 --> 00:02:12,773
- ¿Sr. Millstone?
- ¿Sí?

49
00:02:12,814 --> 00:02:14,096
Además de tiempo,

50
00:02:14,123 --> 00:02:15,843
¿cuál es el recurso que
más necesitará un abogado

51
00:02:15,867 --> 00:02:17,774
para presentar una demanda colectiva?

52
00:02:18,071 --> 00:02:19,659
Inteligencia, está claro.

53
00:02:19,728 --> 00:02:21,827
Error. Dinero.

54
00:02:21,894 --> 00:02:24,369
Las demandas colectivas
pueden costar entre decenas

55
00:02:24,409 --> 00:02:26,700
- BALANCE DE LA CUENTA: 2937,42 DÓLARES
- y cientos de miles de dólares.

56
00:02:26,769 --> 00:02:28,635
Conseguir dinero.

57
00:02:36,143 --> 00:02:38,444
¡Presidenta Hargrove!

58
00:02:41,766 --> 00:02:42,859
Annalise.

59
00:02:42,961 --> 00:02:44,394
No he venido a montar una escena.

60
00:02:44,419 --> 00:02:45,654
Solo necesito tu ayuda.

61
00:02:45,861 --> 00:02:47,709
La junta no me deja
volver a contratarte.

62
00:02:47,775 --> 00:02:49,866
¿Y tú? ¿Me contratarías?

63
00:02:50,560 --> 00:02:52,160
Tu divorcio sigue en proceso.

64
00:02:52,184 --> 00:02:53,084
Annalise...

65
00:02:53,109 --> 00:02:55,472
Paso nueve, arreglar las cosas con las
personas a las que les has hecho daño.

66
00:02:55,947 --> 00:02:57,279
Las dos nos hemos hecho daño.

67
00:02:57,304 --> 00:02:59,696
Tú me vendiste a Atwood. Me lo debes.

68
00:02:59,721 --> 00:03:01,751
No te debo nada.

69
00:03:02,101 --> 00:03:04,042
Esa fiscal me ofreció un trato:

70
00:03:04,067 --> 00:03:06,801
si conseguía que hablaras
me devolvía a mis hijos.

71
00:03:08,445 --> 00:03:10,545
Cómo iba a rechazarlo.

72
00:03:10,754 --> 00:03:12,938
Soy buena. Lo sabes.

73
00:03:15,731 --> 00:03:17,397
Ya hemos organizado una mediación.

74
00:03:17,422 --> 00:03:18,823
Raul y yo queremos llegar a un acuerdo.

75
00:03:18,848 --> 00:03:20,728
¿Cuánto le vas a dar?
¿La mitad de tus ahorros?

76
00:03:20,752 --> 00:03:21,926
No voy a despedir a mi abogada.

77
00:03:21,951 --> 00:03:22,951
Vale, ¿todavía más?

78
00:03:22,975 --> 00:03:24,415
Lo que significa que eres
tú la que estás cediendo.

79
00:03:25,116 --> 00:03:27,290
- He dicho que no.
- Vale.

80
00:03:28,379 --> 00:03:30,145
No tienes que despedir a tu abogada.

81
00:03:30,249 --> 00:03:32,115
- Claro que sí.
- Simplemente asesoraré.

82
00:03:32,189 --> 00:03:34,089
Si te consigo un acuerdo
mejor, me pagas a mí.

83
00:03:34,157 --> 00:03:37,792
Si no, estamos en paz.

84
00:03:38,247 --> 00:03:41,047
Me parece que no lo puedes rechazar.

85
00:03:45,071 --> 00:03:50,071
www.subtitulamos.tv

86
00:03:51,041 --> 00:03:53,476
Sí que escondías que tu padre era gay.

87
00:03:53,501 --> 00:03:56,293
Él y Ted han visto unos ocho
musicales en los últimos cinco días.

88
00:03:56,318 --> 00:03:57,472
Es por Ted. Él es lo único

89
00:03:57,497 --> 00:03:59,008
que hace que mi padre sea gay.

90
00:03:59,064 --> 00:04:02,109
No, yo creo que ese estampado
en la camiseta es bastante gay.

91
00:04:02,162 --> 00:04:04,292
También es por Ted.

92
00:04:05,183 --> 00:04:07,998
¿Te tocó de manera inapropiada o algo?

93
00:04:08,045 --> 00:04:10,145
Simplemente no hablamos.

94
00:04:10,247 --> 00:04:11,580
Ya, ¿pero por qué?

95
00:04:11,605 --> 00:04:14,370
Porque mi madre tuvo una crisis nerviosa

96
00:04:14,395 --> 00:04:15,527
cuando se enteró.

97
00:04:15,552 --> 00:04:17,402
Vale. ¿Pero eso es su culpa?

98
00:04:17,427 --> 00:04:19,955
Es decir, antes era mucho
más difícil salir del armario.

99
00:04:20,293 --> 00:04:22,012
¿Ves? Por esto no te lo había dicho.

100
00:04:22,099 --> 00:04:26,428
Es que me parece que la
cagó, como todos los padres.

101
00:04:26,453 --> 00:04:27,771
Tu padre parece alucinante.

102
00:04:27,796 --> 00:04:29,274
También es muy hetero

103
00:04:29,299 --> 00:04:31,066
y no disponible emocionalmente.

104
00:04:31,235 --> 00:04:33,135
Igual que Jeff.

105
00:04:33,237 --> 00:04:35,704
No ha venido para hablar de corazón.

106
00:04:35,806 --> 00:04:37,606
Ha venido por el dinero.

107
00:04:37,830 --> 00:04:39,710
Parece que vas a tener que devolverlo.

108
00:04:39,734 --> 00:04:42,101
Pues que madure y me lo pida.

109
00:04:42,690 --> 00:04:43,997
Por desgracia para él,

110
00:04:44,022 --> 00:04:47,590
voy a estar muy ocupado follando
contigo como para contestar.

111
00:04:48,060 --> 00:04:49,417
¿Tienes miedo?

112
00:04:49,442 --> 00:04:51,497
Sí, pero en el buen sentido.

113
00:04:51,810 --> 00:04:53,794
Quédate aquí. Voy a ducharme.

114
00:04:53,839 --> 00:04:56,447
Rápido. Entro a trabajar en una hora.

115
00:05:02,355 --> 00:05:04,309
- HOLA, OLIVER. ¿ESTÁS AHÍ?
- HOLA...

116
00:05:14,159 --> 00:05:15,732
Déjame adivinar.

117
00:05:15,782 --> 00:05:20,251
¿Vienes a chantajearme para conseguir
una plaza mejor de aparcamiento?

118
00:05:20,829 --> 00:05:22,092
No.

119
00:05:22,117 --> 00:05:24,618
Tengo una idea que te va a gustar.

120
00:05:24,777 --> 00:05:26,237
¿Vas a dimitir?

121
00:05:26,338 --> 00:05:27,856
Me he enterado de que el
juez Taylor está considerando

122
00:05:27,881 --> 00:05:30,344
reabrir todos los
casos de Virginia Cross.

123
00:05:30,369 --> 00:05:31,498
Sí, lo sé.

124
00:05:31,523 --> 00:05:33,890
Entonces sabes que
tenemos que adelantarnos,

125
00:05:33,980 --> 00:05:35,976
si no, esta oficina
podría verse implicada

126
00:05:36,001 --> 00:05:38,009
en los errores de conducta del
Servicio de Orientación Jurídica.

127
00:05:38,034 --> 00:05:40,758
No es la mejor publicidad
para el futuro fiscal general.

128
00:05:41,352 --> 00:05:42,839
¿Qué quieres?

129
00:05:42,864 --> 00:05:45,531
Un pequeño equipo para revisar
los antiguos casos de Virginia,

130
00:05:45,591 --> 00:05:48,192
para asegurarnos de que esta oficina
no se excedió en sus acusaciones.

131
00:05:50,110 --> 00:05:51,719
Está bien, forma un pequeño equipo.

132
00:05:51,820 --> 00:05:54,220
- Claro.
- Tú sola.

133
00:05:54,975 --> 00:05:57,843
Bueno, os deseo un maravilloso día

134
00:05:57,868 --> 00:05:59,195
en vuestros trabajos de altos vuelos.

135
00:05:59,220 --> 00:06:01,603
Si me necesitáis, estaré
en casa doblando la ropa,

136
00:06:01,628 --> 00:06:03,828
preguntándome en qué momento
se ha torcido mi vida.

137
00:06:03,853 --> 00:06:06,224
¿Quieres trabajar? Tráeme un café.

138
00:06:06,305 --> 00:06:07,805
¿De máquina?

139
00:06:07,880 --> 00:06:10,347
Para eso hace falta dinero.

140
00:06:10,816 --> 00:06:13,150
Está bien. Toma.

141
00:06:15,231 --> 00:06:17,769
Creía que no se iría nunca.

142
00:06:17,811 --> 00:06:19,411
¿Su culo es tan bonito como parece?

143
00:06:19,525 --> 00:06:21,715
Es alucinante. Espera, ¿qué?

144
00:06:21,740 --> 00:06:23,340
Lo siento.

145
00:06:23,365 --> 00:06:25,121
Mi obstetra me ha
quitado los antidepresivos

146
00:06:25,146 --> 00:06:26,845
y quiero follármelo

147
00:06:26,932 --> 00:06:28,502
- todo.
- Vale, qué asco.

148
00:06:28,527 --> 00:06:30,106
Tengo una reunión con el
chico de informática más tarde,

149
00:06:30,130 --> 00:06:32,114
me va a dar acceso a
los archivos de Tegan.

