1
00:00:00,001 --> 00:00:01,402
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:01,404 --> 00:00:02,405
Es mi padre.

3
00:00:02,407 --> 00:00:04,422
Nicole Rayleigh Haught.
Te quiero de verdad.

4
00:00:04,424 --> 00:00:05,665
Y yo de verdad...

5
00:00:05,667 --> 00:00:07,749
- que odio ese anillo.
- ¿Eso es un sí?

6
00:00:07,751 --> 00:00:10,554
No podría soportar
vuestra mirada si fracaso.

7
00:00:10,556 --> 00:00:12,323
Wynonna, ¿qué vas a hacer?

8
00:00:12,325 --> 00:00:13,822
¡Wynonna!

9
00:00:13,824 --> 00:00:16,192
Ya no eres la heredera de nada.

10
00:00:17,361 --> 00:00:18,961
¡Waverly!

11
00:00:18,963 --> 00:00:21,029
¡Wynonna!

12
00:00:21,031 --> 00:00:23,332
Ni siquiera tiene un arma ahí dentro.

13
00:00:23,334 --> 00:00:24,666
Yo soy el arma.

14
00:00:24,668 --> 00:00:26,301
¿Quién cojones en Valdez?

15
00:00:26,303 --> 00:00:28,371
- Solo dime qué hacer.
- Vamos a traerlos de vuelta.

16
00:01:19,623 --> 00:01:21,958
¿Ya has acabado?

17
00:01:21,960 --> 00:01:24,559
Parece que lleve dos años aquí de pie.

18
00:01:24,561 --> 00:01:27,029
¿Cómo me has encontrado?
¿Con una espada mágica?

19
00:01:27,031 --> 00:01:28,164
¿Con una Buntline especial?

20
00:01:29,099 --> 00:01:32,200
- Una horquilla, ¿sí?
- Quizás una horquilla.

21
00:01:32,202 --> 00:01:33,369
¿Listo?

22
00:01:35,739 --> 00:01:38,407
Vamos a por ello.

23
00:01:38,409 --> 00:01:39,708
Ha vuelto a nevar.

24
00:01:39,710 --> 00:01:40,942
Sigue, jubilado.

25
00:01:40,944 --> 00:01:42,412
Tenemos que hacer algo de tiempo.

26
00:01:43,347 --> 00:01:46,114
¿Quieres ser algo más
específica con el plan,

27
00:01:46,116 --> 00:01:47,449
- Princesa Guerrera?
- ¡Sí, claro!

28
00:01:47,451 --> 00:01:50,119
Encontrar y subir unas
escaleras invisibles,

29
00:01:50,921 --> 00:01:53,488
quedar con Waverly y Doc
en un jardín sobrenatural,

30
00:01:53,490 --> 00:01:55,824
localizar al resto del equipo,

31
00:01:55,826 --> 00:01:58,160
husmear por casa, disfrutar
de una vida sin maldiciones

32
00:01:58,162 --> 00:01:59,761
y voy a estar guapa haciéndolo.

33
00:01:59,763 --> 00:02:01,630
Tú y yo, ambos.

34
00:02:01,632 --> 00:02:04,599
Mierda, han vuelto.

35
00:02:04,601 --> 00:02:06,401
Dios, Louise, mira eso.

36
00:02:09,540 --> 00:02:10,973
No puedo fastidiar esto.

37
00:02:12,242 --> 00:02:13,409
No lo harás.

38
00:02:18,115 --> 00:02:20,482
Después de esto, vamos
a traer a todos a casa.

39
00:02:20,484 --> 00:02:22,517
Vamos a traer a Chrissy,
vamos a traer a Nicole,

40
00:02:22,519 --> 00:02:24,519
Jeremy... y vamos a hacer
de nuestro pequeño pueblo

41
00:02:24,521 --> 00:02:26,322
una zona libre de demonios
de una vez por todas.

42
00:02:29,460 --> 00:02:31,894
- ¿Nedley?
- Sigo sin mirarte el culo.

43
00:02:34,298 --> 00:02:35,364
Allá vamos.

44
00:02:37,167 --> 00:02:39,335
Un pequeño paso para una madurita...

45
00:02:40,637 --> 00:02:43,840
un paso de gigante para
una especie de madurita.

46
00:02:46,944 --> 00:02:48,143
Nos vemos después.

47
00:02:48,145 --> 00:02:49,878
Claro que nos vemos después.

48
00:02:49,880 --> 00:02:51,013
¿Sabes por qué?

49
00:02:52,649 --> 00:02:54,483
Porque soy Wynonna Earp.

50
00:03:00,724 --> 00:03:02,791
Que se vaya todo al infierno.

51
00:03:05,295 --> 00:03:07,095
Waverly.

52
00:03:13,170 --> 00:03:15,305
¡Wynonna!

53
00:03:15,307 --> 00:03:18,307
www.subtitulamos.tv

54
00:03:39,563 --> 00:03:40,997
No.

55
00:03:41,899 --> 00:03:44,900
No. ¡No!

56
00:03:44,902 --> 00:03:46,868
¡No te desvanezcas!

57
00:03:46,870 --> 00:03:48,737
¡Eres una estructura!

58
00:03:48,739 --> 00:03:50,039
¡Wynonna!

59
00:03:50,041 --> 00:03:51,475
Que tú sepas, ¿algo

60
00:03:51,477 --> 00:03:53,812
- ha salido del jardín?
- ¿Qué demonios...?

61
00:03:53,814 --> 00:03:55,047
Sean lo que sean,

62
00:03:55,049 --> 00:03:56,316
parecían un poco mosqueados.

63
00:03:56,318 --> 00:03:59,654
- Comed plomo, caramelitos.
- ¡No! ¡Te cuidado!

64
00:03:59,656 --> 00:04:02,136
No te emociones, Bernice.
Me entrenó Doc Holliday.

65
00:04:15,232 --> 00:04:17,499
¿Qué coño ha sido eso?

66
00:04:17,501 --> 00:04:19,334
¿Duele?

67
00:04:20,571 --> 00:04:22,404
¿Alguna vez te ha mordido
una mangosta rabiosa?

68
00:04:22,406 --> 00:04:24,272
¿Una mangosta rabiosa?

69
00:04:24,274 --> 00:04:25,407
No.

70
00:04:26,577 --> 00:04:28,511
¿Puedes pasarme un kit
de primeros auxilios?

71
00:04:29,279 --> 00:04:31,913
Sí. Eso es algo que posiblemente
tendríamos. ¿Verdad?

72
00:04:31,915 --> 00:04:34,583
Eso crees. No, aquí no.

73
00:04:34,585 --> 00:04:36,051
Quizás por aquí.

74
00:04:36,053 --> 00:04:39,187
No hay tiritas, no hay antiséptico,

75
00:04:39,189 --> 00:04:41,089
no hay vacunas contra la rabia.

76
00:04:41,091 --> 00:04:43,291
Amigo mío, vas a morir.

77
00:04:43,293 --> 00:04:44,994
He tenido una buena vida.

78
00:04:45,929 --> 00:04:47,596
Voy a comprobar el baño.

79
00:04:47,598 --> 00:04:50,433
Enciende el ventilador, ¿sí?

80
00:04:53,637 --> 00:04:55,337
¿Valdez?

81
00:04:55,339 --> 00:04:58,107
Ni más ni menos que
tallado en nuestra pared.

82
00:05:00,611 --> 00:05:03,178
Eso... sí.

83
00:05:03,180 --> 00:05:05,181
Es una manera de dejar un mensaje.

84
00:05:06,516 --> 00:05:09,352
¿Verdad? ¿Qué clase de psicópata
no utiliza un bolígrafo?

85
00:05:13,590 --> 00:05:16,291
¿Qué clase de idiota
no tiene un bolígrafro?

86
00:05:18,962 --> 00:05:21,630
¡Nicole! ¡Robin!

87
00:05:21,632 --> 00:05:24,933
¡Chicas! ¡Nos vamos despertando!

88
00:05:24,935 --> 00:05:26,835
¡Está viniendo alguien, chicas!

89
00:05:26,837 --> 00:05:28,703
¡Atención, ciudadanos!

90
00:05:28,705 --> 00:05:31,640
Están siendo evacuados
por su propia seguridad.

91
00:05:31,642 --> 00:05:34,243
Vengan de manera voluntaria,
o serán retirados a la fuerza.

92
00:05:35,045 --> 00:05:36,278
¡No mola, tío!

93
00:05:36,280 --> 00:05:38,014
¡Así no funciona el ejército!

94
00:05:38,815 --> 00:05:41,249
Dios. Dios.

95
00:05:41,251 --> 00:05:43,818
No. El jardín.

96
00:05:43,820 --> 00:05:46,821
¡Último aviso! ¡Salga
o entramos nosotros!

