1
00:00:00,001 --> 00:00:01,402
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:01,404 --> 00:00:02,405
Es mi padre.

3
00:00:02,407 --> 00:00:04,422
Nicole Rayleigh Haught.
Te quiero de verdad.

4
00:00:04,424 --> 00:00:05,665
Y yo de verdad...

5
00:00:05,667 --> 00:00:07,749
- que odio ese anillo.
- ¿Eso es un sí?

6
00:00:07,751 --> 00:00:10,554
No podría soportar
vuestra mirada si fracaso.

7
00:00:10,556 --> 00:00:12,323
Wynonna, ¿qué vas a hacer?

8
00:00:12,325 --> 00:00:13,822
¡Wynonna!

9
00:00:13,824 --> 00:00:16,192
Ya no eres la heredera de nada.

10
00:00:17,361 --> 00:00:18,961
¡Waverly!

11
00:00:18,963 --> 00:00:21,029
¡Wynonna!

12
00:00:21,031 --> 00:00:23,332
Ni siquiera tiene un arma ahí dentro.

13
00:00:23,334 --> 00:00:24,666
Yo soy el arma.

14
00:00:24,668 --> 00:00:26,301
¿Quién cojones en Valdez?

15
00:00:26,303 --> 00:00:28,371
- Solo dime qué hacer.
- Vamos a traerlos de vuelta.

16
00:01:19,623 --> 00:01:21,958
¿Ya has acabado?

17
00:01:21,960 --> 00:01:24,559
Parece que lleve dos años aquí de pie.

18
00:01:24,561 --> 00:01:27,029
¿Cómo me has encontrado?
¿Con una espada mágica?

19
00:01:27,031 --> 00:01:28,164
¿Con una Buntline especial?

20
00:01:29,099 --> 00:01:32,200
- Una horquilla, ¿sí?
- Quizás una horquilla.

21
00:01:32,202 --> 00:01:33,369
¿Listo?

22
00:01:35,739 --> 00:01:38,407
Vamos a por ello.

23
00:01:38,409 --> 00:01:39,708
Ha vuelto a nevar.

24
00:01:39,710 --> 00:01:40,942
Sigue, jubilado.

25
00:01:40,944 --> 00:01:42,412
Tenemos que hacer algo de tiempo.

26
00:01:43,347 --> 00:01:46,114
¿Quieres ser algo más
específica con el plan,

27
00:01:46,116 --> 00:01:47,449
- Princesa Guerrera?
- ¡Sí, claro!

28
00:01:47,451 --> 00:01:50,119
Encontrar y subir unas
escaleras invisibles,

29
00:01:50,921 --> 00:01:53,488
quedar con Waverly y Doc
en un jardín sobrenatural,

30
00:01:53,490 --> 00:01:55,824
localizar al resto del equipo,

31
00:01:55,826 --> 00:01:58,160
husmear por casa, disfrutar
de una vida sin maldiciones

32
00:01:58,162 --> 00:01:59,761
y voy a estar guapa haciéndolo.

33
00:01:59,763 --> 00:02:01,630
Tú y yo, ambos.

34
00:02:01,632 --> 00:02:04,599
Mierda, han vuelto.

35
00:02:04,601 --> 00:02:06,401
Dios, Louise, mira eso.

36
00:02:09,540 --> 00:02:10,973
No puedo fastidiar esto.

37
00:02:12,242 --> 00:02:13,409
No lo harás.

38
00:02:18,115 --> 00:02:20,482
Después de esto, vamos
a traer a todos a casa.

39
00:02:20,484 --> 00:02:22,517
Vamos a traer a Chrissy,
vamos a traer a Nicole,

40
00:02:22,519 --> 00:02:24,519
Jeremy... y vamos a hacer
de nuestro pequeño pueblo

41
00:02:24,521 --> 00:02:26,322
una zona libre de demonios
de una vez por todas.

42
00:02:29,460 --> 00:02:31,894
- ¿Nedley?
- Sigo sin mirarte el culo.

43
00:02:34,298 --> 00:02:35,364
Allá vamos.

44
00:02:37,167 --> 00:02:39,335
Un pequeño paso para una madurita...

45
00:02:40,637 --> 00:02:43,840
un paso de gigante para
una especie de madurita.

46
00:02:46,944 --> 00:02:48,143
Nos vemos después.

47
00:02:48,145 --> 00:02:49,878
Claro que nos vemos después.

48
00:02:49,880 --> 00:02:51,013
¿Sabes por qué?

49
00:02:52,649 --> 00:02:54,483
Porque soy Wynonna Earp.

50
00:03:00,724 --> 00:03:02,791
Que se vaya todo al infierno.

