1
00:00:00,023 --> 00:00:01,858
Anteriormente en Designated Survivor...

2
00:00:01,861 --> 00:00:04,004
El FBI ha realizado
un ataque con un dron.

3
00:00:04,007 --> 00:00:05,135
Ahora puedo confirmar

4
00:00:05,138 --> 00:00:06,884
que Patrick Lloyd ha sido neutralizado.

5
00:00:06,887 --> 00:00:08,510
Lloyd está seis meses fugado

6
00:00:08,512 --> 00:00:09,778
¿y lo último que hace

7
00:00:09,780 --> 00:00:12,098
es destrozar la casa de la
madre de la primera dama?

8
00:00:12,101 --> 00:00:13,466
No buscaba nada.

9
00:00:13,469 --> 00:00:14,882
Nos dejaba algo.

10
00:00:14,885 --> 00:00:16,168
¿De verdad es necesario esto?

11
00:00:16,171 --> 00:00:18,402
Tenemos que revisar todo
lo que Patrick Lloyd tocó.

12
00:00:18,405 --> 00:00:21,724
Es el formulario del seguro del
trasplante de corazón de mi padre.

13
00:00:21,726 --> 00:00:23,726
Vamos por detrás. Hice
un agujero en la valla.

14
00:00:23,728 --> 00:00:25,694
¡Hannah!

15
00:00:27,359 --> 00:00:28,859
¿Me queréis explicar, chicos,

16
00:00:28,862 --> 00:00:30,865
qué hacíais en una propiedad
privada a altas horas?

17
00:00:32,007 --> 00:00:33,569
¿Se supone que eso me ha de
impresionar, agente Wells?

18
00:00:33,571 --> 00:00:34,737
No, es solo para mostrarle

19
00:00:34,739 --> 00:00:36,472
que estamos trabajando en
una investigación federal

20
00:00:36,474 --> 00:00:38,560
y que no tengo que responder
a ninguna de sus preguntas.

21
00:00:38,562 --> 00:00:40,923
La madre de la primera dama
da información privilegiada

22
00:00:40,926 --> 00:00:43,145
a un contratista del gobierno
para que gane una puja.

23
00:00:43,148 --> 00:00:45,879
¿Para que el padre de la primera dama
ascendiera en la lista de trasplantes?

24
00:00:45,882 --> 00:00:47,715
¿Un soborno? ¿Y qué empleado firmó esto?

25
00:00:47,718 --> 00:00:49,746
Eric Little.

26
00:00:49,791 --> 00:00:51,168
Eric Little.

27
00:00:54,158 --> 00:00:56,563
Entonces, ¿esta es su
declaración completa?

28
00:00:56,566 --> 00:00:57,860
Sí.

29
00:00:59,869 --> 00:01:02,136
Se dio cuenta de que la
puerta estaba forzada.

30
00:01:02,139 --> 00:01:03,339
Entró en la instalación

31
00:01:03,342 --> 00:01:05,175
porque sospechaba que se
estaba realizando un delito.

32
00:01:05,178 --> 00:01:07,236
Encontró el cuerpo muerto. Avisó.

33
00:01:07,238 --> 00:01:08,637
Correcto.

34
00:01:12,334 --> 00:01:15,144
- ¿Y no conocía a Eric Little?
- No.

35
00:01:15,146 --> 00:01:17,746
- ¿Nunca antes había estado en su casa?
- No.

36
00:01:17,748 --> 00:01:19,730
¿Le importa decirme qué estaba
haciendo por el vecindario?

37
00:01:19,732 --> 00:01:23,485
No tengo libertad para discutir eso.

38
00:01:24,488 --> 00:01:26,622
Un almacén se quema, usted está allí.

39
00:01:26,624 --> 00:01:28,498
Aparece un cuerpo
muerto, usted está allí.

40
00:01:28,501 --> 00:01:30,034
Entonces, ¿por qué está en el epicentro

41
00:01:30,037 --> 00:01:31,115
de todo crimen en Reston?

42
00:01:31,118 --> 00:01:32,448
Mire, agente.

43
00:01:32,451 --> 00:01:33,962
Usted está intentando hacer su trabajo.

44
00:01:33,964 --> 00:01:35,130
Lo entiendo.

45
00:01:35,132 --> 00:01:37,120
Si yo fuera usted,
también estaría frustrada,

46
00:01:37,123 --> 00:01:40,035
pero algunas cosas están
por encima de su sueldo.

47
00:01:40,037 --> 00:01:41,870
Puede jugar esa carta una vez, no dos.

48
00:01:41,873 --> 00:01:44,840
No es una carta. Es una realidad.

49
00:01:44,842 --> 00:01:47,362
Bien, déjeme darle un aviso...

50
00:01:47,365 --> 00:01:48,831
En lo que sea que esté involucrada,

51
00:01:48,834 --> 00:01:50,713
mejor que sus manos estén limpias,

52
00:01:50,715 --> 00:01:52,781
o ni este puesto podrá protegerla.

53
00:01:55,724 --> 00:01:57,218
Tú y yo nos conocemos
desde hace mucho, John.

54
00:01:57,221 --> 00:01:58,839
No sabía a quién más involucrar.

55
00:01:58,842 --> 00:02:00,768
Entonces, ¿nadie en la
Casa Blanca lo sabe?

56
00:02:00,771 --> 00:02:02,423
Bueno, nadie en una posición de poder.

57
00:02:02,426 --> 00:02:04,187
No quería disparar ninguna alarma

58
00:02:04,190 --> 00:02:06,295
- a menos que tuviera que hacerlo.
- Ya lo has hecho.

59
00:02:06,297 --> 00:02:07,996
¿Por taparlo?

60
00:02:07,998 --> 00:02:09,998
¿Por obstruir una investigación policial

61
00:02:10,000 --> 00:02:11,500
por la muerte de un contratista

62
00:02:11,502 --> 00:02:13,009
que presuntamente sobornó a
la madre de la primera dama?

63
00:02:13,011 --> 00:02:15,679
Supuestamente, John. Se trata de Lloyd.

64
00:02:15,682 --> 00:02:17,339
Es su último acto desesperado

65
00:02:17,341 --> 00:02:18,607
para derribar la presidencia.

66
00:02:18,609 --> 00:02:20,542
Sí, no significa que no haya nada.

67
00:02:22,601 --> 00:02:24,134
Entonces, ¿ahora qué?

68
00:02:25,703 --> 00:02:26,736
Si es un cáncer,

69
00:02:26,739 --> 00:02:28,852
tienes que decírselo al paciente.

70
00:02:29,857 --> 00:02:31,490
¿Pero y si no lo es?

71
00:02:31,493 --> 00:02:34,021
Necesito tiempo para investigar esto.

72
00:02:34,024 --> 00:02:36,358
Necesito tiempo para rebatir
esto y si puedo hacerlo,

73
00:02:36,360 --> 00:02:38,493
entonces no tengo que poner
al tanto al presidente.

74
00:02:38,495 --> 00:02:40,313
Vale, pero si no puedes rebatirlo,

75
00:02:40,316 --> 00:02:42,683
has obstaculizado una investigación.

76
00:02:45,035 --> 00:02:47,569
No creo que tenga mejor
opción ahora mismo.

77
00:02:51,575 --> 00:02:53,738
Mira, puede que haya una
forma de que te cubras

78
00:02:53,741 --> 00:02:55,320
para que no te caiga
encima todo el peso de esto

79
00:02:55,322 --> 00:02:56,677
si las cosas salen mal.

80
00:02:56,680 --> 00:02:58,280
Estoy escuchando.

81
00:02:58,283 --> 00:03:00,383
Si quieres proteger al presidente,

82
00:03:00,386 --> 00:03:02,653
pon al tanto al consejo
de la Casa Blanca.

83
00:03:03,260 --> 00:03:05,454
Kendra Daynes le cubre las
espaldas al presidente, ¿verdad?

84
00:03:05,456 --> 00:03:06,822
Sí.

85
00:03:06,824 --> 00:03:11,432
Sí, ¿pero cubrirá las mías?

86
00:03:11,435 --> 00:03:18,842
www.subtitulamos.tv

87
00:03:20,237 --> 00:03:24,188
¡Que no, México! ¡Tu repugnante
porquería tiene que irse!

88
00:03:24,191 --> 00:03:26,275
Las tensiones continúan aumentado

89
00:03:26,277 --> 00:03:27,843
a ambos lados de la frontera

90
00:03:27,845 --> 00:03:30,512
mientras los camioneros estadounidenses
entran en el sexto día de bloqueo.

91
00:03:30,514 --> 00:03:33,066
Los camioneros protestan por
las negociaciones de comercio,

92
00:03:33,069 --> 00:03:34,917
que se extienden desde hace dos meses

93
00:03:34,919 --> 00:03:36,351
sin signos de avance.

94
00:03:36,353 --> 00:03:38,353
Jake de Laredo, estás en el aire.

95
00:03:38,355 --> 00:03:40,328
Estoy harto y cansado de que
México nos robe nuestros empleos

96
00:03:40,330 --> 00:03:41,328
y se lleve nuestro dinero.

97
00:03:41,331 --> 00:03:42,524
¡Dadles caña, camioneros!

98
00:03:42,526 --> 00:03:44,293
¡Este bloqueo es totalmente ilegal!

99
00:03:44,295 --> 00:03:46,400
¡Es un movimiento racista
contra todos los mexicanos!

100
00:03:46,403 --> 00:03:48,037
Aparentemente, la Casa Blanca cree

101
00:03:48,039 --> 00:03:50,172
que no hacer nada hará que
el problema desaparezca.

102
00:03:50,175 --> 00:03:51,699
No podrían estar más equivocados.

103
00:03:51,702 --> 00:03:52,894
No te equivoques sobre ello...

104
00:03:52,897 --> 00:03:55,864
La situación es un barril de
pólvora esperando a explotar.

105
00:04:23,447 --> 00:04:24,913
¡Muévete!

106
00:04:40,238 --> 00:04:43,184
El camionero abatido ha sido
identificado como José Menez,

107
00:04:43,187 --> 00:04:44,186
un ciudadano mexicano.

108
00:04:44,188 --> 00:04:45,487
Se ha ordenado una autopsia.

109
00:04:45,489 --> 00:04:47,856
Más de dos mil millones
de dólares al día...

110
00:04:47,858 --> 00:04:49,625
Eso es lo que el bloqueo está
costando a nuestra economía.

111
00:04:49,627 --> 00:04:51,860
10.000 millones hasta ahora
y el contador sigue en marcha

112
00:04:51,862 --> 00:04:53,562
hasta que consigamos
este tratado comercial.

113
00:04:53,564 --> 00:04:55,564
Aaron, ¿qué tenía que decir
el embajador mexicano?

114
00:04:55,566 --> 00:04:57,532
No mucho que me gustara traducir, señor.