97
00:05:46,823 --> 00:05:49,357
¿Disculpe? ¿Solo gays?

98
00:05:50,761 --> 00:05:52,528
¡Suelta el cuchillo! ¡Suéltalo!

99
00:05:53,697 --> 00:05:55,497
¡Espero que ese taser esté
programado para hacer cosquillas!

100
00:06:10,614 --> 00:06:12,048
He encontrado esto.

101
00:06:14,184 --> 00:06:16,985
Eso es para señoritas, no caballeros.

102
00:06:16,987 --> 00:06:19,822
Absorben la sangre y estoy sangrando.

103
00:06:21,658 --> 00:06:24,693
Mira. "Para un flujo abundante".

104
00:06:24,695 --> 00:06:26,775
¿Por eso has estado tan de
mal humor e impredecible?

105
00:06:28,865 --> 00:06:30,765
Eso es muy sexista.

106
00:06:30,767 --> 00:06:32,500
Soy un padre soltero

107
00:06:32,502 --> 00:06:34,736
de una chica que tuvo su
primera regla a los once años.

108
00:06:34,738 --> 00:06:37,372
Y me han disparado seis veces.

109
00:06:37,374 --> 00:06:40,075
Lo que es absorbente, es absorbente.

110
00:06:40,077 --> 00:06:41,710
Además, tienen alas.

111
00:06:41,712 --> 00:06:43,311
Recuérdame una cosa...

112
00:06:43,313 --> 00:06:45,715
¿por qué no estaba el resto de
tu pandilla ahí para ayudarte?

113
00:06:46,683 --> 00:06:48,250
Bulshar no era su lucha.

114
00:06:49,586 --> 00:06:51,554
Los drogué en la mesa de la cocina.

115
00:06:52,756 --> 00:06:54,689
Eso es un delito.

116
00:06:57,527 --> 00:06:58,961
Estabas intentando protegerlos.

117
00:07:00,397 --> 00:07:03,231
¿Y si no lo hubiera echo? Ya no están.

118
00:07:11,475 --> 00:07:13,409
Nicole llevaba esto...

119
00:07:15,746 --> 00:07:17,947
cuando bebimos, antes de Bulshar.

120
00:07:18,782 --> 00:07:20,282
Estaba sonriendo.

121
00:07:23,854 --> 00:07:25,887
Waverly debió habérselo dado.

122
00:07:25,889 --> 00:07:27,256
Dárselo o...

123
00:07:28,759 --> 00:07:31,393
¿proponerse?

124
00:07:31,395 --> 00:07:32,862
Dios mío.

125
00:07:33,930 --> 00:07:36,465
Por favor, estate bien,
calzonazos Haught.

126
00:07:37,300 --> 00:07:39,135
Estés dónde estés.

127
00:07:40,270 --> 00:07:42,737
¡Mi cabeza!

128
00:07:48,478 --> 00:07:51,079
Dios mío, no estoy en la granja.

129
00:07:51,081 --> 00:07:52,313
Wynonna Earp.

130
00:07:52,315 --> 00:07:56,520
¡Pequeño cabronazo...!

131
00:08:00,090 --> 00:08:01,323
Vale...

132
00:08:07,167 --> 00:08:08,967
He utilizado estos petardos.

133
00:08:10,635 --> 00:08:14,069
No es el momento para ayudas maritales.

134
00:08:14,071 --> 00:08:15,604
Siempre es el momento.

135
00:08:15,606 --> 00:08:17,390
Se utilizan para reventar castoreras,

136
00:08:17,392 --> 00:08:19,560
o lo que sea que se nos ponga en medio.

137
00:08:20,378 --> 00:08:21,444
¿Tienes un juguete sexual

138
00:08:21,446 --> 00:08:23,646
que pueda encontrar un sitio
misterioso que nada más pueda?

139
00:08:23,648 --> 00:08:25,315
Se llama punto G, Nedley.

140
00:08:26,584 --> 00:08:27,851
¿Como las escaleras?

141
00:08:30,154 --> 00:08:32,588
¿Qué hace la poli cuando
pierden algo o a alguien?

142
00:08:32,590 --> 00:08:33,823
Organiza una red de búsqueda.

143
00:08:33,825 --> 00:08:36,293
¡Sí, eso!

144
00:08:41,799 --> 00:08:45,001
Justo después de que matemos lo
que sea que está en mi cocina.

145
00:08:47,171 --> 00:08:49,205
Quizás es Valdez.

146
00:08:49,207 --> 00:08:51,307
Me debe una renovación,

147
00:08:51,309 --> 00:08:54,010
porque esa firma es cutre de cojones.

148
00:08:59,550 --> 00:09:02,818
- ¿Mercedes?
- ¡Wynonna!

149
00:09:02,820 --> 00:09:05,353
- ¡Podrías haberme matado!
- ¡Lo sé! ¿No ha sido increíble?

150
00:09:05,355 --> 00:09:07,490
Literalmente, nunca había
lanzado un cuchillo antes.

151
00:09:07,492 --> 00:09:08,957
Es bonito ver una cara familiar.

152
00:09:08,959 --> 00:09:10,326
¿Qué?

153
00:09:10,328 --> 00:09:11,460
Esa eres tú, ¿verdad?

154
00:09:11,462 --> 00:09:13,029
Todo tras las tetas.

155
00:09:13,965 --> 00:09:15,464
- ¡¿Kate?!
- ¡Silencio!

156
00:09:15,466 --> 00:09:18,200
Los guardias son vagos, pero les
gusta ponerte las manos encima.

157
00:09:18,202 --> 00:09:19,935
Kate, tengo que bajarme de este tren.

158
00:09:19,937 --> 00:09:21,504
Ya, igual que él.

159
00:09:21,506 --> 00:09:23,339
Nicole, te presento a mi
amigo la patata frita.

160
00:09:23,341 --> 00:09:25,374
Descubrió por las malas que
los cierres están conectados

161
00:09:25,376 --> 00:09:27,176
como una silla eléctrica.

162
00:09:27,178 --> 00:09:29,278
¿Cierres eléctricos? ¿Quién manda aquí?

163
00:09:29,280 --> 00:09:32,214
El gobierno. La milicia privada
haciéndose pasar por el gobierno.

164
00:09:32,216 --> 00:09:33,682
Han evacuado a la fuerza a todo el mundo

165
00:09:33,684 --> 00:09:35,351
que no había dejado Purgatory.

166
00:09:35,353 --> 00:09:36,685
¿Y Mercedes?

167
00:09:36,687 --> 00:09:37,987
Se suponía que tenía que cuidarte.

168
00:09:37,989 --> 00:09:39,989
Qué bonito. En cuanto
escuchó los camiones,

169
00:09:39,991 --> 00:09:42,358
la tía se bajó más rápida
que un Mercedes de verdad.

170
00:09:42,360 --> 00:09:44,528
- ¿Y el resto?
- Es difícil saberlo.

171
00:09:46,998 --> 00:09:48,697
Tenemos que encontrar a Waverly, ¿vale?

172
00:09:48,699 --> 00:09:51,767
Lo último que sé es que Wynonna y
ella fueron en busca de Bulshar.

173
00:09:51,769 --> 00:09:53,035
En el jardín.

174
00:09:55,373 --> 00:09:57,574
Necesitas que te lea algo.
¿En un tren en marcha?

175
00:09:58,342 --> 00:10:01,131
- Por favor.
- Vale, necesito algo

176
00:10:01,133 --> 00:10:02,505
para establecer una
conexión con Waverly.

177
00:10:02,507 --> 00:10:03,674
¿Tienes algo suyo?

178
00:10:05,683 --> 00:10:06,750
Yo...

179
00:10:09,053 --> 00:10:11,187
sí, yo.

180
00:10:16,727 --> 00:10:18,694
Estos camiones negro varoniles

181
00:10:18,696 --> 00:10:20,162
rodearon mi casa

182
00:10:20,164 --> 00:10:21,897
y Kate estaba como:

183
00:10:21,899 --> 00:10:24,833
"¡No" ¡Eres demasiado
guapa para morir!".

184
00:10:24,835 --> 00:10:27,002
Y yo estaba como:

185
00:10:27,004 --> 00:10:29,838
"Ni de broma, estamos en esto juntas".

186
00:10:29,840 --> 00:10:31,608
Así os tirastéis.

187
00:10:31,610 --> 00:10:34,211
Pero creo que ha debido
comerme la cabeza,

188
00:10:34,213 --> 00:10:37,279
porque lo siguiente que sé es
que estoy alejándome de la casa

189
00:10:37,281 --> 00:10:39,281
completamente en contra de mi voluntad.

190
00:10:39,283 --> 00:10:41,017
¿Segura de que tu cerebro
no estaba lavado ya?