51
00:03:05,295 --> 00:03:07,095
Waverly.

52
00:03:13,170 --> 00:03:15,305
¡Wynonna!

53
00:03:15,307 --> 00:03:18,307
www.subtitulamos.tv

54
00:03:39,563 --> 00:03:40,997
No.

55
00:03:41,899 --> 00:03:44,900
No. ¡No!

56
00:03:44,902 --> 00:03:46,868
¡No te desvanezcas!

57
00:03:46,870 --> 00:03:48,737
¡Eres una estructura!

58
00:03:48,739 --> 00:03:50,039
¡Wynonna!

59
00:03:50,041 --> 00:03:51,475
Que tú sepas, ¿algo

60
00:03:51,477 --> 00:03:53,812
- ha salido del jardín?
- ¿Qué demonios...?

61
00:03:53,814 --> 00:03:55,047
Sean lo que sean,

62
00:03:55,049 --> 00:03:56,316
parecían un poco mosqueados.

63
00:03:56,318 --> 00:03:59,654
- Comed plomo, caramelitos.
- ¡No! ¡Te cuidado!

64
00:03:59,656 --> 00:04:02,136
No te emociones, Bernice.
Me entrenó Doc Holliday.

65
00:04:15,232 --> 00:04:17,499
¿Qué coño ha sido eso?

66
00:04:17,501 --> 00:04:19,334
¿Duele?

67
00:04:19,336 --> 00:04:20,569
   

68
00:04:20,571 --> 00:04:22,404
¿Alguna vez te ha mordido
una mangosta rabiosa?

69
00:04:22,406 --> 00:04:24,272
¿Una mangosta rabiosa?

70
00:04:24,274 --> 00:04:25,407
No.

71
00:04:25,409 --> 00:04:26,575
   

72
00:04:26,577 --> 00:04:28,511
¿Puedes pasarme un kit
de primeros auxilios?

73
00:04:29,279 --> 00:04:31,913
Sí. Eso es algo que posiblemente
tendríamos. ¿Verdad?

74
00:04:31,915 --> 00:04:34,583
Eso crees. No, aquí no.

75
00:04:34,585 --> 00:04:36,051
Quizás por aquí.

76
00:04:36,053 --> 00:04:39,187
No hay tiritas, no hay antiséptico,

77
00:04:39,189 --> 00:04:41,089
no hay vacunas contra la rabia.

78
00:04:41,091 --> 00:04:43,291
Amigo mío, vas a morir.

79
00:04:43,293 --> 00:04:44,994
He tenido una buena vida.

80
00:04:45,929 --> 00:04:47,596
Voy a comprobar el baño.

81
00:04:47,598 --> 00:04:50,433
Enciende el ventilador, ¿sí?

82
00:04:53,637 --> 00:04:55,337
¿Valdez?

83
00:04:55,339 --> 00:04:58,107
Ni más ni menos que
tallado en nuestra pared.

84
00:05:00,611 --> 00:05:03,178
Eso... sí.

85
00:05:03,180 --> 00:05:05,181
Es una manera de dejar un mensaje.

86
00:05:06,516 --> 00:05:09,352
¿Verdad? ¿Qué clase de psicópata
no utiliza un bolígrafo?

87
00:05:13,590 --> 00:05:16,291
¿Qué clase de idiota
no tiene un bolígrafro?

88
00:05:18,962 --> 00:05:21,630
¡Nicole! ¡Robin!

89
00:05:21,632 --> 00:05:24,933
¡Chicas! ¡Nos vamos despertando!

90
00:05:24,935 --> 00:05:26,835
¡Está viniendo alguien, chicas!

91
00:05:26,837 --> 00:05:28,703
¡Atención, ciudadanos!

92
00:05:28,705 --> 00:05:31,640
Están siendo evacuados
por su propia seguridad.

93
00:05:31,642 --> 00:05:34,243
Vengan de manera voluntaria,
o serán retirados a la fuerza.

94
00:05:35,045 --> 00:05:36,278
¡No mola, tío!

95
00:05:36,280 --> 00:05:38,014
¡Así no funciona el ejército!

96
00:05:38,815 --> 00:05:41,249
Dios. Dios.

97
00:05:41,251 --> 00:05:43,818
No. El jardín.

98
00:05:43,820 --> 00:05:46,821
¡Último aviso! ¡Salga
o entramos nosotros!

99
00:05:46,823 --> 00:05:49,357
¿Disculpe? ¿Solo gays?

100
00:05:50,761 --> 00:05:52,528
¡Suelta el cuchillo! ¡Suéltalo!

101
00:05:53,697 --> 00:05:55,497
¡Espero que ese taser esté
programado para hacer cosquillas!

