1
00:00:00,758 --> 00:00:04,281
Lafrey me ha dado grandes
noticias esta mañana. ¿Adivinas?

2
00:00:05,919 --> 00:00:07,552
Te daré una pista.

3
00:00:07,930 --> 00:00:09,396
Llévate a mi mujer, por favor.

4
00:00:09,498 --> 00:00:11,331
- ¿Qué haces?
- ¿Qué?

5
00:00:11,433 --> 00:00:13,366
Por eso no te permiten
llevar armas en acción.

6
00:00:13,468 --> 00:00:16,069
Pronto podré ver a mi mujer.

7
00:00:16,171 --> 00:00:18,872
La transfieren a una institución
psiquiátrica cercana.

8
00:00:18,974 --> 00:00:20,907
- ¿Y cómo crees que va a salir eso?
- ¿Qué quieres decir?

9
00:00:21,009 --> 00:00:26,179
Genial. Va a ser...
intenso, pero va a ser...

10
00:00:26,281 --> 00:00:27,948
genial. Pero ¿y tú?
Acabo de darme cuenta

11
00:00:28,050 --> 00:00:30,283
de que yo siempre hablo
de mi vida amorosa,

12
00:00:30,385 --> 00:00:33,320
pero nunca he tenido oportunidad
de preguntarte por la tuya.

13
00:00:34,723 --> 00:00:38,425
¿Tienes novia? ¿Has estado casado?

14
00:00:39,494 --> 00:00:41,895
¿Has estado enamorado?

15
00:00:41,997 --> 00:00:44,831
Para que lo sepas, esto
no va a parar, Leroy.

16
00:00:46,269 --> 00:00:49,069
Mi última novia, Tanya, y yo
estuvimos un tiempo juntos.

17
00:00:49,171 --> 00:00:52,105
Rompimos hace unos años y desde
entonces no he tenido muchas citas.

18
00:00:52,207 --> 00:00:55,475
- ¿Habéis intentado volver?
- ¿Qué? No.

19
00:00:55,577 --> 00:00:59,212
De todas formas, solo quería ir a
los karaokes. Cada fin de semana.

20
00:00:59,314 --> 00:01:02,148
Y siempre cantaba la misma
canción: "Caminando por Memphis".

21
00:01:04,152 --> 00:01:05,719
¿Esta?

22
00:01:05,821 --> 00:01:06,987
Sí, sí, sí.

23
00:01:07,089 --> 00:01:10,490
La recuerdo.

24
00:01:10,592 --> 00:01:12,492
¿Estás bien?

25
00:01:12,594 --> 00:01:14,160
¿Leroy?

26
00:01:14,876 --> 00:01:18,098
¿Hola? ¡Leroy!

27
00:01:18,200 --> 00:01:20,934
- Tío, ¿a ti qué te pasa?
- ¿Qué?

28
00:01:21,036 --> 00:01:24,771
- Despierta, tío.
- Apaga esa canción.

29
00:01:24,873 --> 00:01:27,173
Estabas como en trance o algo así.

30
00:01:27,275 --> 00:01:29,776
Acaba de comprometerse.
Sale en su Facebook.

31
00:01:29,878 --> 00:01:33,813
- Tío, lo siento.
- No podría importarme menos.

32
00:01:46,528 --> 00:01:49,696
Tío. Qué fastidio. La
suerte del principiante.

33
00:01:49,798 --> 00:01:51,197
Lo siento mucho.

34
00:01:52,445 --> 00:01:55,680
www.subtitulamos.tv

35
00:01:56,438 --> 00:01:57,604
Escuchen.

36
00:01:57,706 --> 00:02:02,275
Se ha hallado el cadáver de un hombre en
un complejo de Tampa llamado Susurros.

37
00:02:02,377 --> 00:02:04,210
Susurros. Me pregunto qué susurran.

38
00:02:04,312 --> 00:02:06,146
Seguro que es: "¿Quieres
verme el trasero?".

39
00:02:06,248 --> 00:02:07,881
- Genial.
- Su autopsia reveló

40
00:02:07,983 --> 00:02:09,516
algo extraño.

41
00:02:09,618 --> 00:02:12,852
Le faltaba el corazón, pero
no había ninguna incisión.

42
00:02:12,954 --> 00:02:14,020
¿Algún sospechoso?

43
00:02:14,122 --> 00:02:17,991
Sí. Keith Jorgensen, el
fotógrafo del complejo turístico.

44
00:02:18,093 --> 00:02:21,227
Hace seis años, hubo una muerte similar
en un complejo turístico de Hawái.

45
00:02:21,329 --> 00:02:23,463
Keith Jorgensen también vivía
allí por aquel entonces,

46
00:02:23,565 --> 00:02:25,298
pero trabajaba de cirujano.

47
00:02:25,400 --> 00:02:27,867
¿Quién abandona Hawái para ir a Florida?

48
00:02:27,969 --> 00:02:29,569
Florida es para la gente que
no sabe que existe Hawái.

49
00:02:29,671 --> 00:02:32,539
No sé. Parece un hombre
que quería seguir su pasión.