191
00:10:41,019 --> 00:10:42,618
Y decidí venir aquí

192
00:10:42,620 --> 00:10:45,422
y esperar a que la maldita
heredera se presentase.

193
00:10:46,257 --> 00:10:49,992
Ya no soy la heredera, Mercedes.

194
00:10:49,994 --> 00:10:52,494
La maldición se ha roto. He
matado al demonio marido, Bulshar.

195
00:10:52,496 --> 00:10:54,396
¡Genial! ¿Qué me dejó?

196
00:10:54,398 --> 00:10:57,066
Una zona devastada. De alguna
manera, el jardín se abrió

197
00:10:57,068 --> 00:10:59,768
- y se llevó a Waverly.
- Dios bendito.

198
00:10:59,770 --> 00:11:01,270
Debería haber sabido
que no habías terminado

199
00:11:01,272 --> 00:11:05,007
de sumar al archivo de
desastres de Wynonna Earp.

200
00:11:05,009 --> 00:11:07,409
Qué pena que ese
archivo sea tan largo...

201
00:11:07,411 --> 00:11:10,580
No.

202
00:11:11,882 --> 00:11:14,717
Lo he escondido.

203
00:11:14,719 --> 00:11:16,318
Vale, una pequeña ayuda, por favor.

204
00:11:16,320 --> 00:11:17,454
No, no está aquí.

205
00:11:20,591 --> 00:11:23,426
No quise que las cosas de Dolls
cayesen en las manos equivocadas.

206
00:11:25,229 --> 00:11:28,198
¿Ahí es donde escondiste los
archivos clasificados del gobierno?

207
00:11:29,333 --> 00:11:31,634
Nadie usa este sofá nunca.

208
00:11:31,636 --> 00:11:32,702
¿Qué estamos buscando?

209
00:11:34,405 --> 00:11:35,738
Demonios corriendo como locos.

210
00:11:35,740 --> 00:11:38,742
Portales místicos a otro reino mundano.

211
00:11:40,044 --> 00:11:41,677
Pueblos siendo evacuados.

212
00:11:41,679 --> 00:11:43,779
Como Maldito, Nuevo México.

213
00:11:43,781 --> 00:11:45,180
Una boca del infierno sobrenatural

214
00:11:45,182 --> 00:11:47,716
donde la mierda demoníaca
se va tanto de las manos,

215
00:11:47,718 --> 00:11:49,685
que lo bombardearon
hasta hacerlo cenizas.

216
00:11:49,687 --> 00:11:51,387
¿Quiénes lo bombardearon?

217
00:11:51,389 --> 00:11:54,056
Mi antiguo jefe, la Insignia Negra.

218
00:11:54,058 --> 00:11:56,558
Y creía que mi club de
lectura erótico sobraba.

219
00:11:56,560 --> 00:11:58,694
Shaphiro, Eliza...

220
00:11:58,696 --> 00:12:00,829
Lucado, Greg. Lucado, Jeannie.

221
00:12:00,831 --> 00:12:02,197
Un puñado de gente al azar.

222
00:12:02,199 --> 00:12:04,501
Dolls tenía registros
de sus colegas caídos.

223
00:12:06,003 --> 00:12:07,337
Dios mío, chicos.

224
00:12:10,608 --> 00:12:11,608
DRA. GLORIA VALDEZ.

225
00:12:13,010 --> 00:12:14,144
Gloria Valdez.

226
00:12:14,945 --> 00:12:17,814
¿Cómo ha tallado en tu
pared si está muerta?

227
00:12:21,552 --> 00:12:24,520
La emperatriz, poder femenino,
fuerza desde la mente.

228
00:12:24,522 --> 00:12:25,522
Vale.

229
00:12:27,124 --> 00:12:28,927
No, reorganízalo, quiero repetirlo.

230
00:12:28,929 --> 00:12:30,459
La muerte no es una carta negativa.

231
00:12:30,461 --> 00:12:31,560
¡¿Qué?! ¡Es la muerte!

232
00:12:31,562 --> 00:12:33,295
Esta carta representa la transición.

233
00:12:33,297 --> 00:12:34,497
Una entrada.

234
00:12:36,233 --> 00:12:38,634
- Sé que es frustrante.
- ¡Es una tortura!

235
00:12:38,636 --> 00:12:40,484
Dios y cuando encuentre a Wynonna,

236
00:12:40,486 --> 00:12:41,603
voy a torturarla.

237
00:12:41,605 --> 00:12:43,505
Sois muy monas.

238
00:12:43,507 --> 00:12:45,207
Podríamos habernos tirado del tren.

239
00:12:45,209 --> 00:12:47,076
Pudo haber salvado a las
Earp, tú pudiste salvar a Doc.

240
00:12:47,078 --> 00:12:48,299
De alguna manera,

241
00:12:48,301 --> 00:12:50,612
esa es la razón por la que
tiendo a quedarme en este tren.

242
00:12:50,614 --> 00:12:52,214
Ya, te disparó un poco.

243
00:12:52,216 --> 00:12:54,783
Sí. Pero entonces dibujé mi
propia carta de emperatriz.

244
00:12:54,785 --> 00:12:57,886
Y me di cuenta de que esta puta
realeza está por encima de las dudas.

245
00:12:57,888 --> 00:13:00,490
Las batallas, todas las
cosas que nos hicimos.

246
00:13:01,459 --> 00:13:03,559
Fuera de la habitación, quiero decir.

247
00:13:03,561 --> 00:13:05,894
¿Lo que nos hicimos en
la habitación? ¡Tía!

248
00:13:05,896 --> 00:13:07,664
Sí, guay.

249
00:13:10,735 --> 00:13:11,768
El tonto.

250
00:13:12,570 --> 00:13:13,669
Un viaje.

251
00:13:13,671 --> 00:13:14,737
¡Ya, no me jodas!

252
00:13:14,739 --> 00:13:15,905
No para ti.

253
00:13:20,344 --> 00:13:22,578
Ningún humano podría sobrevivir, pero...

254
00:13:22,580 --> 00:13:24,079
No, no, no,

255
00:13:24,081 --> 00:13:25,381
no ese tipo de viaje.

256
00:13:26,751 --> 00:13:29,218
¿Es como un tipo de científica?

257
00:13:29,220 --> 00:13:30,954
Nivel de autorización clasificado.

258
00:13:31,823 --> 00:13:33,455
Destinada en la instalación...

259
00:13:33,457 --> 00:13:35,224
DX-16.

260
00:13:35,226 --> 00:13:37,593
Eso está en la ciudad de Monument.

261
00:13:37,595 --> 00:13:40,130
Ese sitio está condenado, ni siquiera
construiría apartamentos ahí.

262
00:13:41,432 --> 00:13:42,465
Me superaban la oferta.

263
00:13:43,833 --> 00:13:44,933
¿Y Jeremy?

264
00:13:44,935 --> 00:13:46,735
¿Crees que pudo haber conocido a Valdez?

265
00:13:46,737 --> 00:13:48,137
Ambos llevan batas de
laboratorio de la Insignia Negra.

266
00:13:48,139 --> 00:13:50,105
Pudo ser él el que talló en la pared.

267
00:13:50,107 --> 00:13:51,940
¿No pudo utilizar un bolígrafo?

268
00:13:51,942 --> 00:13:53,343
Una pluma llena de cuchillos.

269
00:13:54,178 --> 00:13:55,978
Soy una cazadora de
demonios, no una Shakespeare.

270
00:13:58,749 --> 00:14:00,049
Jardín.

271
00:14:01,852 --> 00:14:02,918
El jardín.

272
00:14:05,189 --> 00:14:06,900
Estamos cerca de la frontera
del Triángulo del Río Fantasma,

273
00:14:06,902 --> 00:14:07,923
tenemos que hacerlo ya.

274
00:14:07,925 --> 00:14:09,424
Sí, pero... no puedes.

275
00:14:09,426 --> 00:14:10,826
No puedo dejar que lo hagas.

276
00:14:10,828 --> 00:14:13,695
Esté donde esté Waverly,
no está a salvo.

277
00:14:13,697 --> 00:14:14,831
Tienes que llegar a ella.

278
00:14:15,966 --> 00:14:17,733
¿Cómo puedo agradecértelo?

279
00:14:17,735 --> 00:14:19,869
Piensa en llamar a tu
primera hija Katie.

280
00:14:21,272 --> 00:14:22,472
Ahora échate hacia atrás.

281
00:14:34,151 --> 00:14:35,485
¡Ve!

282
00:14:46,297 --> 00:14:47,530
¿Dónde está la otra?

283
00:14:52,837 --> 00:14:54,536
Posiblemente haya demonios.