150
00:06:32,233 --> 00:06:33,760
- Eso es genial.
- No, qué va.

151
00:06:33,785 --> 00:06:36,210
El sistema registra cada vez
que accedemos a una cuenta,

152
00:06:36,235 --> 00:06:37,377
los archivos que abrimos, imprimimos...

153
00:06:37,402 --> 00:06:39,202
Encontrarás la manera de hacerlo.

154
00:06:39,226 --> 00:06:39,880
¿Cómo?

155
00:06:39,905 --> 00:06:43,412
Eres inteligente,
convincente y muy guapa.

156
00:06:43,504 --> 00:06:45,171
¿Verdad?

157
00:06:45,224 --> 00:06:48,258
Tengo que irme a trabajar
para evitar follarme a Asher.

158
00:06:53,511 --> 00:06:54,758
¿Me acaba de mirar el culo?

159
00:06:54,966 --> 00:06:57,194
No seas tan creído.

160
00:07:01,366 --> 00:07:03,133
¿Sabes lo raro que es esto?

161
00:07:03,158 --> 00:07:04,411
¿Estar en primera fila

162
00:07:04,436 --> 00:07:07,537
para ver a un pez gordo en acción?

163
00:07:08,196 --> 00:07:09,871
Esa soy yo.

164
00:07:10,075 --> 00:07:12,909
Lo sé, y estoy muy agradecida.

165
00:07:13,011 --> 00:07:15,307
Su reputación como negociadora
no tiene comparación.

166
00:07:15,393 --> 00:07:17,013
No me hagas la pelota. Lo odio.

167
00:07:17,901 --> 00:07:19,781
Y la única razón por la que te traigo

168
00:07:19,805 --> 00:07:21,667
- es porque eres el cebo.
- ¿Perdone?

169
00:07:21,692 --> 00:07:23,612
El bufete está intentando que nos
contrate la Universidad de Middleton.

170
00:07:23,658 --> 00:07:26,523
Impresionar a la presidenta
Hargrove es el primer paso.

171
00:07:27,793 --> 00:07:29,426
No estoy segura de
que sea una buena idea.

172
00:07:29,528 --> 00:07:31,073
Soraya, quería presentarte

173
00:07:31,098 --> 00:07:33,740
a mi becaria de
Middleton, Michaela Pratt.

174
00:07:33,800 --> 00:07:36,301
¡Entra aquí!

175
00:07:43,616 --> 00:07:45,182
No sabía que trabajaras aquí.

176
00:07:45,207 --> 00:07:47,073
Porque no quería que lo supieras.

177
00:07:49,083 --> 00:07:50,683
Va contra la política de C y G

178
00:07:50,751 --> 00:07:52,471
traer un asesor sin haberlo investigado.

179
00:07:52,499 --> 00:07:54,034
- Yo la he investigado.
- Vale, pero...

180
00:07:54,059 --> 00:07:55,596
Están aquí.

181
00:07:56,941 --> 00:08:00,209
¿De verdad quieres sacrificar los
negocios con Middleton por esto?

182
00:08:04,667 --> 00:08:05,833
Barry.

183
00:08:05,929 --> 00:08:08,125
¡Seis millones de dólares
es un robo, Barry!

184
00:08:08,231 --> 00:08:10,071
Su cliente ha ejercido como
presidenta ejecutiva de Tanner Medical

185
00:08:10,095 --> 00:08:10,938
durante más de una década.

186
00:08:10,967 --> 00:08:12,651
Sus ingresos son de casi
diez millones de dólares.

187
00:08:12,676 --> 00:08:14,596
¡Por eso el Sr. Hargrove
firmó un acuerdo prenupcial!

188
00:08:14,620 --> 00:08:17,496
¿Dónde ponía en el acuerdo que
podía beber hasta perder el control

189
00:08:17,521 --> 00:08:19,081
y poner en peligro a nuestros hijos?

190
00:08:19,105 --> 00:08:20,155
- Raul...
- Oiga.

191
00:08:20,224 --> 00:08:21,266
Vuelva a hablar con mi cliente

192
00:08:21,291 --> 00:08:22,931
y presentaré una demanda por difamación.

193
00:08:22,955 --> 00:08:25,040
Para dejarlo claro, mi
cliente pide más dinero

194
00:08:25,065 --> 00:08:27,346
por el severo estrés
emocional que ha sufrido

195
00:08:27,370 --> 00:08:29,575
como resultado del
alcoholismo de su clienta.

196
00:08:29,600 --> 00:08:30,865
Hasta ha tenido que ir a terapia.

197
00:08:30,889 --> 00:08:32,169
¿Por qué lo menciona ahora?

198
00:08:32,193 --> 00:08:34,063
¿Y qué hay del estrés
emocional de la Sra. Hargrove?

199
00:08:34,167 --> 00:08:35,938
Fue la ineptitud de
su cliente como marido

200
00:08:35,963 --> 00:08:37,790
lo que la condujo a la
bebida en primer lugar.

201
00:08:37,867 --> 00:08:40,945
Está bien, si quieren
seguir jugando duro...

202
00:08:40,981 --> 00:08:42,146
¿Qué es esto?

203
00:08:42,215 --> 00:08:43,877
Una declaración jurada
listando cada caso

204
00:08:43,902 --> 00:08:46,817
de intoxicación de la señora
Hargrove durante su matrimonio.

205
00:08:46,950 --> 00:08:49,145
Acepten los seis millones
para las 15:00 de mañana,

206
00:08:49,170 --> 00:08:50,970
o lo presentaremos en el
juzgado con el objetivo

207
00:08:51,039 --> 00:08:52,672
de ganar la custodia
completa de los niños.

208
00:08:53,847 --> 00:08:55,812
Solo son rumores.

209
00:08:56,192 --> 00:08:57,865
Sabíamos que diría eso.

210
00:09:01,711 --> 00:09:03,031
Es el baño de nuestros hijos.

211
00:09:03,055 --> 00:09:04,415
Podrían verte en este estado.

212
00:09:04,439 --> 00:09:05,518
¡Déjame!

213
00:09:05,620 --> 00:09:07,620
No puedo sacarte en brazos.

214
00:09:07,689 --> 00:09:10,390
Eso es porque eres débil.

215
00:09:10,458 --> 00:09:11,791
Apágalo.

216
00:09:11,860 --> 00:09:14,460
No soy yo el que se ha bebido
una botella entera de ginebra.

217
00:09:14,915 --> 00:09:18,031
Esa fue la noche que dijo
que quería el divorcio.

218
00:09:18,787 --> 00:09:21,642
Está claro que quería provocarme.

219
00:09:21,849 --> 00:09:23,825
No podemos dejar que lo
presenten en el juzgado.

220
00:09:23,885 --> 00:09:25,505
Sería de dominio público.

221
00:09:26,082 --> 00:09:27,874
La universidad podría verlo.

222
00:09:28,648 --> 00:09:30,641
Dios mío. Ella no debería estar aquí.

223
00:09:30,714 --> 00:09:32,394
Soy parte del equipo legal.

224
00:09:32,418 --> 00:09:34,983
La confidencialidad abogado-cliente
se me aplica también.

225
00:09:37,146 --> 00:09:38,479
¿Qué hacemos?

226
00:09:38,588 --> 00:09:39,820
Una contrademanda.

227
00:09:39,883 --> 00:09:41,363
No sabías que te grababan.

228
00:09:41,387 --> 00:09:42,730
Es una violación de la privacidad.

229
00:09:42,755 --> 00:09:44,555
Estaban casados.
Ningún juez lo aceptará.

230
00:09:44,579 --> 00:09:46,934
Es una táctica para meter
miedo. Acusarle de voyerismo.

231
00:09:46,959 --> 00:09:48,494
Es un delito sexual de primer grado.

232
00:09:48,519 --> 00:09:51,553
Un delito de voyerismo requiere
excitación o gratificación sexual.

233
00:09:51,578 --> 00:09:52,610
Tiene razón.

234
00:09:52,635 --> 00:09:54,943
¿Entonces cuál es tu idea?
¿Extender un cheque de seis millones?

235
00:09:54,968 --> 00:09:56,735
Tenemos que aceptar un golpe. Solo eso.

236
00:09:56,760 --> 00:09:58,459
No, tenemos que contraatacar.

237
00:09:58,612 --> 00:10:00,112
Raul es el que está jugando sucio,

238
00:10:00,137 --> 00:10:01,569
tratando el alcoholismo
como una elección

239
00:10:01,594 --> 00:10:02,983
en lugar de como la enfermedad que es.

240
00:10:03,008 --> 00:10:04,489
No me importa mi reputación.

241
00:10:04,514 --> 00:10:05,775
Solo quiero a mis hijos.

242
00:10:05,800 --> 00:10:07,666
Entonces lucha por ellos.

243
00:10:07,834 --> 00:10:10,469
De la misma manera que luchaste para
levantarte del suelo de ese baño.

244
00:10:12,591 --> 00:10:14,591
Que le den.

245
00:10:19,218 --> 00:10:21,752
Vamos a darle donde más duele.

246
00:10:25,191 --> 00:10:27,892
¿Te ha contado Connor
cómo salió del armario?

247
00:10:29,242 --> 00:10:31,535
Es una buena historia, Oliver.

248
00:10:31,615 --> 00:10:32,748
Seguro que sí.

249
00:10:32,773 --> 00:10:35,007
Pero seguramente me la
debería contar Connor.

250
00:10:35,032 --> 00:10:36,365
Tenía 12 años.