50
00:02:32,641 --> 00:02:35,508
Alguien a quien pone enfermo que
le digan qué hacer con su vida.

51
00:02:35,610 --> 00:02:39,495
Alguien que se plantó y
dijo: "Me quiero a mí mismo".

52
00:02:39,497 --> 00:02:42,849
- O un habilidoso ladrón de órganos.
- Cambio mi idea por la de Leroy.

53
00:02:42,951 --> 00:02:45,085
Esperad. No hubo ninguna incisión.

54
00:02:45,187 --> 00:02:47,253
Creo que al menos deberíamos
considerar la posibilidad

55
00:02:47,355 --> 00:02:49,089
de que pueda tratarse de algo mayor.

56
00:02:49,191 --> 00:02:51,725
Por eso mismo, es vuestro
trabajo descubrirlo.

57
00:02:51,827 --> 00:02:55,195
- Vamos a trabajar.
- En Trip Advisor dicen que

58
00:02:55,297 --> 00:02:57,997
la clase de elaborar guacamole
es algo que hay que hacer.

59
00:02:58,100 --> 00:03:01,868
- Leroy, apúntatelo.
- No. No vamos a hacer eso.

60
00:03:09,144 --> 00:03:12,212
Leroy, soy yo. Era broma, tío. Soy yo.

61
00:03:12,314 --> 00:03:14,214
- ¿Qué es eso?
- ¿Esto?

62
00:03:14,316 --> 00:03:15,949
Una tradición de las
despedidas de soltero.

63
00:03:16,051 --> 00:03:17,884
- ¿Despedida de soltero?
- Eso es.

64
00:03:17,986 --> 00:03:22,856
Escucha. Nuestra tapadera
es mi despedida de soltero.

65
00:03:22,958 --> 00:03:25,458
Sabes que las despedidas de
soltero suelen incluir unos 12 tíos.

66
00:03:25,560 --> 00:03:29,028
No es verdad. En mi despedida de soltero
solo estuvimos mi amigo Rory y yo.

67
00:03:29,131 --> 00:03:32,432
Acabó teniendo que
cancelarlo a última hora,

68
00:03:32,534 --> 00:03:33,967
así que fui solo, pero no es nada.

69
00:03:34,069 --> 00:03:37,804
- ¿Estuviste solo en tu despedida
de soltero? - Leroy. ¿Sabes qué?

70
00:03:37,906 --> 00:03:41,407
Ya que mi señora va a volver,
deberíamos encontrarte alguien.

71
00:03:41,510 --> 00:03:43,777
- No, estoy bien.
- En serio, tío. Vamos.

72
00:03:45,046 --> 00:03:49,449
- ¿Qué tal ella?
- ¿La mujer con marido y una niña?

73
00:03:49,551 --> 00:03:52,152
- Sí.
- No.

74
00:03:52,254 --> 00:03:54,721
Solo estoy haciéndome a tus gustos, tío.

75
00:03:54,823 --> 00:03:58,057
Mira esa. Es una policía.

76
00:03:58,160 --> 00:04:02,562
Estará aquí por el mismo caso. Ella
en plan: "Me gusta resolver crímenes".

77
00:04:02,664 --> 00:04:04,497
Y tú puedes decir: "Sí, a mí
también me gusta resolver crímenes".

78
00:04:04,599 --> 00:04:06,299
Y, entonces, os laméis
mutuamente la cara.

79
00:04:06,401 --> 00:04:08,268
Preferiría centrarme en el caso.

80
00:04:08,370 --> 00:04:12,272
- Bienvenidos a Susurros. ¿Se registran?
- Sí. Una reserva a nombre de Soltero.

81
00:04:12,374 --> 00:04:16,609
Somos la fiesta de despedida de soltero.
No solo me llamo así, Mitch Soltero,

82
00:04:16,711 --> 00:04:19,312
sino que también hemos venido a
celebrar mi despedida de soltero.

83
00:04:19,414 --> 00:04:21,915
- Parece divertido.
- No lo parece.

84
00:04:22,017 --> 00:04:24,584
Y hemos reservado una sesión
de fotos. Con Keith, ¿creo?

85
00:04:24,686 --> 00:04:28,188
Y... ¿cuántos tíos
van a venir? ¿12? ¿14?

86
00:04:28,290 --> 00:04:29,355
No, solo nosotros.

87
00:04:32,060 --> 00:04:34,627
- ¿Supone algún problema?
- No.

88
00:04:34,729 --> 00:04:37,297
He estado usando un
nuevo... aceite de coco

89
00:04:37,399 --> 00:04:40,366
y mis manos están como
un guijarro de río.

90
00:04:40,468 --> 00:04:42,635
- Toca.
- No.

91
00:04:42,737 --> 00:04:44,838
Ni siquiera lo han absorbido
todavía. Estás goteando.

92
00:04:44,940 --> 00:04:48,229
Tengo una misión para
vosotros. Necesito vigilancia

93
00:04:48,231 --> 00:04:51,463
de un objetivo muy importante,
y que sea discreta.