284
00:14:54,538 --> 00:14:56,905
Y no tengo el arma que mata demonios,

285
00:14:56,907 --> 00:14:59,509
ni a mi equipo, ni una pista.

286
00:15:01,712 --> 00:15:04,346
Monument está a un par de horas.

287
00:15:04,348 --> 00:15:06,116
Pero si estás ahí y las
escaleras están aquí,

288
00:15:06,118 --> 00:15:07,683
¿qué pasa si reaparecen?

289
00:15:07,685 --> 00:15:09,519
¿Se nos vienen ideas ahora?

290
00:15:10,654 --> 00:15:11,920
Mira, esta otra instalación

291
00:15:11,922 --> 00:15:13,722
puede que tenga otra entrada al jardín.

292
00:15:13,724 --> 00:15:15,757
¿Decía realmente "jardín
signo de interrogación"?

293
00:15:15,759 --> 00:15:16,825
Escuchad, chicos,

294
00:15:16,827 --> 00:15:19,461
tengo la misma curiosidad
que vosotros, ¿vale?

295
00:15:19,463 --> 00:15:22,030
Pero ya he matado a
mucha gente, o maldito,

296
00:15:22,032 --> 00:15:24,533
- o arrancado sus caras.
- Simboliza.

297
00:15:24,535 --> 00:15:27,236
Nedley, no podrías ir ni
a una letrina ahora mismo,

298
00:15:27,238 --> 00:15:29,538
aunque ello significase
que te mees encima.

299
00:15:29,540 --> 00:15:31,740
Mercedes, te quiero,

300
00:15:31,742 --> 00:15:33,909
me encanta la tortilla,

301
00:15:33,911 --> 00:15:36,146
pero no estoy segura de
que intentases engordarnos

302
00:15:36,148 --> 00:15:37,612
en caso de que necesitases
comernos después.

303
00:15:37,614 --> 00:15:39,348
- ¿Sabes?
- Señoritas...

304
00:15:39,350 --> 00:15:41,884
¡Nedley! ¡Nedley! ¡Oye!

305
00:15:43,354 --> 00:15:45,387
Ya...

306
00:15:45,389 --> 00:15:47,756
supongo que esa lucha hasta las
escaleras me llevó un poco más

307
00:15:47,758 --> 00:15:49,124
de lo que pensaba.

308
00:15:49,126 --> 00:15:50,927
Y me he saltado mis clases de zumba.

309
00:15:52,396 --> 00:15:54,229
Respiraciones profundas.
Tómate un minuto.

310
00:15:54,231 --> 00:15:56,018
Voy a necesitar más de un minuto, chica.

311
00:15:56,020 --> 00:15:57,106
Pero tienes que irte.

312
00:15:57,108 --> 00:15:59,143
No te voy a dejar así.

313
00:16:00,871 --> 00:16:02,672
Mira...

314
00:16:03,641 --> 00:16:06,909
he sobrevivido una carrera
en el cuerpo de la ley,

315
00:16:06,911 --> 00:16:08,309
me divorcié de una tauro

316
00:16:08,311 --> 00:16:10,712
y una producción de The Full
Monty en un teatro comunitario

317
00:16:10,714 --> 00:16:12,814
que la prensa de Purgatory llamó...

318
00:16:12,816 --> 00:16:14,517
"Nadie ha pedido esto".

319
00:16:15,719 --> 00:16:17,552
Estaré bien.

320
00:16:17,554 --> 00:16:19,121
Estoy bien quedándome con él.

321
00:16:19,123 --> 00:16:20,890
Una vez fui una enfermera
putita en Halloween.

322
00:16:22,593 --> 00:16:23,626
¿Voy sola?

323
00:16:24,469 --> 00:16:25,702
Escúchame

324
00:16:26,905 --> 00:16:28,738
Wynonna Earp.

325
00:16:28,740 --> 00:16:31,175
Nadie jode a nuestra familia.

326
00:16:35,246 --> 00:16:36,780
Ve a por ellos.

327
00:16:43,822 --> 00:16:45,655
Cuidaos entre vosotros.

328
00:16:45,657 --> 00:16:48,624
Vale.

329
00:16:48,626 --> 00:16:50,459
Está bien, Randy.

330
00:16:50,461 --> 00:16:53,329
Vale, asaltemos la tienda.

331
00:16:53,331 --> 00:16:55,731
Cogeré más oxicodona, un poco de morfina

332
00:16:55,733 --> 00:16:57,667
y quizás algo para ti.

333
00:16:57,669 --> 00:16:59,669
- ¡Vale!
- Dios.

334
00:17:14,919 --> 00:17:16,353
Si esto es el Edén,

335
00:17:17,155 --> 00:17:19,189
no es como lo describieron.

336
00:17:33,204 --> 00:17:35,038
¿Dónde estás, Waverly Earp?

337
00:17:37,709 --> 00:17:39,176
¿Dónde estoy?

338
00:17:41,412 --> 00:17:43,447
¡Doc! ¡Doc, estoy aquí!

339
00:17:44,515 --> 00:17:45,949
¡¿Waverly?!

340
00:17:49,654 --> 00:17:51,388
¡Doc!

341
00:17:54,271 --> 00:17:55,871
¡Waverly!

342
00:17:58,208 --> 00:18:01,043
¡Rápido! ¡Está apretando!

343
00:18:01,045 --> 00:18:02,745
¡Rápido! ¡Doc, rápido!

344
00:18:06,450 --> 00:18:07,983
¡Doc!

345
00:18:07,985 --> 00:18:09,385
¡Por favor!

346
00:18:17,828 --> 00:18:19,962
Pues claro que sería un pozo.

347
00:18:19,964 --> 00:18:21,830
Pero soy un arma.

348
00:18:47,910 --> 00:18:49,344
Estás a salvo.

349
00:18:50,880 --> 00:18:51,913
Doc.

350
00:18:53,082 --> 00:18:54,381
Has venido.

351
00:18:54,383 --> 00:18:55,650
Claro.

352
00:18:56,886 --> 00:18:58,419
Gracias...

353
00:18:58,421 --> 00:19:00,422
Gracias por chupar...

354
00:19:01,390 --> 00:19:03,057
Lo intento, Waverly.

355
00:19:03,059 --> 00:19:05,260
El veneno de Bulshar de
la garganta de Wynonna.

356
00:19:06,395 --> 00:19:08,630
Que descanse en un tormento eterno.

357
00:19:21,811 --> 00:19:23,278
- ¡¿Estás de broma?!
- MONUMENT. 271 KILÓMETROS.

358
00:19:29,552 --> 00:19:30,952
Fue el arma.

359
00:19:33,756 --> 00:19:35,724
Sin el arma, sin ellos...

360
00:19:36,926 --> 00:19:38,226
no soy nada.

361
00:19:39,729 --> 00:19:41,162
Espera.

362
00:19:42,098 --> 00:19:43,798
No eres nada.

363
00:19:44,767 --> 00:19:46,468
No eres mucho.

364
00:19:47,937 --> 00:19:49,738
Pero no eres nada.

365
00:19:54,210 --> 00:19:56,074
Cállate, tarta de melocotón sexy.

366
00:19:56,076 --> 00:19:58,112
No me merezco ánimos.

367
00:19:58,114 --> 00:20:00,848
¿Quieres ánimos?

368
00:20:00,850 --> 00:20:03,985
¡Puede que ya me haya comido
un diente de león gigante!

369
00:20:06,188 --> 00:20:08,056
Lo siento, pequeña.

370
00:20:11,193 --> 00:20:12,627
Y Haught.

371
00:20:14,263 --> 00:20:16,164
Debe odiarme más que a nada.

372
00:20:18,200 --> 00:20:20,368
¡Wynonna Earp!

373
00:20:21,971 --> 00:20:24,805
Estoy segura de que esa no he sido yo.

374
00:20:24,807 --> 00:20:26,707
Nicole Haught,

375
00:20:26,709 --> 00:20:29,610
puta pelirroja maravillosa.

376
00:20:29,612 --> 00:20:31,245
¡Dame uno fuerte!

377
00:20:32,581 --> 00:20:33,947
Creo que fue este

378
00:20:33,949 --> 00:20:35,682
el que nos llevó de vuelta
a los bosques de Purgatory.

379
00:20:35,684 --> 00:20:37,185
¿Qué? ¿No te acuerdas?

380
00:20:38,087 --> 00:20:40,788
Sí. Antes.

381
00:20:40,790 --> 00:20:41,822
Mierda.

382
00:20:41,824 --> 00:20:43,257
Pero no es igual...

383
00:20:43,259 --> 00:20:45,926
desde la última vez que estuve aquí.

384
00:20:45,928 --> 00:20:47,161
¿A dónde van todos?

385
00:20:51,767 --> 00:20:54,235
Fuera estaría bien.