115
00:04:57,535 --> 00:05:00,371
Entonces, México es nuestro
mayor socio comercial,

116
00:05:00,374 --> 00:05:02,307
los estadounidenses están
preocupados por sus empleos

117
00:05:02,310 --> 00:05:04,544
y le harán responsable si no les protege

118
00:05:04,547 --> 00:05:06,475
y la administración necesita
este acuerdo comercial

119
00:05:06,477 --> 00:05:08,677
para probarse a sí misma en
el escenario internacional.

120
00:05:08,679 --> 00:05:10,679
Pero después del tiroteo,
el bloqueo coordinado

121
00:05:10,681 --> 00:05:13,181
en cada punto de entrada a Estados
Unidos va a ser más difícil de romper.

122
00:05:13,183 --> 00:05:14,716
¿Dónde estamos con el
representante comercial mexicano

123
00:05:14,718 --> 00:05:16,184
y nuestro líder sindical favorito?

124
00:05:16,186 --> 00:05:18,086
Ambos han salido, pero estamos
intentando que vuelvan a la mesa.

125
00:05:18,088 --> 00:05:19,477
Todos sabemos lo que tenemos que hacer.

126
00:05:19,480 --> 00:05:21,657
Hagámoslo.

127
00:05:21,659 --> 00:05:24,844
Quieren que les cocinemos,
les cortemos el césped,

128
00:05:24,847 --> 00:05:27,907
cuidemos a sus hijos, ¿pero
tratándonos justamente?

129
00:05:27,910 --> 00:05:30,021
Los Estados Unidos ya
son el mayor mercado

130
00:05:30,024 --> 00:05:31,047
para los productos mexicanos.

131
00:05:31,050 --> 00:05:32,250
Un razonable impuesto al consumo...

132
00:05:32,253 --> 00:05:33,692
Aquí viene el lanzamiento de aranceles.

133
00:05:33,695 --> 00:05:35,003
La oferta que hay sobre la mesa

134
00:05:35,005 --> 00:05:36,838
ayudará a reducir muchos
de esos aranceles,

135
00:05:36,840 --> 00:05:38,407
pero tiene que coincidir
con nosotros a medio camino.

136
00:05:40,411 --> 00:05:44,713
Este bloqueo...

137
00:05:44,715 --> 00:05:46,848
daña a ambos países.

138
00:05:46,850 --> 00:05:48,247
Exactamente.

139
00:05:48,250 --> 00:05:51,687
Pero mi gente tiene un
umbral de dolor diferente.

140
00:05:51,689 --> 00:05:55,757
Mire, estamos deseando sufrir
para tener mejores oportunidades,

141
00:05:55,759 --> 00:05:57,259
un mañana mejor.

142
00:05:58,362 --> 00:06:00,529
Un acuerdo mejor.

143
00:06:07,404 --> 00:06:09,871
Los negocios están trasladando
sus fábricas a México

144
00:06:09,873 --> 00:06:11,156
para aprovechar la mano de obra barata.

145
00:06:11,159 --> 00:06:12,297
Y las políticas del presidente

146
00:06:12,300 --> 00:06:13,977
sobre bajos aranceles
y libre comercio...

147
00:06:13,980 --> 00:06:16,611
- Paul, eres un dinosaurio.
- ¿Perdón?

148
00:06:16,614 --> 00:06:18,364
¿No estás familiarizado
con todo lo del Jurásico?

149
00:06:18,366 --> 00:06:19,778
Sé lo que es un dinosaurio.

150
00:06:19,781 --> 00:06:21,615
Están extinguidos, que es
hacia donde te encaminas tú.

151
00:06:21,618 --> 00:06:22,718
Hace 50 años,

152
00:06:22,721 --> 00:06:24,490
un tercio de los trabajadores
estadounidenses estaban sindicados.

153
00:06:24,493 --> 00:06:26,960
- Ahora es uno de cada diez.
- Vale, si soy una especie moribunda,

154
00:06:26,963 --> 00:06:28,496
¿por qué tengo un asiento en la mesa?

155
00:06:28,499 --> 00:06:30,691
Porque el trabajo
organizado todavía importa.

156
00:06:30,694 --> 00:06:32,294
Adonde les conduzcas, ellos te siguen,

157
00:06:32,296 --> 00:06:33,996
pero, Paul, necesitas
encarar los hechos.

158
00:06:33,998 --> 00:06:34,784
Ilumíname.

159
00:06:34,787 --> 00:06:37,499
Los trabajadores sin papeles cogen
trabajos que los nuestros no harían.

160
00:06:37,501 --> 00:06:39,760
Las mercancías baratas
mexicanas nos fuerzan a innovar.

161
00:06:39,763 --> 00:06:42,904
Oh, los mexicanos rompiendo la frontera
y atropellando a los estadounidenses...

162
00:06:42,906 --> 00:06:44,239
Iba conduciendo por el arcén.

163
00:06:44,241 --> 00:06:46,141
Es simbólico, Lyor.

164
00:06:46,143 --> 00:06:48,866
¿Quieres simbolismo?

165
00:06:48,869 --> 00:06:51,346
Es un mexicano muerto
en el centrifugado,

166
00:06:51,348 --> 00:06:52,514
no un estadounidense muerto.

167
00:06:52,516 --> 00:06:54,198
Si ellos se marchan, está justificado.

168
00:06:54,201 --> 00:06:57,932
Si tú te marchas,
bueno, eres irracional.

169
00:06:57,935 --> 00:07:00,187
Sí, estamos preocupados por
que México anulara el pacto,

170
00:07:00,190 --> 00:07:02,290
pero hemos hecho un sólido
progreso para un nuevo acuerdo.

171
00:07:02,292 --> 00:07:04,626
Y con el apoyo de los sindicatos,
los Estados Unidos han podido

172
00:07:04,628 --> 00:07:06,762
bajar los aranceles en
productos mexicanos concretos

173
00:07:06,764 --> 00:07:09,364
y el gobierno mexicano ha
respondido positivamente.

174
00:07:10,501 --> 00:07:12,634
¿Espera que cambie la posición mexicana

175
00:07:12,636 --> 00:07:14,803
ahora que sabemos que la
bala que mató al Sr. Menez

176
00:07:14,805 --> 00:07:16,171
salió de un arma estadounidense?

177
00:07:16,173 --> 00:07:18,607
No...

178
00:07:18,610 --> 00:07:19,708
La única información que tengo

179
00:07:19,710 --> 00:07:21,838
es que el Sr. Menez fue
alcanzado múltiples veces.

180
00:07:21,841 --> 00:07:24,312
El forense acaba de confirmar que
el disparo mortal fue estadounidense

181
00:07:24,314 --> 00:07:25,705
basado en el ángulo de entrada.

182
00:07:25,708 --> 00:07:27,207
Vale, aunque eso fuera cierto,

183
00:07:27,210 --> 00:07:28,877
los camioneros tienen
derecho a la autodefensa.

184
00:07:28,880 --> 00:07:30,713
El Sr. Menez conducía por
el lado de la carretera.

185
00:07:30,716 --> 00:07:32,487
De acuerdo, puede que
tuvieran todas las razones

186
00:07:32,489 --> 00:07:34,344
para sospechar que
iba a dar un volantazo.

187
00:07:34,347 --> 00:07:35,990
Y si eso es cierto,

188
00:07:35,993 --> 00:07:38,290
entonces, tenían todo el derecho
a permanecer en su sitio.

189
00:07:38,293 --> 00:07:39,860
¿Será investigado el tiroteo?

190
00:07:39,863 --> 00:07:42,037
Parece que esa es una pregunta
para las autoridades locales.

191
00:07:42,040 --> 00:07:45,071
¿Va a condenar el presidente la
violencia por armas de fuego?

192
00:07:45,074 --> 00:07:47,026
Lo siento, chicos.

193
00:07:47,028 --> 00:07:49,662
Lo puedo comentar con vosotros luego.

194
00:07:52,767 --> 00:07:54,366
Entonces, ¿este tiroteo es

195
00:07:54,368 --> 00:07:56,669
un referéndum sobre la violencia por
armas de fuego en Estados Unidos?

196
00:07:56,671 --> 00:07:58,203
No, es un referéndum sobre los peligros

197
00:07:58,205 --> 00:08:00,306
de pasar la frontera a 140 km por hora.

198
00:08:01,654 --> 00:08:03,654
Sr. Shore, ¿tiene una
postura sobre esto?

199
00:08:03,657 --> 00:08:06,091
No, no la tengo, pero
la administración sí,

200
00:08:06,094 --> 00:08:08,314
que es por lo que esta triste
situación refuerza la necesidad

201
00:08:08,316 --> 00:08:10,173
de que las partes regresen a la mesa.

202
00:08:10,176 --> 00:08:12,661
Pero como único mexicano-estadounidense
miembro de su personal senior...

203
00:08:12,663 --> 00:08:14,763
No sirvo al presidente como
un mexicano-estadounidense.

204
00:08:14,766 --> 00:08:16,060
¿Cómo qué le sirve?

205
00:08:16,063 --> 00:08:18,357
Como consejero de seguridad nacional.

206
00:08:23,526 --> 00:08:26,265
Y un gilipollas es un gilipollas.

207
00:08:29,368 --> 00:08:31,136
Estas últimas noticias
han hecho peligrar aún más

208
00:08:31,138 --> 00:08:32,471
el retrasado acuerdo comercial

209
00:08:32,473 --> 00:08:33,956
entre los EE. UU. y México.

210
00:08:33,959 --> 00:08:35,507
Los líderes mexicano-estadounidenses
en los Estados Unidos

211
00:08:35,509 --> 00:08:37,609
piden que se realicen
concentraciones por todo el país

212
00:08:37,611 --> 00:08:41,120
para protestar por el fatal
tiroteo al camionero José Menez.

213
00:08:41,123 --> 00:08:42,690
Todo el mundo disparaba...

214
00:08:42,693 --> 00:08:45,714
Mexicanos, estadounidenses,
civiles, fuerzas del orden.

215
00:08:45,717 --> 00:08:47,686
Esta tragedia es la pura definición

216
00:08:47,688 --> 00:08:49,753
de la responsabilidad colectiva.

217
00:08:49,756 --> 00:08:53,386
Pero fue un estadounidense el
que realizó el fatal disparo.

218
00:08:53,389 --> 00:08:56,495
Sí, y eso afecta al equilibrio
de las negociaciones.

219
00:08:56,497 --> 00:08:58,678
México ahora incrementará sus demandas.

220
00:08:58,681 --> 00:08:59,640
Eso ya ha ocurrido.

221
00:08:59,642 --> 00:09:02,133
Arronte pide incrementar los derechos
de los trabajadores sin papeles

222
00:09:02,136 --> 00:09:04,120
y reducir los aranceles agrícolas.

223
00:09:04,123 --> 00:09:06,638
Ambas peticiones van a sentar como
un jarro de agua fría a Zalesky.

224
00:09:06,640 --> 00:09:08,741
- Así que volvemos a la casilla
de salida. - Me temo que sí, señor.

