1
00:00:08,172 --> 00:00:10,007
Anteriormente en Designated Survivor...

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,153
El FBI ha realizado
un ataque con un dron.

3
00:00:12,156 --> 00:00:13,284
Ahora puedo confirmar

4
00:00:13,287 --> 00:00:15,033
que Patrick Lloyd ha sido neutralizado.

5
00:00:15,036 --> 00:00:16,659
Lloyd está seis meses fugado

6
00:00:16,661 --> 00:00:17,927
¿y lo último que hace

7
00:00:17,929 --> 00:00:20,247
es destrozar la casa de la
madre de la primera dama?

8
00:00:20,250 --> 00:00:21,615
No buscaba nada.

9
00:00:21,618 --> 00:00:23,031
Nos dejaba algo.

10
00:00:23,034 --> 00:00:24,317
¿De verdad es necesario esto?

11
00:00:24,320 --> 00:00:26,551
Tenemos que revisar todo
lo que Patrick Lloyd tocó.

12
00:00:26,554 --> 00:00:29,873
Es el formulario del seguro del
trasplante de corazón de mi padre.

13
00:00:29,875 --> 00:00:31,875
Vamos por detrás. Hice
un agujero en la valla.

14
00:00:31,877 --> 00:00:33,843
¡Hannah!

15
00:00:35,508 --> 00:00:37,008
¿Me queréis explicar, chicos,

16
00:00:37,011 --> 00:00:39,014
qué hacíais en una propiedad
privada a altas horas?

17
00:00:40,156 --> 00:00:41,718
¿Se supone que eso me ha de
impresionar, agente Wells?

18
00:00:41,720 --> 00:00:42,886
No, es solo para mostrarle

19
00:00:42,888 --> 00:00:44,621
que estamos trabajando en
una investigación federal

20
00:00:44,623 --> 00:00:46,709
y que no tengo que responder
a ninguna de sus preguntas.

21
00:00:46,711 --> 00:00:49,072
La madre de la primera dama
da información privilegiada

22
00:00:49,075 --> 00:00:51,294
a un contratista del gobierno
para que gane una puja.

23
00:00:51,297 --> 00:00:54,028
¿Para que el padre de la primera dama
ascendiera en la lista de trasplantes?

24
00:00:54,031 --> 00:00:55,864
¿Un soborno? ¿Y qué empleado firmó esto?

25
00:00:55,867 --> 00:00:57,895
Eric Little.

26
00:00:57,940 --> 00:00:59,317
Eric Little.

27
00:01:02,307 --> 00:01:04,712
Entonces, ¿esta es su
declaración completa?

28
00:01:04,715 --> 00:01:06,009
Sí.

29
00:01:08,018 --> 00:01:10,285
Se dio cuenta de que la
puerta estaba forzada.

30
00:01:10,288 --> 00:01:11,488
Entró en la instalación

31
00:01:11,491 --> 00:01:13,324
porque sospechaba que se
estaba realizando un delito.

32
00:01:13,327 --> 00:01:15,385
Encontró el cuerpo muerto. Avisó.

33
00:01:15,387 --> 00:01:16,786
Correcto.

34
00:01:20,483 --> 00:01:23,293
- ¿Y no conocía a Eric Little?
- No.

35
00:01:23,295 --> 00:01:25,895
- ¿Nunca antes había estado en su casa?
- No.

36
00:01:25,897 --> 00:01:27,879
¿Le importa decirme qué estaba
haciendo por el vecindario?

37
00:01:27,881 --> 00:01:31,634
No tengo libertad para discutir eso.

38
00:01:32,637 --> 00:01:34,771
Un almacén se quema, usted está allí.

39
00:01:34,773 --> 00:01:36,647
Aparece un cuerpo
muerto, usted está allí.

40
00:01:36,650 --> 00:01:38,183
Entonces, ¿por qué está en el epicentro

41
00:01:38,186 --> 00:01:39,264
de todo crimen en Reston?

42
00:01:39,267 --> 00:01:40,597
Mire, agente.

43
00:01:40,600 --> 00:01:42,111
Usted está intentando hacer su trabajo.

44
00:01:42,113 --> 00:01:43,279
Lo entiendo.

45
00:01:43,281 --> 00:01:45,269
Si yo fuera usted,
también estaría frustrada,

46
00:01:45,272 --> 00:01:48,184
pero algunas cosas están
por encima de su sueldo.

47
00:01:48,186 --> 00:01:50,019
Puede jugar esa carta una vez, no dos.

48
00:01:50,022 --> 00:01:52,989
No es una carta. Es una realidad.

49
00:01:52,991 --> 00:01:55,511
Bien, déjeme darle un aviso...

50
00:01:55,514 --> 00:01:56,980
En lo que sea que esté involucrada,

51
00:01:56,983 --> 00:01:58,862
mejor que sus manos estén limpias,

52
00:01:58,864 --> 00:02:00,930
o ni este puesto podrá protegerla.

53
00:02:03,873 --> 00:02:05,367
Tú y yo nos conocemos
desde hace mucho, John.

54
00:02:05,370 --> 00:02:06,988
No sabía a quién más involucrar.

55
00:02:06,991 --> 00:02:08,917
Entonces, ¿nadie en la
Casa Blanca lo sabe?

56
00:02:08,920 --> 00:02:10,572
Bueno, nadie en una posición de poder.

57
00:02:10,575 --> 00:02:12,336
No quería disparar ninguna alarma

58
00:02:12,339 --> 00:02:14,444
- a menos que tuviera que hacerlo.
- Ya lo has hecho.

59
00:02:14,446 --> 00:02:16,145
¿Por taparlo?

60
00:02:16,147 --> 00:02:18,147
¿Por obstruir una investigación policial

61
00:02:18,149 --> 00:02:19,649
por la muerte de un contratista

62
00:02:19,651 --> 00:02:21,158
que presuntamente sobornó a
la madre de la primera dama?

63
00:02:21,160 --> 00:02:23,828
Supuestamente, John. Se trata de Lloyd.

64
00:02:23,831 --> 00:02:25,488
Es su último acto desesperado

65
00:02:25,490 --> 00:02:26,756
para derribar la presidencia.

66
00:02:26,758 --> 00:02:28,691
Sí, no significa que no haya nada.

67
00:02:30,750 --> 00:02:32,283
Entonces, ¿ahora qué?

68
00:02:33,852 --> 00:02:34,885
Si es un cáncer,

69
00:02:34,888 --> 00:02:37,001
tienes que decírselo al paciente.

70
00:02:38,006 --> 00:02:39,639
¿Pero y si no lo es?

71
00:02:39,642 --> 00:02:42,170
Necesito tiempo para investigar esto.

72
00:02:42,173 --> 00:02:44,507
Necesito tiempo para rebatir
esto y si puedo hacerlo,

73
00:02:44,509 --> 00:02:46,642
entonces no tengo que poner
al tanto al presidente.

74
00:02:46,644 --> 00:02:48,462
Vale, pero si no puedes rebatirlo,

75
00:02:48,465 --> 00:02:50,832
has obstaculizado una investigación.

76
00:02:53,184 --> 00:02:55,718
No creo que tenga mejor
opción ahora mismo.

77
00:02:59,724 --> 00:03:01,887
Mira, puede que haya una
forma de que te cubras

78
00:03:01,890 --> 00:03:03,469
para que no te caiga
encima todo el peso de esto

79
00:03:03,471 --> 00:03:04,826
si las cosas salen mal.

80
00:03:04,829 --> 00:03:06,429
Estoy escuchando.

81
00:03:06,432 --> 00:03:08,532
Si quieres proteger al presidente,

82
00:03:08,535 --> 00:03:10,802
pon al tanto al consejo
de la Casa Blanca.

83
00:03:11,409 --> 00:03:13,603
Kendra Daynes le cubre las
espaldas al presidente, ¿verdad?

84
00:03:13,605 --> 00:03:14,971
Sí.

85
00:03:14,973 --> 00:03:19,581
Sí, ¿pero cubrirá las mías?

86
00:03:19,584 --> 00:03:26,991
www.subtitulamos.tv

87
00:03:28,386 --> 00:03:32,337
¡Que no, México! ¡Tu repugnante
porquería tiene que irse!

88
00:03:32,340 --> 00:03:34,424
Las tensiones continúan aumentado

89
00:03:34,426 --> 00:03:35,992
a ambos lados de la frontera

90
00:03:35,994 --> 00:03:38,661
mientras los camioneros estadounidenses
entran en el sexto día de bloqueo.

91
00:03:38,663 --> 00:03:41,215
Los camioneros protestan por
las negociaciones de comercio,

92
00:03:41,218 --> 00:03:43,066
que se extienden desde hace dos meses

93
00:03:43,068 --> 00:03:44,500
sin signos de avance.

94
00:03:44,502 --> 00:03:46,502
Jake de Laredo, estás en el aire.

95
00:03:46,504 --> 00:03:48,477
Estoy harto y cansado de que
México nos robe nuestros empleos

96
00:03:48,479 --> 00:03:49,477
y se lleve nuestro dinero.

97
00:03:49,480 --> 00:03:50,673
¡Dadles caña, camioneros!

98
00:03:50,675 --> 00:03:52,442
¡Este bloqueo es totalmente ilegal!

99
00:03:52,444 --> 00:03:54,549
¡Es un movimiento racista
contra todos los mexicanos!

100
00:03:54,552 --> 00:03:56,186
Aparentemente, la Casa Blanca cree

101
00:03:56,188 --> 00:03:58,321
que no hacer nada hará que
el problema desaparezca.

102
00:03:58,324 --> 00:03:59,848
No podrían estar más equivocados.

103
00:03:59,851 --> 00:04:01,043
No te equivoques sobre ello...

104
00:04:01,046 --> 00:04:04,013
La situación es un barril de
pólvora esperando a explotar.

105
00:04:31,596 --> 00:04:33,062
¡Muévete!

106
00:04:48,387 --> 00:04:51,333
El camionero abatido ha sido
identificado como José Menez,

107
00:04:51,336 --> 00:04:52,335
un ciudadano mexicano.

108
00:04:52,337 --> 00:04:53,636
Se ha ordenado una autopsia.

109
00:04:53,638 --> 00:04:56,005
Más de dos mil millones
de dólares al día...

110
00:04:56,007 --> 00:04:57,774
Eso es lo que el bloqueo está
costando a nuestra economía.

111
00:04:57,776 --> 00:05:00,009
10.000 millones hasta ahora
y el contador sigue en marcha

112
00:05:00,011 --> 00:05:01,711
hasta que consigamos
este tratado comercial.

113
00:05:01,713 --> 00:05:03,713
Aaron, ¿qué tenía que decir
el embajador mexicano?

114
00:05:03,715 --> 00:05:05,681
No mucho que me gustara traducir, señor.