251
00:10:36,521 --> 00:10:39,119
- ¿Qué?
- ¿Te lo imaginas?

252
00:10:39,250 --> 00:10:42,285
Yo tenía 43 años y estaba casado
con mi novia del instituto,

253
00:10:42,353 --> 00:10:46,985
y viene mi hijo preadolescente,
muy seguro de sí mismo,

254
00:10:47,471 --> 00:10:49,398
nos sienta a la mesa

255
00:10:49,423 --> 00:10:51,737
y nos dice que es gay.

256
00:10:51,851 --> 00:10:54,196
No solo eso, sino que si no podíamos

257
00:10:54,230 --> 00:10:56,649
aceptar esa parte de él,

258
00:10:56,709 --> 00:10:58,955
se iría a vivir al West Village

259
00:10:58,996 --> 00:11:00,508
para estar con su gente.

260
00:11:00,721 --> 00:11:01,963
Esa es mi parte favorita.

261
00:11:03,266 --> 00:11:06,001
Y en ese momento supe
lo que tenía que hacer.

262
00:11:06,368 --> 00:11:09,652
Era gay. Siempre lo había sabido.

263
00:11:10,514 --> 00:11:13,438
Pero Connor me dio el valor que
necesitaba para salir del armario.

264
00:11:14,058 --> 00:11:17,043
Y así lo hice,

265
00:11:17,122 --> 00:11:21,524
la semana siguiente en la misma mesa.

266
00:11:22,228 --> 00:11:24,856
Ojalá pudiera retroceder

267
00:11:26,504 --> 00:11:29,706
y estar más cerca de Connor y Pam.

268
00:11:30,067 --> 00:11:32,892
Jeff y yo no empezamos hasta
que terminó todo aquello.

269
00:11:33,039 --> 00:11:34,439
No era un asunto divertido.

270
00:11:34,463 --> 00:11:36,473
Dios, ni siquiera había
tocado el pene de otro hombre

271
00:11:36,498 --> 00:11:37,978
hasta que conocí a Ted el año siguiente.

272
00:11:38,022 --> 00:11:40,423
- Vaya.
- Lo siento.

273
00:11:40,511 --> 00:11:41,884
No, no pasa nada.

274
00:11:43,223 --> 00:11:47,893
Solo quiero tener la oportunidad
de estar a su lado, Oliver.

275
00:11:48,798 --> 00:11:51,365
Por favor, ayúdame a verle.

276
00:11:55,973 --> 00:11:57,685
¿A quién has cabreado?

277
00:11:57,754 --> 00:11:59,718
Estoy revisando los
casos de Virginia Cross

278
00:11:59,743 --> 00:12:02,257
de los últimos cinco años
por si hay algún error.

279
00:12:02,359 --> 00:12:04,626
Mira lo que he encontrado.

280
00:12:05,170 --> 00:12:08,011
Testificaste por una prueba
inculpatoria en este caso,

281
00:12:08,036 --> 00:12:10,156
pero no puedo encontrar el informe
complementario en el archivo.

282
00:12:10,622 --> 00:12:11,866
Esto es por Annalise.

283
00:12:11,891 --> 00:12:13,061
Estoy haciendo mi trabajo.

284
00:12:13,086 --> 00:12:14,308
¿Y si Annalise se entera?

285
00:12:14,333 --> 00:12:16,173
No puedo prometerte que
vaya a estar ahí para evitar

286
00:12:16,197 --> 00:12:18,101
que vaya a por ti la próxima vez.

287
00:12:18,204 --> 00:12:19,803
¿Has visto esto?

288
00:12:19,905 --> 00:12:22,188
- Llegas tarde.
- Esto es de locos.

289
00:12:22,254 --> 00:12:23,820
El tío que encubrió el asesinato de Wes

290
00:12:23,845 --> 00:12:25,468
no puede llegar a ser fiscal general.

291
00:12:25,493 --> 00:12:27,439
- Debería estar en la cárcel.
- Tú también.

292
00:12:27,464 --> 00:12:29,169
La gente inteligente mantiene

293
00:12:29,207 --> 00:12:31,274
la cabeza baja por aquí.

294
00:12:31,316 --> 00:12:33,617
Eso va por las dos.

295
00:12:37,505 --> 00:12:39,389
¿Cómo te puede parecer bien esto?

296
00:12:39,753 --> 00:12:41,525
Porque soy una adulta
que necesita un trabajo.

297
00:12:41,927 --> 00:12:43,293
Ahora vuelve al tuyo.

298
00:12:54,078 --> 00:12:56,539
¿Por qué narices está
aquí Laurel Castillo?

299
00:12:57,151 --> 00:12:59,275
Es mi becaria.

300
00:13:00,730 --> 00:13:02,479
Mira, me obligaste a
que te contratara a ti,

301
00:13:02,581 --> 00:13:04,347
no a los demás seguidores de Annalise.

302
00:13:05,020 --> 00:13:06,973
- Despídela.
- No puedo.

303
00:13:06,998 --> 00:13:08,431
Soy tu jefe.

304
00:13:08,530 --> 00:13:10,592
Está embarazada.

305
00:13:10,679 --> 00:13:12,079
Empezarías tu campaña

306
00:13:12,104 --> 00:13:14,322
con una demanda por discriminación.

307
00:13:23,281 --> 00:13:25,694
- ¿Conoces a Annalise?
- ¿Qué?

308
00:13:25,748 --> 00:13:27,900
Te hizo un gesto de
aprobación. ¿Por qué?

309
00:13:29,451 --> 00:13:31,751
Fue mi profesora.

310
00:13:31,820 --> 00:13:36,054
Se lo iba a decir, pero... la odio.

311
00:13:37,549 --> 00:13:38,781
Mire, puedo dejar este caso,

312
00:13:38,850 --> 00:13:40,177
especialmente porque involucra
a la presidenta Hargrove.

313
00:13:40,203 --> 00:13:41,789
No. Está bien.

314
00:13:41,814 --> 00:13:44,381
Yo odio a la mayoría de
los que trabajan aquí,

315
00:13:44,449 --> 00:13:46,883
pero trabajo con ellos
porque soy la maldita jefa.

316
00:13:47,039 --> 00:13:48,932
Y ahora intento convertirte a ti en una.

317
00:13:48,999 --> 00:13:50,999
Así que trágate tus sentimientos
o encontraré a otra persona

318
00:13:51,023 --> 00:13:53,247
- para que trabaje aquí.
- Srta. Price.

319
00:13:53,665 --> 00:13:55,557
Me dirigía a un compromiso previo,

320
00:13:55,582 --> 00:13:58,281
pero te he enviado el primer
borrador de la contrademanda.

321
00:13:58,436 --> 00:13:59,821
¿Quieres que te lo termine?

322
00:13:59,846 --> 00:14:02,046
Un par de ojos más siempre vienen bien.

323
00:14:03,066 --> 00:14:04,273
No lo sé.

324
00:14:04,342 --> 00:14:05,912
¿Qué opinas, Srta. Pratt?

325
00:14:06,227 --> 00:14:08,239
¿Se te ocurre alguna razón

326
00:14:08,264 --> 00:14:11,298
para que ayude con el borrador de una
demanda con la que no estoy de acuerdo?

327
00:14:13,524 --> 00:14:15,668
No.

328
00:14:21,646 --> 00:14:24,180
La terminaré yo sola.

329
00:14:24,288 --> 00:14:26,321
Genial.

330
00:14:33,777 --> 00:14:35,350
Espera.

331
00:14:35,683 --> 00:14:38,140
La dirección de email de Barry Thompson.

332
00:14:38,209 --> 00:14:39,485
Tegan dice que deberíamos conseguir

333
00:14:39,510 --> 00:14:41,043
llegar a un acuerdo para las 17:00.

334
00:14:44,435 --> 00:14:47,036
Dile a Tegan que no
acepto órdenes suyas.

335
00:14:47,129 --> 00:14:48,820
Y dile que se puede ir a la mierda.

336
00:14:48,845 --> 00:14:50,878
Usa esas palabras.

337
00:14:54,010 --> 00:14:55,977
Es una situación incómoda, está claro,

338
00:14:56,404 --> 00:14:58,524
pero creo que sería mejor que las
dos nos tragáramos nuestras emociones

339
00:14:58,548 --> 00:14:59,781
por el bien del cliente.

340
00:15:00,513 --> 00:15:02,580
¿Crees que puedes hacerlo?

341
00:15:03,148 --> 00:15:06,015
Creo que tienes que salir del ascensor.

342
00:15:16,529 --> 00:15:19,397
Cariño, ¿estás en casa?

343
00:15:19,499 --> 00:15:23,446
No solo estoy en casa,
estoy totalmente empalmado

344
00:15:23,486 --> 00:15:25,446
- y preparado para empezar...
- He traído una sorpresa.

345
00:15:25,470 --> 00:15:29,617
¡Connor! Lo siento mucho. Es que...

346
00:15:29,962 --> 00:15:31,162
¡Te odio!

347
00:15:32,438 --> 00:15:34,471
Recuerdo cuando tú eras así.

348
00:15:36,212 --> 00:15:38,492
Sr. Thompson: por favor, le envío

349
00:15:38,517 --> 00:15:41,448
la contrademanda de nuestra
cliente contra el Sr. Hargrove

350
00:15:41,473 --> 00:15:44,141
por violación de la
privacidad y voyerismo.

351
00:15:47,743 --> 00:15:49,043
Registro del juzgado.

352
00:15:49,068 --> 00:15:51,068
Sí. Soy Annalise Keating.