225
00:09:08,743 --> 00:09:11,110
Tenemos que movilizar
a la comunidad hispana.

226
00:09:11,112 --> 00:09:12,611
Ellos son la parte
honesta en este asunto.

227
00:09:12,613 --> 00:09:14,413
Pueden hacer volver a la
mesa a las dos partes.

228
00:09:14,415 --> 00:09:16,482
Me he puesto en contacto con
el Comité Hispano del Congreso.

229
00:09:16,484 --> 00:09:17,783
La senadora Flores viene de camino.

230
00:09:17,785 --> 00:09:18,951
Vale, bien.

231
00:09:18,953 --> 00:09:20,819
Necesitamos una solución
política... y rápido.

232
00:09:20,821 --> 00:09:22,121
Sí, señor.

233
00:09:43,546 --> 00:09:45,048
Hay un jarrón roto.

234
00:09:45,051 --> 00:09:46,533
No había oído esa frase

235
00:09:46,536 --> 00:09:47,694
desde mis tiempos de niñera.

236
00:09:47,749 --> 00:09:49,339
Un jarrón roto en el ala oeste.

237
00:09:49,341 --> 00:09:50,440
Vale.

238
00:09:50,442 --> 00:09:52,020
Un regalo del imperio chino

239
00:09:52,023 --> 00:09:53,089
a Rutherford B. Hayes.

240
00:09:53,092 --> 00:09:54,444
Eso no lo hace más interesante.

241
00:09:54,446 --> 00:09:55,612
Hay papeleo.

242
00:09:55,614 --> 00:09:56,687
Las cosas se rompen.

243
00:09:56,690 --> 00:09:58,615
Haz que la Oficina de Administración y
Presupuestos rellene una reclamación.

244
00:09:58,617 --> 00:09:59,650
- Hecho.
- Gracias.

245
00:09:59,652 --> 00:10:02,262
Dax, lo siento mucho.

246
00:10:02,265 --> 00:10:03,689
Está bien, señor.

247
00:10:03,692 --> 00:10:05,792
Entiendo que tiene
muchas cosas en el menú.

248
00:10:05,795 --> 00:10:07,828
Por desgracia, el acuerdo
comercial es el plato principal.

249
00:10:07,831 --> 00:10:09,364
Voy a tener que adelantar la cena.

250
00:10:09,367 --> 00:10:10,366
Sin problemas.

251
00:10:10,368 --> 00:10:12,201
Por cierto, te he traído algo.

252
00:10:12,203 --> 00:10:13,402
¿Un coche nuevo eléctrico?

253
00:10:13,404 --> 00:10:14,804
Sí, señor.

254
00:10:16,441 --> 00:10:20,109
De cero a 60 en tres segundos
justos, emisión neutral de carbono,

255
00:10:20,111 --> 00:10:21,777
600 kilómetros de autonomía,

256
00:10:21,779 --> 00:10:24,070
empezará a comercializarse en primavera.

257
00:10:24,073 --> 00:10:25,406
¿Dónde se produce?

258
00:10:25,409 --> 00:10:28,055
Tenemos plantas en Tijuana y Flint.

259
00:10:28,058 --> 00:10:29,785
Bueno, eso explica
que no me hayas llamado

260
00:10:29,787 --> 00:10:30,953
por lo del acuerdo comercial.

261
00:10:30,955 --> 00:10:32,121
Correcto.

262
00:10:32,123 --> 00:10:34,557
Soy la versión humana de la
emisión neutral de carbono.

263
00:10:34,559 --> 00:10:36,276
Además, en tres años,

264
00:10:36,279 --> 00:10:38,561
mis empresas estarán
completamente automatizadas.

265
00:10:38,563 --> 00:10:40,963
Por lo que no te
preocupa la mano de obra.

266
00:10:40,965 --> 00:10:43,332
No, señor. Me preocupa el cadmio.

267
00:10:43,334 --> 00:10:46,736
Es impresionante. Te debo una comida.

268
00:10:46,738 --> 00:10:48,854
Vamos, déjame acompañarle a la salida.

269
00:10:48,857 --> 00:10:50,439
- Claro.
- Ahí van las buenas noticias...

270
00:10:50,441 --> 00:10:52,909
La madre de la primera dama
no corre peligro legal.

271
00:10:52,911 --> 00:10:54,243
¿Aunque aceptase un soborno?

272
00:10:54,245 --> 00:10:56,512
Sí. El plazo de prescripción
ha pasado ampliamente.

273
00:10:56,514 --> 00:10:58,848
El problema es la
muerte del contratista.

274
00:10:58,850 --> 00:11:01,317
Bueno, solo si sigues la
teoría de la conspiración.

275
00:11:01,319 --> 00:11:02,892
No lleva a ninguna parte.

276
00:11:02,895 --> 00:11:04,302
Antes de preocuparnos de dónde lleva,

277
00:11:04,304 --> 00:11:06,037
vamos a preocuparnos
de dónde la llevas tú.

278
00:11:06,040 --> 00:11:07,590
Eres empleada de la Casa Blanca.

279
00:11:07,592 --> 00:11:09,325
Tus actos se imputan al presidente.

280
00:11:09,327 --> 00:11:12,555
¿Por qué se confunde
investigación con obstrucción?

281
00:11:12,558 --> 00:11:14,397
Porque hay una delgada
línea entre ambas.

282
00:11:14,399 --> 00:11:16,766
Y si te quieres quedar en
el lado correcto de ella,

283
00:11:16,768 --> 00:11:18,768
has de pasar por ciertos aros.

284
00:11:18,770 --> 00:11:20,336
¿Te refieres a hablar con
la madre de la primera dama?

285
00:11:20,338 --> 00:11:21,339
Sí.

286
00:11:21,342 --> 00:11:23,606
El caso contra ella es
altamente circunstancial.

287
00:11:23,608 --> 00:11:27,071
Si consigues que queden registradas su
negativa y la muerte del contratista,

288
00:11:27,074 --> 00:11:28,665
cualquier cosa más que Lloyd
pueda haber desenterrado

289
00:11:28,668 --> 00:11:29,712
se convertirá en irrelevante.

290
00:11:29,714 --> 00:11:31,948
No voy a preguntarle
a una mujer de 70 años

291
00:11:31,950 --> 00:11:33,449
cuya hija está casada con el presidente

292
00:11:33,451 --> 00:11:34,951
si cometió un delito.

293
00:11:34,953 --> 00:11:36,285
No, eso sería imprudente.

294
00:11:36,287 --> 00:11:38,187
- Exactamente.
- Le has de preguntar a la primera dama.

295
00:11:42,255 --> 00:11:43,773
Senadora Flores, el presidente quiere

296
00:11:43,776 --> 00:11:45,294
traer a las dos partes
a la mesa de negociación.

297
00:11:45,296 --> 00:11:46,963
¿Cómo podemos trabajar juntos para...?

298
00:11:48,299 --> 00:11:49,713
¿Nadia?

299
00:11:53,037 --> 00:11:54,103
¡Cómo me alegro de verte!

300
00:11:54,105 --> 00:11:55,638
Bueno, yo a ti también.

301
00:11:55,640 --> 00:11:58,007
Mira, ahora me voy a reunir con
la senadora Flores, así que...

302
00:11:58,009 --> 00:11:59,577
No vas a hacerlo.

303
00:11:59,580 --> 00:12:00,910
Me ha mandado a mí.

304
00:12:00,912 --> 00:12:05,081
Trabajas con la diputada Yoshida.

305
00:12:05,083 --> 00:12:08,751
Trabajaba... hasta hace dos semanas.

306
00:12:08,753 --> 00:12:11,120
Te he mandado unos dos
mensajes avisándote.

307
00:12:11,122 --> 00:12:12,327
Lo siento... Yo...

308
00:12:12,330 --> 00:12:14,256
De todas formas, sé lo
ocupado que estás, así que...

309
00:12:14,258 --> 00:12:15,624
¿por qué no vamos al grano?

310
00:12:19,931 --> 00:12:21,030
Vale.

311
00:12:21,032 --> 00:12:24,889
El primer punto a
negociar es la amnistía.

312
00:12:24,892 --> 00:12:27,937
Espera, la OPC estima que eso le
costaría a la economía estadounidense

313
00:12:27,939 --> 00:12:29,939
unos 2,6 billones solo el primer año.

314
00:12:29,941 --> 00:12:31,440
Eso no contempla

315
00:12:31,442 --> 00:12:33,409
los impuestos que pagaría toda
la gente que ahora está ilegal.

316
00:12:33,411 --> 00:12:34,677
Eso es imposible, Nadia.

317
00:12:34,679 --> 00:12:36,245
No tenemos el apoyo bipartito.

318
00:12:37,680 --> 00:12:38,979
Pongámosle a eso una marca

319
00:12:38,982 --> 00:12:40,950
y hablemos de las disposiciones
para las remisiones de fondos.

320
00:12:40,952 --> 00:12:43,786
Nadia, creo que lo mejor para mí

321
00:12:43,788 --> 00:12:46,756
es tratar directamente con la
senadora respecto a estos temas.

322
00:12:53,631 --> 00:12:56,298
Srta. Rhodes. Maya Dunning, de la OAP.

323
00:12:56,300 --> 00:12:57,633
El jarrón, ¿no?

324
00:12:57,635 --> 00:13:00,403
Solo es un riesgo cubierto
si la ruptura fue accidental,

325
00:13:00,405 --> 00:13:02,071
- no deliberada.
- Fue accidental.

326
00:13:02,073 --> 00:13:03,461
Bueno, yo eso no lo sé.

327
00:13:03,463 --> 00:13:05,241
La Casa Blanca no le
ha declarado la guerra

328
00:13:05,243 --> 00:13:06,742
a la porcelana china, Sra. Dunning.

329
00:13:06,744 --> 00:13:09,515
Así y todo estoy obligada a
realizar una investigación.

330
00:13:09,518 --> 00:13:12,286
Mientras a mí me deje fuera de ella,
por mí como si llama a Hércules Poirot.

331
00:13:14,052 --> 00:13:16,552
Gracias.

332
00:13:16,554 --> 00:13:19,321
Bueno, gracias por ponerme
al corriente de esto.

333
00:13:19,323 --> 00:13:20,423
Por supuesto.

334
00:13:20,425 --> 00:13:21,924
No necesito decirles lo que pienso

335
00:13:21,926 --> 00:13:24,126
sobre la posibilidad
de involucrar a mi madre

336
00:13:24,128 --> 00:13:26,395
en algo de esto, pero
supongo que, a veces,

337
00:13:26,397 --> 00:13:28,259
es mejor atajar.

338
00:13:28,262 --> 00:13:29,565
Sí, señora.

339
00:13:29,567 --> 00:13:31,934
Lo cual hace que el
engaño de la agente Wells

340
00:13:31,936 --> 00:13:34,235
sea aún más difícil de entender.