102
00:06:10,614 --> 00:06:12,048
He encontrado esto.

103
00:06:14,184 --> 00:06:16,985
Eso es para señoritas, no caballeros.

104
00:06:16,987 --> 00:06:19,822
Absorben la sangre y estoy sangrando.

105
00:06:21,658 --> 00:06:24,693
Mira. "Para un flujo abundante".

106
00:06:24,695 --> 00:06:26,775
¿Por eso has estado tan de
mal humor e impredecible?

107
00:06:28,865 --> 00:06:30,765
Eso es muy sexista.

108
00:06:30,767 --> 00:06:32,500
Soy un padre soltero

109
00:06:32,502 --> 00:06:34,736
de una chica que tuvo su
primera regla a los once años.

110
00:06:34,738 --> 00:06:37,372
Y me han disparado seis veces.

111
00:06:37,374 --> 00:06:40,075
Lo que es absorbente, es absorbente.

112
00:06:40,077 --> 00:06:41,710
Además, tienen alas.

113
00:06:41,712 --> 00:06:43,311
Recuérdame una cosa...

114
00:06:43,313 --> 00:06:45,715
¿por qué no estaba el resto de
tu pandilla ahí para ayudarte?

115
00:06:46,683 --> 00:06:48,250
Bulshar no era su lucha.

116
00:06:49,586 --> 00:06:51,554
Los drogué en la mesa de la cocina.

117
00:06:52,756 --> 00:06:54,689
Eso es un delito.

118
00:06:57,527 --> 00:06:58,961
Estabas intentando protegerlos.

119
00:07:00,397 --> 00:07:03,231
¿Y si no lo hubiera echo? Ya no están.

120
00:07:11,475 --> 00:07:13,409
Nicole llevaba esto...

121
00:07:15,746 --> 00:07:17,947
cuando bebimos, antes de Bulshar.

122
00:07:18,782 --> 00:07:20,282
Estaba sonriendo.

123
00:07:23,854 --> 00:07:25,887
Waverly debió habérselo dado.

124
00:07:25,889 --> 00:07:27,256
Dárselo o...

125
00:07:28,759 --> 00:07:31,393
¿proponerse?

126
00:07:31,395 --> 00:07:32,862
Dios mío.

127
00:07:33,930 --> 00:07:36,465
Por favor, estate bien,
calzonazos Haught.

128
00:07:37,300 --> 00:07:39,135
Estés dónde estés.

129
00:07:40,270 --> 00:07:42,737
¡Mi cabeza!

130
00:07:48,478 --> 00:07:51,079
Dios mío, no estoy en la granja.

131
00:07:51,081 --> 00:07:52,313
Wynonna Earp.

132
00:07:52,315 --> 00:07:56,520
¡Pequeño cabronazo...!

133
00:08:00,090 --> 00:08:01,323
Vale...

134
00:08:03,026 --> 00:08:04,393
   

135
00:08:07,167 --> 00:08:08,967
He utilizado estos petardos.

136
00:08:10,635 --> 00:08:14,069
No es el momento para ayudas maritales.

137
00:08:14,071 --> 00:08:15,604
Siempre es el momento.

138
00:08:15,606 --> 00:08:17,390
Se utilizan para reventar castoreras,

139
00:08:17,392 --> 00:08:19,560
o lo que sea que se nos ponga en medio.

140
00:08:20,378 --> 00:08:21,444
¿Tienes un juguete sexual

141
00:08:21,446 --> 00:08:23,646
que pueda encontrar un sitio
misterioso que nada más pueda?

142
00:08:23,648 --> 00:08:25,315
Se llama punto G, Nedley.

143
00:08:26,584 --> 00:08:27,851
¿Como las escaleras?

144
00:08:30,154 --> 00:08:32,588
¿Qué hace la poli cuando
pierden algo o a alguien?

145
00:08:32,590 --> 00:08:33,823
Organiza una red de búsqueda.

146
00:08:33,825 --> 00:08:36,293
¡Sí, eso!

147
00:08:41,799 --> 00:08:45,001
Justo después de que matemos lo
que sea que está en mi cocina.

148
00:08:47,171 --> 00:08:49,205
Quizás es Valdez.

149
00:08:49,207 --> 00:08:51,307
Me debe una renovación,

150
00:08:51,309 --> 00:08:54,010
porque esa firma es cutre de cojones.

151
00:08:55,646 --> 00:08:56,646
   

152
00:08:59,550 --> 00:09:02,818
- ¿Mercedes?
- ¡Wynonna!

153
00:09:02,820 --> 00:09:05,353
- ¡Podrías haberme matado!
- ¡Lo sé! ¿No ha sido increíble?