353
00:15:51,093 --> 00:15:53,093
Me gustaría conseguir
las transcripciones

354
00:15:53,118 --> 00:15:54,795
de todos los casos de Virginia Cross.

355
00:15:54,843 --> 00:15:57,443
El taquígrafo judicial
cobra dos dólares por página.

356
00:15:57,555 --> 00:16:01,794
Así que estaríamos hablando de
unos 20 o 30 mil por tantos folios.

357
00:16:03,135 --> 00:16:05,925
¿Y si solo es la primera página
con el nombre del acusado?

358
00:16:06,159 --> 00:16:09,393
Eso costaría unos tres mil.

359
00:16:10,552 --> 00:16:11,820
Annalise.

360
00:16:11,845 --> 00:16:13,745
Lo recogeré mañana.

361
00:16:13,770 --> 00:16:14,850
¿Mañana a qué hora?

362
00:16:14,874 --> 00:16:16,072
Voy.

363
00:16:16,097 --> 00:16:18,020
Sra. Keating.

364
00:16:18,127 --> 00:16:20,461
¿Qué quería?

365
00:16:20,486 --> 00:16:22,774
No me voy a meter entre vosotros dos.

366
00:16:22,865 --> 00:16:24,131
¿Qué quieres tú?

367
00:16:24,492 --> 00:16:25,765
Estoy investigando

368
00:16:25,790 --> 00:16:27,790
los casos de Virginia
Cross desde el otoño pasado.

369
00:16:28,031 --> 00:16:29,464
Falta el informe de una prueba.

370
00:16:29,489 --> 00:16:31,329
Así que tú y tu amiguita
estáis trabajando juntos

371
00:16:31,353 --> 00:16:32,703
en el asunto del Servicio
de Orientación Jurídica.

372
00:16:32,789 --> 00:16:34,355
¿Eso es lo que no me quieres decir?

373
00:16:34,470 --> 00:16:36,403
¿El qué?

374
00:16:36,558 --> 00:16:38,863
¿Cómo va la demanda colectiva?

375
00:16:39,343 --> 00:16:41,983
Parecía que estabas
trabajando muy duro ahí fuera.

376
00:16:42,443 --> 00:16:44,483
No sabes en qué estaba trabajando.

377
00:16:46,877 --> 00:16:49,377
Lo siento.

378
00:16:54,677 --> 00:16:57,778
Eso tampoco era por
la demanda colectiva.

379
00:16:57,847 --> 00:16:59,330
¿Entonces era una llamada personal?

380
00:17:00,223 --> 00:17:03,491
Era Michaela. Era una alumna mía.

381
00:17:06,422 --> 00:17:08,485
Estoy de buen humor.

382
00:17:08,510 --> 00:17:09,943
No lo arruinemos.

383
00:17:10,175 --> 00:17:12,412
Vale.

384
00:17:12,514 --> 00:17:15,415
Cuéntame acerca del buen humor.

385
00:17:15,484 --> 00:17:17,142
Sé que no estás de acuerdo,

386
00:17:17,167 --> 00:17:18,386
y entiendo por qué,

387
00:17:18,411 --> 00:17:23,481
pero este caso es importante para mí.

388
00:17:23,920 --> 00:17:27,221
No estoy bebiendo. No le
hago daño a nadie, así que...

389
00:17:29,985 --> 00:17:32,262
- ¿Qué?
- ¿No le hiciste daño a Virgina Cross?

390
00:17:33,850 --> 00:17:35,950
Estás intentando que
salga de aquí de mal humor.

391
00:17:36,061 --> 00:17:38,295
No, mira. Me alegro

392
00:17:38,370 --> 00:17:42,639
de que estés comprometida
con tu sobriedad, Annalise.

393
00:17:42,768 --> 00:17:44,568
Esa siempre va a ser
mi primera preocupación.

394
00:17:44,593 --> 00:17:46,389
¿Entonces por qué siento
que me estás atacando?

395
00:17:46,414 --> 00:17:49,386
Porque mi trabajo es conseguir
que te preguntes por qué.

396
00:17:50,195 --> 00:17:52,126
"¿Por qué he aceptado este caso?

397
00:17:52,151 --> 00:17:54,084
¿Por qué hace que me sienta bien?".

398
00:17:55,074 --> 00:17:56,667
Bueno, obviamente tú tienes una teoría,

399
00:17:56,692 --> 00:17:58,158
¿así que por qué no me la cuentas?

400
00:17:59,162 --> 00:18:01,912
Me preocupa que hayas diseñado este caso

401
00:18:01,937 --> 00:18:04,071
para distraerte de una
pérdida que has sufrido.

402
00:18:04,173 --> 00:18:06,140
Tienes razón.

403
00:18:06,165 --> 00:18:07,341
Esto es por Jasmine.

404
00:18:07,410 --> 00:18:09,322
Quiero conseguir algo
bueno de su muerte.

405
00:18:09,347 --> 00:18:11,213
Esa no es la pérdida
a la que me refería.

406
00:18:16,518 --> 00:18:22,623
"Mi alumno, Wes Gibbins,
se quitó la vida en mi casa.

407
00:18:23,477 --> 00:18:24,777
Me despierto cada día

408
00:18:24,802 --> 00:18:28,204
sabiendo que un joven
con muchísimo potencial,

409
00:18:28,556 --> 00:18:30,922
que me necesitaba,

410
00:18:31,018 --> 00:18:34,910
murió porque decidí tomar una copa".

411
00:18:37,091 --> 00:18:40,692
Esas fueron tus palabras
en la vista disciplinaria.

412
00:18:44,952 --> 00:18:47,085
¿Has pedido la transcripción?

413
00:18:47,338 --> 00:18:50,909
La junta me la mandó
cuando te asignaron a mí.

414
00:18:56,336 --> 00:18:58,670
¿Qué les cuentas sobre mí?

415
00:18:58,765 --> 00:19:02,300
Les envío un informe con los
progresos una vez al mes, eso es todo.

416
00:19:07,004 --> 00:19:12,617
Así que esta culpa que dices que
sientes por el suicidio de Wes...

417
00:19:13,264 --> 00:19:15,264
¿es algo que dices solo para la junta?

418
00:19:15,288 --> 00:19:18,327
- Por supuesto que no.
- ¿De verdad te sientes así?

419
00:19:18,368 --> 00:19:20,402
¡¿Qué es esto?!

420
00:19:22,873 --> 00:19:25,177
Fui a la cárcel por matar a ese chico.

421
00:19:25,202 --> 00:19:26,668
La fiscal me incriminó,

422
00:19:26,837 --> 00:19:29,231
acudió a personas de mi vida para
que le ayudasen a incriminarme.

423
00:19:29,292 --> 00:19:31,893
- Soy tu terapeuta, Annalise.
- ¿Y?

424
00:19:33,779 --> 00:19:35,706
Me han traicionado
mejores personas que tú:

425
00:19:35,731 --> 00:19:37,319
personas de Alcohólicos
Anónimos, Soraya...

426
00:19:37,381 --> 00:19:39,014
- Está bien, lo siento.
- Es que...

427
00:19:39,682 --> 00:19:42,015
Lo siento.

428
00:19:43,655 --> 00:19:47,314
Solo tienes que saber que
entiendo cómo un suicidio

429
00:19:48,234 --> 00:19:51,433
deja supervivientes
con océanos de culpa.

430
00:19:52,244 --> 00:19:55,299
Y me pregunto si puede que eso sea

431
00:19:55,324 --> 00:19:59,107
lo que te conduce a
empezar este proyecto.

432
00:20:00,224 --> 00:20:06,181
Una manera concreta de arreglar
las cosas, de pasar el duelo.

433
00:20:15,336 --> 00:20:16,925
Lo siento.

434
00:20:19,933 --> 00:20:21,466
Perdona.

435
00:20:22,079 --> 00:20:23,738
Vale.

436
00:20:23,763 --> 00:20:25,096
La cuenta está lista.

437
00:20:25,121 --> 00:20:27,154
Aquí tienes el nombre de usuario, la
contraseña y la segunda contraseña.

438
00:20:27,179 --> 00:20:30,480
Vale, ¿ahora tengo acceso a
todas las cuentas de Tegan?

439
00:20:30,558 --> 00:20:32,325
Joder, no. Eres una becaria.

440
00:20:32,551 --> 00:20:34,031
Solo puedes acceder
a su email de empresa.

441
00:20:34,055 --> 00:20:36,847
Pero Tegan necesita que
pueda acceder a sus archivos.

442
00:20:36,927 --> 00:20:38,847
Entonces va a tener que solicitarlo.

443
00:20:38,871 --> 00:20:39,935
Lo siento.

444
00:20:42,454 --> 00:20:43,615
Hola.

445
00:20:43,640 --> 00:20:45,112
- No puedo hacerlo.
- ¿Hacer qué?

446
00:20:45,137 --> 00:20:46,962
Acceder a los archivos de
Tegan. Se metería en problemas.

447
00:20:46,987 --> 00:20:49,087
Tienes que hacerlo. Denver se
va a presentar a fiscal general.

448
00:20:49,112 --> 00:20:50,175
Tenemos que actuar deprisa.

449
00:20:50,191 --> 00:20:52,159
Espera, ¿ahora vamos a por Denver?

450
00:20:52,232 --> 00:20:53,781
Te cuento más en casa de Connor.

451
00:20:53,806 --> 00:20:55,566
¿Te puedes creer que quiere
que conozcamos a su padre?