386
00:21:07,850 --> 00:21:10,250
Sé que nunca terminaste de ver Friends,

387
00:21:10,252 --> 00:21:13,587
pero ¿podría ser esto más
Chernobyl ahora mismo?

388
00:21:19,662 --> 00:21:21,195
Me olvidaré de esto

389
00:21:21,197 --> 00:21:22,896
y tú puedes olvidarte
sobre la vez que te colé

390
00:21:22,898 --> 00:21:23,997
pastillas para dormir.

391
00:21:23,999 --> 00:21:25,232
¡Wynonna!

392
00:21:25,234 --> 00:21:26,867
¡Escucha, es una historia muy antigua!

393
00:21:26,869 --> 00:21:29,537
¡Fue ayer!

394
00:21:31,040 --> 00:21:32,973
- Ya.
- ¿Y si pudiese haber ayudado?

395
00:21:32,975 --> 00:21:34,208
Bueno, nunca lo sabremos,

396
00:21:34,210 --> 00:21:36,043
¡porque dejaste que me
desmayase en el suelo!

397
00:21:36,045 --> 00:21:37,644
No hubieras podido hacer nada.

398
00:21:37,646 --> 00:21:39,480
¡Acabo de saltar de un puto tren!

399
00:21:39,482 --> 00:21:41,248
Solo entraron porque son especiales,

400
00:21:41,250 --> 00:21:42,749
así que a menos que seas un...

401
00:21:42,751 --> 00:21:45,252
un ángel bisexual o una
pistolera no muerta...

402
00:21:45,254 --> 00:21:47,020
No. No tienes derecho a juzgar

403
00:21:47,022 --> 00:21:48,262
quién importa y quién no.

404
00:21:49,325 --> 00:21:50,325
Cierto.

405
00:21:51,193 --> 00:21:53,160
Solo soy una chica,

406
00:21:53,162 --> 00:21:54,895
enfrente de una poli,

407
00:21:54,897 --> 00:21:57,564
pidiéndole que la perdone por colarle

408
00:21:57,566 --> 00:21:59,300
un pelín de cerveza.

409
00:22:00,899 --> 00:22:01,899
Increíble.

410
00:22:03,138 --> 00:22:05,439
Nicole, tienes que venir conmigo.

411
00:22:05,441 --> 00:22:07,941
Ni siquiera sé a dónde vas.

412
00:22:07,943 --> 00:22:09,877
A encontrar a alguien
que se llama Valdez,

413
00:22:09,879 --> 00:22:12,112
en un punto de la Insignia
Negra, cerca de Monument.

414
00:22:12,114 --> 00:22:14,448
Vale, ¿y cómo nos ayuda
eso a encontrar a Waverly,

415
00:22:14,450 --> 00:22:16,383
la que desapareció en
unas escaleras por ahí?

416
00:22:16,385 --> 00:22:19,219
Porque creemos que lleva a
otro camino hacia el jardín.

417
00:22:19,221 --> 00:22:20,488
Otra puerta.

418
00:22:22,124 --> 00:22:23,457
Otra puerta.

419
00:22:23,459 --> 00:22:25,669
Sí. Una puerta trasera, si lo prefieres.

420
00:22:28,497 --> 00:22:30,098
Vale. Dos...

421
00:22:31,166 --> 00:22:32,599
¡mujeres poderosas

422
00:22:32,601 --> 00:22:34,868
en la puerta de la muerte!

423
00:22:34,870 --> 00:22:36,737
¡Somos nosotras!

424
00:22:36,739 --> 00:22:39,907
¿Ves? Un montón de cartas fantasiosas
al azar nunca nos mentirían.

425
00:22:39,909 --> 00:22:41,142
Vale.

426
00:22:42,044 --> 00:22:43,278
Una condición.

427
00:22:44,413 --> 00:22:46,613
Nada de bromas. Nada de mentira.

428
00:22:46,615 --> 00:22:47,981
Nada de ir por separado.

429
00:22:47,983 --> 00:22:49,684
Honestidad total.

430
00:22:50,819 --> 00:22:52,820
Eso son como tres condiciones y media.

431
00:22:53,722 --> 00:22:56,190
O lo tomas o lo dejas. Y conduzco yo.

432
00:22:57,826 --> 00:22:59,127
Vale, papá.

433
00:23:00,496 --> 00:23:01,995
Pero, sí, eres el papi de verdad.

434
00:23:01,997 --> 00:23:04,131
Vale, cállate la boca.

435
00:23:04,133 --> 00:23:06,253
Al menos tienes un arma mágica
con la que puedes ayudar.

436
00:23:07,770 --> 00:23:10,804
Sí. Tú, yo...

437
00:23:10,806 --> 00:23:12,707
y la Peacemaker.

438
00:23:13,842 --> 00:23:15,475
Así que...

439
00:23:15,477 --> 00:23:18,012
¡De viaje! ¿Quieres ser Thelma o Louise?

440
00:23:25,554 --> 00:23:27,187
Los tacos saben bien.

441
00:23:27,189 --> 00:23:28,388
¿Qué es esto?

442
00:23:28,390 --> 00:23:30,123
El trono de mi padre.

443
00:23:30,125 --> 00:23:32,826
El ángel que se convirtió en
piedra por proteger el jardín.

444
00:23:32,828 --> 00:23:35,162
¿Protegerlo de qué? Ya no hay Bulshar.

445
00:23:35,164 --> 00:23:36,496
Hay algo más.

446
00:23:36,498 --> 00:23:38,333
Sí, siempre lo hay.

447
00:23:41,670 --> 00:23:44,705
No, señora. Su trasero no debe sentarse

448
00:23:44,707 --> 00:23:46,039
en este asiento de piedra.

449
00:23:46,041 --> 00:23:48,643
Es mi patrimonio. Mi legado.

450
00:23:50,346 --> 00:23:52,846
No sé por qué he dicho eso, pero...

451
00:23:52,848 --> 00:23:54,514
quizás salgamos pitando.

452
00:23:58,187 --> 00:23:59,887
No estamos solos.

453
00:24:27,583 --> 00:24:31,285
No me avisaron así que no
tuve tiempo de limpiar.

454
00:24:32,054 --> 00:24:35,055
Pero estoy emocionado de que estés aquí.

455
00:24:35,057 --> 00:24:36,723
Y ambos estáis sanos,

456
00:24:36,725 --> 00:24:38,158
eso es genial.

457
00:24:38,160 --> 00:24:39,226
¿Genial para qué?

458
00:24:39,228 --> 00:24:42,162
Por ti. Por ello.

459
00:24:42,164 --> 00:24:43,664
Por toda la raza humana.

460
00:24:44,900 --> 00:24:46,900
Madre mía, ¿eres de la Insignia Negra?

461
00:24:46,902 --> 00:24:47,969
¿Lo era?

462
00:24:49,038 --> 00:24:50,038
¿Lo eres?

463
00:24:51,373 --> 00:24:52,939
Bueno...

464
00:24:52,941 --> 00:24:54,341
No hay tiempo para orientarnos,

465
00:24:54,343 --> 00:24:55,575
pero así van a ir las cosas.

466
00:24:55,577 --> 00:24:58,545
La mejor manera de aprender
es meterte en ello a fondo.

467
00:24:58,547 --> 00:25:00,180
Tuve que hacerlo.

468
00:25:00,182 --> 00:25:01,748
¿Qué es este sitio?

469
00:25:01,750 --> 00:25:02,950
Primera regla...

470
00:25:04,219 --> 00:25:05,786
mantenla alimentada.

471
00:25:05,788 --> 00:25:07,955
La sangre tiene que estar fresca.

472
00:25:08,791 --> 00:25:10,757
Humana.

473
00:25:10,759 --> 00:25:12,660
Toma.

474
00:25:18,567 --> 00:25:21,802
Sea lo que sea esto,
no es tarea nuestra.

475
00:25:21,804 --> 00:25:24,604
Por favor. Tenemos que volver a casa.

476
00:25:24,606 --> 00:25:26,807
¡Dinos cómo podemos irnos!

477
00:25:30,946 --> 00:25:32,446
Me temo que...

478
00:25:32,448 --> 00:25:35,515
solo hay una manera de
salir de esta prisión.

479
00:25:35,517 --> 00:25:37,151
¡No, tío raro, no!

480
00:25:41,723 --> 00:25:43,299
¿Estás loco?

481
00:25:43,301 --> 00:25:44,767
¿Qué otra opción tenemos?

482
00:25:44,769 --> 00:25:46,802
¡Este hombre se acaba
de decapitar a sí mismo!

483
00:25:46,804 --> 00:25:47,903
¡Voy a potar!

484
00:25:47,905 --> 00:25:49,238
No hasta que lo intentemos.