115
00:05:05,684 --> 00:05:08,520
Entonces, México es nuestro
mayor socio comercial,

116
00:05:08,523 --> 00:05:10,456
los estadounidenses están
preocupados por sus empleos

117
00:05:10,459 --> 00:05:12,693
y le harán responsable si no les protege

118
00:05:12,696 --> 00:05:14,624
y la administración necesita
este acuerdo comercial

119
00:05:14,626 --> 00:05:16,826
para probarse a sí misma en
el escenario internacional.

120
00:05:16,828 --> 00:05:18,828
Pero después del tiroteo,
el bloqueo coordinado

121
00:05:18,830 --> 00:05:21,330
en cada punto de entrada a Estados
Unidos va a ser más difícil de romper.

122
00:05:21,332 --> 00:05:22,865
¿Dónde estamos con el
representante comercial mexicano

123
00:05:22,867 --> 00:05:24,333
y nuestro líder sindical favorito?

124
00:05:24,335 --> 00:05:26,235
Ambos han salido, pero estamos
intentando que vuelvan a la mesa.

125
00:05:26,237 --> 00:05:27,626
Todos sabemos lo que tenemos que hacer.

126
00:05:27,629 --> 00:05:29,806
Hagámoslo.

127
00:05:29,808 --> 00:05:32,993
Quieren que les cocinemos,
les cortemos el césped,

128
00:05:32,996 --> 00:05:36,056
cuidemos a sus hijos, ¿pero
tratándonos justamente?

129
00:05:36,059 --> 00:05:38,170
Los Estados Unidos ya
son el mayor mercado

130
00:05:38,173 --> 00:05:39,196
para los productos mexicanos.

131
00:05:39,199 --> 00:05:40,399
Un razonable impuesto al consumo...

132
00:05:40,402 --> 00:05:41,841
Aquí viene el lanzamiento de aranceles.

133
00:05:41,844 --> 00:05:43,152
La oferta que hay sobre la mesa

134
00:05:43,154 --> 00:05:44,987
ayudará a reducir muchos
de esos aranceles,

135
00:05:44,989 --> 00:05:46,556
pero tiene que coincidir
con nosotros a medio camino.

136
00:05:48,560 --> 00:05:52,862
Este bloqueo...

137
00:05:52,864 --> 00:05:54,997
daña a ambos países.

138
00:05:54,999 --> 00:05:56,396
Exactamente.

139
00:05:56,399 --> 00:05:59,836
Pero mi gente tiene un
umbral de dolor diferente.

140
00:05:59,838 --> 00:06:03,906
Mire, estamos deseando sufrir
para tener mejores oportunidades,

141
00:06:03,908 --> 00:06:05,408
un mañana mejor.

142
00:06:06,511 --> 00:06:08,678
Un acuerdo mejor.

143
00:06:15,553 --> 00:06:18,020
Los negocios están trasladando
sus fábricas a México

144
00:06:18,022 --> 00:06:19,305
para aprovechar la mano de obra barata.

145
00:06:19,308 --> 00:06:20,446
Y las políticas del presidente

146
00:06:20,449 --> 00:06:22,126
sobre bajos aranceles
y libre comercio...

147
00:06:22,129 --> 00:06:24,760
- Paul, eres un dinosaurio.
- ¿Perdón?

148
00:06:24,763 --> 00:06:26,513
¿No estás familiarizado
con todo lo del Jurásico?

149
00:06:26,515 --> 00:06:27,927
Sé lo que es un dinosaurio.

150
00:06:27,930 --> 00:06:29,764
Están extinguidos, que es
hacia donde te encaminas tú.

151
00:06:29,767 --> 00:06:30,867
Hace 50 años,

152
00:06:30,870 --> 00:06:32,639
un tercio de los trabajadores
estadounidenses estaban sindicados.

153
00:06:32,642 --> 00:06:35,109
- Ahora es uno de cada diez.
- Vale, si soy una especie moribunda,

154
00:06:35,112 --> 00:06:36,645
¿por qué tengo un asiento en la mesa?

155
00:06:36,648 --> 00:06:38,840
Porque el trabajo
organizado todavía importa.

156
00:06:38,843 --> 00:06:40,443
Adonde les conduzcas, ellos te siguen,

157
00:06:40,445 --> 00:06:42,145
pero, Paul, necesitas
encarar los hechos.

158
00:06:42,147 --> 00:06:42,933
Ilumíname.

159
00:06:42,936 --> 00:06:45,648
Los trabajadores sin papeles cogen
trabajos que los nuestros no harían.

160
00:06:45,650 --> 00:06:47,909
Las mercancías baratas
mexicanas nos fuerzan a innovar.

161
00:06:47,912 --> 00:06:51,053
Oh, los mexicanos rompiendo la frontera
y atropellando a los estadounidenses...

162
00:06:51,055 --> 00:06:52,388
Iba conduciendo por el arcén.

163
00:06:52,390 --> 00:06:54,290
Es simbólico, Lyor.

164
00:06:54,292 --> 00:06:57,015
¿Quieres simbolismo?

165
00:06:57,018 --> 00:06:59,495
Es un mexicano muerto
en el centrifugado,

166
00:06:59,497 --> 00:07:00,663
no un estadounidense muerto.

167
00:07:00,665 --> 00:07:02,347
Si ellos se marchan, está justificado.

168
00:07:02,350 --> 00:07:06,081
Si tú te marchas,
bueno, eres irracional.

169
00:07:06,084 --> 00:07:08,336
Sí, estamos preocupados por
que México anulara el pacto,

170
00:07:08,339 --> 00:07:10,439
pero hemos hecho un sólido
progreso para un nuevo acuerdo.

171
00:07:10,441 --> 00:07:12,775
Y con el apoyo de los sindicatos,
los Estados Unidos han podido

172
00:07:12,777 --> 00:07:14,911
bajar los aranceles en
productos mexicanos concretos

173
00:07:14,913 --> 00:07:17,513
y el gobierno mexicano ha
respondido positivamente.

174
00:07:18,650 --> 00:07:20,783
¿Espera que cambie la posición mexicana

175
00:07:20,785 --> 00:07:22,952
ahora que sabemos que la
bala que mató al Sr. Menez

176
00:07:22,954 --> 00:07:24,320
salió de un arma estadounidense?

177
00:07:24,322 --> 00:07:26,756
No...

178
00:07:26,759 --> 00:07:27,857
La única información que tengo

179
00:07:27,859 --> 00:07:29,987
es que el Sr. Menez fue
alcanzado múltiples veces.

180
00:07:29,990 --> 00:07:32,461
El forense acaba de confirmar que
el disparo mortal fue estadounidense

181
00:07:32,463 --> 00:07:33,854
basado en el ángulo de entrada.

182
00:07:33,857 --> 00:07:35,356
Vale, aunque eso fuera cierto,

183
00:07:35,359 --> 00:07:37,026
los camioneros tienen
derecho a la autodefensa.

184
00:07:37,029 --> 00:07:38,862
El Sr. Menez conducía por
el lado de la carretera.

185
00:07:38,865 --> 00:07:40,636
De acuerdo, puede que
tuvieran todas las razones

186
00:07:40,638 --> 00:07:42,493
para sospechar que
iba a dar un volantazo.

187
00:07:42,496 --> 00:07:44,139
Y si eso es cierto,

188
00:07:44,142 --> 00:07:46,439
entonces, tenían todo el derecho
a permanecer en su sitio.

189
00:07:46,442 --> 00:07:48,009
¿Será investigado el tiroteo?

190
00:07:48,012 --> 00:07:50,186
Parece que esa es una pregunta
para las autoridades locales.

191
00:07:50,189 --> 00:07:53,220
¿Va a condenar el presidente la
violencia por armas de fuego?

192
00:07:53,223 --> 00:07:55,175
Lo siento, chicos.

193
00:07:55,177 --> 00:07:57,811
Lo puedo comentar con vosotros luego.

194
00:08:00,916 --> 00:08:02,515
Entonces, ¿este tiroteo es

195
00:08:02,517 --> 00:08:04,818
un referéndum sobre la violencia por
armas de fuego en Estados Unidos?

196
00:08:04,820 --> 00:08:06,352
No, es un referéndum sobre los peligros

197
00:08:06,354 --> 00:08:08,455
de pasar la frontera a 140 km por hora.

198
00:08:09,803 --> 00:08:11,803
Sr. Shore, ¿tiene una
postura sobre esto?

199
00:08:11,806 --> 00:08:14,240
No, no la tengo, pero
la administración sí,

200
00:08:14,243 --> 00:08:16,463
que es por lo que esta triste
situación refuerza la necesidad

201
00:08:16,465 --> 00:08:18,322
de que las partes regresen a la mesa.

202
00:08:18,325 --> 00:08:20,810
Pero como único mexicano-estadounidense
miembro de su personal senior...

203
00:08:20,812 --> 00:08:22,912
No sirvo al presidente como
un mexicano-estadounidense.

204
00:08:22,915 --> 00:08:24,209
¿Cómo qué le sirve?

205
00:08:24,212 --> 00:08:26,506
Como consejero de seguridad nacional.

206
00:08:31,675 --> 00:08:34,414
Y un gilipollas es un gilipollas.

207
00:08:37,517 --> 00:08:39,285
Estas últimas noticias
han hecho peligrar aún más

208
00:08:39,287 --> 00:08:40,620
el retrasado acuerdo comercial

209
00:08:40,622 --> 00:08:42,105
entre los EE. UU. y México.

210
00:08:42,108 --> 00:08:43,656
Los líderes mexicano-estadounidenses
en los Estados Unidos

211
00:08:43,658 --> 00:08:45,758
piden que se realicen
concentraciones por todo el país

212
00:08:45,760 --> 00:08:49,269
para protestar por el fatal
tiroteo al camionero José Menez.

213
00:08:49,272 --> 00:08:50,839
Todo el mundo disparaba...

214
00:08:50,842 --> 00:08:53,863
Mexicanos, estadounidenses,
civiles, fuerzas del orden.

215
00:08:53,866 --> 00:08:55,835
Esta tragedia es la pura definición

216
00:08:55,837 --> 00:08:57,902
de la responsabilidad colectiva.

217
00:08:57,905 --> 00:09:01,535
Pero fue un estadounidense el
que realizó el fatal disparo.

218
00:09:01,538 --> 00:09:04,644
Sí, y eso afecta al equilibrio
de las negociaciones.

219
00:09:04,646 --> 00:09:06,827
México ahora incrementará sus demandas.

220
00:09:06,830 --> 00:09:07,789
Eso ya ha ocurrido.

221
00:09:07,791 --> 00:09:10,282
Arronte pide incrementar los derechos
de los trabajadores sin papeles

222
00:09:10,285 --> 00:09:12,269
y reducir los aranceles agrícolas.

223
00:09:12,272 --> 00:09:14,787
Ambas peticiones van a sentar como
un jarro de agua fría a Zalesky.

224
00:09:14,789 --> 00:09:16,890
- Así que volvemos a la casilla
de salida. - Me temo que sí, señor.