94
00:04:51,690 --> 00:04:52,952
¿Esta no es tu hija?

95
00:04:52,954 --> 00:04:56,482
Shannon ha cumplido 13 y de repente
cree poder ser más lista que su madre.

96
00:04:56,585 --> 00:04:59,152
Voy a mostrarle que está
terriblemente equivocada.

97
00:04:59,254 --> 00:05:01,821
Sí, no se puede ser más listo que una
madre. Las madres son las más listas.

98
00:05:01,923 --> 00:05:05,976
Anoche, sin aviso, estaba
bloqueada de las redes sociales.

99
00:05:05,978 --> 00:05:11,030
Su última publicación fue
#DougEnPunto. Debo saber qué es eso.

100
00:05:11,132 --> 00:05:13,867
¿Quién es Doug? ¿Qué
coño es Doug en punto?

101
00:05:13,969 --> 00:05:15,535
Y ¿qué pasa exactamente en ese momento?

102
00:05:16,227 --> 00:05:17,629
Buena suerte.

103
00:05:20,809 --> 00:05:22,709
No puedo creer que me hayas
comprado ropa de lino.

104
00:05:22,811 --> 00:05:26,145
- No me gusta que mi ropa se infle.
- Sí, pero queda genial.

105
00:05:26,248 --> 00:05:28,548
- Bien podría ponerme el viento.
- Hola, chicos.

106
00:05:28,650 --> 00:05:31,517
Soy Keith. ¿Sois de la
despedida de soltero de Soltero?

107
00:05:31,620 --> 00:05:35,855
Es correcto. Yo soy
Mitch Soltero y este...

108
00:05:36,832 --> 00:05:38,191
es Tito.

109
00:05:39,324 --> 00:05:41,027
Hola. Soy Tito.

110
00:05:41,129 --> 00:05:43,763
No sé si os lo han dicho, pero
lo fotografío todo en carrete.

111
00:05:43,865 --> 00:05:46,833
Soy muy formalista, así que
nada de esa mierda digital.

112
00:05:46,935 --> 00:05:48,368
¿Y en qué estábamos pensando?

113
00:05:48,470 --> 00:05:50,403
No sé. Supongo que pensaba

114
00:05:50,505 --> 00:05:52,605
en poses de unos colegas normales

115
00:05:52,707 --> 00:05:54,607
- pasándoselo bien en una despedida.
- Ya.

116
00:05:54,709 --> 00:05:57,277
Ya. ¿Y el resto del
grupo va a venir o...?

117
00:05:57,379 --> 00:05:59,345
No. No, solo nosotros. Teets y yo.

118
00:05:59,447 --> 00:06:03,750
Bueno, esto va a ser
maravilloso. Pongámonos a ello.

119
00:06:03,852 --> 00:06:06,953
- Sí, soltémonos.
- Totalmente suelto.

120
00:06:07,055 --> 00:06:08,588
Una pose distante. Sí... sí. Ahí está.

121
00:06:08,690 --> 00:06:10,456
Una distante. Sí.

122
00:06:10,558 --> 00:06:11,925
¿Qué tal un poco de surf?
Tengo a un par de bobos

123
00:06:12,027 --> 00:06:14,193
- entre manos.
- Max, voy a matarte.

124
00:06:14,296 --> 00:06:15,962
No, ahí viene un tiburón.

125
00:06:16,073 --> 00:06:17,116
Cuidado. Necesitáis
una tabla más grande.

126
00:06:17,118 --> 00:06:18,131
Oh, no.

127
00:06:18,133 --> 00:06:20,400
¿Os sentís rocanroleros?

128
00:06:20,502 --> 00:06:23,937
- Sí. Coldplay ha llegado.
- Sí.

129
00:06:24,039 --> 00:06:26,472
Oye, Keith. ¿Siempre
has sido fotógrafo o...?

130
00:06:26,574 --> 00:06:28,541
No. En realidad, solía hacer otra cosa.

131
00:06:28,643 --> 00:06:30,410
En Hawái era cirujano.

132
00:06:30,512 --> 00:06:32,045
Me pregunto quién deja de ser médico

133
00:06:32,147 --> 00:06:34,049
para hacerse fotógrafo en un
complejo turístico. Por curiosidad.

134
00:06:34,119 --> 00:06:37,049
Yo, cuando me di cuenta de que
la fotografía era mi pasión.

135
00:06:37,152 --> 00:06:38,885
Ahora... Geniales así. ¿Qué tal esto?

136
00:06:38,987 --> 00:06:40,453
Saltad en el aire y chocad los cinco.

137
00:06:40,555 --> 00:06:43,156
Allá vamos.

138
00:06:43,258 --> 00:06:45,158
- Tampa es muy distinta de Hawái.
- Sí.

139
00:06:45,260 --> 00:06:46,759
¿Huyes de alguien?

140
00:06:48,385 --> 00:06:49,748
   

141
00:06:50,699 --> 00:06:52,999
Creo que tengo todo lo que
necesito. Gracias, chicos.