341
00:13:34,238 --> 00:13:35,671
¿Señora?

342
00:13:35,673 --> 00:13:37,706
Me hizo revisar documentos,

343
00:13:37,708 --> 00:13:38,808
cientos de ellos,

344
00:13:38,810 --> 00:13:40,976
cuando solo estaba interesada en este.

345
00:13:40,978 --> 00:13:42,642
Creo que la agente Wells...

346
00:13:42,645 --> 00:13:44,413
Puede hablar por sí
misma, gracias, Kendra.

347
00:13:47,351 --> 00:13:49,665
No sabía a qué conducía esto,

348
00:13:49,668 --> 00:13:51,652
y si no conducía a ninguna
parte, no quería perturbarla.

349
00:13:51,655 --> 00:13:54,757
¿Y decidió ofenderme con estratagemas,

350
00:13:54,759 --> 00:13:55,991
tomándome por tonta?

351
00:13:55,993 --> 00:13:57,350
Esa no fue nunca mi intención.

352
00:13:57,353 --> 00:13:59,038
Y ahora que todo está sobre la mesa,

353
00:13:59,041 --> 00:14:00,896
espero que pueda ver lo absurda

354
00:14:00,898 --> 00:14:03,232
que realmente es esta
sugerencia de soborno.

355
00:14:03,234 --> 00:14:05,217
A estas alturas,

356
00:14:05,220 --> 00:14:07,670
no hay nada que indique
si es fiable o no.

357
00:14:07,672 --> 00:14:09,839
Por supuesto que no lo es.
Mi madre era secretaria.

358
00:14:09,841 --> 00:14:11,474
No era administradora, ¿vale?

359
00:14:11,476 --> 00:14:15,275
No trataba con ejecutivos
ni adjudicaba contratos.

360
00:14:15,278 --> 00:14:17,480
- Llevaba cafés.
- Lo entiendo, pero...

361
00:14:17,483 --> 00:14:21,007
¿Y aun así considera
plausible que un contratista,

362
00:14:21,010 --> 00:14:22,918
que buscaba un gran negocio,

363
00:14:22,920 --> 00:14:26,055
pudiera pensar que mi madre era la
persona adecuada a la que sobornar?

364
00:14:26,057 --> 00:14:28,114
Yo no digo que sea plausible, señora.

365
00:14:28,117 --> 00:14:29,884
Digo que tenemos pruebas
circunstanciales...

366
00:14:29,886 --> 00:14:31,853
De que mi madre es una delincuente.

367
00:14:34,078 --> 00:14:36,212
Señora, la intención no es molestarla.

368
00:14:36,215 --> 00:14:38,100
Hannah está aquí a requerimiento mío.

369
00:14:38,102 --> 00:14:40,169
Y ella, más que nadie, debería saber

370
00:14:40,171 --> 00:14:42,838
lo loco que estaba Lloyd, lo
mucho que odiaba a mi esposo

371
00:14:42,840 --> 00:14:45,007
y que estaba abierto a
verter cualquier difamación.

372
00:14:45,009 --> 00:14:46,308
¿Correcto, agente Wells?

373
00:14:46,310 --> 00:14:48,217
Sí, señora.

374
00:14:48,220 --> 00:14:50,279
Así que igual deberían de
haber considerado todo esto

375
00:14:50,281 --> 00:14:52,848
antes de acudir a mí con
esta sarta de invenciones.

376
00:14:56,104 --> 00:14:58,754
Perdón por molestarla, Sra. Kirkman.

377
00:15:05,791 --> 00:15:07,748
Como pueden ver, hay
individuos muy enfadados...

378
00:15:07,751 --> 00:15:09,253
Sí, adelante.

379
00:15:09,256 --> 00:15:12,016
protestando por la muerte del
ciudadano mexicano José Menez

380
00:15:12,019 --> 00:15:13,050
en...

381
00:15:13,053 --> 00:15:16,289
Bueno, la guerra de las relaciones
públicas la gana México en casa y fuera.

382
00:15:16,291 --> 00:15:17,785
Están endureciendo su posición.

383
00:15:17,788 --> 00:15:19,456
Mientras, nos volvemos
los unos contra los otros.

384
00:15:19,459 --> 00:15:20,893
La violencia se ha recrudecido

385
00:15:20,895 --> 00:15:22,002
en los pasos fronterizos.

386
00:15:22,005 --> 00:15:23,963
¿En qué punto estamos con el
Comité Hispano del Congreso?

387
00:15:23,965 --> 00:15:25,541
He tenido una reunión productiva

388
00:15:25,544 --> 00:15:27,190
con la ayudante de la senadora Flores.

389
00:15:27,193 --> 00:15:29,135
¿Ayudante? Aaron, eso no es bastante.

390
00:15:29,137 --> 00:15:31,882
Se ha cruzado de brazos. Necesitamos
que salga a defender nuestra posición.

391
00:15:31,884 --> 00:15:33,339
Se lo diré, señor.

392
00:15:33,342 --> 00:15:35,379
¿En qué punto estamos con Trabajo?

393
00:15:35,382 --> 00:15:36,863
Sr. presidente...

394
00:15:36,866 --> 00:15:39,145
tiene que ver esto.

395
00:15:40,993 --> 00:15:43,718
Esta Casa Blanca se
preocupa por el globalismo.

396
00:15:43,721 --> 00:15:46,272
Bueno, ya saben, a mí
me preocupa nuestro país.

397
00:15:46,275 --> 00:15:48,353
Sr. presidente, el
trabajador estadounidense

398
00:15:48,356 --> 00:15:52,024
no apoyará su agenda si
usted no le apoya a él.

399
00:15:52,026 --> 00:15:55,528
Dile al Sr. Zalesky que si
sigue intentando debilitarme,

400
00:15:55,530 --> 00:15:56,929
lo va a lamentar.

401
00:15:56,931 --> 00:15:58,097
Sí, señor.

402
00:15:58,099 --> 00:15:59,976
Les tiene que devolver sus trabajos.

403
00:15:59,979 --> 00:16:01,445
Funciona así.

404
00:16:01,448 --> 00:16:02,710
Tiene que deshacer

405
00:16:02,713 --> 00:16:04,208
todo lo que ha hecho en los últimos...

406
00:16:04,210 --> 00:16:06,839
Maldito estegosaurio.

407
00:16:09,043 --> 00:16:10,971
Es un simple cuestionario.

408
00:16:10,974 --> 00:16:11,973
Son 12 páginas.

409
00:16:11,976 --> 00:16:13,346
No voy a hacer que la
plantilla de la Casa Blanca

410
00:16:13,348 --> 00:16:15,614
conteste un cuestionario de
12 páginas sobre cerámica rota.

411
00:16:15,616 --> 00:16:17,883
El completo es de 26.

412
00:16:17,885 --> 00:16:19,552
Esto es oficialmente un suceso cubierto,

413
00:16:19,554 --> 00:16:20,853
el resultado de un accidente.

414
00:16:20,855 --> 00:16:22,633
Creo que esa conclusión es prematura.

415
00:16:22,636 --> 00:16:24,256
Vale, bien, entonces
puedes reunirte con mi jefe.

416
00:16:24,258 --> 00:16:26,359
Está en el despacho al final
del pasillo... el oval grande.

417
00:16:36,904 --> 00:16:38,571
Hola.

418
00:16:38,573 --> 00:16:39,964
Hola.

419
00:16:39,967 --> 00:16:41,466
¿Estás bien?

420
00:16:41,469 --> 00:16:42,802
Semibien.

421
00:16:43,816 --> 00:16:46,345
¿Alguna vez has tenido una sensación...

422
00:16:46,347 --> 00:16:47,980
como si no pudieras hacer feliz a nadie?

423
00:16:47,982 --> 00:16:49,511
Eso era mi niñez.

424
00:16:49,514 --> 00:16:51,917
Muchas gracias.

425
00:16:51,919 --> 00:16:54,553
Sí, sabes, este acuerdo comercial...

426
00:16:54,555 --> 00:16:57,667
Todo el mundo se pregunta si estoy
haciendo lo suficiente por su lado.

427
00:16:58,724 --> 00:17:00,761
El único lado del que
estoy es el del presidente.

428
00:17:00,764 --> 00:17:03,064
Sí, sé lo que es estar
atrapado en medio.

429
00:17:03,067 --> 00:17:04,643
¿Quieres saber cuándo acaba eso?

430
00:17:04,645 --> 00:17:06,979
- ¿Cuándo?
- ¡Nunca!

431
00:17:11,852 --> 00:17:15,053
6,2 millones de trabajadores
mexicanos indocumentados

432
00:17:15,055 --> 00:17:17,489
en los Estados Unidos, Aaron.

433
00:17:17,491 --> 00:17:18,757
Es una emergencia nacional.

434
00:17:18,759 --> 00:17:20,448
Somos conscientes, senadora Flores,

435
00:17:20,451 --> 00:17:23,095
por eso el presidente está
decidido a trabajar con usted

436
00:17:23,097 --> 00:17:24,688
para facilitar su
camino a la ciudadanía.

437
00:17:24,691 --> 00:17:26,494
Entonces, ¿por qué no está
reflejado eso en el acuerdo?

438
00:17:26,496 --> 00:17:28,663
Porque debe centrarse en
el comercio. Es economía.

439
00:17:28,666 --> 00:17:30,166
Ambos están unidos a la gente.

440
00:17:30,169 --> 00:17:31,603
El presidente cree en la gente

441
00:17:31,605 --> 00:17:33,130
y cree en cumplir su palabra,

442
00:17:33,133 --> 00:17:33,939
la cual tiene usted.

443
00:17:33,941 --> 00:17:35,274
Respalde este acuerdo,

444
00:17:35,276 --> 00:17:37,336
la Casa Blanca estará
extremadamente agradecida.

445
00:17:40,922 --> 00:17:42,281
Bueno, supongo que esto no es lo ideal,

446
00:17:42,283 --> 00:17:46,946
pero supongo que muy
poco lo es en este mundo.

447
00:17:46,949 --> 00:17:49,416
¿Quiere decir que apoyará
públicamente al presidente?

448
00:17:49,419 --> 00:17:50,589
Tiene mi palabra.

449
00:17:50,591 --> 00:17:52,991
- Gracias.
- Gracias.

450
00:17:57,231 --> 00:18:01,800
Senadora... ¿puedo abordar
una cuestión personal?

451
00:18:01,802 --> 00:18:04,570
No entendí que utilizara a mi prima

452
00:18:04,572 --> 00:18:07,039
para manipularme en
un asunto legislativo.

453
00:18:07,041 --> 00:18:10,976
Aaron, creo que lo malentiende.

454
00:18:10,978 --> 00:18:12,578
No, no, no creo que lo haga.

455
00:18:12,580 --> 00:18:14,580
Mandé a Nadia a la Casa Blanca

456
00:18:14,582 --> 00:18:17,883
porque es una colaboradora
altamente preciada y capaz.