452
00:20:55,590 --> 00:20:57,033
No puedo ir. Annalise me acaba de dejar

453
00:20:57,058 --> 00:20:58,472
una montaña de trabajo en la mesa.

454
00:20:58,497 --> 00:20:59,854
Querrás decir Tegan.

455
00:20:59,945 --> 00:21:01,178
No. Annalise.

456
00:21:01,240 --> 00:21:03,400
Es asesora en el divorcio
de la presidenta Hargrove.

457
00:21:03,424 --> 00:21:05,090
¿Estás trabajando con las dos?

458
00:21:06,798 --> 00:21:08,148
¿Qué ha pasado?

459
00:21:08,173 --> 00:21:10,231
- Se lo has enviado al Barry equivocado.
- ¿Qué?

460
00:21:10,256 --> 00:21:11,680
Lo recogeré mañana.

461
00:21:11,705 --> 00:21:13,339
Tenías que mandar la contrademanda

462
00:21:13,363 --> 00:21:14,643
al abogado de Raul, Barry Thompson,

463
00:21:14,691 --> 00:21:16,051
pero se la has enviado a Barry Lewiston,

464
00:21:16,075 --> 00:21:17,595
- miembro de la junta de Middleton.
- Voy.

465
00:21:17,620 --> 00:21:18,965
La presidenta Hargrove
está hablando con él

466
00:21:18,989 --> 00:21:20,305
para intentar mantener su trabajo.

467
00:21:20,495 --> 00:21:21,795
Buena charla.

468
00:21:21,820 --> 00:21:25,989
Barry, por favor, es un
problema personal del pasado.

469
00:21:26,122 --> 00:21:27,776
Lo prometo, estoy sobria.

470
00:21:27,823 --> 00:21:29,623
No soy una carga para la universidad.

471
00:21:30,139 --> 00:21:32,297
¿Siempre eres así de divertida?

472
00:21:32,456 --> 00:21:36,358
No hay razón para que la
junta se entere de esto.

473
00:21:37,919 --> 00:21:40,286
Barry, por favor.

474
00:21:41,185 --> 00:21:44,260
- ¿Lo has hecho a propósito?
- Ha sido un estúpido error.

475
00:21:44,285 --> 00:21:47,000
¡Que va a provocar
que pierda a mis hijos!

476
00:21:47,073 --> 00:21:49,273
¿Tienes idea de lo que significa eso?

477
00:21:49,342 --> 00:21:51,478
- Preferiría morir, Annalise.
- Lo sé.

478
00:21:51,539 --> 00:21:52,968
No tienes hijos.

479
00:21:53,025 --> 00:21:56,501
¡No sabes lo que se siente al perderlos!

480
00:21:57,914 --> 00:22:00,357
¿Alguna vez ha sido buena en su trabajo?

481
00:22:00,419 --> 00:22:02,614
La gente decía que era
un animal en el juzgado.

482
00:22:02,874 --> 00:22:04,421
Sus encerronas eran infames.

483
00:22:05,269 --> 00:22:06,518
Ahora es como mi abuela

484
00:22:06,543 --> 00:22:08,243
intentando aprender a usar el DVD.

485
00:22:08,311 --> 00:22:10,044
Ha sufrido mucho.

486
00:22:10,512 --> 00:22:11,678
¿La estás defendiendo?

487
00:22:11,747 --> 00:22:13,146
No, es que...

488
00:22:13,249 --> 00:22:14,881
Es broma.

489
00:22:17,673 --> 00:22:19,712
Sigue estando buena. Eso lo admito.

490
00:22:21,382 --> 00:22:24,239
- ¿Has vuelto a beber?
- No.

491
00:22:24,296 --> 00:22:25,999
Porque has desaparecido
durante una hora.

492
00:22:26,024 --> 00:22:27,760
Estaba en terapia.

493
00:22:28,339 --> 00:22:30,866
Me lo ha ordenado el juzgado.
Dos veces por semana.

494
00:22:31,015 --> 00:22:33,616
Voy a reuniones de Alcohólicos
Anónimos y meo en botes.

495
00:22:35,393 --> 00:22:38,995
Siento que ahora lo único que
hago es trabajar para no beber.

496
00:22:46,998 --> 00:22:49,025
Nadie me dijo que costaría tanto.

497
00:22:49,458 --> 00:22:52,868
La facultad de empresariales,
los niños, dirigir una empresa...

498
00:22:53,416 --> 00:22:57,185
lo único que he hecho es presionarme.

499
00:22:58,933 --> 00:23:01,538
Por supuesto que quería una copa
después de una jornada de 14 horas.

500
00:23:02,432 --> 00:23:03,671
Te entiendo.

501
00:23:03,785 --> 00:23:05,833
Nadie se ha presionado más que yo.

502
00:23:05,942 --> 00:23:09,210
Ahora estoy arruinada, sola y tengo
que suplicarte que me des trabajo.

503
00:23:11,694 --> 00:23:13,861
Dios.

504
00:23:15,384 --> 00:23:18,252
Si voy a caer...

505
00:23:18,785 --> 00:23:20,989
quiero caer bebiendo.

506
00:23:21,057 --> 00:23:24,525
Estaré justo a tu lado.

507
00:23:35,471 --> 00:23:36,917
Voy a arreglarlo.

508
00:23:37,085 --> 00:23:39,585
No puedes.

509
00:23:41,012 --> 00:23:42,685
Observa.

510
00:23:43,492 --> 00:23:45,833
Ha llamado a Barry Lewiston,
de la Universidad de Middleton.

511
00:23:45,862 --> 00:23:47,340
Por favor, deje un mensaje.

512
00:23:48,897 --> 00:23:50,468
Hola. Soy Annalise Keating.

513
00:23:50,493 --> 00:23:52,985
Obviamente, le envié
ese documento por error.

514
00:23:53,035 --> 00:23:54,869
Por favor, llámeme.

515
00:24:09,693 --> 00:24:10,986
¿Qué haces?

516
00:24:11,011 --> 00:24:13,966
¿Esperar todo el día en
mi puerta por si cae algo?

517
00:24:14,311 --> 00:24:16,210
Te he traído algo.

518
00:24:22,419 --> 00:24:24,886
He supuesto que te hace falta
dinero si sigues viviendo aquí.

519
00:24:26,904 --> 00:24:28,566
He sido yo. Lo he hecho yo.

520
00:24:29,719 --> 00:24:31,767
¿Y el bebé?

521
00:24:32,863 --> 00:24:34,362
Lárgate.

522
00:24:37,820 --> 00:24:38,860
Annalise...

523
00:24:38,885 --> 00:24:40,365
Es mi hijo muerto el
que está en esa maleta.

524
00:24:40,390 --> 00:24:41,634
¿No lo sabes?

525
00:24:43,977 --> 00:24:47,122
- Solo quiero ayudar.
- Lo único que haces es hacerme daño.

526
00:24:48,325 --> 00:24:50,058
¡Largo!

527
00:25:09,112 --> 00:25:10,819
Provincetown es mágica.

528
00:25:10,844 --> 00:25:13,278
La playa es increíble,
los hombres son increíbles,

529
00:25:13,449 --> 00:25:15,267
los bañadores son increíbles.

530
00:25:15,292 --> 00:25:16,391
Tenéis que venir todos.

531
00:25:16,416 --> 00:25:18,096
¿Puedo ir yo? Me encantan
las casas en la playa gratis.

532
00:25:18,120 --> 00:25:18,986
¡Cuantos más, mejor!

533
00:25:19,011 --> 00:25:21,305
Yo voy si Asher promete
ponerse un bañador ceñido.

534
00:25:21,330 --> 00:25:22,603
Sí.

535
00:25:22,628 --> 00:25:25,911
No, a ver... Soy hetero.

536
00:25:26,116 --> 00:25:27,955
Eso es lo que dijo mi
marido durante 40 años.

537
00:25:27,980 --> 00:25:29,124
Hasta que lo convertiste.

538
00:25:29,149 --> 00:25:30,369
Ya ves, tía.

539
00:25:31,900 --> 00:25:33,462
Me gusta el olor del jabón de manos.

540
00:25:36,901 --> 00:25:38,341
Connor, no he venido a convencerte

541
00:25:38,370 --> 00:25:39,967
de hacer nada que no quieras.

542
00:25:39,994 --> 00:25:41,559
¿Entonces por qué estás aquí?

543
00:25:41,662 --> 00:25:43,126
¿Tienes cáncer?

544
00:25:43,372 --> 00:25:45,199
No.

545
00:25:45,266 --> 00:25:46,487
No te estás muriendo

546
00:25:46,512 --> 00:25:49,079
y no me intentas
convencer para que vuelva,

547
00:25:49,424 --> 00:25:51,958
así que solo queda el dinero.

548
00:25:53,408 --> 00:25:55,207
Me gustaría poder hablar contigo,

549
00:25:55,309 --> 00:25:57,176
preferiblemente solos.

550
00:25:57,360 --> 00:26:01,514
Ahora no puede ser
porque tenemos compañía.

551
00:26:01,616 --> 00:26:04,283
Sí, tus... mediadores.

552
00:26:04,385 --> 00:26:05,703
Son mis amigos.

553
00:26:05,730 --> 00:26:08,087
Oye, Ted, ¿quieres otro margarita?

554
00:26:08,274 --> 00:26:09,863
No, creo que Ted ha bebido bastante.

555
00:26:09,888 --> 00:26:10,987
¡No, qué va!

556
00:26:12,824 --> 00:26:14,528
- Me gustaría hacer un brindis.
- Papá, no.

557
00:26:14,610 --> 00:26:16,248
Prometo no avergonzarte.