154
00:09:05,355 --> 00:09:07,490
Literalmente, nunca había
lanzado un cuchillo antes.

155
00:09:07,492 --> 00:09:08,957
Es bonito ver una cara familiar.

156
00:09:08,959 --> 00:09:10,326
¿Qué?

157
00:09:10,328 --> 00:09:11,460
Esa eres tú, ¿verdad?

158
00:09:11,462 --> 00:09:13,029
Todo tras las tetas.

159
00:09:13,965 --> 00:09:15,464
- ¡¿Kate?!
- ¡Silencio!

160
00:09:15,466 --> 00:09:18,200
Los guardias son vagos, pero les
gusta ponerte las manos encima.

161
00:09:18,202 --> 00:09:19,935
Kate, tengo que bajarme de este tren.

162
00:09:19,937 --> 00:09:21,504
Ya, igual que él.

163
00:09:21,506 --> 00:09:23,339
Nicole, te presento a mi
amigo la patata frita.

164
00:09:23,341 --> 00:09:25,374
Descubrió por las malas que
los cierres están conectados

165
00:09:25,376 --> 00:09:27,176
como una silla eléctrica.

166
00:09:27,178 --> 00:09:29,278
¿Cierres eléctricos? ¿Quién manda aquí?

167
00:09:29,280 --> 00:09:32,214
El gobierno. La milicia privada
haciéndose pasar por el gobierno.

168
00:09:32,216 --> 00:09:33,682
Han evacuado a la fuerza a todo el mundo

169
00:09:33,684 --> 00:09:35,351
que no había dejado Purgatory.

170
00:09:35,353 --> 00:09:36,685
¿Y Mercedes?

171
00:09:36,687 --> 00:09:37,987
Se suponía que tenía que cuidarte.

172
00:09:37,989 --> 00:09:39,989
Qué bonito. En cuanto
escuchó los camiones,

173
00:09:39,991 --> 00:09:42,358
la tía se bajó más rápida
que un Mercedes de verdad.

174
00:09:42,360 --> 00:09:44,528
- ¿Y el resto?
- Es difícil saberlo.

175
00:09:46,998 --> 00:09:48,697
Tenemos que encontrar a Waverly, ¿vale?

176
00:09:48,699 --> 00:09:51,767
Lo último que sé es que Wynonna y
ella fueron en busca de Bulshar.

177
00:09:51,769 --> 00:09:53,035
En el jardín.

178
00:09:55,373 --> 00:09:57,574
Necesitas que te lea algo.
¿En un tren en marcha?

179
00:09:58,342 --> 00:10:01,131
- Por favor.
- Vale, necesito algo

180
00:10:01,133 --> 00:10:02,505
para establecer una
conexión con Waverly.

181
00:10:02,507 --> 00:10:03,674
¿Tienes algo suyo?

182
00:10:05,683 --> 00:10:06,750
Yo...

183
00:10:09,053 --> 00:10:11,187
sí, yo.

184
00:10:16,727 --> 00:10:18,694
Estos camiones negro varoniles

185
00:10:18,696 --> 00:10:20,162
rodearon mi casa

186
00:10:20,164 --> 00:10:21,897
y Kate estaba como:

187
00:10:21,899 --> 00:10:24,833
"¡No" ¡Eres demasiado
guapa para morir!".

188
00:10:24,835 --> 00:10:27,002
Y yo estaba como:

189
00:10:27,004 --> 00:10:29,838
"Ni de broma, estamos en esto juntas".

190
00:10:29,840 --> 00:10:31,608
Así os tirastéis.

191
00:10:31,610 --> 00:10:34,211
Pero creo que ha debido
comerme la cabeza,

192
00:10:34,213 --> 00:10:37,279
porque lo siguiente que sé es
que estoy alejándome de la casa

193
00:10:37,281 --> 00:10:39,281
completamente en contra de mi voluntad.

194
00:10:39,283 --> 00:10:41,017
¿Segura de que tu cerebro
no estaba lavado ya?

195
00:10:41,019 --> 00:10:42,618
Y decidí venir aquí

196
00:10:42,620 --> 00:10:45,422
y esperar a que la maldita
heredera se presentase.

197
00:10:46,257 --> 00:10:49,992
Ya no soy la heredera, Mercedes.

198
00:10:49,994 --> 00:10:52,494
La maldición se ha roto. He
matado al demonio marido, Bulshar.

199
00:10:52,496 --> 00:10:54,396
¡Genial! ¿Qué me dejó?

200
00:10:54,398 --> 00:10:57,066
Una zona devastada. De alguna
manera, el jardín se abrió

201
00:10:57,068 --> 00:10:59,768
- y se llevó a Waverly.
- Dios bendito.