457
00:18:17,885 --> 00:18:20,252
Que ocurre que es familia mía.

458
00:18:20,254 --> 00:18:21,587
Mire, intentar hacer uso de eso

459
00:18:21,589 --> 00:18:23,055
no va a abrirle puertas, señora.

460
00:18:23,057 --> 00:18:24,056
Va a cerrarlas.

461
00:18:30,831 --> 00:18:33,432
Mi marido amaba a los Estados Unidos.

462
00:18:35,436 --> 00:18:39,104
Esperaba unirse aquí conmigo
y nuestros hijos algún día.

463
00:18:42,109 --> 00:18:44,764
Pero todavía no soy ciudadana...

464
00:18:44,767 --> 00:18:47,768
así que no pudo.

465
00:18:47,771 --> 00:18:53,295
Fue asesinado por los hombres
que soñaba que un día...

466
00:18:53,298 --> 00:18:55,932
serían sus vecinos.

467
00:18:57,735 --> 00:19:00,292
Acabo de colgar el teléfono con
el despacho del presidente Moreno,

468
00:19:00,294 --> 00:19:01,827
y dicen que no intervendrá.

469
00:19:01,829 --> 00:19:02,995
Por supuesto que no.

470
00:19:02,997 --> 00:19:04,496
No puede poner su prestigio
personal en la cuerda

471
00:19:04,498 --> 00:19:05,697
por algo como esto.

472
00:19:05,699 --> 00:19:07,499
¿Por qué no? Yo he puesto
el mío en la cuerda.

473
00:19:07,501 --> 00:19:09,334
Sí, pero usted no se presenta a
una reelección en cuatro meses.

474
00:19:10,371 --> 00:19:12,170
¿Dónde estamos con Paul Zalesky?

475
00:19:12,172 --> 00:19:14,673
Tuve una charla "ven
con Lyor" anoche con él.

476
00:19:14,675 --> 00:19:16,508
- Renunciará.
- Por ahora.

477
00:19:16,510 --> 00:19:18,343
El apoyo del Comité Hispano del Congreso

478
00:19:18,345 --> 00:19:19,912
nos ha proporcionado algo
de base nacionalmente,

479
00:19:19,914 --> 00:19:21,910
pero Arronte todavía
insiste en recortes.

480
00:19:21,913 --> 00:19:25,017
Si Zalesky responde, estamos
de vuelta en donde empezamos.

481
00:19:25,019 --> 00:19:26,896
Todo esto está ocurriendo
por el tiroteo, ¿verdad?

482
00:19:26,898 --> 00:19:28,020
Sí, señor.

483
00:19:28,022 --> 00:19:30,687
Es difícil hablar del contenido
cuando las emociones vuelan alto.

484
00:19:30,690 --> 00:19:31,703
Bien, por supuesto,

485
00:19:31,706 --> 00:19:33,582
y ahora hay un coste
humano en el debate.

486
00:19:33,585 --> 00:19:35,794
Mientras tanto, a ambos
lados de la frontera,

487
00:19:35,796 --> 00:19:37,679
las familias pasan apuros
racionando para vivir.

488
00:19:37,682 --> 00:19:38,979
Como José Menez.

489
00:19:40,566 --> 00:19:42,166
Podemos contactar con su viuda.

490
00:19:42,169 --> 00:19:43,235
Sí.

491
00:19:43,237 --> 00:19:45,570
Es una persona de México que reside
legalmente en los Estados Unidos.

492
00:19:45,572 --> 00:19:48,006
Tal vez pueda ayudarnos
a cerrar la división.

493
00:19:48,008 --> 00:19:49,708
Eso sería bastante bueno.

494
00:19:49,710 --> 00:19:51,610
Podríamos dejar de hablar de contenidos,

495
00:19:51,612 --> 00:19:53,178
ponerle un rostro humano a la tragedia.

496
00:19:53,180 --> 00:19:54,513
Sí, una campaña fotográfica
mostraría a México

497
00:19:54,515 --> 00:19:55,881
que Estados Unidos se
preocupa por el problema

498
00:19:55,883 --> 00:19:57,082
del inmigrante indocumentado.

499
00:19:57,084 --> 00:19:58,750
Y suavizaría a Arronte.

500
00:19:58,752 --> 00:20:00,986
Si hace un gesto, el
sindicato le seguirá enseguida.

501
00:20:00,988 --> 00:20:02,788
Acabaría con el bloqueo,
abriría las fronteras

502
00:20:02,790 --> 00:20:03,992
y cerraría este acuerdo.

503
00:20:03,995 --> 00:20:05,924
Intentémoslo. Seth,
por favor, prepáralo.

504
00:20:11,717 --> 00:20:14,633
Mamá, estoy avergonzada
incluso por preguntarte esto,

505
00:20:14,635 --> 00:20:17,302
pero es algo que tengo que
dejar cerrado, ¿de acuerdo?

506
00:20:17,304 --> 00:20:20,113
Esta es una orden de compra

507
00:20:20,116 --> 00:20:24,876
para helicópteros que
ganó Icarus Astrotech.

508
00:20:24,878 --> 00:20:26,878
Sé lo que es.

509
00:20:26,880 --> 00:20:30,282
Vale, está este alegato...

510
00:20:30,284 --> 00:20:32,551
Es un alegato loco...

511
00:20:32,553 --> 00:20:35,206
Que tú ayudaste a Icarus a cambio de...

512
00:20:35,209 --> 00:20:38,323
Sabes, incluso oyéndome
decir esto en voz alta, yo...

513
00:20:38,326 --> 00:20:40,959
Alex, hazme la pregunta.

514
00:20:40,961 --> 00:20:43,862
¿Aceptaste un soborno?

515
00:20:43,864 --> 00:20:45,931
Sí.

516
00:20:45,933 --> 00:20:48,120
¿Qué?

517
00:20:48,123 --> 00:20:50,135
Tú ya lo sabías, ¿verdad?

518
00:20:50,137 --> 00:20:51,737
No, no lo sabía.

519
00:20:51,739 --> 00:20:54,006
Eras secretaria.

520
00:20:54,008 --> 00:20:56,274
Con acceso a las
condiciones de la subasta.

521
00:20:56,276 --> 00:20:57,876
Cuando eres un contratista

522
00:20:57,878 --> 00:20:59,945
y sabes lo que el
gobierno está buscando,

523
00:20:59,947 --> 00:21:01,580
tienes una posición ventajosa.

524
00:21:01,582 --> 00:21:02,981
Entonces, ¿quebrantaste la ley?

525
00:21:04,487 --> 00:21:07,252
Para salvar la vida de tu padre.

526
00:21:07,254 --> 00:21:08,720
Totalmente.

527
00:21:08,722 --> 00:21:11,757
Iba a morir.

528
00:21:11,759 --> 00:21:15,939
Alex, si se le hizo ese
trasplante de corazón,

529
00:21:15,942 --> 00:21:18,296
¿crees que me iba a importar

530
00:21:18,298 --> 00:21:21,275
quién iba a construir
el estúpido helicóptero?

531
00:21:21,278 --> 00:21:24,503
- Mamá, ¿por qué no me lo dijiste?
- ¿Por que lo haría?

532
00:21:24,505 --> 00:21:27,172
¡Porque mi marido es el presidente!

533
00:21:27,174 --> 00:21:30,375
Y si se hubiera presentado al cargo...

534
00:21:30,377 --> 00:21:33,947
sí, probablemente hubiera
dado un paso al frente,

535
00:21:33,950 --> 00:21:35,313
pero, venga, todos...

536
00:21:35,315 --> 00:21:37,983
¡Todos nos despertamos un
día y él estaba a cargo!

537
00:21:37,985 --> 00:21:41,350
¿Qué posible bien me hubiera hecho

538
00:21:41,353 --> 00:21:45,157
confesar algo que...
ocurrió hace tanto tiempo?

539
00:21:45,160 --> 00:21:49,116
Mamá, cometiste un delito federal.

540
00:21:49,119 --> 00:21:53,031
Me proporcionó 15 años más
con un hombre maravilloso

541
00:21:53,033 --> 00:21:55,759
y le di a mi hija su padre.

542
00:21:55,762 --> 00:21:58,837
Lo haría otra vez, diez veces más...

543
00:22:00,292 --> 00:22:03,375
porque mi familia me importa
más que cualquier cosa.

544
00:22:11,841 --> 00:22:13,574
El presidente hará algunas observaciones

545
00:22:13,576 --> 00:22:14,808
y luego la presentará a usted.

546
00:22:14,810 --> 00:22:17,011
Leerá su declaración
preparada, ¿de acuerdo?

547
00:22:17,013 --> 00:22:18,012
De acuerdo.

548
00:22:18,014 --> 00:22:19,747
No esté asustada.

549
00:22:19,749 --> 00:22:22,082
Estaré allí de pie a su lado.

550
00:22:22,084 --> 00:22:23,217
Sí, señor.

551
00:22:31,093 --> 00:22:32,593
Mike, para.

552
00:22:33,796 --> 00:22:34,845
Cambio de planes.

553
00:22:34,848 --> 00:22:37,553
Me gustaría que acompañaras a la Sra.
Menez de vuelta al despacho oval.

554
00:22:37,556 --> 00:22:38,991
Lo siento. Estaré allí ahora mismo.

555
00:22:39,001 --> 00:22:40,200
Sí, señor.

556
00:22:40,202 --> 00:22:42,368
- ¿Señor?
- No puedo hacer esto. Lo siento.

557
00:22:42,371 --> 00:22:43,806
Señor, la prensa le espera.

558
00:22:43,809 --> 00:22:45,272
Está de luto por su querido marido.

559
00:22:45,274 --> 00:22:46,297
Señor...

560
00:22:46,300 --> 00:22:49,109
No voy a exprimir la tragedia
humana por la política otra vez.

561
00:22:49,111 --> 00:22:51,612
No voy a hacer esto. Encargaos.

562
00:22:55,117 --> 00:22:56,684
Tengo 40 periodistas ahí fuera.

563
00:22:56,686 --> 00:22:58,118
¿Qué se supone que he de decir?

564
00:22:58,120 --> 00:22:59,304
No me preguntes.

565
00:22:59,307 --> 00:23:01,874
Soy el tío del panorama general.

566
00:23:03,526 --> 00:23:07,928
Hay muchas conexiones
entre nuestros dos países,

567
00:23:07,930 --> 00:23:11,231
pero la más importante es la humana.

568
00:23:11,233 --> 00:23:14,201
En nombre del pueblo estadounidense,

569
00:23:14,203 --> 00:23:17,338
siento mucho su trágica pérdida.

570
00:23:17,340 --> 00:23:19,406
Gracias.

571
00:23:19,408 --> 00:23:20,708
También quiero que sepa

572
00:23:20,710 --> 00:23:22,910
que no voy a pedir nada más de usted.