485
00:25:49,240 --> 00:25:51,774
¡Utilizaste tus agallas de
ángel para revivir a Julian!

486
00:25:51,776 --> 00:25:53,276
¡Doc, no tiene cabeza!

487
00:25:54,111 --> 00:25:56,478
¡La cabeza está justo aquí!

488
00:25:56,480 --> 00:25:57,713
Mira...

489
00:25:57,715 --> 00:25:59,415
tenemos que hablar más con este hombre.

490
00:25:59,417 --> 00:26:00,583
¡Necesitamos respuestas!

491
00:26:00,585 --> 00:26:02,618
Vale, vale.

492
00:26:02,620 --> 00:26:03,620
Lo estoy intentando.

493
00:26:06,891 --> 00:26:08,958
Seas quien seas... ¡vive!

494
00:26:08,960 --> 00:26:12,094
¡No funciona! ¡No funciona!

495
00:26:12,096 --> 00:26:13,362
¡Mierda!

496
00:26:21,038 --> 00:26:23,039
Sea lo que sea este sitio,

497
00:26:25,443 --> 00:26:27,476
está enfadado.

498
00:26:27,478 --> 00:26:30,213
Doc, tiene cientos de cicatrices.

499
00:26:38,189 --> 00:26:40,190
¿Qué? Vale...

500
00:26:41,225 --> 00:26:42,626
Dijo...

501
00:26:44,195 --> 00:26:45,729
que necesita sangre.

502
00:26:47,665 --> 00:26:49,265
¡Pero sangre humana!

503
00:26:49,267 --> 00:26:52,468
¡No sangre de mitad ángel o vampiro!

504
00:26:52,470 --> 00:26:54,536
¡Mierda!

505
00:26:54,538 --> 00:26:56,373
Cuando la vida te da limones...

506
00:26:57,141 --> 00:26:58,708
haces limonada.

507
00:27:02,718 --> 00:27:07,218
BIENVENIDOS A LA CIUDAD DE
MONUMENT. POBLACIÓN 312.

508
00:27:10,888 --> 00:27:13,204
Este sitio parece Fyre Festival 2.

509
00:27:13,206 --> 00:27:17,026
- ¿Qué ha pasado? - El típico
grupito de la Insignia Negra.

510
00:27:17,028 --> 00:27:19,428
Enfréntate a lo sobrenatural,
prepara el culo,

511
00:27:19,430 --> 00:27:22,531
llama a un mini Maldito para
que se cargue las pruebas.

512
00:27:22,533 --> 00:27:24,634
¿Dónde creemos que está Valdez?

513
00:27:25,536 --> 00:27:27,036
Está muerta.

514
00:27:27,038 --> 00:27:30,205
¡¿Qué?! ¡Tía! ¡Prometiste ser sincera!

515
00:27:30,207 --> 00:27:32,408
Solo después de decirlo.

516
00:27:32,410 --> 00:27:34,076
No prometí volver

517
00:27:34,078 --> 00:27:35,711
y rectificar otra
mierda que he entregado.

518
00:27:35,713 --> 00:27:37,379
¡Venga, vamos, Haught, pégale!

519
00:27:37,381 --> 00:27:40,050
¿A tu cara otra vez? No me tientes.

520
00:27:44,021 --> 00:27:45,022
¡Venga!

521
00:27:45,024 --> 00:27:47,758
¡Me acabo de comer una bolsa
entera de patatas con queso azul!

522
00:27:51,896 --> 00:27:53,862
Qué bonito ver que os lleváis bien.

523
00:27:53,864 --> 00:27:55,397
Sin cabeza,

524
00:27:55,399 --> 00:27:57,133
técnicamente es un 61.

525
00:27:58,118 --> 00:28:00,320
Lo mejor es utilizarlo
mientras sigue fresco.

526
00:28:01,238 --> 00:28:03,505
Odiaría ver toda esta
comida en perfecto estado

527
00:28:03,507 --> 00:28:04,573
estropearse.

528
00:28:04,575 --> 00:28:07,209
¿Comida? Doc, lo estás haciendo genial,

529
00:28:07,211 --> 00:28:09,813
pero quizás debería coger esto.

530
00:28:13,250 --> 00:28:15,117
Nos dio más tiempo.

531
00:28:15,119 --> 00:28:17,286
No sé muy bien como, pero

532
00:28:17,288 --> 00:28:19,154
al menos podemos darle un
respiro a este pobre tío.

533
00:28:20,458 --> 00:28:21,524
¿Doc?

534
00:28:22,593 --> 00:28:24,094
Maldita sea.

535
00:28:29,433 --> 00:28:31,834
Apuesto a que era
divertido trabajar aquí.

536
00:28:31,836 --> 00:28:34,604
La Insignia Negra no era
conocida por su feng shui.

537
00:28:36,674 --> 00:28:38,307
Espera, espera.

538
00:28:38,309 --> 00:28:40,343
Deja que utilice la cabeza de pensar.

539
00:28:41,946 --> 00:28:44,279
¿Ese es el anillo de Julian? ¿Cómo...?

540
00:28:44,281 --> 00:28:46,916
En casa. Donde lo dejaste.

541
00:28:47,683 --> 00:28:49,284
Srta. No más secretos,

542
00:28:49,286 --> 00:28:52,388
¿qué no me estás contando?

543
00:28:52,390 --> 00:28:53,823
Waverly me propuso matrimonio.

544
00:28:54,725 --> 00:28:56,234
¿Y?

545
00:28:56,236 --> 00:29:00,396
Y creo que los romanos lo
llamaron Wynonnus Interruptus.

546
00:29:00,398 --> 00:29:01,830
Es más efectivo que la pastilla

547
00:29:01,832 --> 00:29:03,132
y más barato.

548
00:29:03,134 --> 00:29:05,134
Así no funcionan las cosas
de lesbianas, Wynonna.

549
00:29:05,136 --> 00:29:06,870
¿Y? ¿Es un sí?

550
00:29:08,272 --> 00:29:10,273
Como si te lo fuese a
contar a ti primera.

551
00:29:15,594 --> 00:29:17,846
Disparo de francotirador. ¡Oye!

552
00:29:17,848 --> 00:29:20,048
Guarda las balas. No sabemos
de dónde vienen los disparos.

553
00:29:20,050 --> 00:29:22,217
- Disculpa.
- ¿Sí?

554
00:29:22,219 --> 00:29:23,386
Esa no es la Peacemaker.

555
00:29:25,356 --> 00:29:27,222
Es... una historia graciosa.

556
00:29:27,224 --> 00:29:29,958
¡¿También me mentiste
en lo de no mentirme?!

557
00:29:29,960 --> 00:29:31,827
¿Podemos centrarnos en el cabrón

558
00:29:31,829 --> 00:29:33,829
que acaba de asesinar a mi whiskey?

559
00:29:33,831 --> 00:29:35,197
Vale, claro.

560
00:29:35,199 --> 00:29:37,166
La pistolera de Doc.

561
00:29:37,168 --> 00:29:39,301
Vas a ayudar a papi a encontrarlo.

562
00:29:39,303 --> 00:29:41,371
Eso ha sentado muy bien.

563
00:29:47,011 --> 00:29:48,077
¿Estás bien?

564
00:29:50,881 --> 00:29:52,816
Me he recompuesto.

565
00:29:54,985 --> 00:29:58,620
Estaba seguro que el
norte estaba por ahí,

566
00:29:58,622 --> 00:30:01,356
pero el sol venía de por allá,

567
00:30:01,358 --> 00:30:03,159
así que no puede ser.

568
00:30:06,163 --> 00:30:07,564
Has hecho una hoguera.

569
00:30:08,966 --> 00:30:11,901
¿Sí? ¿O ya estaba aquí?

570
00:30:13,571 --> 00:30:15,338
¿Cuánto tiempo llevamos aquí?

571
00:30:16,173 --> 00:30:18,307
Tenemos que encontrar una salida.

572
00:30:18,309 --> 00:30:19,442
Pronto.

573
00:30:20,878 --> 00:30:22,612
Lo que necesitamos es descansar.

574
00:30:24,048 --> 00:30:25,281
Si no te importa,

575
00:30:26,183 --> 00:30:28,284
me gustaría hablar un poco más.

576
00:30:30,087 --> 00:30:32,555
Necesito expiarme de
mi historia reciente.

577
00:30:33,891 --> 00:30:36,125
Todos nos hemos hecho cosas
malas los unos a los otros.

578
00:30:37,561 --> 00:30:39,429
Parece que tú no.

579
00:30:40,598 --> 00:30:42,298
Te estás olvidando.

580
00:30:43,734 --> 00:30:44,734
O algo así.