202
00:10:59,770 --> 00:11:01,270
Debería haber sabido
que no habías terminado

203
00:11:01,272 --> 00:11:05,007
de sumar al archivo de
desastres de Wynonna Earp.

204
00:11:05,009 --> 00:11:07,409
Qué pena que ese
archivo sea tan largo...

205
00:11:07,411 --> 00:11:10,580
No.

206
00:11:11,882 --> 00:11:14,717
Lo he escondido.

207
00:11:14,719 --> 00:11:16,318
Vale, una pequeña ayuda, por favor.

208
00:11:16,320 --> 00:11:17,454
No, no está aquí.

209
00:11:20,591 --> 00:11:23,426
No quise que las cosas de Dolls
cayesen en las manos equivocadas.

210
00:11:25,229 --> 00:11:28,198
¿Ahí es donde escondiste los
archivos clasificados del gobierno?

211
00:11:29,333 --> 00:11:31,634
Nadie usa este sofá nunca.

212
00:11:31,636 --> 00:11:32,702
¿Qué estamos buscando?

213
00:11:34,405 --> 00:11:35,738
Demonios corriendo como locos.

214
00:11:35,740 --> 00:11:38,742
Portales místicos a otro reino mundano.

215
00:11:40,044 --> 00:11:41,677
Pueblos siendo evacuados.

216
00:11:41,679 --> 00:11:43,779
Como Maldito, Nuevo México.

217
00:11:43,781 --> 00:11:45,180
Una boca del infierno sobrenatural

218
00:11:45,182 --> 00:11:47,716
donde la mierda demoníaca
se va tanto de las manos,

219
00:11:47,718 --> 00:11:49,685
que lo bombardearon
hasta hacerlo cenizas.

220
00:11:49,687 --> 00:11:51,387
¿Quiénes lo bombardearon?

221
00:11:51,389 --> 00:11:54,056
Mi antiguo jefe, la Insignia Negra.

222
00:11:54,058 --> 00:11:56,558
Y creía que mi club de
lectura erótico sobraba.

223
00:11:56,560 --> 00:11:58,694
Shaphiro, Eliza...

224
00:11:58,696 --> 00:12:00,829
Lucado, Greg. Lucado, Jeannie.

225
00:12:00,831 --> 00:12:02,197
Un puñado de gente al azar.

226
00:12:02,199 --> 00:12:04,501
Dolls tenía registros
de sus colegas caídos.

227
00:12:06,003 --> 00:12:07,337
Dios mío, chicos.

228
00:12:10,608 --> 00:12:11,608
DRA. GLORIA VALDEZ.

229
00:12:13,010 --> 00:12:14,144
Gloria Valdez.

230
00:12:14,945 --> 00:12:17,814
¿Cómo ha tallado en tu
pared si está muerta?

231
00:12:21,552 --> 00:12:24,520
La emperatriz, poder femenino,
fuerza desde la mente.

232
00:12:24,522 --> 00:12:25,522
Vale.

233
00:12:27,124 --> 00:12:28,927
No, reorganízalo, quiero repetirlo.

234
00:12:28,929 --> 00:12:30,459
La muerte no es una carta negativa.

235
00:12:30,461 --> 00:12:31,560
¡¿Qué?! ¡Es la muerte!

236
00:12:31,562 --> 00:12:33,295
Esta carta representa la transición.

237
00:12:33,297 --> 00:12:34,497
Una entrada.

238
00:12:36,233 --> 00:12:38,634
- Sé que es frustrante.
- ¡Es una tortura!

239
00:12:38,636 --> 00:12:40,484
Dios y cuando encuentre a Wynonna,

240
00:12:40,486 --> 00:12:41,603
voy a torturarla.

241
00:12:41,605 --> 00:12:43,505
Sois muy monas.

242
00:12:43,507 --> 00:12:45,207
Podríamos habernos tirado del tren.

243
00:12:45,209 --> 00:12:47,076
Pudo haber salvado a las
Earp, tú pudiste salvar a Doc.

244
00:12:47,078 --> 00:12:48,299
De alguna manera,

245
00:12:48,301 --> 00:12:50,612
esa es la razón por la que
tiendo a quedarme en este tren.

246
00:12:50,614 --> 00:12:52,214
Ya, te disparó un poco.

247
00:12:52,216 --> 00:12:54,783
Sí. Pero entonces dibujé mi
propia carta de emperatriz.

248
00:12:54,785 --> 00:12:57,886
Y me di cuenta de que esta puta
realeza está por encima de las dudas.

249
00:12:57,888 --> 00:13:00,490
Las batallas, todas las
cosas que nos hicimos.