573
00:23:22,912 --> 00:23:24,609
No habrá conferencia de prensa

574
00:23:24,612 --> 00:23:25,979
ni expectativas.

575
00:23:25,981 --> 00:23:29,309
Puede decir lo que
quiera a quien quiera.

576
00:23:29,312 --> 00:23:32,019
De eso trata nuestro país.

577
00:23:33,556 --> 00:23:35,890
Si no le importa,

578
00:23:35,893 --> 00:23:38,058
¿me podría decir algo sobre su marido?

579
00:23:38,060 --> 00:23:41,028
Era un buen hombre.

580
00:23:41,030 --> 00:23:44,164
Le importaba su familia...

581
00:23:45,434 --> 00:23:48,535
Y el béisbol.

582
00:23:50,039 --> 00:23:51,572
Y el tequila.

583
00:23:55,611 --> 00:23:58,245
Le habría gustado.

584
00:23:58,247 --> 00:24:00,114
Así parece.

585
00:24:00,116 --> 00:24:02,049
Pero...

586
00:24:02,051 --> 00:24:07,521
los últimos tres años no había trabajo

587
00:24:07,523 --> 00:24:09,980
y estaba muy desesperado.

588
00:24:09,983 --> 00:24:13,649
Y luego, el mes pasado, consiguió
ese trabajo de conductor,

589
00:24:13,652 --> 00:24:16,563
un trabajo muy bueno.

590
00:24:16,566 --> 00:24:20,234
¿Entonces empezó a trabajar allí?

591
00:24:22,238 --> 00:24:24,605
Y estaba muy contento.

592
00:24:25,674 --> 00:24:27,941
No tiene sentido, ¿sabe?

593
00:24:27,943 --> 00:24:29,309
Lo siento.

594
00:24:30,646 --> 00:24:34,281
Mike, ¿podrías acompañar, por favor,
a la Sra. Menez al baño de señoras?

595
00:24:34,283 --> 00:24:35,449
Sí, señor.

596
00:24:35,451 --> 00:24:37,751
Señora, ¿puede venir conmigo, por favor?

597
00:24:42,506 --> 00:24:44,091
Gracias.

598
00:24:47,596 --> 00:24:48,662
¿Sr. presidente?

599
00:24:48,664 --> 00:24:49,963
Emily, quiero que me consigas el nombre

600
00:24:49,965 --> 00:24:52,199
de la compañía de camiones para
la que trabajaba el Sr. Menez.

601
00:24:52,201 --> 00:24:53,233
¿Por qué, señor?

602
00:24:53,235 --> 00:24:56,103
Tengo una corazonada,
y si estoy en lo cierto,

603
00:24:56,105 --> 00:24:57,971
podríamos tener finalmente
la ventaja que necesitamos.

604
00:24:57,973 --> 00:25:00,841
Lo haré. Hay alguien del departamento
del presupuesto para hablar con usted.

605
00:25:00,844 --> 00:25:03,271
- Por favor, que otro se encargue de
eso. - Creo que debería ser usted, Sr.

606
00:25:03,273 --> 00:25:04,492
Se trata de Penny,

607
00:25:04,495 --> 00:25:06,680
pero creo que primero
querrá hablar con su hija.

608
00:25:06,682 --> 00:25:07,881
De acuerdo.

609
00:25:07,883 --> 00:25:09,716
Haz que alguien la traiga.

610
00:25:11,120 --> 00:25:13,620
Adelante.

611
00:25:14,657 --> 00:25:16,723
Gracias, Clive.

612
00:25:16,725 --> 00:25:18,759
Pequeña P, siéntate.

613
00:25:22,559 --> 00:25:25,259
Sabes que confío en ti, ¿verdad?

614
00:25:25,262 --> 00:25:26,867
Sí.

615
00:25:26,869 --> 00:25:29,069
Y sabes que creo

616
00:25:29,071 --> 00:25:31,338
que la honradez es lo más importante.

617
00:25:31,340 --> 00:25:32,573
Sí.

618
00:25:32,575 --> 00:25:34,908
Necesito hacerte una pregunta

619
00:25:34,910 --> 00:25:37,744
y quiero que sepas que
no me voy a enfadar,

620
00:25:37,746 --> 00:25:39,079
no importa cuál sea tu respuesta.

621
00:25:40,615 --> 00:25:43,049
Siento haber roto tu reloj.

622
00:25:43,052 --> 00:25:46,053
¿Rompiste mi reloj?

623
00:25:46,055 --> 00:25:48,555
Sí.

624
00:25:52,495 --> 00:25:55,462
¿Rompiste esto también?

625
00:25:55,464 --> 00:25:57,798
No.

626
00:25:57,800 --> 00:25:59,633
¿Estás completamente segura?

627
00:25:59,635 --> 00:26:00,868
Sí.

628
00:26:00,870 --> 00:26:04,004
Solo tu reloj. Lo siento.

629
00:26:06,675 --> 00:26:09,877
Ven aquí.

630
00:26:11,380 --> 00:26:13,080
Está bien.

631
00:26:13,082 --> 00:26:15,094
Vamos.

632
00:26:15,097 --> 00:26:18,719
¿Podrías llevarla de
vuelta a la residencia?

633
00:26:18,721 --> 00:26:20,053
Adiós, pequeña P.

634
00:26:20,055 --> 00:26:22,089
Adiós, papi.

635
00:26:29,665 --> 00:26:31,554
Sra. Dunning.

636
00:26:31,557 --> 00:26:33,224
Sr. presidente.

637
00:26:33,227 --> 00:26:36,069
Encantado de conocerla.

638
00:26:36,071 --> 00:26:37,738
Quiero que sepa que nos tomamos

639
00:26:37,740 --> 00:26:40,407
muy en serio la destrucción
de la propiedad por aquí.

640
00:26:40,409 --> 00:26:42,409
Después de todo, somos simples custodios

641
00:26:42,411 --> 00:26:45,178
obligados a proteger lo que
pertenece al pueblo estadounidense.

642
00:26:45,180 --> 00:26:46,818
No podría estar más de acuerdo, señor.

643
00:26:46,821 --> 00:26:47,880
Correcto.

644
00:26:47,883 --> 00:26:50,083
Hablé con mi hija sobre el jarrón

645
00:26:50,085 --> 00:26:52,619
y me aseguró que ella no lo rompió.

646
00:26:52,621 --> 00:26:54,655
Ya.

647
00:26:56,584 --> 00:27:00,518
Respetuosamente, señor,
sé por experiencia

648
00:27:00,521 --> 00:27:03,863
que los niños tienden
a enmascarar las cosas.

649
00:27:03,866 --> 00:27:05,365
Enmascarar las cosas.

650
00:27:05,367 --> 00:27:07,134
Ya sabe, maquillarlas

651
00:27:07,136 --> 00:27:09,008
y los padres quieren creer lo mejor.

652
00:27:09,011 --> 00:27:11,171
Pero a veces tenemos que
ser un poco escépticos.

653
00:27:14,410 --> 00:27:17,110
Encantado de haberla
conocido, Sra. Dunning.

654
00:27:24,253 --> 00:27:27,054
Hola, cariño. ¿Qué quería papi?

655
00:27:27,056 --> 00:27:28,055
Hablar.

656
00:27:28,057 --> 00:27:29,289
No rompí un jarrón,

657
00:27:29,291 --> 00:27:31,658
pero ya no puedo jugar con sus relojes.

658
00:27:31,660 --> 00:27:34,394
Oh. Vale.

659
00:27:34,396 --> 00:27:37,626
Sra. Kirkman, ¿tiene un
momento para Kendra Daynes?

660
00:27:37,629 --> 00:27:39,199
Claro.

661
00:27:40,903 --> 00:27:43,070
Lo siento por colarme, señora,

662
00:27:43,072 --> 00:27:45,439
pero tenía que llamar
su atención sobre algo.

663
00:27:45,441 --> 00:27:48,642
- De acuerdo.
- Y me disculpo por molestarla antes.

664
00:27:48,644 --> 00:27:49,977
Esa nunca fue nuestra intención...

665
00:27:49,979 --> 00:27:51,612
No, no, no. Kendra, por favor, cuéntame.

666
00:27:55,818 --> 00:27:58,285
Es una citación del FBI, señora.

667
00:28:00,022 --> 00:28:01,655
Es para su madre.

668
00:28:11,769 --> 00:28:14,045
Foerstel quiere interrogar a mi madre.

669
00:28:14,047 --> 00:28:16,547
Audiencia a puerta cerrada,
con pena de perjurio.

670
00:28:16,549 --> 00:28:17,615
Lo manejaremos.

671
00:28:17,617 --> 00:28:19,309
Ella no lo hará.

672
00:28:19,312 --> 00:28:22,486
Tom, mi madre no se apuntó para esto.

673
00:28:22,488 --> 00:28:24,488
Tom, mi madre es una
persona muy reservada.

674
00:28:24,490 --> 00:28:26,991
Esto la destruirá, por no mencionar

675
00:28:26,993 --> 00:28:29,327
lo que este tipo de escándalo
haría a la Casa Blanca.

676
00:28:29,329 --> 00:28:30,761
Alex, Alex, para.

677
00:28:30,763 --> 00:28:34,231
El año pasado casi nos hacen explotar,

678
00:28:34,233 --> 00:28:37,268
sobrevivimos a una gran
conspiración y me dispararon.

679
00:28:37,270 --> 00:28:38,336
Esto no es nada.

680
00:28:38,338 --> 00:28:40,171
Pero, Tom, sí que es algo.

681
00:28:40,173 --> 00:28:42,506
Es una transgresión de hace
30 años que tu madre hizo

682
00:28:42,508 --> 00:28:44,075
en un esfuerzo para salvar a su marido.

683
00:28:44,077 --> 00:28:46,110
La gente lo entenderá.

684
00:28:46,112 --> 00:28:47,845
El resto son insinuaciones.

685
00:28:47,847 --> 00:28:50,181
Hemos capeado mucho juntos.

686
00:28:50,183 --> 00:28:51,449
Capearemos esto.

687
00:28:53,252 --> 00:28:54,352
Siento interrumpir, señor,

688
00:28:54,354 --> 00:28:55,920
pero está esperando
en el Salón Roosevelt.

689
00:28:55,922 --> 00:28:58,422
Alex, esto va a salir bien.

690
00:28:59,626 --> 00:29:01,826
Va a salir bien.

691
00:29:09,856 --> 00:29:11,248
Sr. Arronte.

692
00:29:11,251 --> 00:29:12,368
Sr. presidente.

693
00:29:12,371 --> 00:29:13,438
Srta. Rhodes.

694
00:29:13,441 --> 00:29:15,373
¿Es su compañía
Transportes Transnacionales?

695
00:29:15,375 --> 00:29:16,618
Una de ellas, sí.

696
00:29:16,621 --> 00:29:19,415
¿Y contrató a José Menez hace
poco más de tres semanas?

697
00:29:19,418 --> 00:29:20,811
Personalmente, no.