225
00:09:16,892 --> 00:09:19,259
Tenemos que movilizar
a la comunidad hispana.

226
00:09:19,261 --> 00:09:20,760
Ellos son la parte
honesta en este asunto.

227
00:09:20,762 --> 00:09:22,562
Pueden hacer volver a la
mesa a las dos partes.

228
00:09:22,564 --> 00:09:24,631
Me he puesto en contacto con
el Comité Hispano del Congreso.

229
00:09:24,633 --> 00:09:25,932
La senadora Flores viene de camino.

230
00:09:25,934 --> 00:09:27,100
Vale, bien.

231
00:09:27,102 --> 00:09:28,968
Necesitamos una solución
política... y rápido.

232
00:09:28,970 --> 00:09:30,270
Sí, señor.

233
00:09:51,695 --> 00:09:53,197
Hay un jarrón roto.

234
00:09:53,200 --> 00:09:54,682
No había oído esa frase

235
00:09:54,685 --> 00:09:55,843
desde mis tiempos de niñera.

236
00:09:55,898 --> 00:09:57,488
Un jarrón roto en el ala oeste.

237
00:09:57,490 --> 00:09:58,589
Vale.

238
00:09:58,591 --> 00:10:00,169
Un regalo del imperio chino

239
00:10:00,172 --> 00:10:01,238
a Rutherford B. Hayes.

240
00:10:01,241 --> 00:10:02,593
Eso no lo hace más interesante.

241
00:10:02,595 --> 00:10:03,761
Hay papeleo.

242
00:10:03,763 --> 00:10:04,836
Las cosas se rompen.

243
00:10:04,839 --> 00:10:06,764
Haz que la Oficina de Administración y
Presupuestos rellene una reclamación.

244
00:10:06,766 --> 00:10:07,799
- Hecho.
- Gracias.

245
00:10:07,801 --> 00:10:10,411
Dax, lo siento mucho.

246
00:10:10,414 --> 00:10:11,838
Está bien, señor.

247
00:10:11,841 --> 00:10:13,941
Entiendo que tiene
muchas cosas en el menú.

248
00:10:13,944 --> 00:10:15,977
Por desgracia, el acuerdo
comercial es el plato principal.

249
00:10:15,980 --> 00:10:17,513
Voy a tener que adelantar la cena.

250
00:10:17,516 --> 00:10:18,515
Sin problemas.

251
00:10:18,517 --> 00:10:20,350
Por cierto, te he traído algo.

252
00:10:20,352 --> 00:10:21,551
¿Un coche nuevo eléctrico?

253
00:10:21,553 --> 00:10:22,953
Sí, señor.

254
00:10:24,590 --> 00:10:28,258
De cero a 60 en tres segundos
justos, emisión neutral de carbono,

255
00:10:28,260 --> 00:10:29,926
600 kilómetros de autonomía,

256
00:10:29,928 --> 00:10:32,219
empezará a comercializarse en primavera.

257
00:10:32,222 --> 00:10:33,555
¿Dónde se produce?

258
00:10:33,558 --> 00:10:36,204
Tenemos plantas en Tijuana y Flint.

259
00:10:36,207 --> 00:10:37,934
Bueno, eso explica
que no me hayas llamado

260
00:10:37,936 --> 00:10:39,102
por lo del acuerdo comercial.

261
00:10:39,104 --> 00:10:40,270
Correcto.

262
00:10:40,272 --> 00:10:42,706
Soy la versión humana de la
emisión neutral de carbono.

263
00:10:42,708 --> 00:10:44,425
Además, en tres años,

264
00:10:44,428 --> 00:10:46,710
mis empresas estarán
completamente automatizadas.

265
00:10:46,712 --> 00:10:49,112
Por lo que no te
preocupa la mano de obra.

266
00:10:49,114 --> 00:10:51,481
No, señor. Me preocupa el cadmio.

267
00:10:51,483 --> 00:10:54,885
Es impresionante. Te debo una comida.

268
00:10:54,887 --> 00:10:57,003
Vamos, déjame acompañarle a la salida.

269
00:10:57,006 --> 00:10:58,588
- Claro.
- Ahí van las buenas noticias...

270
00:10:58,590 --> 00:11:01,058
La madre de la primera dama
no corre peligro legal.

271
00:11:01,060 --> 00:11:02,392
¿Aunque aceptase un soborno?

272
00:11:02,394 --> 00:11:04,661
Sí. El plazo de prescripción
ha pasado ampliamente.

273
00:11:04,663 --> 00:11:06,997
El problema es la
muerte del contratista.

274
00:11:06,999 --> 00:11:09,466
Bueno, solo si sigues la
teoría de la conspiración.

275
00:11:09,468 --> 00:11:11,041
No lleva a ninguna parte.

276
00:11:11,044 --> 00:11:12,451
Antes de preocuparnos de dónde lleva,

277
00:11:12,453 --> 00:11:14,186
vamos a preocuparnos
de dónde la llevas tú.

278
00:11:14,189 --> 00:11:15,739
Eres empleada de la Casa Blanca.

279
00:11:15,741 --> 00:11:17,474
Tus actos se imputan al presidente.

280
00:11:17,476 --> 00:11:20,704
¿Por qué se confunde
investigación con obstrucción?

281
00:11:20,707 --> 00:11:22,546
Porque hay una delgada
línea entre ambas.

282
00:11:22,548 --> 00:11:24,915
Y si te quieres quedar en
el lado correcto de ella,

283
00:11:24,917 --> 00:11:26,917
has de pasar por ciertos aros.

284
00:11:26,919 --> 00:11:28,485
¿Te refieres a hablar con
la madre de la primera dama?

285
00:11:28,487 --> 00:11:29,488
Sí.

286
00:11:29,491 --> 00:11:31,755
El caso contra ella es
altamente circunstancial.

287
00:11:31,757 --> 00:11:35,220
Si consigues que queden registradas su
negativa y la muerte del contratista,

288
00:11:35,223 --> 00:11:36,814
cualquier cosa más que Lloyd
pueda haber desenterrado

289
00:11:36,817 --> 00:11:37,861
se convertirá en irrelevante.

290
00:11:37,863 --> 00:11:40,097
No voy a preguntarle
a una mujer de 70 años

291
00:11:40,099 --> 00:11:41,598
cuya hija está casada con el presidente

292
00:11:41,600 --> 00:11:43,100
si cometió un delito.

293
00:11:43,102 --> 00:11:44,434
No, eso sería imprudente.

294
00:11:44,436 --> 00:11:46,336
- Exactamente.
- Le has de preguntar a la primera dama.

295
00:11:50,404 --> 00:11:51,922
Senadora Flores, el presidente quiere

296
00:11:51,925 --> 00:11:53,443
traer a las dos partes
a la mesa de negociación.

297
00:11:53,445 --> 00:11:55,112
¿Cómo podemos trabajar juntos para...?

298
00:11:56,448 --> 00:11:57,862
¿Nadia?

299
00:12:01,186 --> 00:12:02,252
¡Cómo me alegro de verte!

300
00:12:02,254 --> 00:12:03,787
Bueno, yo a ti también.

301
00:12:03,789 --> 00:12:06,156
Mira, ahora me voy a reunir con
la senadora Flores, así que...

302
00:12:06,158 --> 00:12:07,726
No vas a hacerlo.

303
00:12:07,729 --> 00:12:09,059
Me ha mandado a mí.

304
00:12:09,061 --> 00:12:13,230
Trabajas con la diputada Yoshida.

305
00:12:13,232 --> 00:12:16,900
Trabajaba... hasta hace dos semanas.

306
00:12:16,902 --> 00:12:19,269
Te he mandado unos dos
mensajes avisándote.

307
00:12:19,271 --> 00:12:20,476
Lo siento... Yo...

308
00:12:20,479 --> 00:12:22,405
De todas formas, sé lo
ocupado que estás, así que...

309
00:12:22,407 --> 00:12:23,773
¿por qué no vamos al grano?

310
00:12:28,080 --> 00:12:29,179
Vale.

311
00:12:29,181 --> 00:12:33,038
El primer punto a
negociar es la amnistía.

312
00:12:33,041 --> 00:12:36,086
Espera, la OPC estima que eso le
costaría a la economía estadounidense

313
00:12:36,088 --> 00:12:38,088
unos 2,6 billones solo el primer año.

314
00:12:38,090 --> 00:12:39,589
Eso no contempla

315
00:12:39,591 --> 00:12:41,558
los impuestos que pagaría toda
la gente que ahora está ilegal.

316
00:12:41,560 --> 00:12:42,826
Eso es imposible, Nadia.

317
00:12:42,828 --> 00:12:44,394
No tenemos el apoyo bipartito.

318
00:12:45,829 --> 00:12:47,128
Pongámosle a eso una marca

319
00:12:47,131 --> 00:12:49,099
y hablemos de las disposiciones
para las remisiones de fondos.

320
00:12:49,101 --> 00:12:51,935
Nadia, creo que lo mejor para mí

321
00:12:51,937 --> 00:12:54,905
es tratar directamente con la
senadora respecto a estos temas.

322
00:13:01,780 --> 00:13:04,447
Srta. Rhodes. Maya Dunning, de la OAP.

323
00:13:04,449 --> 00:13:05,782
El jarrón, ¿no?

324
00:13:05,784 --> 00:13:08,552
Solo es un riesgo cubierto
si la ruptura fue accidental,

325
00:13:08,554 --> 00:13:10,220
- no deliberada.
- Fue accidental.

326
00:13:10,222 --> 00:13:11,610
Bueno, yo eso no lo sé.

327
00:13:11,612 --> 00:13:13,390
La Casa Blanca no le
ha declarado la guerra

328
00:13:13,392 --> 00:13:14,891
a la porcelana china, Sra. Dunning.

329
00:13:14,893 --> 00:13:17,664
Así y todo estoy obligada a
realizar una investigación.

330
00:13:17,667 --> 00:13:20,435
Mientras a mí me deje fuera de ella,
por mí como si llama a Hércules Poirot.

331
00:13:22,201 --> 00:13:24,701
Gracias.

332
00:13:24,703 --> 00:13:27,470
Bueno, gracias por ponerme
al corriente de esto.

333
00:13:27,472 --> 00:13:28,572
Por supuesto.

334
00:13:28,574 --> 00:13:30,073
No necesito decirles lo que pienso

335
00:13:30,075 --> 00:13:32,275
sobre la posibilidad
de involucrar a mi madre

336
00:13:32,277 --> 00:13:34,544
en algo de esto, pero
supongo que, a veces,

337
00:13:34,546 --> 00:13:36,408
es mejor atajar.

338
00:13:36,411 --> 00:13:37,714
Sí, señora.

339
00:13:37,716 --> 00:13:40,083
Lo cual hace que el
engaño de la agente Wells

340
00:13:40,085 --> 00:13:42,384
sea aún más difícil de entender.