142
00:06:53,101 --> 00:06:55,468
Oye, Keith. ¿Dónde estuviste
el miércoles por la noche?

143
00:06:55,570 --> 00:06:58,738
En una sesión. Podéis recoger
vuestras fotos mañana en recepción.

144
00:06:58,840 --> 00:06:59,889
Espera un momento.

145
00:07:01,557 --> 00:07:05,113
Tenía unas cuantas poses
que también quería probar.

146
00:07:09,150 --> 00:07:13,585
Cuando vuestro aguacate esté
listo, es hora de aderezarlo,

147
00:07:13,587 --> 00:07:17,079
y ahí es donde podéis
divertiros personalizándolo.

148
00:07:17,081 --> 00:07:19,968
He comprobado las imágenes de
seguridad. Keith nos ha mentido.

149
00:07:19,970 --> 00:07:22,871
- No hubo sesión fotográfica el
miércoles. - Vale, pero baja la voz.

150
00:07:22,906 --> 00:07:25,273
- No podemos hablar de eso aquí.
- Estoy de acuerdo,

151
00:07:25,308 --> 00:07:27,642
pero, puesto que nos has hecho
venir, voy a hablar de ello.

152
00:07:27,677 --> 00:07:30,284
Yo no nos he hecho venir, teníamos que
hacerlo. Formaba parte del paquete.

153
00:07:30,324 --> 00:07:32,313
Créeme, yo tampoco quería estar aquí.

154
00:07:32,349 --> 00:07:35,783
- ¿Vas a optar por mediopicante
o por mediosuave? - Normal.

155
00:07:35,819 --> 00:07:37,952
Porque yo pensaba en mediopicante,

156
00:07:37,988 --> 00:07:40,706
pero, si eso es excesivo,
aceptaré mediosuave.

157
00:07:40,708 --> 00:07:42,837
Hazme un favor y no optes por
superpicante, porque, entonces,

158
00:07:42,839 --> 00:07:45,306
no podré ni probarla.

159
00:07:47,564 --> 00:07:49,096
¿Qué ha sido eso?

160
00:07:53,103 --> 00:07:54,836
No se vaya por si le necesitamos.

161
00:07:54,871 --> 00:07:58,119
Es un cuerpo.

162
00:07:58,121 --> 00:07:59,321
Esa es tu poli. Vamos a hablar con ella.

163
00:07:59,347 --> 00:08:00,367
Espera. ¡Max!

164
00:08:00,369 --> 00:08:01,711
Hola, ¿qué pasa con la víctima?

165
00:08:01,713 --> 00:08:05,798
Atrás. Es una escena del crimen activa.
Detrás de la cinta amarilla, por favor.

166
00:08:05,800 --> 00:08:07,489
Está bien. Mi amigo también es policía.

167
00:08:07,681 --> 00:08:10,752
De Los Ángeles. Y yo soy
dibujante del tribunal,

168
00:08:10,787 --> 00:08:14,322
así que sé mucho de cadáveres y
esas cosas, así que no pasa nada.

169
00:08:14,357 --> 00:08:15,890
Bueno, tengo que volver
a la escena del crimen,

170
00:08:15,926 --> 00:08:17,725
pero, si... necesito una caricatura mía

171
00:08:17,761 --> 00:08:19,994
en un disfraz de sirena....
vendré a por vosotros.

172
00:08:22,479 --> 00:08:23,697
Como quieras.

173
00:08:25,435 --> 00:08:29,771
- Dios mío. Leroy, mira.
- Joder, es Keith.

174
00:08:29,806 --> 00:08:32,373
¿Cómo vamos a conseguir nuestras fotos?

175
00:08:32,409 --> 00:08:34,342
Vale, pues Keith no era nuestro hombre,

176
00:08:34,377 --> 00:08:36,244
pero, obviamente, sabe
algo de los asesinatos.

177
00:08:36,279 --> 00:08:39,347
Lo bastante para hacer que le maten.
Tenemos que descubrir lo que sabía.

178
00:08:39,382 --> 00:08:42,417
Sí, pero antes, ¿qué tal si nos
tomamos un descanso de chardonnay?

179
00:08:42,452 --> 00:08:43,851
Te lo mereces.

180
00:08:43,887 --> 00:08:50,024
¿Agente? O Natalie, ¿no? Menuda
locura de asesinato, ¿eh?

181
00:08:50,060 --> 00:08:53,695
Ya os lo he dicho. No puedo hablar
de una investigación con un civil.

182
00:08:53,730 --> 00:08:56,464
Vale, ¿y por qué no nos
tomamos algo los tres

183
00:08:56,499 --> 00:08:59,734
y hablamos de tu novio o... marido?

184
00:08:59,769 --> 00:09:02,203
- Lo siento.
- No es muy sutil, ¿verdad?

185
00:09:02,238 --> 00:09:05,807
Le he conocido en el aeropuerto
y ahora me sigue a todas partes.

186
00:09:06,377 --> 00:09:08,409
Vale. Una bebida.