250
00:13:01,459 --> 00:13:03,559
Fuera de la habitación, quiero decir.

251
00:13:03,561 --> 00:13:05,894
¿Lo que nos hicimos en
la habitación? ¡Tía!

252
00:13:05,896 --> 00:13:07,664
Sí, guay.

253
00:13:10,735 --> 00:13:11,768
El tonto.

254
00:13:12,570 --> 00:13:13,669
Un viaje.

255
00:13:13,671 --> 00:13:14,737
¡Ya, no me jodas!

256
00:13:14,739 --> 00:13:15,905
No para ti.

257
00:13:20,344 --> 00:13:22,578
Ningún humano podría sobrevivir, pero...

258
00:13:22,580 --> 00:13:24,079
No, no, no,

259
00:13:24,081 --> 00:13:25,381
no ese tipo de viaje.

260
00:13:26,751 --> 00:13:29,218
¿Es como un tipo de científica?

261
00:13:29,220 --> 00:13:30,954
Nivel de autorización clasificado.

262
00:13:31,823 --> 00:13:33,455
Destinada en la instalación...

263
00:13:33,457 --> 00:13:35,224
DX-16.

264
00:13:35,226 --> 00:13:37,593
Eso está en la ciudad de Monument.

265
00:13:37,595 --> 00:13:40,130
Ese sitio está condenado, ni siquiera
construiría apartamentos ahí.

266
00:13:41,432 --> 00:13:42,465
Me superaban la oferta.

267
00:13:43,833 --> 00:13:44,933
¿Y Jeremy?

268
00:13:44,935 --> 00:13:46,735
¿Crees que pudo haber conocido a Valdez?

269
00:13:46,737 --> 00:13:48,137
Ambos llevan batas de
laboratorio de la Insignia Negra.

270
00:13:48,139 --> 00:13:50,105
Pudo ser él el que talló en la pared.

271
00:13:50,107 --> 00:13:51,940
¿No pudo utilizar un bolígrafo?

272
00:13:51,942 --> 00:13:53,343
Una pluma llena de cuchillos.

273
00:13:54,178 --> 00:13:55,978
Soy una cazadora de
demonios, no una Shakespeare.

274
00:13:55,980 --> 00:13:56,980
   

275
00:13:58,749 --> 00:14:00,049
Jardín.

276
00:14:01,852 --> 00:14:02,918
El jardín.

277
00:14:05,189 --> 00:14:06,900
Estamos cerca de la frontera
del Triángulo del Río Fantasma,

278
00:14:06,902 --> 00:14:07,923
tenemos que hacerlo ya.

279
00:14:07,925 --> 00:14:09,424
Sí, pero... no puedes.

280
00:14:09,426 --> 00:14:10,826
No puedo dejar que lo hagas.

281
00:14:10,828 --> 00:14:13,695
Esté donde esté Waverly,
no está a salvo.

282
00:14:13,697 --> 00:14:14,831
Tienes que llegar a ella.

283
00:14:15,966 --> 00:14:17,733
¿Cómo puedo agradecértelo?

284
00:14:17,735 --> 00:14:19,869
Piensa en llamar a tu
primera hija Katie.

285
00:14:21,272 --> 00:14:22,472
Ahora échate hacia atrás.

286
00:14:34,151 --> 00:14:35,485
¡Ve!

287
00:14:46,297 --> 00:14:47,530
¿Dónde está la otra?

288
00:14:52,837 --> 00:14:54,536
Posiblemente haya demonios.

289
00:14:54,538 --> 00:14:56,905
Y no tengo el arma que mata demonios,

290
00:14:56,907 --> 00:14:59,509
ni a mi equipo, ni una pista.

291
00:15:01,712 --> 00:15:04,346
Monument está a un par de horas.

292
00:15:04,348 --> 00:15:06,116
Pero si estás ahí y las
escaleras están aquí,

293
00:15:06,118 --> 00:15:07,683
¿qué pasa si reaparecen?

294
00:15:07,685 --> 00:15:09,519
¿Se nos vienen ideas ahora?

295
00:15:10,654 --> 00:15:11,920
Mira, esta otra instalación

296
00:15:11,922 --> 00:15:13,722
puede que tenga otra entrada al jardín.

297
00:15:13,724 --> 00:15:15,757
¿Decía realmente "jardín
signo de interrogación"?

298
00:15:15,759 --> 00:15:16,825
Escuchad, chicos,

299
00:15:16,827 --> 00:15:19,461
tengo la misma curiosidad
que vosotros, ¿vale?

300
00:15:19,463 --> 00:15:22,030
Pero ya he matado a
mucha gente, o maldito,

301
00:15:22,032 --> 00:15:24,533
- o arrancado sus caras.
- Simboliza.