341
00:13:42,387 --> 00:13:43,820
¿Señora?

342
00:13:43,822 --> 00:13:45,855
Me hizo revisar documentos,

343
00:13:45,857 --> 00:13:46,957
cientos de ellos,

344
00:13:46,959 --> 00:13:49,125
cuando solo estaba interesada en este.

345
00:13:49,127 --> 00:13:50,791
Creo que la agente Wells...

346
00:13:50,794 --> 00:13:52,562
Puede hablar por sí
misma, gracias, Kendra.

347
00:13:55,500 --> 00:13:57,814
No sabía a qué conducía esto,

348
00:13:57,817 --> 00:13:59,801
y si no conducía a ninguna
parte, no quería perturbarla.

349
00:13:59,804 --> 00:14:02,906
¿Y decidió ofenderme con estratagemas,

350
00:14:02,908 --> 00:14:04,140
tomándome por tonta?

351
00:14:04,142 --> 00:14:05,499
Esa no fue nunca mi intención.

352
00:14:05,502 --> 00:14:07,187
Y ahora que todo está sobre la mesa,

353
00:14:07,190 --> 00:14:09,045
espero que pueda ver lo absurda

354
00:14:09,047 --> 00:14:11,381
que realmente es esta
sugerencia de soborno.

355
00:14:11,383 --> 00:14:13,366
A estas alturas,

356
00:14:13,369 --> 00:14:15,819
no hay nada que indique
si es fiable o no.

357
00:14:15,821 --> 00:14:17,988
Por supuesto que no lo es.
Mi madre era secretaria.

358
00:14:17,990 --> 00:14:19,623
No era administradora, ¿vale?

359
00:14:19,625 --> 00:14:23,424
No trataba con ejecutivos
ni adjudicaba contratos.

360
00:14:23,427 --> 00:14:25,629
- Llevaba cafés.
- Lo entiendo, pero...

361
00:14:25,632 --> 00:14:29,156
¿Y aun así considera
plausible que un contratista,

362
00:14:29,159 --> 00:14:31,067
que buscaba un gran negocio,

363
00:14:31,069 --> 00:14:34,204
pudiera pensar que mi madre era la
persona adecuada a la que sobornar?

364
00:14:34,206 --> 00:14:36,263
Yo no digo que sea plausible, señora.

365
00:14:36,266 --> 00:14:38,033
Digo que tenemos pruebas
circunstanciales...

366
00:14:38,035 --> 00:14:40,002
De que mi madre es una delincuente.

367
00:14:42,227 --> 00:14:44,361
Señora, la intención no es molestarla.

368
00:14:44,364 --> 00:14:46,249
Hannah está aquí a requerimiento mío.

369
00:14:46,251 --> 00:14:48,318
Y ella, más que nadie, debería saber

370
00:14:48,320 --> 00:14:50,987
lo loco que estaba Lloyd, lo
mucho que odiaba a mi esposo

371
00:14:50,989 --> 00:14:53,156
y que estaba abierto a
verter cualquier difamación.

372
00:14:53,158 --> 00:14:54,457
¿Correcto, agente Wells?

373
00:14:54,459 --> 00:14:56,366
Sí, señora.

374
00:14:56,369 --> 00:14:58,428
Así que igual deberían de
haber considerado todo esto

375
00:14:58,430 --> 00:15:00,997
antes de acudir a mí con
esta sarta de invenciones.

376
00:15:04,253 --> 00:15:06,903
Perdón por molestarla, Sra. Kirkman.

377
00:15:13,940 --> 00:15:15,897
Como pueden ver, hay
individuos muy enfadados...

378
00:15:15,900 --> 00:15:17,402
Sí, adelante.

379
00:15:17,405 --> 00:15:20,165
protestando por la muerte del
ciudadano mexicano José Menez

380
00:15:20,168 --> 00:15:21,199
en...

381
00:15:21,202 --> 00:15:24,438
Bueno, la guerra de las relaciones
públicas la gana México en casa y fuera.

382
00:15:24,440 --> 00:15:25,934
Están endureciendo su posición.

383
00:15:25,937 --> 00:15:27,605
Mientras, nos volvemos
los unos contra los otros.

384
00:15:27,608 --> 00:15:29,042
La violencia se ha recrudecido

385
00:15:29,044 --> 00:15:30,151
en los pasos fronterizos.

386
00:15:30,154 --> 00:15:32,112
¿En qué punto estamos con el
Comité Hispano del Congreso?

387
00:15:32,114 --> 00:15:33,690
He tenido una reunión productiva

388
00:15:33,693 --> 00:15:35,339
con la ayudante de la senadora Flores.

389
00:15:35,342 --> 00:15:37,284
¿Ayudante? Aaron, eso no es bastante.

390
00:15:37,286 --> 00:15:40,031
Se ha cruzado de brazos. Necesitamos
que salga a defender nuestra posición.

391
00:15:40,033 --> 00:15:41,488
Se lo diré, señor.

392
00:15:41,491 --> 00:15:43,528
¿En qué punto estamos con Trabajo?

393
00:15:43,531 --> 00:15:45,012
Sr. presidente...

394
00:15:45,015 --> 00:15:47,294
tiene que ver esto.

395
00:15:49,142 --> 00:15:51,867
Esta Casa Blanca se
preocupa por el globalismo.

396
00:15:51,870 --> 00:15:54,421
Bueno, ya saben, a mí
me preocupa nuestro país.

397
00:15:54,424 --> 00:15:56,502
Sr. presidente, el
trabajador estadounidense

398
00:15:56,505 --> 00:16:00,173
no apoyará su agenda si
usted no le apoya a él.

399
00:16:00,175 --> 00:16:03,677
Dile al Sr. Zalesky que si
sigue intentando debilitarme,

400
00:16:03,679 --> 00:16:05,078
lo va a lamentar.

401
00:16:05,080 --> 00:16:06,246
Sí, señor.

402
00:16:06,248 --> 00:16:08,125
Les tiene que devolver sus trabajos.

403
00:16:08,128 --> 00:16:09,594
Funciona así.

404
00:16:09,597 --> 00:16:10,859
Tiene que deshacer

405
00:16:10,862 --> 00:16:12,357
todo lo que ha hecho en los últimos...

406
00:16:12,359 --> 00:16:14,988
Maldito estegosaurio.

407
00:16:17,192 --> 00:16:19,120
Es un simple cuestionario.

408
00:16:19,123 --> 00:16:20,122
Son 12 páginas.

409
00:16:20,125 --> 00:16:21,495
No voy a hacer que la
plantilla de la Casa Blanca

410
00:16:21,497 --> 00:16:23,763
conteste un cuestionario de
12 páginas sobre cerámica rota.

411
00:16:23,765 --> 00:16:26,032
El completo es de 26.

412
00:16:26,034 --> 00:16:27,701
Esto es oficialmente un suceso cubierto,

413
00:16:27,703 --> 00:16:29,002
el resultado de un accidente.

414
00:16:29,004 --> 00:16:30,782
Creo que esa conclusión es prematura.

415
00:16:30,785 --> 00:16:32,405
Vale, bien, entonces
puedes reunirte con mi jefe.

416
00:16:32,407 --> 00:16:34,508
Está en el despacho al final
del pasillo... el oval grande.

417
00:16:45,053 --> 00:16:46,720
Hola.

418
00:16:46,722 --> 00:16:48,113
Hola.

419
00:16:48,116 --> 00:16:49,615
¿Estás bien?

420
00:16:49,618 --> 00:16:50,951
Semibien.

421
00:16:51,965 --> 00:16:54,494
¿Alguna vez has tenido una sensación...

422
00:16:54,496 --> 00:16:56,129
como si no pudieras hacer feliz a nadie?

423
00:16:56,131 --> 00:16:57,660
Eso era mi niñez.

424
00:16:57,663 --> 00:17:00,066
Muchas gracias.

425
00:17:00,068 --> 00:17:02,702
Sí, sabes, este acuerdo comercial...

426
00:17:02,704 --> 00:17:05,816
Todo el mundo se pregunta si estoy
haciendo lo suficiente por su lado.

427
00:17:06,873 --> 00:17:08,910
El único lado del que
estoy es el del presidente.

428
00:17:08,913 --> 00:17:11,213
Sí, sé lo que es estar
atrapado en medio.

429
00:17:11,216 --> 00:17:12,792
¿Quieres saber cuándo acaba eso?

430
00:17:12,794 --> 00:17:15,128
- ¿Cuándo?
- ¡Nunca!

431
00:17:20,001 --> 00:17:23,202
6,2 millones de trabajadores
mexicanos indocumentados

432
00:17:23,204 --> 00:17:25,638
en los Estados Unidos, Aaron.

433
00:17:25,640 --> 00:17:26,906
Es una emergencia nacional.

434
00:17:26,908 --> 00:17:28,597
Somos conscientes, senadora Flores,

435
00:17:28,600 --> 00:17:31,244
por eso el presidente está
decidido a trabajar con usted

436
00:17:31,246 --> 00:17:32,837
para facilitar su
camino a la ciudadanía.

437
00:17:32,840 --> 00:17:34,643
Entonces, ¿por qué no está
reflejado eso en el acuerdo?

438
00:17:34,645 --> 00:17:36,812
Porque debe centrarse en
el comercio. Es economía.

439
00:17:36,815 --> 00:17:38,315
Ambos están unidos a la gente.

440
00:17:38,318 --> 00:17:39,752
El presidente cree en la gente

441
00:17:39,754 --> 00:17:41,279
y cree en cumplir su palabra,

442
00:17:41,282 --> 00:17:42,088
la cual tiene usted.

443
00:17:42,090 --> 00:17:43,423
Respalde este acuerdo,

444
00:17:43,425 --> 00:17:45,485
la Casa Blanca estará
extremadamente agradecida.

445
00:17:49,071 --> 00:17:50,430
Bueno, supongo que esto no es lo ideal,

446
00:17:50,432 --> 00:17:55,095
pero supongo que muy
poco lo es en este mundo.

447
00:17:55,098 --> 00:17:57,565
¿Quiere decir que apoyará
públicamente al presidente?

448
00:17:57,568 --> 00:17:58,738
Tiene mi palabra.

449
00:17:58,740 --> 00:18:01,140
- Gracias.
- Gracias.

450
00:18:05,380 --> 00:18:09,949
Senadora... ¿puedo abordar
una cuestión personal?

451
00:18:09,951 --> 00:18:12,719
No entendí que utilizara a mi prima

452
00:18:12,721 --> 00:18:15,188
para manipularme en
un asunto legislativo.

453
00:18:15,190 --> 00:18:19,125
Aaron, creo que lo malentiende.

454
00:18:19,127 --> 00:18:20,727
No, no, no creo que lo haga.

455
00:18:20,729 --> 00:18:22,729
Mandé a Nadia a la Casa Blanca

456
00:18:22,731 --> 00:18:26,032
porque es una colaboradora
altamente preciada y capaz.