187
00:09:08,445 --> 00:09:10,478
¡Genial! Sí.

188
00:09:10,513 --> 00:09:12,080
Me encantaría unirme a vosotros.

189
00:09:12,115 --> 00:09:15,950
Salvo por mí. Estoy muy malo.

190
00:09:17,420 --> 00:09:18,753
Lo siento.

191
00:09:18,788 --> 00:09:22,156
¿Siempre necesitas
que otro hable por ti?

192
00:09:22,192 --> 00:09:24,392
No, no. No, no, no, no.

193
00:09:24,427 --> 00:09:27,962
Créeme, puedo ser increíblemente
encantador si quiero.

194
00:09:27,998 --> 00:09:31,564
- Tienes suerte de que haya
dejado que te sientes. - Oh, lo sé.

195
00:09:43,677 --> 00:09:44,779
CUARTO OSCURO

196
00:09:54,819 --> 00:09:56,670
Estas están bien.

197
00:09:58,161 --> 00:10:00,261
¿Cuál es el propósito de esto?

198
00:10:00,296 --> 00:10:02,263
¿Por qué quería esto?

199
00:10:02,298 --> 00:10:05,133
No sé. Es divertido. Yo le apoyo.

200
00:10:05,168 --> 00:10:06,768
- ¿Qué?
- Sí. ¿Por qué no?

201
00:10:06,803 --> 00:10:09,203
- ¿Ya me estás vendiendo?
- Deberías conseguir una.

202
00:10:09,239 --> 00:10:10,972
No creo.

203
00:10:13,977 --> 00:10:15,517
Bali.

204
00:10:17,380 --> 00:10:20,241
Hawái. Tampa.

205
00:10:33,063 --> 00:10:36,664
¿Y qué pasó ahí fuera con el cuerpo?

206
00:10:36,700 --> 00:10:38,733
He oído que la semana pasada
encontraron aquí a un tío

207
00:10:38,768 --> 00:10:40,535
- al que le faltaba el corazón.
- Sí.

208
00:10:40,570 --> 00:10:43,171
Lo mismo. Corazón
desaparecido. Sin cicatriz.

209
00:10:43,206 --> 00:10:45,540
Es el símbolo sumerio del humo.

210
00:10:45,575 --> 00:10:49,911
A menudo se usa en historias de un
demonio que adopta diversas formas.

211
00:10:49,946 --> 00:10:53,247
¿Tienes terraza en tu
cuarto? ¿Tomamos otra copa?

212
00:10:53,283 --> 00:10:58,319
- ¿Observamos el mar? - Personalmente,
encuentro el mar asqueroso.

213
00:10:58,354 --> 00:11:01,022
Seduce hombres poniéndolos en

214
00:11:01,057 --> 00:11:04,892
un trance hipnótico y
absorbiendo su fuerza vital.

215
00:11:04,928 --> 00:11:07,161
¿Como, por ejemplo,
robándoles el corazón?

216
00:11:07,197 --> 00:11:10,264
No. Tal vez.

217
00:11:10,300 --> 00:11:12,066
Pero tomaré otra copa.

218
00:11:12,765 --> 00:11:14,540
¿Sí?

219
00:11:21,793 --> 00:11:22,992
¡Leroy!

220
00:11:27,473 --> 00:11:30,574
Mi amigo... que estaba
aquí... ¿Sabe dónde está?

221
00:11:30,610 --> 00:11:33,410
- Se acaba de ir. Estaba con una mujer.
- Ya. ¿Y dónde han ido?

222
00:11:33,446 --> 00:11:35,946
No lo sé, pero, cuando se
fueron, iban contentillos.

223
00:11:35,982 --> 00:11:38,282
¿Aún quiere que los camareros canten

224
00:11:38,317 --> 00:11:40,317
"Feliz despedida de soltero"
cuando saquen los churros?

225
00:11:40,353 --> 00:11:42,753
¡Eso no importa ahora!

226
00:11:45,358 --> 00:11:47,891
Pero sí, volveremos para
los churros más tarde

227
00:11:47,927 --> 00:11:49,627
y sin duda querremos esa
canción, ¿de acuerdo?

228
00:11:49,662 --> 00:11:51,295
- Sí.
- ¡Muchísimas gracias!

229
00:11:51,330 --> 00:11:52,730
Somos algunos de los
agentes mejor entrenados

230
00:11:52,765 --> 00:11:54,431
del Departamento y estamos

231
00:11:54,467 --> 00:11:56,834
- haciendo de niñeras de una
pareja de adolescentes. - Venga.

232
00:11:56,869 --> 00:12:00,137
¿Qué misión es más importante
que la del amor de una madre?

233
00:12:00,172 --> 00:12:02,506
Sé que mis cuatro madres habrían
hecho cualquier cosa por mí.

234
00:12:02,541 --> 00:12:06,010
- ¿Tienes cuatro madres?
- Sí. Mamá, mami, madre y Lynn.

235
00:12:06,045 --> 00:12:08,779
Es una larga historia. Involucra
varias segundas nupcias

236
00:12:08,814 --> 00:12:10,681
y a un puñado de lesbianas.