581
00:30:47,104 --> 00:30:49,305
Lo importante es que has venido

582
00:30:50,608 --> 00:30:52,942
y que los dos volveremos con ellos.

583
00:30:53,911 --> 00:30:56,278
Sí. Tienes razón.

584
00:30:56,280 --> 00:30:59,816
Ningún Earp ni Haught
dejarán piedra sin remover.

585
00:31:01,218 --> 00:31:03,714
Es Nicole, ¿verdad?

586
00:31:03,716 --> 00:31:04,716
¿Y Wynonna?

587
00:31:08,425 --> 00:31:10,226
Wynonna Earp.

588
00:31:14,198 --> 00:31:15,198
Sí.

589
00:31:16,267 --> 00:31:17,734
Sí, es Nicole.

590
00:31:19,103 --> 00:31:21,803
Es la sheriff...

591
00:31:21,805 --> 00:31:24,507
pelirroja, ojos marrones...

592
00:31:25,276 --> 00:31:26,309
Stetson.

593
00:31:27,278 --> 00:31:28,944
Nicole Haught.

594
00:31:28,946 --> 00:31:32,048
Nicole Haught, la
pelirroja, ojos marrones...

595
00:31:33,484 --> 00:31:36,518
No me puedo creer que no me
contases lo de la Peacemaker.

596
00:31:36,520 --> 00:31:38,353
¿Estarías aquí si lo hubiese hecho?

597
00:31:38,355 --> 00:31:40,522
Cállate, tenemos que concentrarnos.

598
00:31:42,026 --> 00:31:44,994
Flota como un mariposón,
baila como un trío...

599
00:31:46,463 --> 00:31:48,630
Ojos abiertos, sujetador
puesto, no puedo perder.

600
00:31:48,632 --> 00:31:50,632
Vete en zigzag.

601
00:31:50,634 --> 00:31:51,634
Estarás bien.

602
00:31:56,640 --> 00:31:58,073
¡Ven a por mí, tío!

603
00:32:01,245 --> 00:32:04,780
¿Eso es lo mejor que
tienes? ¡Venga, tío!

604
00:32:04,782 --> 00:32:06,615
Te tengo donde quiero.

605
00:32:10,020 --> 00:32:11,520
Vale, eso ha estado cerca.

606
00:32:11,522 --> 00:32:12,889
¡Haught! ¡Cuando quieras!

607
00:32:13,657 --> 00:32:16,258
¡El zigzag no hace nada!

608
00:32:17,461 --> 00:32:18,828
¡Rápido, rápido!

609
00:32:19,830 --> 00:32:21,164
Detrás de ti.

610
00:32:24,335 --> 00:32:26,001
Siempre miran.

611
00:32:26,003 --> 00:32:28,003
Te ha llevado tu tiempo.

612
00:32:28,005 --> 00:32:29,371
Sigues viva.

613
00:32:29,373 --> 00:32:31,406
La próxima vez que alguien
tenga que jugarse la vida,

614
00:32:31,408 --> 00:32:33,675
- ¡te toca!
- ¡Sí, claro, sin problema!

615
00:32:33,677 --> 00:32:35,477
¡Siempre y cuando no
vuelva a ser drogada

616
00:32:35,479 --> 00:32:36,579
por mi mejor amiga!

617
00:32:38,215 --> 00:32:39,455
Nunca he tenido una mejor amiga.

618
00:32:40,985 --> 00:32:42,585
Ya, ya, ya.

619
00:32:44,388 --> 00:32:46,388
Dios, eres tan...

620
00:32:46,390 --> 00:32:47,523
Earp.

621
00:32:56,800 --> 00:32:58,700
Felicidades, Haught.

622
00:32:58,702 --> 00:33:01,170
Has noqueado a un miembro del
elenco de Pequeñas Mujeres.

623
00:33:05,843 --> 00:33:07,377
Valdez.

624
00:33:10,514 --> 00:33:12,496
Espera a que Waves se entere de
que has tumbado a un preescolar.

625
00:33:12,498 --> 00:33:14,564
Que intentaba dispararte.

626
00:33:14,566 --> 00:33:16,333
Y te haces llamar feminista.

627
00:33:16,335 --> 00:33:18,502
Oye, ¿sabes qué hacer con esto?

628
00:33:18,504 --> 00:33:22,005
Esta chica obviamente conoce
a la Dra. Gloria Valdez.

629
00:33:22,007 --> 00:33:23,673
Y dijiste que había sido
asesinada en servicio...

630
00:33:28,714 --> 00:33:29,980
Esto es abuso infantil.

631
00:33:29,982 --> 00:33:31,482
No si tienes más de 16.

632
00:33:32,618 --> 00:33:34,818
Espero que te sientas
increíbles después de pegarme.

633
00:33:34,820 --> 00:33:36,853
- Nos disparaste.
- Estáis allanando.

634
00:33:36,855 --> 00:33:38,488
No sabíamos que nadie vivía aquí.

635
00:33:38,490 --> 00:33:40,558
¡Ahora lo sabéis! De nada.

636
00:33:40,560 --> 00:33:41,793
Vale.

637
00:33:41,795 --> 00:33:43,829
Necesitamos tu ayuda para llegar a
un laboratorio secreto del gobierno

638
00:33:43,831 --> 00:33:46,532
que está por algún lado de
tu bonito y acogedor hogar.

639
00:33:46,534 --> 00:33:48,234
¿Queréis información?

640
00:33:48,236 --> 00:33:49,636
Os va a costar.

641
00:33:52,840 --> 00:33:54,674
¿Dinero?

642
00:33:54,676 --> 00:33:56,208
¿Qué se supone que haré con eso?

643
00:33:56,210 --> 00:33:58,501
Mirad a vuestro alrededor,
ketchup y mostaza.

644
00:33:58,503 --> 00:34:00,538
Mi tienda es un basurero.

645
00:34:05,653 --> 00:34:07,352
¿Eso está hecho con aceite
de palma obtenido éticamente?

646
00:34:07,354 --> 00:34:09,355
Cómetelo. Está claro
que te mueres de hambre.

647
00:34:09,357 --> 00:34:10,990
Aún tengo un código.

648
00:34:10,992 --> 00:34:14,827
El código más te vale que sea el del
laboratorio de la Dra. Gloria Valdez.

649
00:34:14,829 --> 00:34:15,829
No sé nada de ella.

650
00:34:17,165 --> 00:34:18,898
Eso es mío.

651
00:34:18,900 --> 00:34:20,067
Habla, pues.

652
00:34:21,769 --> 00:34:23,102
Oye.

653
00:34:23,104 --> 00:34:24,537
Killie Bobby Brown.

654
00:34:24,539 --> 00:34:29,175
Creemos que la Dra. Gloria Valdez
puede ayudarnos a salvar a mi familia.

655
00:34:29,177 --> 00:34:30,743
Lo dudo mucho,

656
00:34:30,745 --> 00:34:32,512
puesto que se fue por su cuenta.

657
00:34:34,532 --> 00:34:36,066
Gloria Valdez es tu madre.

658
00:34:37,785 --> 00:34:39,452
Lo siento.

659
00:34:39,454 --> 00:34:41,620
¿Por qué? No me conocéis.

660
00:34:41,622 --> 00:34:43,990
Sé lo que se siente cuando
tus padres te dejan.

661
00:34:43,992 --> 00:34:46,227
Pero has dicho que estás aquí para
ayudar a proteger a tu familia.

662
00:34:46,229 --> 00:34:48,227
No a mis padres. A mi hermana.

663
00:34:48,229 --> 00:34:50,930
Haría literalmente lo que fuese...

664
00:34:50,932 --> 00:34:52,299
para mantenerla a salvo.

665
00:34:52,848 --> 00:34:56,349
Escucha, ayúdanos a encontrar
a la Dra. Gloria Valdez...

666
00:34:56,351 --> 00:34:58,017
Wynonna...

667
00:34:58,019 --> 00:35:00,386
Vale. Sé dónde está el laboratorio.

668
00:35:00,388 --> 00:35:02,455
- Puedo colaros.
- Chica lista.

669
00:35:02,457 --> 00:35:04,124
En realidad, me llamo Rachel.

670
00:35:04,126 --> 00:35:05,226
Vale.

671
00:35:06,228 --> 00:35:08,061
Vale, pero, cuidado,

672
00:35:08,063 --> 00:35:10,663
seguidme de cerca y cerrad la boca.

673
00:35:10,665 --> 00:35:11,798
Vale.

674
00:35:11,800 --> 00:35:13,366
Esto hubiese sido mucho más fácil

675
00:35:13,368 --> 00:35:15,600
si los archivos de Dolls
tuviesen un mapa del edificio.

676
00:35:15,602 --> 00:35:16,935
Sí, se llama un plano.