698
00:29:20,813 --> 00:29:22,313
Mi director de recursos humanos tiene...

699
00:29:22,315 --> 00:29:24,315
Sr. Arronte, ahora
está en la Casa Blanca.

700
00:29:24,317 --> 00:29:26,617
No vaya a venir aquí a
insultar mi inteligencia.

701
00:29:28,888 --> 00:29:31,989
Sí, aprobé su contratación,
Sr. presidente.

702
00:29:31,991 --> 00:29:33,457
Para atravesar el bloqueo fronterizo,

703
00:29:33,459 --> 00:29:35,993
así tendría la mano más
alta en las negociaciones,

704
00:29:35,995 --> 00:29:37,728
haciéndole cómplice de su muerte.

705
00:29:37,730 --> 00:29:41,165
La intención no era que
el Sr. Menez muriera.

706
00:29:41,167 --> 00:29:43,668
Cierto, porque saltarse un
bloqueo de camioneros con armas

707
00:29:43,670 --> 00:29:45,403
es la forma más inteligente
de asegurarse la longevidad.

708
00:29:45,405 --> 00:29:47,838
De acuerdo, para que conste,
yo no fui al Sr. Menez.

709
00:29:47,840 --> 00:29:48,973
Él vino a mí.

710
00:29:48,975 --> 00:29:50,834
Docenas de mis empleados lo hicieron.

711
00:29:50,837 --> 00:29:52,243
Querían luchar

712
00:29:52,246 --> 00:29:54,378
contra las injustas prácticas
de comercio de su país.

713
00:29:54,380 --> 00:29:55,579
Un sacrificio por el cual

714
00:29:55,581 --> 00:29:57,848
estoy seguro de que su familia
será generosamente recompensada.

715
00:29:57,850 --> 00:29:59,150
Hizo un acto de patriotismo.

716
00:29:59,152 --> 00:30:01,185
Yo haré el mío apoyando
a sus seres queridos.

717
00:30:01,187 --> 00:30:02,853
¡Usted firmó su sentencia de muerte!

718
00:30:02,855 --> 00:30:04,021
¡No, señor!

719
00:30:04,023 --> 00:30:06,424
El estadounidense que lo mató lo hizo.

720
00:30:06,426 --> 00:30:08,325
Sr. Arronte, déjeme decirle
lo que va a pasar aquí.

721
00:30:08,327 --> 00:30:10,361
Va a llamar a su
presidente y va a decirle

722
00:30:10,363 --> 00:30:12,163
que el acuerdo que tenemos sobre la mesa

723
00:30:12,165 --> 00:30:13,698
es justo y razonable

724
00:30:13,701 --> 00:30:15,900
y que tiene que vendérselo
al pueblo mexicano.

725
00:30:15,902 --> 00:30:17,826
- La proposición estadoun...
- Todavía no he acabado.

726
00:30:17,829 --> 00:30:20,397
Después firmar el acuerdo, usted va a
dimitir como encargado de la negociación

727
00:30:20,400 --> 00:30:23,621
o voy a llamar al fiscal estatal de
Texas para que le acuse de homicidio.

728
00:30:23,623 --> 00:30:25,509
¿Lo entiende?

729
00:30:28,181 --> 00:30:30,715
Sí, señor.

730
00:30:30,717 --> 00:30:32,049
Bien.

731
00:30:32,051 --> 00:30:34,285
Entonces, puede retirarse.

732
00:30:39,358 --> 00:30:41,392
Eso nos deja a medio camino, señor.

733
00:30:41,394 --> 00:30:42,393
Tráeme a Zalesky.

734
00:30:42,395 --> 00:30:46,097
Él nos llevará por el resto del camino.

735
00:30:46,099 --> 00:30:48,766
Nadia, no puedes dejar
que la gente te utilice.

736
00:30:48,768 --> 00:30:49,800
¿Me utilice?

737
00:30:49,802 --> 00:30:51,235
¿Qué, no encontraste sospechoso

738
00:30:51,237 --> 00:30:52,745
que la senadora Flores te contratara

739
00:30:52,748 --> 00:30:55,439
justo después de que las
negociaciones comerciales se caldeasen?

740
00:30:55,441 --> 00:30:57,108
No, no lo encontré.

741
00:30:57,110 --> 00:30:58,342
Bueno, deberías.

742
00:30:58,344 --> 00:31:00,878
Necesitas un poco de cinismo
para sobrevivir en esta ciudad.

743
00:31:00,880 --> 00:31:02,813
Aaron, la senadora no me reclutó.

744
00:31:02,815 --> 00:31:05,182
Había un hueco y me presenté al trabajo

745
00:31:05,184 --> 00:31:06,506
porque quería trabajar para ella.

746
00:31:06,509 --> 00:31:07,381
No me importa.

747
00:31:07,384 --> 00:31:09,394
Mandarte a retorcerme el brazo así...

748
00:31:09,397 --> 00:31:10,487
¡Fue idea mía!

749
00:31:10,490 --> 00:31:12,890
La senadora ni sabía que
estaba emparentada contigo.

750
00:31:12,892 --> 00:31:14,892
Encuentro eso muy difícil de creer.

751
00:31:14,894 --> 00:31:18,058
Bueno, es verdad, y si
me lo hubieras preguntado,

752
00:31:18,061 --> 00:31:19,463
te lo hubiera dicho.

753
00:31:19,465 --> 00:31:21,866
Pero en vez de eso,
diste por hecho lo peor.

754
00:31:21,868 --> 00:31:23,733
Fuiste a mi jefa.

755
00:31:25,538 --> 00:31:27,738
Me humillaste.

756
00:31:30,243 --> 00:31:34,712
De acuerdo, lo siento,
pero queda el hecho

757
00:31:34,714 --> 00:31:36,080
de que usaste nuestra relación

758
00:31:36,082 --> 00:31:38,749
para buscar concesiones que hicieran
más difícil de negociar este acuerdo.

759
00:31:38,751 --> 00:31:39,884
¿Concesiones?

760
00:31:39,886 --> 00:31:41,585
¿De qué parte crees que estoy?

761
00:31:41,587 --> 00:31:42,602
Bueno, dímelo tú.

762
00:31:42,605 --> 00:31:45,755
Esas concesiones son para 36
millones de mexicanos-estadounidenses

763
00:31:45,758 --> 00:31:48,058
que no ven esto como un
juego en el que nadie gana,

764
00:31:48,060 --> 00:31:51,162
la gente que tiene familia
al otro lado de la frontera.

765
00:31:51,164 --> 00:31:53,664
¡Nosotros tenemos familia
al otro lado de la frontera!

766
00:31:53,666 --> 00:31:54,765
Soy consciente de eso.

767
00:31:54,767 --> 00:31:56,534
Estoy tan conectado a mi
herencia como cualquiera.

768
00:31:56,536 --> 00:31:59,870
¿De verdad? ¿Cuál fue la última
vez que estuviste en casa?

769
00:31:59,872 --> 00:32:01,806
He estado un poco ocupado,
Nadia, ¿de acuerdo?

770
00:32:01,808 --> 00:32:03,340
¡Lo sé!

771
00:32:03,342 --> 00:32:07,094
Y todos estamos muy orgullosos.

772
00:32:07,097 --> 00:32:09,398
Mírate.

773
00:32:09,401 --> 00:32:13,684
Todo lo que has conseguido,
nuestro Aaron...

774
00:32:13,686 --> 00:32:16,854
Has subido a la cima de la escalera.

775
00:32:16,856 --> 00:32:18,989
Pero tal vez hayas olvidado

776
00:32:18,991 --> 00:32:21,025
quién te ayudó a construirla.

777
00:32:27,900 --> 00:32:29,667
Paul, hemos acabado de regatear.

778
00:32:29,669 --> 00:32:31,302
El péndulo se para aquí.

779
00:32:31,304 --> 00:32:32,604
Sí, Arronte fue culpable,

780
00:32:32,607 --> 00:32:34,805
pero había mucha culpa que repartir.

781
00:32:34,807 --> 00:32:36,407
No podemos tratar a nuestros
vecinos como enemigos.

782
00:32:36,409 --> 00:32:37,741
Tenemos que hacer tratos con ellos.

783
00:32:37,743 --> 00:32:38,714
Malos tratos.

784
00:32:38,717 --> 00:32:40,144
Imperfectos.

785
00:32:40,146 --> 00:32:42,580
Pero si todo el mundo
teme tanto el perder,

786
00:32:42,582 --> 00:32:44,883
¿cómo puede ganar alguien?

787
00:32:46,219 --> 00:32:48,519
Le apoyaré, señor...

788
00:32:48,521 --> 00:32:51,222
pero todavía tiene un problema.

789
00:32:51,224 --> 00:32:52,867
De acuerdo, escucho.

790
00:32:52,870 --> 00:32:55,239
Esto es tan comprometido,

791
00:32:55,242 --> 00:32:57,161
que ninguna parte quiere adoptarlo.

792
00:32:57,163 --> 00:32:59,000
Puede hacer este acuerdo, sí,

793
00:32:59,003 --> 00:33:01,932
pero al final se va a deshacer.

794
00:33:03,436 --> 00:33:05,836
¿Y si fuera capaz de
dar a ambas partes algo

795
00:33:05,838 --> 00:33:07,671
sin que ninguna perdiera nada?

796
00:33:07,673 --> 00:33:09,506
Bueno, entonces tendría un
acuerdo que pudiera durar,

797
00:33:09,508 --> 00:33:11,609
pero ¿cómo va a hacer eso?

798
00:33:11,611 --> 00:33:13,647
Voy a invitar a un comensal amigo.

799
00:33:36,249 --> 00:33:37,665
¿Estás emitiendo en directo?

800
00:33:37,667 --> 00:33:39,167
¿Perdón?

801
00:33:39,169 --> 00:33:41,436
Tu ordenador parece que tiene
una vista perfecta del pasillo.

802
00:33:41,438 --> 00:33:44,672
Sí, mi sobrino en Saginaw se
recupera de una pierna rota,

803
00:33:44,674 --> 00:33:46,641
pero Sammy está fascinado
con la Casa Blanca,

804
00:33:46,643 --> 00:33:48,977
- así que me gusta hacer esto por él.
- ¿Siempre está encendido?

805
00:33:48,979 --> 00:33:50,116
- Sí.
- ¿Y cuánto dura

806
00:33:50,119 --> 00:33:51,512
el almacenamiento de vídeo?

807
00:33:51,514 --> 00:33:53,781
No lo sé. Una semana, ¿supongo?

808
00:33:53,783 --> 00:33:55,049
¿Tengo problemas?

809
00:33:56,944 --> 00:33:59,345
En absoluto.

810
00:34:03,491 --> 00:34:05,383
¿Cómo es que me invitas a cenar,

811
00:34:05,385 --> 00:34:06,618
pero aun así me siento como

812
00:34:06,620 --> 00:34:09,054
si todo el mundo fuera a
acabar saliendo a cenar conmigo?