457
00:18:26,034 --> 00:18:28,401
Que ocurre que es familia mía.

458
00:18:28,403 --> 00:18:29,736
Mire, intentar hacer uso de eso

459
00:18:29,738 --> 00:18:31,204
no va a abrirle puertas, señora.

460
00:18:31,206 --> 00:18:32,205
Va a cerrarlas.

461
00:18:38,980 --> 00:18:41,581
Mi marido amaba a los Estados Unidos.

462
00:18:43,585 --> 00:18:47,253
Esperaba unirse aquí conmigo
y nuestros hijos algún día.

463
00:18:50,258 --> 00:18:52,913
Pero todavía no soy ciudadana...

464
00:18:52,916 --> 00:18:55,917
así que no pudo.

465
00:18:55,920 --> 00:19:01,444
Fue asesinado por los hombres
que soñaba que un día...

466
00:19:01,447 --> 00:19:04,081
serían sus vecinos.

467
00:19:05,884 --> 00:19:08,441
Acabo de colgar el teléfono con
el despacho del presidente Moreno,

468
00:19:08,443 --> 00:19:09,976
y dicen que no intervendrá.

469
00:19:09,978 --> 00:19:11,144
Por supuesto que no.

470
00:19:11,146 --> 00:19:12,645
No puede poner su prestigio
personal en la cuerda

471
00:19:12,647 --> 00:19:13,846
por algo como esto.

472
00:19:13,848 --> 00:19:15,648
¿Por qué no? Yo he puesto
el mío en la cuerda.

473
00:19:15,650 --> 00:19:17,483
Sí, pero usted no se presenta a
una reelección en cuatro meses.

474
00:19:18,520 --> 00:19:20,319
¿Dónde estamos con Paul Zalesky?

475
00:19:20,321 --> 00:19:22,822
Tuve una charla "ven
con Lyor" anoche con él.

476
00:19:22,824 --> 00:19:24,657
- Renunciará.
- Por ahora.

477
00:19:24,659 --> 00:19:26,492
El apoyo del Comité Hispano del Congreso

478
00:19:26,494 --> 00:19:28,061
nos ha proporcionado algo
de base nacionalmente,

479
00:19:28,063 --> 00:19:30,059
pero Arronte todavía
insiste en recortes.

480
00:19:30,062 --> 00:19:33,166
Si Zalesky responde, estamos
de vuelta en donde empezamos.

481
00:19:33,168 --> 00:19:35,045
Todo esto está ocurriendo
por el tiroteo, ¿verdad?

482
00:19:35,047 --> 00:19:36,169
Sí, señor.

483
00:19:36,171 --> 00:19:38,836
Es difícil hablar del contenido
cuando las emociones vuelan alto.

484
00:19:38,839 --> 00:19:39,852
Bien, por supuesto,

485
00:19:39,855 --> 00:19:41,731
y ahora hay un coste
humano en el debate.

486
00:19:41,734 --> 00:19:43,943
Mientras tanto, a ambos
lados de la frontera,

487
00:19:43,945 --> 00:19:45,828
las familias pasan apuros
racionando para vivir.

488
00:19:45,831 --> 00:19:47,128
Como José Menez.

489
00:19:48,715 --> 00:19:50,315
Podemos contactar con su viuda.

490
00:19:50,318 --> 00:19:51,384
Sí.

491
00:19:51,386 --> 00:19:53,719
Es una persona de México que reside
legalmente en los Estados Unidos.

492
00:19:53,721 --> 00:19:56,155
Tal vez pueda ayudarnos
a cerrar la división.

493
00:19:56,157 --> 00:19:57,857
Eso sería bastante bueno.

494
00:19:57,859 --> 00:19:59,759
Podríamos dejar de hablar de contenidos,

495
00:19:59,761 --> 00:20:01,327
ponerle un rostro humano a la tragedia.

496
00:20:01,329 --> 00:20:02,662
Sí, una campaña fotográfica
mostraría a México

497
00:20:02,664 --> 00:20:04,030
que Estados Unidos se
preocupa por el problema

498
00:20:04,032 --> 00:20:05,231
del inmigrante indocumentado.

499
00:20:05,233 --> 00:20:06,899
Y suavizaría a Arronte.

500
00:20:06,901 --> 00:20:09,135
Si hace un gesto, el
sindicato le seguirá enseguida.

501
00:20:09,137 --> 00:20:10,937
Acabaría con el bloqueo,
abriría las fronteras

502
00:20:10,939 --> 00:20:12,141
y cerraría este acuerdo.

503
00:20:12,144 --> 00:20:14,073
Intentémoslo. Seth,
por favor, prepáralo.

504
00:20:19,866 --> 00:20:22,782
Mamá, estoy avergonzada
incluso por preguntarte esto,

505
00:20:22,784 --> 00:20:25,451
pero es algo que tengo que
dejar cerrado, ¿de acuerdo?

506
00:20:25,453 --> 00:20:28,262
Esta es una orden de compra

507
00:20:28,265 --> 00:20:33,025
para helicópteros que
ganó Icarus Astrotech.

508
00:20:33,027 --> 00:20:35,027
Sé lo que es.

509
00:20:35,029 --> 00:20:38,431
Vale, está este alegato...

510
00:20:38,433 --> 00:20:40,700
Es un alegato loco...

511
00:20:40,702 --> 00:20:43,355
Que tú ayudaste a Icarus a cambio de...

512
00:20:43,358 --> 00:20:46,472
Sabes, incluso oyéndome
decir esto en voz alta, yo...

513
00:20:46,475 --> 00:20:49,108
Alex, hazme la pregunta.

514
00:20:49,110 --> 00:20:52,011
¿Aceptaste un soborno?

515
00:20:52,013 --> 00:20:54,080
Sí.

516
00:20:54,082 --> 00:20:56,269
¿Qué?

517
00:20:56,272 --> 00:20:58,284
Tú ya lo sabías, ¿verdad?

518
00:20:58,286 --> 00:20:59,886
No, no lo sabía.

519
00:20:59,888 --> 00:21:02,155
Eras secretaria.

520
00:21:02,157 --> 00:21:04,423
Con acceso a las
condiciones de la subasta.

521
00:21:04,425 --> 00:21:06,025
Cuando eres un contratista

522
00:21:06,027 --> 00:21:08,094
y sabes lo que el
gobierno está buscando,

523
00:21:08,096 --> 00:21:09,729
tienes una posición ventajosa.

524
00:21:09,731 --> 00:21:11,130
Entonces, ¿quebrantaste la ley?

525
00:21:12,636 --> 00:21:15,401
Para salvar la vida de tu padre.

526
00:21:15,403 --> 00:21:16,869
Totalmente.

527
00:21:16,871 --> 00:21:19,906
Iba a morir.

528
00:21:19,908 --> 00:21:24,088
Alex, si se le hizo ese
trasplante de corazón,

529
00:21:24,091 --> 00:21:26,445
¿crees que me iba a importar

530
00:21:26,447 --> 00:21:29,424
quién iba a construir
el estúpido helicóptero?

531
00:21:29,427 --> 00:21:32,652
- Mamá, ¿por qué no me lo dijiste?
- ¿Por que lo haría?

532
00:21:32,654 --> 00:21:35,321
¡Porque mi marido es el presidente!

533
00:21:35,323 --> 00:21:38,524
Y si se hubiera presentado al cargo...

534
00:21:38,526 --> 00:21:42,096
sí, probablemente hubiera
dado un paso al frente,

535
00:21:42,099 --> 00:21:43,462
pero, venga, todos...

536
00:21:43,464 --> 00:21:46,132
¡Todos nos despertamos un
día y él estaba a cargo!

537
00:21:46,134 --> 00:21:49,499
¿Qué posible bien me hubiera hecho

538
00:21:49,502 --> 00:21:53,306
confesar algo que...
ocurrió hace tanto tiempo?

539
00:21:53,309 --> 00:21:57,265
Mamá, cometiste un delito federal.

540
00:21:57,268 --> 00:22:01,180
Me proporcionó 15 años más
con un hombre maravilloso

541
00:22:01,182 --> 00:22:03,908
y le di a mi hija su padre.

542
00:22:03,911 --> 00:22:06,986
Lo haría otra vez, diez veces más...

543
00:22:08,441 --> 00:22:11,524
porque mi familia me importa
más que cualquier cosa.

544
00:22:19,990 --> 00:22:21,723
El presidente hará algunas observaciones

545
00:22:21,725 --> 00:22:22,957
y luego la presentará a usted.

546
00:22:22,959 --> 00:22:25,160
Leerá su declaración
preparada, ¿de acuerdo?

547
00:22:25,162 --> 00:22:26,161
De acuerdo.

548
00:22:26,163 --> 00:22:27,896
No esté asustada.

549
00:22:27,898 --> 00:22:30,231
Estaré allí de pie a su lado.

550
00:22:30,233 --> 00:22:31,366
Sí, señor.

551
00:22:39,242 --> 00:22:40,742
Mike, para.

552
00:22:41,945 --> 00:22:42,994
Cambio de planes.

553
00:22:42,997 --> 00:22:45,702
Me gustaría que acompañaras a la Sra.
Menez de vuelta al despacho oval.

554
00:22:45,705 --> 00:22:47,140
Lo siento. Estaré allí ahora mismo.

555
00:22:47,150 --> 00:22:48,349
Sí, señor.

556
00:22:48,351 --> 00:22:50,517
- ¿Señor?
- No puedo hacer esto. Lo siento.

557
00:22:50,520 --> 00:22:51,955
Señor, la prensa le espera.

558
00:22:51,958 --> 00:22:53,421
Está de luto por su querido marido.

559
00:22:53,423 --> 00:22:54,446
Señor...

560
00:22:54,449 --> 00:22:57,258
No voy a exprimir la tragedia
humana por la política otra vez.

561
00:22:57,260 --> 00:22:59,761
No voy a hacer esto. Encargaos.

562
00:23:03,266 --> 00:23:04,833
Tengo 40 periodistas ahí fuera.

563
00:23:04,835 --> 00:23:06,267
¿Qué se supone que he de decir?

564
00:23:06,269 --> 00:23:07,453
No me preguntes.

565
00:23:07,456 --> 00:23:10,023
Soy el tío del panorama general.

566
00:23:11,675 --> 00:23:16,077
Hay muchas conexiones
entre nuestros dos países,

567
00:23:16,079 --> 00:23:19,380
pero la más importante es la humana.

568
00:23:19,382 --> 00:23:22,350
En nombre del pueblo estadounidense,

569
00:23:22,352 --> 00:23:25,487
siento mucho su trágica pérdida.

570
00:23:25,489 --> 00:23:27,555
Gracias.

571
00:23:27,557 --> 00:23:28,857
También quiero que sepa

572
00:23:28,859 --> 00:23:31,059
que no voy a pedir nada más de usted.