558
00:26:16,306 --> 00:26:17,772
No, por favor, hazlo.

559
00:26:18,774 --> 00:26:21,241
Mi mente tuvo unos pensamientos oscuros

560
00:26:21,266 --> 00:26:23,543
cuando me llamaron de la
universidad para informarme

561
00:26:23,568 --> 00:26:25,568
de que Connor había dejado
la facultad de derecho.

562
00:26:25,593 --> 00:26:27,016
Allá vamos.

563
00:26:27,172 --> 00:26:29,486
Fiestas de ambiente, drogas...

564
00:26:29,511 --> 00:26:32,652
Pero, ahora que estoy
aquí, no puedo deciros

565
00:26:32,677 --> 00:26:34,510
lo feliz que me hace ver

566
00:26:34,579 --> 00:26:37,428
la segunda familia que tiene mi hijo.

567
00:26:39,101 --> 00:26:41,210
Está bien, ¿has terminado?

568
00:26:41,312 --> 00:26:45,987
Connor, estés en la facultad o no,

569
00:26:46,150 --> 00:26:50,719
siempre has sido y
siempre serás mi profesor.

570
00:26:52,563 --> 00:26:54,196
Salud.

571
00:26:57,151 --> 00:26:59,728
Recuérdame por qué lo odiamos.

572
00:27:00,345 --> 00:27:02,498
Se ha ido sin decírmelo

573
00:27:02,820 --> 00:27:05,690
porque es una millennial
vaga llena de clichés.

574
00:27:06,442 --> 00:27:08,897
- Seguramente tenía sus razones.
- Seguro que malas.

575
00:27:09,110 --> 00:27:10,620
¿Quieres venir a ayudarme

576
00:27:10,645 --> 00:27:12,045
a revisar miles de archivos de casos?

577
00:27:12,070 --> 00:27:13,169
Estoy con mi madre.

578
00:27:13,194 --> 00:27:14,860
Me va a ayudar a practicar
para selectividad.

579
00:27:14,957 --> 00:27:16,282
Veremos lo mal que lo hago.

580
00:27:16,384 --> 00:27:17,750
Lo harás bien.

581
00:27:17,775 --> 00:27:19,118
Esperemos.

582
00:27:19,198 --> 00:27:20,753
Te veo luego.

583
00:27:21,062 --> 00:27:22,762
Frank...

584
00:27:23,627 --> 00:27:24,907
¿Estás bien?

585
00:27:24,959 --> 00:27:26,625
Sí.

586
00:27:28,424 --> 00:27:30,629
He conocido al padre
de Connor esta noche.

587
00:27:31,072 --> 00:27:32,918
¿En serio?

588
00:27:32,943 --> 00:27:36,648
Es bastante normal, a pesar de todo.

589
00:27:40,094 --> 00:27:41,460
¿Te estás preocupando?

590
00:27:43,952 --> 00:27:45,417
Serás una madre impresionante.

591
00:27:45,466 --> 00:27:48,033
- Para.
- Es verdad.

592
00:27:48,323 --> 00:27:51,558
¿Podemos no hablar del bebé, por favor?

593
00:27:51,660 --> 00:27:52,859
Por supuesto.

594
00:27:52,961 --> 00:27:59,732
Pero que sepas que me
tienes para lo que necesites.

595
00:28:09,363 --> 00:28:10,763
Espera.

596
00:28:10,865 --> 00:28:14,033
No.

597
00:28:14,370 --> 00:28:16,101
No me refería a esto.

598
00:28:16,204 --> 00:28:18,838
Solo es sexo.

599
00:28:18,940 --> 00:28:21,407
Cállate y acéptalo.

600
00:28:27,105 --> 00:28:29,531
Ha llamado a Barry Lewiston,
de la Universidad de Middleton.

601
00:28:29,558 --> 00:28:30,999
Por favor, deje un mensaje.

602
00:28:31,079 --> 00:28:33,438
Hola. Soy Annalise Keating otra vez.

603
00:28:33,463 --> 00:28:37,632
Por favor, llámeme o tendré
que tomar acciones legales.

604
00:28:48,219 --> 00:28:50,584
A los miembros de la
Junta Disciplinaria:

605
00:28:50,692 --> 00:28:52,058
mi paciente, Annalise Keating,

606
00:28:52,127 --> 00:28:55,395
ha superado todas las pruebas
de sustancias aleatorias,

607
00:28:55,642 --> 00:28:57,142
ha mantenido su sobriedad

608
00:28:57,292 --> 00:28:58,791
y continúa cumpliendo las condiciones

609
00:28:58,860 --> 00:29:01,127
de su terapia obligatoria.

610
00:29:01,195 --> 00:29:03,276
Mientras mantenga estas prácticas,

611
00:29:03,301 --> 00:29:06,256
recomiendo que se le
siga permitiendo ejercer.

612
00:29:06,392 --> 00:29:08,726
Saludos cordiales, Isaac
Roa, doctor de Psicología,

613
00:29:09,048 --> 00:29:10,915
licenciado como terapeuta en
alcoholismo y drogadicciones.

614
00:29:10,968 --> 00:29:12,328
Mi cliente pide más dinero

615
00:29:12,352 --> 00:29:14,633
por el severo estrés
emocional que ha sufrido

616
00:29:14,657 --> 00:29:16,257
como resultado del
alcoholismo de su clienta.

617
00:29:16,297 --> 00:29:18,356
Hasta ha tenido que ir a terapia.

618
00:29:21,287 --> 00:29:23,454
Tenemos que requerir las
notas del terapeuta de Raul.

619
00:29:23,558 --> 00:29:24,647
¿Se puede hacer eso?

620
00:29:24,672 --> 00:29:26,666
Si Raul asegura que
tiene estrés emocional,

621
00:29:26,706 --> 00:29:28,799
las notas de su terapeuta
pueden demostrarlo.

622
00:29:28,846 --> 00:29:30,048
Voy a llamar a la jueza.

623
00:29:33,631 --> 00:29:35,311
El paciente está usando
su estrés emocional

624
00:29:35,335 --> 00:29:37,571
como base para obtener la
custodia completa de los niños.

625
00:29:37,639 --> 00:29:39,679
¿Cómo podemos saber que la señora
Hargrove no usará esas notas

626
00:29:39,703 --> 00:29:41,258
contra su exmarido en el futuro?

627
00:29:41,292 --> 00:29:42,772
La única posibilidad de que pase eso

628
00:29:42,796 --> 00:29:44,418
es que su cliente
tenga algo que esconder.

629
00:29:44,489 --> 00:29:45,721
¿Esconde algo?

630
00:29:45,910 --> 00:29:47,730
Atención, becarios.

631
00:29:48,163 --> 00:29:50,112
Estas son las notas del
terapeuta de nuestro enemigo.

632
00:29:50,305 --> 00:29:53,115
Va varias veces a la
semana. Es así de débil.

633
00:29:53,217 --> 00:29:54,516
Yo voy a terapia.

634
00:29:54,541 --> 00:29:55,581
Abres la boca,

635
00:29:55,606 --> 00:29:57,661
¡pero solo me haces perder el tiempo!

636
00:29:57,701 --> 00:30:00,049
¡A trabajar todos! ¡Encontrad
la prueba que necesitamos!

637
00:30:06,213 --> 00:30:08,724
Dios mío. Creo que he
encontrado algo importante.

638
00:30:13,314 --> 00:30:14,554
Perdone. Lo siento. Apártese, por favor.

639
00:30:14,578 --> 00:30:15,844
¡Es urgente! ¡Perdone! ¡Gracias!

640
00:30:15,973 --> 00:30:18,106
Lo siento. ¡Perdone, perdone, perdone!

641
00:30:18,173 --> 00:30:19,938
¡Paso!

642
00:30:20,374 --> 00:30:22,342
- ¡La estaba engañando!
- ¿Qué?

643
00:30:22,387 --> 00:30:24,802
"El paciente ha mencionado encontrarse
con una amiga llamada Sue para cenar.

644
00:30:24,827 --> 00:30:26,539
Ha dicho que hablaron sobre
prepararse para el futuro,

645
00:30:26,563 --> 00:30:27,843
a pesar de que él sigue casado.

646
00:30:27,868 --> 00:30:28,828
Se ha negado a responder

647
00:30:28,853 --> 00:30:30,693
nada más sobre Sue al
seguir las preguntas".

648
00:30:30,803 --> 00:30:32,413
Eso es.

649
00:30:32,482 --> 00:30:34,362
Responderemos con una
alegación de adulterio.

650
00:30:34,386 --> 00:30:35,386
Esperad.

651
00:30:37,815 --> 00:30:39,071
Sé quién es Sue.

652
00:30:39,194 --> 00:30:41,154
Hemos tomado una
decisión sobre su oferta.

653
00:30:41,178 --> 00:30:42,418
Espero que como resultado

654
00:30:42,443 --> 00:30:44,403
mi cliente salga de aquí
con seis millones de dólares.

655
00:30:44,439 --> 00:30:46,437
Tendrá suerte si sale
de aquí con sus pelotas.

656
00:30:46,462 --> 00:30:48,166
- ¿Disculpe?
- El acuerdo prenupcial...

657
00:30:48,193 --> 00:30:50,160
lean el segundo párrafo, sección B.

658
00:30:51,238 --> 00:30:52,565
¿La cláusula de infidelidad?

659
00:30:52,590 --> 00:30:54,910
"El paciente ha mencionado encontrarse
con una amiga llamada Sue para cenar.