237
00:12:10,716 --> 00:12:14,351
¿Qué está pasando?

238
00:12:16,835 --> 00:12:20,491
- ¿Cuál es Shannon?
- No lo sé. No las he visto entrar.

239
00:12:20,526 --> 00:12:22,793
- ¡Estaba discutiendo contigo!
- Bueno, ¿y qué sucede?

240
00:12:22,828 --> 00:12:25,990
- ¿A cuál sigo? ¿Dónde está?
- Bien, ¿qué novedades hay?

241
00:12:25,992 --> 00:12:29,583
Todo va bien. ¿Y usted? ¿Qué
pinta tiene el fin de semana?

242
00:12:30,659 --> 00:12:32,492
¿Dónde está?

243
00:12:34,787 --> 00:12:36,674
¿Dónde está?

244
00:12:43,049 --> 00:12:44,882
   

245
00:12:44,917 --> 00:12:47,749
Espera un momento.

246
00:12:56,028 --> 00:12:59,296
¿Leroy? Leroy, ¡tengo
que hablar contigo!

247
00:12:59,331 --> 00:13:00,698
Hay un calcetín en la puerta, Max.

248
00:13:00,733 --> 00:13:03,634
- ¡Calcetín en la puerta!
- ¡Venga ya!

249
00:13:03,669 --> 00:13:05,169
¡Servicio de habitaciones!

250
00:13:06,138 --> 00:13:08,165
- No lo hemos pedido.
- ¡Hola!

251
00:13:08,166 --> 00:13:10,642
Hola, tíos. No estoy loco. Hay un
súcubo en la puerta de al lado.

252
00:13:10,676 --> 00:13:15,079
Y deberíais probar la clase
de guacamole. Es magnífica.

253
00:13:17,116 --> 00:13:19,383
¡Dios mío! ¡Leroy!

254
00:13:19,418 --> 00:13:21,018
Leroy, escúchame.

255
00:13:21,053 --> 00:13:22,986
Es un súcubo.

256
00:13:23,022 --> 00:13:25,631
¿Vale? Va a atraerte, a seducirte

257
00:13:25,633 --> 00:13:28,561
y a arrancarte el corazón.

258
00:13:28,563 --> 00:13:31,195
Max, ¿qué estás haciendo?
¡¿No has visto el calcetín?!

259
00:13:31,197 --> 00:13:33,731
No. Leroy, tienes que
escucharme. Va a matarte.

260
00:13:33,766 --> 00:13:36,100
¿Te estás escuchando? Suenas ridículo.

261
00:13:36,135 --> 00:13:39,203
Todos los asesinos son la
misma mujer. Cambia de forma,

262
00:13:39,238 --> 00:13:41,171
pero el tatuaje sigue siendo el
mismo. Déjame ver tu tatuaje.

263
00:13:41,207 --> 00:13:44,341
- ¿Qué? ¿Este?
- Sí. Ese.

264
00:13:44,376 --> 00:13:45,876
Mira eso. Leroy, mira.

265
00:13:45,911 --> 00:13:47,277
- Max, deberías soltarla.
- ¿De dónde lo has sacado?

266
00:13:47,313 --> 00:13:49,246
- ¡Aléjate de ella!
- ¿De dónde lo has sacado?

267
00:13:50,181 --> 00:13:53,886
Me lo hice en vacaciones
de primavera hace 15 años.

268
00:13:53,888 --> 00:13:55,284
- Mentirosa. Está mintiendo.
- No es verdad.

269
00:13:55,321 --> 00:13:58,388
- Max, ya basta.
- Muchas chicas tienen ese tatuaje.

270
00:13:58,424 --> 00:14:00,557
Lo vi en el blog de Blake Lively.

271
00:14:00,593 --> 00:14:04,061
Creo que es chino. Ni
siquiera sé qué significa.

272
00:14:04,096 --> 00:14:07,030
No, no, no. Es el símbolo
sumerio de "humo". Lo he visto.

273
00:14:07,066 --> 00:14:10,267
En la habitación de Keith, tiene
una habitación llena de pruebas.

274
00:14:10,699 --> 00:14:13,704
Keith Jorgensen era un adicto
a las drogas en recuperación.

275
00:14:14,488 --> 00:14:16,940
¿Por qué crees que tuvo
que dejar de ser cirujano?

276
00:14:17,246 --> 00:14:19,877
¿Porque la fotografía era su pasión?

277
00:14:21,147 --> 00:14:23,264
Creo... que debería irme.

278
00:14:23,336 --> 00:14:24,772
- Esto es...
- No. No, no, no.

279
00:14:24,774 --> 00:14:27,751
Deberías quedarte. Max...

280
00:14:27,787 --> 00:14:30,087
- ya te ibas, ¿verdad?
- Sí.

281
00:14:30,122 --> 00:14:32,589
Lo siento.

282
00:14:33,681 --> 00:14:35,926
- Lo siento, chicos.
- ¿A ti qué te pasa?