813
00:34:09,056 --> 00:34:11,223
Para un chico listo,

814
00:34:11,225 --> 00:34:13,191
esa es una manera bastante
simple de ver las cosas.

815
00:34:13,193 --> 00:34:14,259
Es simple.

816
00:34:14,261 --> 00:34:15,861
Me pides que ralentice la producción

817
00:34:15,863 --> 00:34:17,229
de mis plantas automatizadas.

818
00:34:17,231 --> 00:34:18,430
Para salvar puestos de trabajo.

819
00:34:18,432 --> 00:34:21,199
Empleas a 50.000 personas a
ambos lados de la frontera.

820
00:34:21,201 --> 00:34:22,901
Lo que va a evitar el desempleo

821
00:34:22,903 --> 00:34:24,502
durante unos cuantos años más.

822
00:34:24,504 --> 00:34:26,071
¿Cómo rompe eso tu bloqueo?

823
00:34:26,073 --> 00:34:27,706
Ayuda a ambas partes a volver al acuerdo

824
00:34:27,708 --> 00:34:29,574
sin que pierdan nada en el trato.

825
00:34:29,576 --> 00:34:31,376
Nos da un empujón para cruzar la meta.

826
00:34:31,378 --> 00:34:32,978
Y a mí me cuesta una fortuna.

827
00:34:32,980 --> 00:34:35,565
Aplicaré una moratoria de impuestos

828
00:34:35,568 --> 00:34:37,816
y tú serás un héroe
al sur de la frontera.

829
00:34:37,818 --> 00:34:39,918
México entró en el siglo XXI

830
00:34:39,920 --> 00:34:42,153
como uno de los mayores contaminadores.

831
00:34:42,155 --> 00:34:43,955
Quieren cambiar esa marca.

832
00:34:43,957 --> 00:34:46,358
Será un gigantesco mercado
para tus coches eléctricos.

833
00:34:46,360 --> 00:34:48,493
Nada de esto me hará un gigante.

834
00:34:48,495 --> 00:34:49,828
A corto plazo, no,

835
00:34:49,830 --> 00:34:51,796
pero eres una compañía particular.

836
00:34:51,798 --> 00:34:53,932
No tienes que responder
a los accionistas

837
00:34:53,934 --> 00:34:55,500
y ambos sabemos que puedes permitírtelo.

838
00:34:55,502 --> 00:34:58,203
Necesito una razón mejor que esa.

839
00:34:59,239 --> 00:35:01,126
¿Qué tal que tu presidente te lo pidió?

840
00:35:02,676 --> 00:35:04,776
Esa razón es mejor.

841
00:35:07,915 --> 00:35:10,715
El futuro llega estés
preparado o no, Tom.

842
00:35:10,717 --> 00:35:13,885
Ahora puedes intentar
contener la avalancha de agua,

843
00:35:13,887 --> 00:35:16,955
pero un día, va a reventar.

844
00:35:16,957 --> 00:35:18,223
Lo sé.

845
00:35:18,225 --> 00:35:21,893
Solo estaba intentando ganar tiempo,

846
00:35:21,895 --> 00:35:25,463
asegurarme de que todos puedan nadar.

847
00:35:41,748 --> 00:35:42,914
¿Ese eres tú?

848
00:35:42,916 --> 00:35:45,145
La cámara te añade cinco kilos,

849
00:35:45,148 --> 00:35:46,381
pero sí, sí.

850
00:35:46,384 --> 00:35:47,819
¿Y estabas corriendo?

851
00:35:47,821 --> 00:35:49,521
Bueno, era casi medianoche.

852
00:35:49,523 --> 00:35:51,289
Me di cuenta de que
mi monitor de ejercicio

853
00:35:51,291 --> 00:35:53,091
mostraba 9200 pasos durante el día.

854
00:35:53,093 --> 00:35:55,627
Apenas tenía dos minutos
para conseguir los 10.000.

855
00:35:59,870 --> 00:36:01,737
Nuestro seguro cubre negligencias.

856
00:36:01,740 --> 00:36:04,518
No cubre destrucción
intencionada de propiedad.

857
00:36:04,521 --> 00:36:06,583
Pero tu comportamiento fue temerario,

858
00:36:06,586 --> 00:36:08,385
lo que nos arrincona en un área gris.

859
00:36:08,388 --> 00:36:11,676
- ¿Cómo de gris?
- Es una decisión discrecional.

860
00:36:11,678 --> 00:36:13,044
Ya.

861
00:36:13,046 --> 00:36:17,415
¿Hay algo que pueda hacer
para cambiar ese citerio?

862
00:36:17,418 --> 00:36:18,483
¿Qué significa?

863
00:36:18,485 --> 00:36:21,052
¿Cómo puedo ayudarte a entender

864
00:36:21,054 --> 00:36:23,455
que esto fue, de hecho, un accidente?

865
00:36:23,457 --> 00:36:25,379
¿Estás intentando sobornarme?

866
00:36:25,382 --> 00:36:27,325
Por supuesto que no. Estoy...

867
00:36:27,327 --> 00:36:29,861
¿Verdad?

868
00:36:34,034 --> 00:36:37,002
Supongo que investigar más

869
00:36:37,004 --> 00:36:38,229
podría arrojar luz sobre el incidente.

870
00:36:38,231 --> 00:36:39,056
Lo haría.

871
00:36:39,059 --> 00:36:41,905
Un cuestionario secundario,
destitución, tal vez.

872
00:36:41,908 --> 00:36:43,842
Me encontrarás muy comunicativo.

873
00:36:43,844 --> 00:36:45,744
Bien.

874
00:36:45,746 --> 00:36:49,180
Discutamos esto durante la cena.

875
00:36:49,182 --> 00:36:51,616
- ¿Cena?
- Sí.

876
00:36:58,947 --> 00:37:00,513
- ¿Cuánto?
- ¿Por qué?

877
00:37:00,516 --> 00:37:01,682
El jarrón. ¿Cuánto?

878
00:37:01,685 --> 00:37:03,785
La última vez fue tasado
en 1,2 millones de dólares.

879
00:37:04,965 --> 00:37:06,664
Sin gluten.

880
00:37:06,666 --> 00:37:09,534
Estupendo.

881
00:37:09,536 --> 00:37:11,169
Afrontemos los hechos...

882
00:37:11,171 --> 00:37:13,715
Este acuerdo es el
compromiso de Kirkman,

883
00:37:13,718 --> 00:37:15,707
no uno en el que todos
ganan. Todos pierden.

884
00:37:15,709 --> 00:37:17,542
Bueno, tal vez debería...

885
00:37:17,544 --> 00:37:19,711
Seth.

886
00:37:19,713 --> 00:37:21,379
Coge una cerveza. Te mereces una.

887
00:37:21,381 --> 00:37:22,914
Estoy bien, gracias.

888
00:37:22,916 --> 00:37:24,449
¿Y piensa alguien

889
00:37:24,451 --> 00:37:26,481
que los EE. UU. ganan algo?

890
00:37:26,484 --> 00:37:28,251
¿Qué temperatura hay fuera?

891
00:37:28,254 --> 00:37:29,988
Templada, señor.

892
00:37:29,990 --> 00:37:31,653
No creo que sea una valoración justa.

893
00:37:31,656 --> 00:37:32,762
El bloqueo se ha acabado,

894
00:37:32,765 --> 00:37:34,725
el país ya no va a sufrir
una hemorragia de dinero

895
00:37:34,728 --> 00:37:36,895
y hemos sacado adelante un
acuerdo comercial crucial.

896
00:37:36,897 --> 00:37:38,897
A pesar de los incentivos
para ambas partes,

897
00:37:38,899 --> 00:37:42,567
esto queda muy lejos de
lo que cualquiera quería.

898
00:37:42,569 --> 00:37:44,569
Bueno, si nadie está feliz,

899
00:37:44,571 --> 00:37:46,404
esa es la señal de un
buen acuerdo, señor.

900
00:37:47,741 --> 00:37:51,342
Entonces, este fue
un gran acuerdo, Lyor.

901
00:38:18,638 --> 00:38:20,538
¡Aaron!

902
00:38:20,540 --> 00:38:21,940
Sophia.

903
00:38:26,413 --> 00:38:28,413
Estoy contenta por que lo consiguieras.

904
00:38:28,415 --> 00:38:30,281
Estoy contento por conseguirlo.

905
00:38:30,283 --> 00:38:32,791
¡Justo a tiempo para la cena!

906
00:38:41,228 --> 00:38:43,628
Aaron.

907
00:38:57,437 --> 00:38:59,777
¿Mandaste una citación a la primera
dama después de que habláramos?

908
00:38:59,779 --> 00:39:00,695
Hannah...

909
00:39:00,698 --> 00:39:02,247
- ¿Por qué lo hiciste?
- Tenía que hacerlo.

910
00:39:02,249 --> 00:39:04,115
Eres un bastardo, John.

911
00:39:04,117 --> 00:39:05,695
Voy a dejar pasar eso,

912
00:39:05,698 --> 00:39:07,652
porque tú y yo hemos
recorrido un largo camino,

913
00:39:07,654 --> 00:39:09,184
pero solo por esta vez.

914
00:39:10,784 --> 00:39:12,357
Soy el director del FBI.

915
00:39:12,359 --> 00:39:14,575
Si cruzas una línea
conmigo, queda cruzada.

916
00:39:14,578 --> 00:39:17,594
¡Vine a ti por amistad y confianza!

917
00:39:17,597 --> 00:39:19,129
Y yo pretendí honrar esa confianza...

918
00:39:19,131 --> 00:39:21,533
¿Hasta cuándo? ¿Hasta que tu
ambición sacó lo mejor de ti?

919
00:39:21,535 --> 00:39:24,135
No. Esto lo ha hecho.

920
00:39:28,141 --> 00:39:31,476
El contrato de Icarus Astrotech
con el Departamento de Defensa.

921
00:39:31,478 --> 00:39:32,477
Por 3000 millones de dólares.

922
00:39:32,479 --> 00:39:34,045
Lo cerraron hace seis meses,

923
00:39:34,047 --> 00:39:35,982
justo después del hackeo
al Pentágono por Lloyd,

924
00:39:35,985 --> 00:39:38,449
y el firmante por Icarus es Eric Little,

925
00:39:38,451 --> 00:39:41,216
el tío que sobornó a la madre
de la primera dama en el 87,

926
00:39:41,219 --> 00:39:42,618
el tío que apareció muerto.

927
00:39:42,621 --> 00:39:45,023
No creo que tenga que
decirte qué es lo que parece,

928
00:39:45,025 --> 00:39:47,392
pero puedo decirte que tengo
la obligación de investigarlo

929
00:39:47,394 --> 00:39:49,327
y pretendo hacer mi trabajo.

930
00:39:58,439 --> 00:40:03,987
www.subtitulamos.tv