573
00:23:31,061 --> 00:23:32,758
No habrá conferencia de prensa

574
00:23:32,761 --> 00:23:34,128
ni expectativas.

575
00:23:34,130 --> 00:23:37,458
Puede decir lo que
quiera a quien quiera.

576
00:23:37,461 --> 00:23:40,168
De eso trata nuestro país.

577
00:23:41,705 --> 00:23:44,039
Si no le importa,

578
00:23:44,042 --> 00:23:46,207
¿me podría decir algo sobre su marido?

579
00:23:46,209 --> 00:23:49,177
Era un buen hombre.

580
00:23:49,179 --> 00:23:52,313
Le importaba su familia...

581
00:23:53,583 --> 00:23:56,684
Y el béisbol.

582
00:23:58,188 --> 00:23:59,721
Y el tequila.

583
00:24:03,760 --> 00:24:06,394
Le habría gustado.

584
00:24:06,396 --> 00:24:08,263
Así parece.

585
00:24:08,265 --> 00:24:10,198
Pero...

586
00:24:10,200 --> 00:24:15,670
los últimos tres años no había trabajo

587
00:24:15,672 --> 00:24:18,129
y estaba muy desesperado.

588
00:24:18,132 --> 00:24:21,798
Y luego, el mes pasado, consiguió
ese trabajo de conductor,

589
00:24:21,801 --> 00:24:24,712
un trabajo muy bueno.

590
00:24:24,715 --> 00:24:28,383
¿Entonces empezó a trabajar allí?

591
00:24:30,387 --> 00:24:32,754
Y estaba muy contento.

592
00:24:33,823 --> 00:24:36,090
No tiene sentido, ¿sabe?

593
00:24:36,092 --> 00:24:37,458
Lo siento.

594
00:24:38,795 --> 00:24:42,430
Mike, ¿podrías acompañar, por favor,
a la Sra. Menez al baño de señoras?

595
00:24:42,432 --> 00:24:43,598
Sí, señor.

596
00:24:43,600 --> 00:24:45,900
Señora, ¿puede venir conmigo, por favor?

597
00:24:50,655 --> 00:24:52,240
Gracias.

598
00:24:55,745 --> 00:24:56,811
¿Sr. presidente?

599
00:24:56,813 --> 00:24:58,112
Emily, quiero que me consigas el nombre

600
00:24:58,114 --> 00:25:00,348
de la compañía de camiones para
la que trabajaba el Sr. Menez.

601
00:25:00,350 --> 00:25:01,382
¿Por qué, señor?

602
00:25:01,384 --> 00:25:04,252
Tengo una corazonada,
y si estoy en lo cierto,

603
00:25:04,254 --> 00:25:06,120
podríamos tener finalmente
la ventaja que necesitamos.

604
00:25:06,122 --> 00:25:08,990
Lo haré. Hay alguien del departamento
del presupuesto para hablar con usted.

605
00:25:08,993 --> 00:25:11,420
- Por favor, que otro se encargue de
eso. - Creo que debería ser usted, Sr.

606
00:25:11,422 --> 00:25:12,641
Se trata de Penny,

607
00:25:12,644 --> 00:25:14,829
pero creo que primero
querrá hablar con su hija.

608
00:25:14,831 --> 00:25:16,030
De acuerdo.

609
00:25:16,032 --> 00:25:17,865
Haz que alguien la traiga.

610
00:25:19,269 --> 00:25:21,769
Adelante.

611
00:25:22,806 --> 00:25:24,872
Gracias, Clive.

612
00:25:24,874 --> 00:25:26,908
Pequeña P, siéntate.

613
00:25:30,708 --> 00:25:33,408
Sabes que confío en ti, ¿verdad?

614
00:25:33,411 --> 00:25:35,016
Sí.

615
00:25:35,018 --> 00:25:37,218
Y sabes que creo

616
00:25:37,220 --> 00:25:39,487
que la honradez es lo más importante.

617
00:25:39,489 --> 00:25:40,722
Sí.

618
00:25:40,724 --> 00:25:43,057
Necesito hacerte una pregunta

619
00:25:43,059 --> 00:25:45,893
y quiero que sepas que
no me voy a enfadar,

620
00:25:45,895 --> 00:25:47,228
no importa cuál sea tu respuesta.

621
00:25:48,764 --> 00:25:51,198
Siento haber roto tu reloj.

622
00:25:51,201 --> 00:25:54,202
¿Rompiste mi reloj?

623
00:25:54,204 --> 00:25:56,704
Sí.

624
00:26:00,644 --> 00:26:03,611
¿Rompiste esto también?

625
00:26:03,613 --> 00:26:05,947
No.

626
00:26:05,949 --> 00:26:07,782
¿Estás completamente segura?

627
00:26:07,784 --> 00:26:09,017
Sí.

628
00:26:09,019 --> 00:26:12,153
Solo tu reloj. Lo siento.

629
00:26:14,824 --> 00:26:18,026
Ven aquí.

630
00:26:19,529 --> 00:26:21,229
Está bien.

631
00:26:21,231 --> 00:26:23,243
Vamos.

632
00:26:23,246 --> 00:26:26,868
¿Podrías llevarla de
vuelta a la residencia?

633
00:26:26,870 --> 00:26:28,202
Adiós, pequeña P.

634
00:26:28,204 --> 00:26:30,238
Adiós, papi.

635
00:26:37,814 --> 00:26:39,703
Sra. Dunning.

636
00:26:39,706 --> 00:26:41,373
Sr. presidente.

637
00:26:41,376 --> 00:26:44,218
Encantado de conocerla.

638
00:26:44,220 --> 00:26:45,887
Quiero que sepa que nos tomamos

639
00:26:45,889 --> 00:26:48,556
muy en serio la destrucción
de la propiedad por aquí.

640
00:26:48,558 --> 00:26:50,558
Después de todo, somos simples custodios

641
00:26:50,560 --> 00:26:53,327
obligados a proteger lo que
pertenece al pueblo estadounidense.

642
00:26:53,329 --> 00:26:54,967
No podría estar más de acuerdo, señor.

643
00:26:54,970 --> 00:26:56,029
Correcto.

644
00:26:56,032 --> 00:26:58,232
Hablé con mi hija sobre el jarrón

645
00:26:58,234 --> 00:27:00,768
y me aseguró que ella no lo rompió.

646
00:27:00,770 --> 00:27:02,804
Ya.

647
00:27:04,733 --> 00:27:08,667
Respetuosamente, señor,
sé por experiencia

648
00:27:08,670 --> 00:27:12,012
que los niños tienden
a enmascarar las cosas.

649
00:27:12,015 --> 00:27:13,514
Enmascarar las cosas.

650
00:27:13,516 --> 00:27:15,283
Ya sabe, maquillarlas

651
00:27:15,285 --> 00:27:17,157
y los padres quieren creer lo mejor.

652
00:27:17,160 --> 00:27:19,320
Pero a veces tenemos que
ser un poco escépticos.

653
00:27:22,559 --> 00:27:25,259
Encantado de haberla
conocido, Sra. Dunning.

654
00:27:32,402 --> 00:27:35,203
Hola, cariño. ¿Qué quería papi?

655
00:27:35,205 --> 00:27:36,204
Hablar.

656
00:27:36,206 --> 00:27:37,438
No rompí un jarrón,

657
00:27:37,440 --> 00:27:39,807
pero ya no puedo jugar con sus relojes.

658
00:27:39,809 --> 00:27:42,543
Oh. Vale.

659
00:27:42,545 --> 00:27:45,775
Sra. Kirkman, ¿tiene un
momento para Kendra Daynes?

660
00:27:45,778 --> 00:27:47,348
Claro.

661
00:27:49,052 --> 00:27:51,219
Lo siento por colarme, señora,

662
00:27:51,221 --> 00:27:53,588
pero tenía que llamar
su atención sobre algo.

663
00:27:53,590 --> 00:27:56,791
- De acuerdo.
- Y me disculpo por molestarla antes.

664
00:27:56,793 --> 00:27:58,126
Esa nunca fue nuestra intención...

665
00:27:58,128 --> 00:27:59,761
No, no, no. Kendra, por favor, cuéntame.

666
00:28:03,967 --> 00:28:06,434
Es una citación del FBI, señora.

667
00:28:08,171 --> 00:28:09,804
Es para su madre.

668
00:28:19,918 --> 00:28:22,194
Foerstel quiere interrogar a mi madre.

669
00:28:22,196 --> 00:28:24,696
Audiencia a puerta cerrada,
con pena de perjurio.

670
00:28:24,698 --> 00:28:25,764
Lo manejaremos.

671
00:28:25,766 --> 00:28:27,458
Ella no lo hará.

672
00:28:27,461 --> 00:28:30,635
Tom, mi madre no se apuntó para esto.

673
00:28:30,637 --> 00:28:32,637
Tom, mi madre es una
persona muy reservada.

674
00:28:32,639 --> 00:28:35,140
Esto la destruirá, por no mencionar

675
00:28:35,142 --> 00:28:37,476
lo que este tipo de escándalo
haría a la Casa Blanca.

676
00:28:37,478 --> 00:28:38,910
Alex, Alex, para.

677
00:28:38,912 --> 00:28:42,380
El año pasado casi nos hacen explotar,

678
00:28:42,382 --> 00:28:45,417
sobrevivimos a una gran
conspiración y me dispararon.

679
00:28:45,419 --> 00:28:46,485
Esto no es nada.

680
00:28:46,487 --> 00:28:48,320
Pero, Tom, sí que es algo.

681
00:28:48,322 --> 00:28:50,655
Es una transgresión de hace
30 años que tu madre hizo

682
00:28:50,657 --> 00:28:52,224
en un esfuerzo para salvar a su marido.

683
00:28:52,226 --> 00:28:54,259
La gente lo entenderá.

684
00:28:54,261 --> 00:28:55,994
El resto son insinuaciones.

685
00:28:55,996 --> 00:28:58,330
Hemos capeado mucho juntos.

686
00:28:58,332 --> 00:28:59,598
Capearemos esto.

687
00:29:01,401 --> 00:29:02,501
Siento interrumpir, señor,

688
00:29:02,503 --> 00:29:04,069
pero está esperando
en el Salón Roosevelt.

689
00:29:04,071 --> 00:29:06,571
Alex, esto va a salir bien.

690
00:29:07,775 --> 00:29:09,975
Va a salir bien.

691
00:29:18,005 --> 00:29:19,397
Sr. Arronte.

692
00:29:19,400 --> 00:29:20,517
Sr. presidente.

693
00:29:20,520 --> 00:29:21,587
Srta. Rhodes.

694
00:29:21,590 --> 00:29:23,522
¿Es su compañía
Transportes Transnacionales?

695
00:29:23,524 --> 00:29:24,767
Una de ellas, sí.

696
00:29:24,770 --> 00:29:27,564
¿Y contrató a José Menez hace
poco más de tres semanas?

697
00:29:27,567 --> 00:29:28,960
Personalmente, no.