660
00:30:54,934 --> 00:30:57,023
Ha dicho que hablaron sobre
prepararse para el futuro,

661
00:30:57,048 --> 00:30:58,408
a pesar de que él sigue casado".

662
00:30:58,432 --> 00:31:00,332
Sue es un hombre. Soraya le conoce.

663
00:31:00,695 --> 00:31:02,728
Warren Hsu. H-S-U.

664
00:31:03,018 --> 00:31:04,459
Es mi administrador.

665
00:31:05,219 --> 00:31:08,654
Sé quién es Sue. Warren Hsu
es nuestro administrador.

666
00:31:09,283 --> 00:31:11,116
¿Por qué se iba a reunir
Raul con él a mis espaldas?

667
00:31:12,453 --> 00:31:14,153
¿Así que admite haber
cenado con el Sr. Hsu

668
00:31:14,195 --> 00:31:15,761
tres meses antes de pedir el divorcio?

669
00:31:15,885 --> 00:31:17,117
- No responda.
- Sí.

670
00:31:17,142 --> 00:31:19,943
¿Para poder esconder ilegalmente
su patrimonio antes de pedirlo?

671
00:31:19,981 --> 00:31:21,850
El Sr. Hargrove trabaja en finanzas.

672
00:31:21,875 --> 00:31:22,935
Warren Hsu es su compañero.

673
00:31:22,960 --> 00:31:24,326
Trabajaba en finanzas.

674
00:31:24,372 --> 00:31:27,648
Ahora es un peso muerto que vive de su
esposa porque tiene más éxito que él.

675
00:31:27,741 --> 00:31:29,741
Las pruebas son estos
extractos bancarios.

676
00:31:29,843 --> 00:31:32,711
Dos días después de reunirse,
el Sr. Hargrove empezó a retirar

677
00:31:32,779 --> 00:31:34,358
pequeñas cantidades de dinero
de sus ahorros personales.

678
00:31:34,382 --> 00:31:35,582
Todo esto es circunstancial.

679
00:31:35,607 --> 00:31:38,058
Puede que Hacienda pueda
encontrar algo más concreto.

680
00:31:38,285 --> 00:31:40,005
Es difícil tener la custodia
completa desde la cárcel.

681
00:31:44,658 --> 00:31:46,491
- No diga ni una palabra.
- ¿Qué quieres?

682
00:31:46,684 --> 00:31:48,860
Custodia compartida. Solo eso.

683
00:31:49,475 --> 00:31:50,715
Con los tres millones originales...

684
00:31:50,740 --> 00:31:51,853
Un millón,

685
00:31:53,576 --> 00:31:55,736
para que pueda cuidar de nuestros hijos

686
00:31:55,765 --> 00:31:57,186
cuando estén con él.

687
00:31:58,061 --> 00:31:59,960
Acepte o largo.

688
00:32:04,539 --> 00:32:05,675
Lo aceptamos.

689
00:32:12,481 --> 00:32:14,642
¿Seguro que quieres
renunciar a este lugar?

690
00:32:15,394 --> 00:32:17,466
El mundo real no es tan acogedor.

691
00:32:17,960 --> 00:32:20,541
Este lugar tampoco.

692
00:32:21,023 --> 00:32:23,390
¿Eso por qué?

693
00:32:23,672 --> 00:32:25,272
Solo necesito un respiro.

694
00:32:28,657 --> 00:32:30,190
Aquí está el cheque de la matrícula.

695
00:32:30,359 --> 00:32:32,359
Quédatelo.

696
00:32:32,441 --> 00:32:35,175
No puedes comprarme, ¿vale?

697
00:32:35,291 --> 00:32:38,826
Ni mi perdón, ni mi
amor ni lo que sea esto.

698
00:32:41,283 --> 00:32:42,857
No estamos unidos.

699
00:32:43,177 --> 00:32:44,918
Lo siento por eso.

700
00:32:45,105 --> 00:32:48,021
Ya no te odio.

701
00:32:48,310 --> 00:32:50,009
Es que no tenemos nada en común.

702
00:32:52,236 --> 00:32:54,294
Sí que tenemos.

703
00:32:54,750 --> 00:32:56,349
Especialmente si te casas con Oliver.

704
00:32:59,665 --> 00:33:02,536
Le dijo a Ted que estabais
pensando en casaros.

705
00:33:02,961 --> 00:33:04,098
Por supuesto que sí.

706
00:33:04,123 --> 00:33:05,600
Creo que es un error, Connor.

707
00:33:05,684 --> 00:33:08,441
¿Porque es seropositivo? ¿Oliver
también le ha contado a Ted eso?

708
00:33:08,466 --> 00:33:09,473
- Connor...
- Mira,

709
00:33:09,498 --> 00:33:11,098
no es que sea asunto tuyo,

710
00:33:11,122 --> 00:33:11,964
pero estoy tomando PrEP.

711
00:33:12,032 --> 00:33:13,532
No es por eso, ¿vale?

712
00:33:13,557 --> 00:33:15,223
Creo que Oliver es genial.

713
00:33:15,402 --> 00:33:17,669
Pero no es genial para ti.

714
00:33:21,327 --> 00:33:23,422
He encontrado a un tío increíble

715
00:33:23,696 --> 00:33:26,278
que es bueno, normal
y se preocupa por mí.

716
00:33:26,717 --> 00:33:27,882
No es el tipo de hombre que necesitas.

717
00:33:27,951 --> 00:33:29,391
- No sabes lo que necesito.
- Sí lo sé.

718
00:33:29,415 --> 00:33:30,607
Estoy feliz, papá.

719
00:33:30,632 --> 00:33:32,583
Lo estás fingiendo, Connor.

720
00:33:32,647 --> 00:33:34,013
Igual que hice yo con tu madre.

721
00:33:35,129 --> 00:33:36,662
Y por mucho que pueda molestarte,

722
00:33:36,687 --> 00:33:39,555
te conozco de toda la
vida y no eres este hombre.

723
00:33:40,775 --> 00:33:42,672
¿De qué estás hablando?

724
00:33:42,697 --> 00:33:45,298
Antes te envidiaba.

725
00:33:46,882 --> 00:33:53,086
Hasta de niño, tan
independiente y fuerte.

726
00:33:53,725 --> 00:33:56,206
No necesitabas a nadie,
no como los demás.

727
00:33:56,633 --> 00:33:59,010
Ahora, no sé lo que
te ha cambiado, Connor.

728
00:33:59,035 --> 00:34:00,568
No sé qué ha pasado,

729
00:34:00,593 --> 00:34:03,127
si es este lugar u Oliver,

730
00:34:03,525 --> 00:34:06,326
pero no puedes vivir tu
vida por otras personas.

731
00:34:06,892 --> 00:34:09,306
Tienes que vivir tu vida
por ti, el verdadero tú,

732
00:34:09,331 --> 00:34:10,973
y encontrar a alguien
que encaje con eso,

733
00:34:10,998 --> 00:34:13,699
y ese no es Oliver.

734
00:34:18,688 --> 00:34:20,421
¿Qué coño te pasa?

735
00:34:20,490 --> 00:34:21,692
Soy tu padre.

736
00:34:21,784 --> 00:34:23,350
Mi trabajo es decirte la verdad.

737
00:34:24,661 --> 00:34:28,095
¡Estuviste mintiendo 45 años!

738
00:34:29,255 --> 00:34:31,108
¡No sabes lo que es la verdad!

739
00:34:31,375 --> 00:34:33,668
Connor. Connor, vuelve... ¡Connor!

740
00:34:34,956 --> 00:34:36,037
¡Connor!

741
00:34:39,753 --> 00:34:41,320
Era Barry Lewiston.

742
00:34:41,422 --> 00:34:43,789
Va a fingir que nunca
ha visto ese email.

743
00:34:44,900 --> 00:34:46,892
Supongo que tienes algo que ver con eso.

744
00:34:46,945 --> 00:34:48,810
Le he dicho que podía
mantener la boca cerrada

745
00:34:48,835 --> 00:34:50,976
o ampliaría mi demanda
contra la universidad

746
00:34:51,036 --> 00:34:52,936
por incumplimiento de contrato.

747
00:34:53,106 --> 00:34:55,239
¿Puedo extenderte un cheque ya?

748
00:34:55,294 --> 00:34:58,162
Te enviaré la factura.

749
00:34:59,551 --> 00:35:01,584
Annalise.

750
00:35:02,932 --> 00:35:04,998
Llámame si alguna vez
quieres ir a una reunión.

751
00:35:08,049 --> 00:35:10,450
Un bar sería más divertido.

752
00:35:17,246 --> 00:35:19,079
Oye.

753
00:35:20,442 --> 00:35:22,649
Si quieres empezar en un lugar nuevo,

754
00:35:22,718 --> 00:35:25,116
estaré encantada de
hablar con los de arriba.

755
00:35:28,323 --> 00:35:30,319
Está bien saberlo.

756
00:35:37,846 --> 00:35:38,878
¡Para!

757
00:35:38,947 --> 00:35:40,613
Dios, ¿vamos a hacer esto otra vez?

758
00:35:40,715 --> 00:35:42,082
No puedes trabajar aquí.

759
00:35:42,184 --> 00:35:43,362
¿Perdona?

760
00:35:43,387 --> 00:35:45,471
Fuiste tú la que dijiste
que no nos beneficiábamos,

761
00:35:45,495 --> 00:35:47,265
que deberíamos volver a ser las
que éramos antes de conocernos.

762
00:35:47,289 --> 00:35:48,383
Pues yo lo he hecho.