283
00:14:40,366 --> 00:14:44,735
Espera. Se me acaba de ocurrir...

284
00:14:45,106 --> 00:14:49,239
el blog de Blake Lively
no empezó hasta 2014.

285
00:14:49,241 --> 00:14:51,208
¿Y tú cómo lo sabes?

286
00:14:53,144 --> 00:14:55,178
No podías irte sin más.

287
00:14:56,243 --> 00:15:00,211
Leroy, mira. Leroy, ¡mira!
¡Mira! ¡Mira! ¡Leroy!

288
00:15:03,688 --> 00:15:05,621
Mata a Max.

289
00:15:05,657 --> 00:15:07,657
¿Leroy? ¡Leroy!

290
00:15:08,375 --> 00:15:10,175
Mátale ahora.

291
00:15:12,364 --> 00:15:14,364
Debo matar a Max.

292
00:15:14,399 --> 00:15:17,800
Espera. ¿Qué estás... haciendo?

293
00:15:18,486 --> 00:15:23,382
Leroy, te... tiene.... hechizado.

294
00:15:23,384 --> 00:15:25,184
Leroy...

295
00:15:25,186 --> 00:15:28,883
Leroy... tienes que despertarte.

296
00:15:33,046 --> 00:15:37,682
*Me puse mis zapatos de gamuza azul,*

297
00:15:37,717 --> 00:15:39,650
*y abordé el avión.*

298
00:15:39,686 --> 00:15:44,122
*Aterrizé en la tierra
de The Delta Blues*

299
00:15:44,157 --> 00:15:47,392
*en medio de una lluvia atroz.*

300
00:15:48,828 --> 00:15:51,496
*W.C. Handy,*

301
00:15:51,531 --> 00:15:55,033
*¿no velarás por mí desde allá arriba?*

302
00:15:55,068 --> 00:15:57,035
- Eso es.
- *Sí, tengo*

303
00:15:57,070 --> 00:15:58,636
- *un boleto de primera clase...*
- Sí, sí.

304
00:15:58,671 --> 00:16:01,873
*pero me va tanto el
blues como es posible.*

305
00:16:01,908 --> 00:16:05,643
*Después estaba caminando por Memphis,*

306
00:16:05,678 --> 00:16:09,981
*flotando de alegría
sobre la calle Beale.*

307
00:16:10,016 --> 00:16:13,084
*Caminando por Memphis.*

308
00:16:13,119 --> 00:16:17,989
*Pero, ¿en realidad me
siento como me siento?*

309
00:16:18,031 --> 00:16:22,350
   

310
00:16:29,369 --> 00:16:33,204
   

311
00:16:49,280 --> 00:16:50,379
¿Adónde coño ha ido?

312
00:16:52,450 --> 00:16:55,332
Lo sentimos mucho. No
pretendíamos perder a su hija.

313
00:16:55,434 --> 00:16:57,542
Y es muy improbable que haya muerto.

314
00:16:57,544 --> 00:16:59,444
No quiero escucharlo. Quiero...

315
00:17:00,598 --> 00:17:01,793
Hola, madre.

316
00:17:02,598 --> 00:17:05,434
¿Os habéis divertido tus
lacayos y tú acosándome hoy?

317
00:17:05,590 --> 00:17:08,057
No tenía ni idea de a
qué nos enfrentábamos.

318
00:17:08,093 --> 00:17:10,060
¿No tienes respeto por mí?

319
00:17:10,095 --> 00:17:13,563
- Bueno...
- Escucha, Shannon.

320
00:17:13,599 --> 00:17:17,534
Cuando estaba en noveno, hui
a Nicaragua durante cinco días

321
00:17:17,569 --> 00:17:20,926
y mi madre ni se dio cuenta, porque
estaba demasiado ocupada celebrando

322
00:17:20,976 --> 00:17:22,342
su cumpleaños con una
fiesta de una semana.

323
00:17:22,344 --> 00:17:26,813
La llamaba la Fiesta de las
Cositas y el tema... era la cocaína.

324
00:17:27,782 --> 00:17:31,184
Siento que te hayamos
estado espiando hoy.

325
00:17:31,219 --> 00:17:33,720
Pero tienes que darte cuenta
de la suerte que tienes.

326
00:17:33,755 --> 00:17:37,223
Tu madre solo ha hecho
esto porque te quiere.

327
00:17:38,451 --> 00:17:41,094
Solo quería saber quién
era "Doug en punto".

328
00:17:41,129 --> 00:17:42,401
¿Es tu novio o...?

329
00:17:42,424 --> 00:17:44,998
¿Qué? No, le llamamos Doug en punto

330
00:17:45,033 --> 00:17:48,501
porque lleva un reloj de
pulsera como un viejo anticuado.

331
00:17:48,537 --> 00:17:51,704
Los viejos son lamentables.

332
00:17:53,698 --> 00:17:55,708
Mira... Lo siento, cielo,

333
00:17:55,744 --> 00:17:58,245
supongo que voy a tener que
aprender a confiar más en ti.

334
00:17:58,247 --> 00:17:59,382
Por favor, no me apartes de ti.