698
00:29:28,962 --> 00:29:30,462
Mi director de recursos humanos tiene...

699
00:29:30,464 --> 00:29:32,464
Sr. Arronte, ahora
está en la Casa Blanca.

700
00:29:32,466 --> 00:29:34,766
No vaya a venir aquí a
insultar mi inteligencia.

701
00:29:37,037 --> 00:29:40,138
Sí, aprobé su contratación,
Sr. presidente.

702
00:29:40,140 --> 00:29:41,606
Para atravesar el bloqueo fronterizo,

703
00:29:41,608 --> 00:29:44,142
así tendría la mano más
alta en las negociaciones,

704
00:29:44,144 --> 00:29:45,877
haciéndole cómplice de su muerte.

705
00:29:45,879 --> 00:29:49,314
La intención no era que
el Sr. Menez muriera.

706
00:29:49,316 --> 00:29:51,817
Cierto, porque saltarse un
bloqueo de camioneros con armas

707
00:29:51,819 --> 00:29:53,552
es la forma más inteligente
de asegurarse la longevidad.

708
00:29:53,554 --> 00:29:55,987
De acuerdo, para que conste,
yo no fui al Sr. Menez.

709
00:29:55,989 --> 00:29:57,122
Él vino a mí.

710
00:29:57,124 --> 00:29:58,983
Docenas de mis empleados lo hicieron.

711
00:29:58,986 --> 00:30:00,392
Querían luchar

712
00:30:00,395 --> 00:30:02,527
contra las injustas prácticas
de comercio de su país.

713
00:30:02,529 --> 00:30:03,728
Un sacrificio por el cual

714
00:30:03,730 --> 00:30:05,997
estoy seguro de que su familia
será generosamente recompensada.

715
00:30:05,999 --> 00:30:07,299
Hizo un acto de patriotismo.

716
00:30:07,301 --> 00:30:09,334
Yo haré el mío apoyando
a sus seres queridos.

717
00:30:09,336 --> 00:30:11,002
¡Usted firmó su sentencia de muerte!

718
00:30:11,004 --> 00:30:12,170
¡No, señor!

719
00:30:12,172 --> 00:30:14,573
El estadounidense que lo mató lo hizo.

720
00:30:14,575 --> 00:30:16,474
Sr. Arronte, déjeme decirle
lo que va a pasar aquí.

721
00:30:16,476 --> 00:30:18,510
Va a llamar a su
presidente y va a decirle

722
00:30:18,512 --> 00:30:20,312
que el acuerdo que tenemos sobre la mesa

723
00:30:20,314 --> 00:30:21,847
es justo y razonable

724
00:30:21,850 --> 00:30:24,049
y que tiene que vendérselo
al pueblo mexicano.

725
00:30:24,051 --> 00:30:25,975
- La proposición estadoun...
- Todavía no he acabado.

726
00:30:25,978 --> 00:30:28,546
Después firmar el acuerdo, usted va a
dimitir como encargado de la negociación

727
00:30:28,549 --> 00:30:31,770
o voy a llamar al fiscal estatal de
Texas para que le acuse de homicidio.

728
00:30:31,772 --> 00:30:33,658
¿Lo entiende?

729
00:30:36,330 --> 00:30:38,864
Sí, señor.

730
00:30:38,866 --> 00:30:40,198
Bien.

731
00:30:40,200 --> 00:30:42,434
Entonces, puede retirarse.

732
00:30:47,507 --> 00:30:49,541
Eso nos deja a medio camino, señor.

733
00:30:49,543 --> 00:30:50,542
Tráeme a Zalesky.

734
00:30:50,544 --> 00:30:54,246
Él nos llevará por el resto del camino.

735
00:30:54,248 --> 00:30:56,915
Nadia, no puedes dejar
que la gente te utilice.

736
00:30:56,917 --> 00:30:57,949
¿Me utilice?

737
00:30:57,951 --> 00:30:59,384
¿Qué, no encontraste sospechoso

738
00:30:59,386 --> 00:31:00,894
que la senadora Flores te contratara

739
00:31:00,897 --> 00:31:03,588
justo después de que las
negociaciones comerciales se caldeasen?

740
00:31:03,590 --> 00:31:05,257
No, no lo encontré.

741
00:31:05,259 --> 00:31:06,491
Bueno, deberías.

742
00:31:06,493 --> 00:31:09,027
Necesitas un poco de cinismo
para sobrevivir en esta ciudad.

743
00:31:09,029 --> 00:31:10,962
Aaron, la senadora no me reclutó.

744
00:31:10,964 --> 00:31:13,331
Había un hueco y me presenté al trabajo

745
00:31:13,333 --> 00:31:14,655
porque quería trabajar para ella.

746
00:31:14,658 --> 00:31:15,530
No me importa.

747
00:31:15,533 --> 00:31:17,543
Mandarte a retorcerme el brazo así...

748
00:31:17,546 --> 00:31:18,636
¡Fue idea mía!

749
00:31:18,639 --> 00:31:21,039
La senadora ni sabía que
estaba emparentada contigo.

750
00:31:21,041 --> 00:31:23,041
Encuentro eso muy difícil de creer.

751
00:31:23,043 --> 00:31:26,207
Bueno, es verdad, y si
me lo hubieras preguntado,

752
00:31:26,210 --> 00:31:27,612
te lo hubiera dicho.

753
00:31:27,614 --> 00:31:30,015
Pero en vez de eso,
diste por hecho lo peor.

754
00:31:30,017 --> 00:31:31,882
Fuiste a mi jefa.

755
00:31:33,687 --> 00:31:35,887
Me humillaste.

756
00:31:38,392 --> 00:31:42,861
De acuerdo, lo siento,
pero queda el hecho

757
00:31:42,863 --> 00:31:44,229
de que usaste nuestra relación

758
00:31:44,231 --> 00:31:46,898
para buscar concesiones que hicieran
más difícil de negociar este acuerdo.

759
00:31:46,900 --> 00:31:48,033
¿Concesiones?

760
00:31:48,035 --> 00:31:49,734
¿De qué parte crees que estoy?

761
00:31:49,736 --> 00:31:50,751
Bueno, dímelo tú.

762
00:31:50,754 --> 00:31:53,904
Esas concesiones son para 36
millones de mexicanos-estadounidenses

763
00:31:53,907 --> 00:31:56,207
que no ven esto como un
juego en el que nadie gana,

764
00:31:56,209 --> 00:31:59,311
la gente que tiene familia
al otro lado de la frontera.

765
00:31:59,313 --> 00:32:01,813
¡Nosotros tenemos familia
al otro lado de la frontera!

766
00:32:01,815 --> 00:32:02,914
Soy consciente de eso.

767
00:32:02,916 --> 00:32:04,683
Estoy tan conectado a mi
herencia como cualquiera.

768
00:32:04,685 --> 00:32:08,019
¿De verdad? ¿Cuál fue la última
vez que estuviste en casa?

769
00:32:08,021 --> 00:32:09,955
He estado un poco ocupado,
Nadia, ¿de acuerdo?

770
00:32:09,957 --> 00:32:11,489
¡Lo sé!

771
00:32:11,491 --> 00:32:15,243
Y todos estamos muy orgullosos.

772
00:32:15,246 --> 00:32:17,547
Mírate.

773
00:32:17,550 --> 00:32:21,833
Todo lo que has conseguido,
nuestro Aaron...

774
00:32:21,835 --> 00:32:25,003
Has subido a la cima de la escalera.

775
00:32:25,005 --> 00:32:27,138
Pero tal vez hayas olvidado

776
00:32:27,140 --> 00:32:29,174
quién te ayudó a construirla.

777
00:32:36,049 --> 00:32:37,816
Paul, hemos acabado de regatear.

778
00:32:37,818 --> 00:32:39,451
El péndulo se para aquí.

779
00:32:39,453 --> 00:32:40,753
Sí, Arronte fue culpable,

780
00:32:40,756 --> 00:32:42,954
pero había mucha culpa que repartir.

781
00:32:42,956 --> 00:32:44,556
No podemos tratar a nuestros
vecinos como enemigos.

782
00:32:44,558 --> 00:32:45,890
Tenemos que hacer tratos con ellos.

783
00:32:45,892 --> 00:32:46,863
Malos tratos.

784
00:32:46,866 --> 00:32:48,293
Imperfectos.

785
00:32:48,295 --> 00:32:50,729
Pero si todo el mundo
teme tanto el perder,

786
00:32:50,731 --> 00:32:53,032
¿cómo puede ganar alguien?

787
00:32:54,368 --> 00:32:56,668
Le apoyaré, señor...

788
00:32:56,670 --> 00:32:59,371
pero todavía tiene un problema.

789
00:32:59,373 --> 00:33:01,016
De acuerdo, escucho.

790
00:33:01,019 --> 00:33:03,388
Esto es tan comprometido,

791
00:33:03,391 --> 00:33:05,310
que ninguna parte quiere adoptarlo.

792
00:33:05,312 --> 00:33:07,149
Puede hacer este acuerdo, sí,

793
00:33:07,152 --> 00:33:10,081
pero al final se va a deshacer.

794
00:33:11,585 --> 00:33:13,985
¿Y si fuera capaz de
dar a ambas partes algo

795
00:33:13,987 --> 00:33:15,820
sin que ninguna perdiera nada?

796
00:33:15,822 --> 00:33:17,655
Bueno, entonces tendría un
acuerdo que pudiera durar,

797
00:33:17,657 --> 00:33:19,758
pero ¿cómo va a hacer eso?

798
00:33:19,760 --> 00:33:21,796
Voy a invitar a un comensal amigo.

799
00:33:44,398 --> 00:33:45,814
¿Estás emitiendo en directo?

800
00:33:45,816 --> 00:33:47,316
¿Perdón?

801
00:33:47,318 --> 00:33:49,585
Tu ordenador parece que tiene
una vista perfecta del pasillo.

802
00:33:49,587 --> 00:33:52,821
Sí, mi sobrino en Saginaw se
recupera de una pierna rota,

803
00:33:52,823 --> 00:33:54,790
pero Sammy está fascinado
con la Casa Blanca,

804
00:33:54,792 --> 00:33:57,126
- así que me gusta hacer esto por él.
- ¿Siempre está encendido?

805
00:33:57,128 --> 00:33:58,265
- Sí.
- ¿Y cuánto dura

806
00:33:58,268 --> 00:33:59,661
el almacenamiento de vídeo?

807
00:33:59,663 --> 00:34:01,930
No lo sé. Una semana, ¿supongo?

808
00:34:01,932 --> 00:34:03,198
¿Tengo problemas?

809
00:34:05,093 --> 00:34:07,494
En absoluto.

810
00:34:11,640 --> 00:34:13,532
¿Cómo es que me invitas a cenar,

811
00:34:13,534 --> 00:34:14,767
pero aun así me siento como

812
00:34:14,769 --> 00:34:17,203
si todo el mundo fuera a
acabar saliendo a cenar conmigo?