763
00:35:48,408 --> 00:35:49,981
Tú me has perseguido hasta la puerta.

764
00:35:50,094 --> 00:35:53,110
Solo digo que me he
hecho un hueco sola aquí.

765
00:35:53,213 --> 00:35:56,247
Es mío, y esta vez tengo
una mentora de verdad.

766
00:35:56,845 --> 00:36:00,218
Lo estás volviendo a hacer.

767
00:36:00,687 --> 00:36:03,421
Buscando una madre allá donde vas.

768
00:36:03,670 --> 00:36:06,717
Yo, Tegan, la próxima
mujer que encuentres...

769
00:36:07,929 --> 00:36:10,561
Quieres que todas seamos
la madre que nunca tuviste.

770
00:36:19,550 --> 00:36:22,039
No, eso es... eso es...

771
00:36:22,141 --> 00:36:26,244
No... No.

772
00:36:30,065 --> 00:36:31,464
Ahí está.

773
00:36:31,566 --> 00:36:34,767
Es mucho dinero para
unos cuantos papeles.

774
00:36:34,870 --> 00:36:36,803
Esperemos que valga la pena.

775
00:36:39,334 --> 00:36:41,467
¿Necesitas una mano?

776
00:36:45,640 --> 00:36:47,140
¿Qué tramas ahora?

777
00:36:54,425 --> 00:36:57,228
Notas de la paciente Annalise Keating.

778
00:36:57,769 --> 00:37:02,093
La paciente mantiene
una sobriedad tenaz.

779
00:37:02,187 --> 00:37:04,521
Continúa cargándose
a sí misma de trabajo.

780
00:37:04,623 --> 00:37:06,425
Una vez más, su prioridad

781
00:37:06,485 --> 00:37:09,025
es rescatar a los demás por
encima de sus necesidades.

782
00:37:09,094 --> 00:37:10,994
¿Te ha costado mucho?

783
00:37:11,541 --> 00:37:12,742
¿Necesitas la publicidad?

784
00:37:12,855 --> 00:37:14,061
No me digas

785
00:37:14,086 --> 00:37:16,186
que estás a punto de ir a
por todo el maldito sistema.

786
00:37:16,492 --> 00:37:17,908
No lo hago por mí.

787
00:37:17,933 --> 00:37:19,228
¿Por quién lo haces?

788
00:37:19,295 --> 00:37:20,921
Por Wes, por mis clientes,

789
00:37:20,988 --> 00:37:22,798
por todos los que fueron
acusados erróneamente.

790
00:37:22,823 --> 00:37:24,323
Tiene gracia

791
00:37:24,348 --> 00:37:26,228
viniendo de la persona
que me metió en la cárcel.

792
00:37:26,252 --> 00:37:27,850
Y mira qué fácil fue.

793
00:37:27,875 --> 00:37:30,315
¿Crees que encerrarían
a Sam por matarte?

794
00:37:30,339 --> 00:37:32,013
Sabemos a quién habrían
metido en la cárcel.

795
00:37:32,757 --> 00:37:34,800
Escucha, si se lo cuentas a alguien,

796
00:37:34,869 --> 00:37:36,303
todo se desmorona,

797
00:37:36,328 --> 00:37:39,462
y lo estoy haciendo por
las razones correctas.

798
00:37:39,892 --> 00:37:40,940
No.

799
00:37:41,976 --> 00:37:44,477
Nunca has estado en el
lado correcto de nada.

800
00:37:47,332 --> 00:37:49,179
Se ha puesto una penitencia

801
00:37:49,281 --> 00:37:51,981
por las vidas que
siente que ha destrozado.

802
00:37:52,313 --> 00:37:54,147
Cuando dicho plan falle,

803
00:37:54,172 --> 00:37:57,841
temo que vuelva a recaer o peor.

804
00:38:20,106 --> 00:38:22,740
Trent Stockton trabajaba en Antares

805
00:38:22,822 --> 00:38:25,511
antes de morir en
circunstancias misteriosas.

806
00:38:25,536 --> 00:38:27,836
Y ahora mágicamente contribuye

807
00:38:27,861 --> 00:38:29,248
a la campaña de Denver.

808
00:38:29,301 --> 00:38:30,361
Es mi padre.

809
00:38:30,386 --> 00:38:31,485
Le está pagando a Denver

810
00:38:31,598 --> 00:38:33,133
por encubrir el asesinato de Wes.

811
00:38:33,160 --> 00:38:34,398
- Es de locos.
- Lo sé.

812
00:38:34,423 --> 00:38:36,752
Tienes que empezar a salir
con el de informática o algo.

813
00:38:36,777 --> 00:38:38,010
Lleva coleta.

814
00:38:38,079 --> 00:38:40,326
Entonces saldré yo. Me follaría
a cualquiera ahora mismo.

815
00:38:40,367 --> 00:38:41,966
- Laurel.
- He follado con Frank.

816
00:38:41,991 --> 00:38:43,224
Está mal, lo sé. Pobre bebé.

817
00:38:43,249 --> 00:38:45,585
Sé cómo entrar en las cuentas de Tegan.

818
00:38:46,266 --> 00:38:47,486
Ted me preguntó

819
00:38:47,511 --> 00:38:49,120
que qué haríamos el Día de los Caídos.

820
00:38:49,145 --> 00:38:50,255
Sé que queda mucho,

821
00:38:50,357 --> 00:38:52,057
pero Provincetown parece increíble.

822
00:38:55,633 --> 00:38:57,909
¿Eso es un no?

823
00:38:58,121 --> 00:39:02,714
Me lo pensaré.

824
00:39:10,735 --> 00:39:13,135
No me puedo creer que no hayas
visto a los padres de Connor.

825
00:39:13,186 --> 00:39:15,066
Me lo puedes contar luego.

826
00:39:15,105 --> 00:39:17,696
Ahora mismo tengo una
emergencia informática.

827
00:39:18,785 --> 00:39:23,247
La paciente continúa
aislándose, rechazando ayuda.

828
00:39:23,890 --> 00:39:25,890
Seguramente sea un mecanismo
de defensa para proteger

829
00:39:25,915 --> 00:39:28,883
el severo trauma sin
procesar que guarda.

830
00:39:29,310 --> 00:39:31,176
Toma.

831
00:39:32,780 --> 00:39:35,080
El informe complementario que faltaba.

832
00:39:35,529 --> 00:39:37,621
Resulta que no se me da tan
mal mi trabajo como pensabas.

833
00:39:37,646 --> 00:39:38,998
No pienso eso.

834
00:39:39,023 --> 00:39:40,489
Da igual.

835
00:39:41,848 --> 00:39:43,468
¿Quieres saber mi teoría?

836
00:39:43,544 --> 00:39:45,436
Annalise fue a por Virginia

837
00:39:45,461 --> 00:39:48,942
no para quedarse con sus
clientes, sino con su trabajo.

838
00:39:49,789 --> 00:39:51,874
Quiere encargarse del Servicio
de Orientación Jurídica.

839
00:39:54,100 --> 00:39:56,801
Como tu compañero de sobriedad
te digo que tienes que dejarlo.

840
00:39:57,301 --> 00:39:58,800
Solo hago mi trabajo.

841
00:39:58,825 --> 00:40:02,227
No, estás volviendo
a caer ante Annalise,

842
00:40:02,329 --> 00:40:04,062
y no pienso apuntarme a eso.

843
00:40:07,290 --> 00:40:11,403
Su grandiosidad y sus
tendencias de adicción al trabajo

844
00:40:11,897 --> 00:40:14,172
hacen que me preocupe por la hipomanía.

845
00:40:14,572 --> 00:40:17,442
He conseguido unos 300 nombres
de potenciales clientes

846
00:40:17,757 --> 00:40:20,457
de las transcripciones
judiciales de Virginia.

847
00:40:20,581 --> 00:40:25,800
Debería dividirlas en delitos
violentos y no violentos,

848
00:40:26,007 --> 00:40:29,378
delitos menores, graves y apelaciones.

849
00:40:29,586 --> 00:40:31,306
Cuando le he preguntado
sobre la posibilidad

850
00:40:31,382 --> 00:40:34,383
de que la reciente pérdida
de su alumno, Wes Gibbins,

851
00:40:34,485 --> 00:40:38,091
sea la razón por la que acepta
esa carga de trabajo extrema,

852
00:40:38,260 --> 00:40:41,328
se ha cerrado en banda.

853
00:40:44,742 --> 00:40:47,476
Quizá eso sea mejor para mí.

854
00:40:49,065 --> 00:40:51,733
La paciente es un detonante para mí.

855
00:40:55,251 --> 00:40:57,885
Tengo que actuar con consciencia.

856
00:41:01,113 --> 00:41:03,179
Mi nueva paciente acaba de llegar.

857
00:41:11,282 --> 00:41:13,383
¿Julie?

858
00:41:13,408 --> 00:41:14,621
Sí.

859
00:41:14,646 --> 00:41:16,178
Pase.

860
00:41:17,226 --> 00:41:18,660
Donde se sienta cómoda.

861
00:41:18,685 --> 00:41:20,685
¿Dónde está el bebé?

862
00:41:32,335 --> 00:41:34,332
Ha llamado al teléfono de Isaac Roa.

863
00:41:34,399 --> 00:41:37,934
Si es una emergencia,
por favor, llame al 112.

864
00:41:55,606 --> 00:41:57,105
¿Dónde está el testigo?

865
00:41:57,207 --> 00:41:59,207
Por ahí.

866
00:42:18,618 --> 00:42:23,618
www.subtitulamos.tv