302
00:15:24,535 --> 00:15:27,236
Nedley, no podrías ir ni
a una letrina ahora mismo,

303
00:15:27,238 --> 00:15:29,538
aunque ello significase
que te mees encima.

304
00:15:29,540 --> 00:15:31,740
Mercedes, te quiero,

305
00:15:31,742 --> 00:15:33,909
me encanta la tortilla,

306
00:15:33,911 --> 00:15:36,146
pero no estoy segura de
que intentases engordarnos

307
00:15:36,148 --> 00:15:37,612
en caso de que necesitases
comernos después.

308
00:15:37,614 --> 00:15:39,348
- ¿Sabes?
- Señoritas...

309
00:15:39,350 --> 00:15:41,884
¡Nedley! ¡Nedley! ¡Oye!

310
00:15:43,354 --> 00:15:45,387
Ya...

311
00:15:45,389 --> 00:15:47,756
supongo que esa lucha hasta las
escaleras me llevó un poco más

312
00:15:47,758 --> 00:15:49,124
de lo que pensaba.

313
00:15:49,126 --> 00:15:50,927
Y me he saltado mis clases de zumba.

314
00:15:52,396 --> 00:15:54,229
Respiraciones profundas.
Tómate un minuto.

315
00:15:54,231 --> 00:15:56,018
Voy a necesitar más de un minuto, chica.

316
00:15:56,020 --> 00:15:57,106
Pero tienes que irte.

317
00:15:57,108 --> 00:15:59,143
No te voy a dejar así.

318
00:16:00,871 --> 00:16:02,672
Mira...

319
00:16:03,641 --> 00:16:06,909
he sobrevivido una carrera
en el cuerpo de la ley,

320
00:16:06,911 --> 00:16:08,309
me divorcié de una tauro

321
00:16:08,311 --> 00:16:10,712
y una producción de The Full
Monty en un teatro comunitario

322
00:16:10,714 --> 00:16:12,814
que la prensa de Purgatory llamó...

323
00:16:12,816 --> 00:16:14,517
"Nadie ha pedido esto".

324
00:16:15,719 --> 00:16:17,552
Estaré bien.

325
00:16:17,554 --> 00:16:19,121
Estoy bien quedándome con él.

326
00:16:19,123 --> 00:16:20,890
Una vez fui una enfermera
putita en Halloween.

327
00:16:22,593 --> 00:16:23,626
¿Voy sola?

328
00:16:24,595 --> 00:16:25,828
Escúchame

329
00:16:27,031 --> 00:16:28,864
Wynonna Earp.

330
00:16:28,866 --> 00:16:31,301
Nadie jode a nuestra familia.

331
00:16:35,372 --> 00:16:36,906
Ve a por ellos.

332
00:16:43,948 --> 00:16:45,781
Cuidaos entre vosotros.

333
00:16:45,783 --> 00:16:48,750
Vale.

334
00:16:48,752 --> 00:16:50,585
Está bien, Randy.

335
00:16:50,587 --> 00:16:53,455
Vale, asaltemos la tienda.

336
00:16:53,457 --> 00:16:55,857
Cogeré más oxicodona, un poco de morfina

337
00:16:55,859 --> 00:16:57,793
y quizás algo para ti.

338
00:16:57,795 --> 00:16:59,795
- ¡Vale!
- Dios.

339
00:17:15,045 --> 00:17:16,479
Si esto es el Edén,

340
00:17:17,281 --> 00:17:19,315
no es como lo describieron.

341
00:17:33,330 --> 00:17:35,164
¿Dónde estás, Waverly Earp?

342
00:17:37,835 --> 00:17:39,302
¿Dónde estoy?

343
00:17:41,538 --> 00:17:43,573
¡Doc! ¡Doc, estoy aquí!

344
00:17:44,641 --> 00:17:46,075
¡¿Waverly?!

345
00:17:49,780 --> 00:17:51,514
¡Doc!

346
00:17:54,397 --> 00:17:55,997
¡Waverly!

347
00:17:58,334 --> 00:18:01,169
¡Rápido! ¡Está apretando!

348
00:18:01,171 --> 00:18:02,871
¡Rápido! ¡Doc, rápido!

349
00:18:05,442 --> 00:18:06,574
   

350
00:18:06,576 --> 00:18:08,109
¡Doc!

351
00:18:08,111 --> 00:18:09,511
¡Por favor!

352
00:18:17,954 --> 00:18:20,088
Pues claro que sería un pozo.

353
00:18:20,090 --> 00:18:21,956
Pero soy un arma.

354
00:18:21,958 --> 00:18:23,091
   

355
00:18:48,351 --> 00:18:49,785
Estás a salvo.