677
00:35:16,937 --> 00:35:20,206
Espera... ¿Xavier Dolls?

678
00:35:20,208 --> 00:35:21,375
¿Lo conoces?

679
00:35:50,238 --> 00:35:51,738
Joder.

680
00:35:51,740 --> 00:35:53,239
Está seco.

681
00:35:53,241 --> 00:35:55,509
Y yo nunca he sido más vegana.

682
00:36:01,550 --> 00:36:03,284
Vale, ahí va.

683
00:36:11,793 --> 00:36:13,626
¡Es sangre de ángel, joder!

684
00:36:13,628 --> 00:36:16,196
¡Venga máquina estúpida, esto es puro!

685
00:36:27,442 --> 00:36:29,542
Waverly.

686
00:36:29,544 --> 00:36:30,544
¿Hola?

687
00:36:43,258 --> 00:36:44,824
Hubo un gran accidente en el laboratorio

688
00:36:44,826 --> 00:36:47,061
y la Insignia Negra lo gaseó
entero para contenerlo.

689
00:36:47,829 --> 00:36:49,629
Dolls fue el que hizo que me marchase.

690
00:36:49,631 --> 00:36:50,998
Incluso sin mi madre.

691
00:36:51,766 --> 00:36:54,100
Posiblemente fuese lo
correcto, a mí me salvó.

692
00:36:54,102 --> 00:36:55,201
A mí también.

693
00:36:55,203 --> 00:36:56,369
Y a mí.

694
00:36:56,371 --> 00:36:58,104
Fue un soldado increíble.

695
00:36:58,106 --> 00:36:59,139
¿Fue?

696
00:36:59,975 --> 00:37:03,545
Tío, la vida a veces es una cabrona.

697
00:37:03,547 --> 00:37:04,947
¿Nos la podemos quedar, papi?

698
00:37:05,981 --> 00:37:07,680
Rachel, ¿qué clase de gas?

699
00:37:07,682 --> 00:37:10,016
Todo lo que dijo Dolls
es que era peligroso

700
00:37:10,018 --> 00:37:11,719
y no hizo lo que la Insignia
Negra pensaba que haría.

701
00:37:15,023 --> 00:37:16,990
Vamos a dejar de hablar

702
00:37:16,992 --> 00:37:18,191
y permaneced cerca.

703
00:37:18,193 --> 00:37:20,660
Hagas lo que hagas,
no pises las rejillas.

704
00:37:20,662 --> 00:37:22,461
¿Por qué? ¿Qué pasa si pisas...?

705
00:37:22,463 --> 00:37:25,598
Lo digo en serio. Cállate.

706
00:37:25,600 --> 00:37:26,867
Oye, tía, lo pillamos.

707
00:37:28,937 --> 00:37:31,205
¿Por qué tenemos que estar
calladas si todos están muertos?

708
00:37:52,295 --> 00:37:57,295
ESCOGE UNO.
ESCOGE SABIAMENTE.

709
00:38:18,153 --> 00:38:20,053
Sea lo que sea en lo
que trabajaba mi madre,

710
00:38:20,055 --> 00:38:22,155
el laboratorio está por aquí.

711
00:38:22,157 --> 00:38:23,690
¿Nunca has entrado?

712
00:38:23,692 --> 00:38:26,592
Nunca. La gran puerta
de cristal está cerrada.

713
00:38:26,594 --> 00:38:28,228
¿Cómo de cerrado puede estar un cristal?

714
00:38:29,197 --> 00:38:31,898
Estos tíos no encontraron un buen
equilibrio entre el trabajo y la vida.

715
00:38:31,900 --> 00:38:34,600
La Insignia Negra gaseó
a sus propios empleados.

716
00:38:34,602 --> 00:38:35,935
Pero...

717
00:38:35,937 --> 00:38:37,507
no a todos, ¿verdad?

718
00:38:37,509 --> 00:38:39,197
Por lo que puedo ver,

719
00:38:39,199 --> 00:38:41,367
mi madre no es ninguno de estos cuerpos.

720
00:38:41,369 --> 00:38:42,569
Volviste por ella.

721
00:38:45,080 --> 00:38:47,747
Rachel, eso es muy valiente.

722
00:38:47,749 --> 00:38:49,282
¿Ahora qué?

723
00:38:49,284 --> 00:38:51,751
¿Cómo entramos al laboratorio?
Está en el sótano.

724
00:38:51,753 --> 00:38:52,952
¿Sótano?

725
00:38:52,954 --> 00:38:54,756
Supongo que con algunas cuerdas y

726
00:38:54,758 --> 00:38:57,793
algunas poleas improvisadas,
puedo bajar a Wynonna primero.

727
00:39:00,128 --> 00:39:02,296
Oye, ¿ese tío no te tiene mala pinta?

728
00:39:03,498 --> 00:39:05,030
¡Explosión en casa!

729
00:39:05,032 --> 00:39:06,399
- Wynonna, ¿qué estás...?
- ¡Agachaos!

730
00:39:06,401 --> 00:39:08,002
- ¿Agachaos?
- ¡Agachaos!

731
00:39:09,137 --> 00:39:10,904
¡No! ¡Se despertarán!

732
00:39:14,575 --> 00:39:15,641
¿Se desconcentrarán?

733
00:39:20,882 --> 00:39:25,051
¡Es hora de jugar, perras!
Encontremos una boca del...

734
00:39:26,087 --> 00:39:28,221
Por eso te dije que te callaras.

735
00:39:28,223 --> 00:39:29,790
¡Calla y corre!

736
00:39:38,753 --> 00:39:40,154
¡¿Por qué no nos dijiste que

737
00:39:40,156 --> 00:39:41,693
había zombies mutantes científiciso?!

738
00:39:41,695 --> 00:39:43,819
¡Zombies científicos

739
00:39:43,821 --> 00:39:45,421
mutantes explotados! ¡Meteos aquí!

740
00:39:47,024 --> 00:39:48,521
Creía que te irías.

741
00:39:48,546 --> 00:39:49,820
No soy estúpida.

742
00:39:49,845 --> 00:39:51,977
Quizás mi madre está bien, quizás no.

743
00:39:52,002 --> 00:39:53,835
Pero tenemos que averiguarlo.

744
00:39:53,837 --> 00:39:55,670
Y no puedo llegar a ella yo sola.

745
00:39:56,627 --> 00:39:58,161
¡Vamos!

746
00:40:27,289 --> 00:40:30,223
¡Nicole! ¡¿Dónde estás?!

747
00:40:34,096 --> 00:40:35,262
¿Wynonna?

748
00:40:50,612 --> 00:40:51,645
¡Nicole!

749
00:40:52,514 --> 00:40:53,580
¡Rachel!

750
00:40:53,582 --> 00:40:55,382
¿Chicas? ¡¿Hola?!

751
00:40:56,151 --> 00:40:58,018
¡¿Chicas?!

752
00:41:00,522 --> 00:41:02,322
¡Chico malo!

753
00:41:03,525 --> 00:41:05,192
¡Wynonna Manos Tijeras!

754
00:41:09,431 --> 00:41:10,663
¡¿Nicole?!

755
00:41:10,665 --> 00:41:12,198
Estoy de camino, ¡¿dónde estás?!

756
00:41:15,137 --> 00:41:16,603
¡¿Nicole?!

757
00:41:18,640 --> 00:41:19,940
¡Rachel!

758
00:41:28,416 --> 00:41:30,483
¡Wynonna!

759
00:41:30,485 --> 00:41:32,285
- Mierda.
- Has pisado una rejilla.

760
00:41:32,287 --> 00:41:35,088
¿Por qué me comí todas esas patatas?

761
00:41:35,090 --> 00:41:36,891
Nicole, encuentra el portal.

762
00:41:37,859 --> 00:41:39,292
Salva a Waverly.

763
00:41:39,294 --> 00:41:40,294
A la mierda.

764
00:41:41,155 --> 00:41:43,490
- Como dijiste, soy la mejor.
- ¡No!

765
00:41:47,369 --> 00:41:49,436
¡Si te mueres, te mato!

766
00:41:52,307 --> 00:41:53,541
¡Nicole!

767
00:42:11,193 --> 00:42:13,527
Waverly, maldita tonta.

768
00:42:15,063 --> 00:42:16,931
¿Qué ha hecho?

769
00:42:17,966 --> 00:42:19,033
¿Hola?

770
00:42:20,569 --> 00:42:22,236
¿Hay alguien? ¡¿Hola?!

771
00:42:29,244 --> 00:42:30,911
Hola.

772
00:42:32,414 --> 00:42:33,714
Bueno, sheriff Haught.

773
00:42:35,750 --> 00:42:37,284
Al menos llevas una sonrisa.

774
00:43:09,336 --> 00:43:12,436
www.subtitulamos.tv