813
00:34:17,205 --> 00:34:19,372
Para un chico listo,

814
00:34:19,374 --> 00:34:21,340
esa es una manera bastante
simple de ver las cosas.

815
00:34:21,342 --> 00:34:22,408
Es simple.

816
00:34:22,410 --> 00:34:24,010
Me pides que ralentice la producción

817
00:34:24,012 --> 00:34:25,378
de mis plantas automatizadas.

818
00:34:25,380 --> 00:34:26,579
Para salvar puestos de trabajo.

819
00:34:26,581 --> 00:34:29,348
Empleas a 50.000 personas a
ambos lados de la frontera.

820
00:34:29,350 --> 00:34:31,050
Lo que va a evitar el desempleo

821
00:34:31,052 --> 00:34:32,651
durante unos cuantos años más.

822
00:34:32,653 --> 00:34:34,220
¿Cómo rompe eso tu bloqueo?

823
00:34:34,222 --> 00:34:35,855
Ayuda a ambas partes a volver al acuerdo

824
00:34:35,857 --> 00:34:37,723
sin que pierdan nada en el trato.

825
00:34:37,725 --> 00:34:39,525
Nos da un empujón para cruzar la meta.

826
00:34:39,527 --> 00:34:41,127
Y a mí me cuesta una fortuna.

827
00:34:41,129 --> 00:34:43,714
Aplicaré una moratoria de impuestos

828
00:34:43,717 --> 00:34:45,965
y tú serás un héroe
al sur de la frontera.

829
00:34:45,967 --> 00:34:48,067
México entró en el siglo XXI

830
00:34:48,069 --> 00:34:50,302
como uno de los mayores contaminadores.

831
00:34:50,304 --> 00:34:52,104
Quieren cambiar esa marca.

832
00:34:52,106 --> 00:34:54,507
Será un gigantesco mercado
para tus coches eléctricos.

833
00:34:54,509 --> 00:34:56,642
Nada de esto me hará un gigante.

834
00:34:56,644 --> 00:34:57,977
A corto plazo, no,

835
00:34:57,979 --> 00:34:59,945
pero eres una compañía particular.

836
00:34:59,947 --> 00:35:02,081
No tienes que responder
a los accionistas

837
00:35:02,083 --> 00:35:03,649
y ambos sabemos que puedes permitírtelo.

838
00:35:03,651 --> 00:35:06,352
Necesito una razón mejor que esa.

839
00:35:07,388 --> 00:35:09,275
¿Qué tal que tu presidente te lo pidió?

840
00:35:10,825 --> 00:35:12,925
Esa razón es mejor.

841
00:35:16,064 --> 00:35:18,864
El futuro llega estés
preparado o no, Tom.

842
00:35:18,866 --> 00:35:22,034
Ahora puedes intentar
contener la avalancha de agua,

843
00:35:22,036 --> 00:35:25,104
pero un día, va a reventar.

844
00:35:25,106 --> 00:35:26,372
Lo sé.

845
00:35:26,374 --> 00:35:30,042
Solo estaba intentando ganar tiempo,

846
00:35:30,044 --> 00:35:33,612
asegurarme de que todos puedan nadar.

847
00:35:49,897 --> 00:35:51,063
¿Ese eres tú?

848
00:35:51,065 --> 00:35:53,294
La cámara te añade cinco kilos,

849
00:35:53,297 --> 00:35:54,530
pero sí, sí.

850
00:35:54,533 --> 00:35:55,968
¿Y estabas corriendo?

851
00:35:55,970 --> 00:35:57,670
Bueno, era casi medianoche.

852
00:35:57,672 --> 00:35:59,438
Me di cuenta de que
mi monitor de ejercicio

853
00:35:59,440 --> 00:36:01,240
mostraba 9200 pasos durante el día.

854
00:36:01,242 --> 00:36:03,776
Apenas tenía dos minutos
para conseguir los 10.000.

855
00:36:08,019 --> 00:36:09,886
Nuestro seguro cubre negligencias.

856
00:36:09,889 --> 00:36:12,667
No cubre destrucción
intencionada de propiedad.

857
00:36:12,670 --> 00:36:14,732
Pero tu comportamiento fue temerario,

858
00:36:14,735 --> 00:36:16,534
lo que nos arrincona en un área gris.

859
00:36:16,537 --> 00:36:19,825
- ¿Cómo de gris?
- Es una decisión discrecional.

860
00:36:19,827 --> 00:36:21,193
Ya.

861
00:36:21,195 --> 00:36:25,564
¿Hay algo que pueda hacer
para cambiar ese citerio?

862
00:36:25,567 --> 00:36:26,632
¿Qué significa?

863
00:36:26,634 --> 00:36:29,201
¿Cómo puedo ayudarte a entender

864
00:36:29,203 --> 00:36:31,604
que esto fue, de hecho, un accidente?

865
00:36:31,606 --> 00:36:33,528
¿Estás intentando sobornarme?

866
00:36:33,531 --> 00:36:35,474
Por supuesto que no. Estoy...

867
00:36:35,476 --> 00:36:38,010
¿Verdad?

868
00:36:42,183 --> 00:36:45,151
Supongo que investigar más

869
00:36:45,153 --> 00:36:46,378
podría arrojar luz sobre el incidente.

870
00:36:46,380 --> 00:36:47,205
Lo haría.

871
00:36:47,208 --> 00:36:50,054
Un cuestionario secundario,
destitución, tal vez.

872
00:36:50,057 --> 00:36:51,991
Me encontrarás muy comunicativo.

873
00:36:51,993 --> 00:36:53,893
Bien.

874
00:36:53,895 --> 00:36:57,329
Discutamos esto durante la cena.

875
00:36:57,331 --> 00:36:59,765
- ¿Cena?
- Sí.

876
00:37:07,096 --> 00:37:08,662
- ¿Cuánto?
- ¿Por qué?

877
00:37:08,665 --> 00:37:09,831
El jarrón. ¿Cuánto?

878
00:37:09,834 --> 00:37:11,934
La última vez fue tasado
en 1,2 millones de dólares.

879
00:37:13,114 --> 00:37:14,813
Sin gluten.

880
00:37:14,815 --> 00:37:17,683
Estupendo.

881
00:37:17,685 --> 00:37:19,318
Afrontemos los hechos...

882
00:37:19,320 --> 00:37:21,864
Este acuerdo es el
compromiso de Kirkman,

883
00:37:21,867 --> 00:37:23,856
no uno en el que todos
ganan. Todos pierden.

884
00:37:23,858 --> 00:37:25,691
Bueno, tal vez debería...

885
00:37:25,693 --> 00:37:27,860
Seth.

886
00:37:27,862 --> 00:37:29,528
Coge una cerveza. Te mereces una.

887
00:37:29,530 --> 00:37:31,063
Estoy bien, gracias.

888
00:37:31,065 --> 00:37:32,598
¿Y piensa alguien

889
00:37:32,600 --> 00:37:34,630
que los EE. UU. ganan algo?

890
00:37:34,633 --> 00:37:36,400
¿Qué temperatura hay fuera?

891
00:37:36,403 --> 00:37:38,137
Templada, señor.

892
00:37:38,139 --> 00:37:39,802
No creo que sea una valoración justa.

893
00:37:39,805 --> 00:37:40,911
El bloqueo se ha acabado,

894
00:37:40,914 --> 00:37:42,874
el país ya no va a sufrir
una hemorragia de dinero

895
00:37:42,877 --> 00:37:45,044
y hemos sacado adelante un
acuerdo comercial crucial.

896
00:37:45,046 --> 00:37:47,046
A pesar de los incentivos
para ambas partes,

897
00:37:47,048 --> 00:37:50,716
esto queda muy lejos de
lo que cualquiera quería.

898
00:37:50,718 --> 00:37:52,718
Bueno, si nadie está feliz,

899
00:37:52,720 --> 00:37:54,553
esa es la señal de un
buen acuerdo, señor.

900
00:37:55,890 --> 00:37:59,491
Entonces, este fue
un gran acuerdo, Lyor.

901
00:38:26,787 --> 00:38:28,687
¡Aaron!

902
00:38:28,689 --> 00:38:30,089
Sophia.

903
00:38:34,562 --> 00:38:36,562
Estoy contenta por que lo consiguieras.

904
00:38:36,564 --> 00:38:38,430
Estoy contento por conseguirlo.

905
00:38:38,432 --> 00:38:40,940
¡Justo a tiempo para la cena!

906
00:38:49,377 --> 00:38:51,777
Aaron.

907
00:39:05,586 --> 00:39:07,926
¿Mandaste una citación a la primera
dama después de que habláramos?

908
00:39:07,928 --> 00:39:08,844
Hannah...

909
00:39:08,847 --> 00:39:10,396
- ¿Por qué lo hiciste?
- Tenía que hacerlo.

910
00:39:10,398 --> 00:39:12,264
Eres un bastardo, John.

911
00:39:12,266 --> 00:39:13,844
Voy a dejar pasar eso,

912
00:39:13,847 --> 00:39:15,801
porque tú y yo hemos
recorrido un largo camino,

913
00:39:15,803 --> 00:39:17,333
pero solo por esta vez.

914
00:39:18,933 --> 00:39:20,506
Soy el director del FBI.

915
00:39:20,508 --> 00:39:22,724
Si cruzas una línea
conmigo, queda cruzada.

916
00:39:22,727 --> 00:39:25,743
¡Vine a ti por amistad y confianza!

917
00:39:25,746 --> 00:39:27,278
Y yo pretendí honrar esa confianza...

918
00:39:27,280 --> 00:39:29,682
¿Hasta cuándo? ¿Hasta que tu
ambición sacó lo mejor de ti?

919
00:39:29,684 --> 00:39:32,284
No. Esto lo ha hecho.

920
00:39:36,290 --> 00:39:39,625
El contrato de Icarus Astrotech
con el Departamento de Defensa.

921
00:39:39,627 --> 00:39:40,626
Por 3000 millones de dólares.

922
00:39:40,628 --> 00:39:42,194
Lo cerraron hace seis meses,

923
00:39:42,196 --> 00:39:44,131
justo después del hackeo
al Pentágono por Lloyd,

924
00:39:44,134 --> 00:39:46,598
y el firmante por Icarus es Eric Little,

925
00:39:46,600 --> 00:39:49,365
el tío que sobornó a la madre
de la primera dama en el 87,

926
00:39:49,368 --> 00:39:50,767
el tío que apareció muerto.

927
00:39:50,770 --> 00:39:53,172
No creo que tenga que
decirte qué es lo que parece,

928
00:39:53,174 --> 00:39:55,541
pero puedo decirte que tengo
la obligación de investigarlo

929
00:39:55,543 --> 00:39:57,476
y pretendo hacer mi trabajo.

930
00:40:06,588 --> 00:40:12,136
www.subtitulamos.tv