335
00:17:59,575 --> 00:18:02,109
Bueno, supongo que puedo
involucrarte en algunas cosas.

336
00:18:02,551 --> 00:18:04,525
- Solo novios y el colegio.
- Está bien.

337
00:18:04,596 --> 00:18:06,268
No en las cosas horribles
que papá dice de ti.

338
00:18:06,270 --> 00:18:07,903
Está bien.

339
00:18:10,792 --> 00:18:12,692
Gracias.

340
00:18:12,727 --> 00:18:14,527
De nada.

341
00:18:15,891 --> 00:18:18,037
Creo que tiraste a la
mujer por la terraza.

342
00:18:18,279 --> 00:18:21,314
Era un súcubo, no una
mujer. No era una mujer.

343
00:18:21,603 --> 00:18:25,238
Acaban de llamarme de St. Mary's.

344
00:18:25,273 --> 00:18:26,773
¿Qué es eso?

345
00:18:27,632 --> 00:18:30,643
Es su mujer. Puede verla ahora.

346
00:18:35,617 --> 00:18:38,718
Leroy, escucha, no he
sido sincero contigo

347
00:18:38,753 --> 00:18:41,387
sobre... mi mujer y tal.

348
00:18:41,889 --> 00:18:48,328
Las cosas no iban... muy bien
entre nosotros cuando desapareció.

349
00:18:48,363 --> 00:18:52,498
Así que no sé en qué me meto.

350
00:18:53,313 --> 00:18:56,803
Y tenía... que contártelo
por algún motivo.

351
00:18:59,708 --> 00:19:03,343
En realidad... yo tampoco he sido
completamente sincero contigo.

352
00:19:03,378 --> 00:19:05,945
Sobre Tanya.

353
00:19:05,981 --> 00:19:07,947
La verdad es que la quería.

354
00:19:07,983 --> 00:19:11,851
Así que se lo propuse.
Pero ella dijo que no.

355
00:19:11,886 --> 00:19:15,355
- Tío.
- Va a peor.

356
00:19:15,390 --> 00:19:17,657
Lo hice en el Dodger Stadium.

357
00:19:19,494 --> 00:19:22,694
En el Jumbotron.

358
00:19:22,696 --> 00:19:27,667
Y el tío del Jumbotron no
cambiaba de plano, sino que...

359
00:19:27,702 --> 00:19:30,603
siguió mostrándome... sollozando.

360
00:19:30,639 --> 00:19:32,505
Vaya.

361
00:19:32,540 --> 00:19:35,174
Se volvió viral, le
añadieron música tecno.

362
00:19:35,210 --> 00:19:36,609
Claro que sí.

363
00:19:36,645 --> 00:19:40,947
- Creo que lo recuerdo.
- Sí. Pero no lamento...

364
00:19:40,982 --> 00:19:44,817
enamorarme de ella. No lamento
haberle pedido que se casara conmigo.

365
00:19:45,774 --> 00:19:48,041
Lamento esconder el anillo en
el perrito caliente con chili.

366
00:19:49,185 --> 00:19:50,215
Por supuesto.

367
00:19:50,759 --> 00:19:53,860
¿Max Jennifer? Está preparada.

368
00:20:00,211 --> 00:20:02,345
Hola... Claire.

369
00:20:03,381 --> 00:20:06,015
Hola. Hola.

370
00:20:06,587 --> 00:20:07,883
Oh, Dios mío.

371
00:20:09,403 --> 00:20:10,309
Siento que tengo...

372
00:20:10,345 --> 00:20:12,145
- mucho...
- Sí.

373
00:20:12,180 --> 00:20:13,979
- Sí. Esto es raro.
- Quiero... Sí.

374
00:20:13,981 --> 00:20:18,317
Estaría bien... tener...
un poco de intimidad.

375
00:20:18,353 --> 00:20:19,585
- Sí.
- ¿Tú crees?

376
00:20:19,621 --> 00:20:23,022
Sí, perdone... ¿le importaría...

377
00:20:23,058 --> 00:20:25,024
darnos un par de minutos?

378
00:20:25,060 --> 00:20:26,726
Estaré afuera.

379
00:20:28,196 --> 00:20:30,163
Parece la alegría de la huerta.

380
00:20:30,198 --> 00:20:32,598
Sí. Y él es el majo.

381
00:20:33,935 --> 00:20:37,270
Escucha, no quiero meterte
prisa ni nada de eso, pero...

382
00:20:37,305 --> 00:20:39,505
tengo que saber... ¿qué pasó esa noche?

383
00:20:39,541 --> 00:20:41,941
Porque, para mí, fue
solo como un destello,

384
00:20:41,976 --> 00:20:44,829
y luego me desperté horas más tarde.

385
00:20:44,905 --> 00:20:46,785
Tengo que saberlo.

386
00:20:49,427 --> 00:20:51,561
¿Fuiste... abducida?

387
00:21:03,465 --> 00:21:05,099
No me busques.

388
00:21:06,892 --> 00:21:08,211
¿Qué?