356
00:18:51,321 --> 00:18:52,354
Doc.

357
00:18:53,523 --> 00:18:54,822
Has venido.

358
00:18:54,824 --> 00:18:56,091
Claro.

359
00:18:57,327 --> 00:18:58,860
Gracias...

360
00:18:58,862 --> 00:19:00,863
Gracias por chupar...

361
00:19:01,831 --> 00:19:03,498
Lo intento, Waverly.

362
00:19:03,500 --> 00:19:05,701
El veneno de Bulshar de
la garganta de Wynonna.

363
00:19:06,836 --> 00:19:09,071
Que descanse en un tormento eterno.

364
00:19:22,252 --> 00:19:23,719
- ¡¿Estás de broma?!
- MONUMENT. 271 KILÓMETROS.

365
00:19:29,993 --> 00:19:31,393
Fue el arma.

366
00:19:34,197 --> 00:19:36,165
Sin el arma, sin ellos...

367
00:19:37,367 --> 00:19:38,667
no soy nada.

368
00:19:40,170 --> 00:19:41,603
Espera.

369
00:19:42,539 --> 00:19:44,239
No eres nada.

370
00:19:45,208 --> 00:19:46,909
No eres mucho.

371
00:19:48,378 --> 00:19:50,179
Pero no eres nada.

372
00:19:54,651 --> 00:19:56,515
Cállate, tarta de melocotón sexy.

373
00:19:56,517 --> 00:19:58,553
No me merezco ánimos.

374
00:19:58,555 --> 00:20:01,289
¿Quieres ánimos?

375
00:20:01,291 --> 00:20:04,426
¡Puede que ya me haya comido
un diente de león gigante!

376
00:20:06,629 --> 00:20:08,497
Lo siento, pequeña.

377
00:20:11,634 --> 00:20:13,068
Y Haught.

378
00:20:14,704 --> 00:20:16,605
Debe odiarme más que a nada.

379
00:20:18,641 --> 00:20:20,809
¡Wynonna Earp!

380
00:20:22,412 --> 00:20:25,246
Estoy segura de que esa no he sido yo.

381
00:20:25,248 --> 00:20:27,148
Nicole Haught,

382
00:20:27,150 --> 00:20:30,051
puta pelirroja maravillosa.

383
00:20:30,053 --> 00:20:31,686
¡Dame uno fuerte!

384
00:20:31,688 --> 00:20:33,020
   

385
00:20:33,022 --> 00:20:34,388
Creo que fue este

386
00:20:34,390 --> 00:20:36,123
el que nos llevó de vuelta
a los bosques de Purgatory.

387
00:20:36,125 --> 00:20:37,626
¿Qué? ¿No te acuerdas?

388
00:20:38,528 --> 00:20:41,229
Sí. Antes.

389
00:20:41,231 --> 00:20:42,263
Mierda.

390
00:20:42,265 --> 00:20:43,698
Pero no es igual...

391
00:20:43,700 --> 00:20:46,367
desde la última vez que estuve aquí.

392
00:20:46,369 --> 00:20:47,602
¿A dónde van todos?

393
00:20:52,208 --> 00:20:54,676
Fuera estaría bien.

394
00:21:08,291 --> 00:21:10,691
Sé que nunca terminaste de ver Friends,

395
00:21:10,693 --> 00:21:14,028
pero ¿podría ser esto más
Chernobyl ahora mismo?

396
00:21:20,103 --> 00:21:21,636
Me olvidaré de esto

397
00:21:21,638 --> 00:21:23,337
y tú puedes olvidarte
sobre la vez que te colé

398
00:21:23,339 --> 00:21:24,438
pastillas para dormir.

399
00:21:24,440 --> 00:21:25,673
¡Wynonna!

400
00:21:25,675 --> 00:21:27,308
¡Escucha, es una historia muy antigua!

401
00:21:27,310 --> 00:21:29,978
¡Fue ayer!

402
00:21:31,481 --> 00:21:33,414
- Ya.
- ¿Y si pudiese haber ayudado?

403
00:21:33,416 --> 00:21:34,649
Bueno, nunca lo sabremos,

404
00:21:34,651 --> 00:21:36,484
¡porque dejaste que me
desmayase en el suelo!

405
00:21:36,486 --> 00:21:38,085
No hubieras podido hacer nada.

406
00:21:38,087 --> 00:21:39,921
¡Acabo de saltar de un puto tren!

407
00:21:39,923 --> 00:21:41,689
Solo entraron porque son especiales,

408
00:21:41,691 --> 00:21:43,190
así que a menos que seas un...

409
00:21:43,192 --> 00:21:45,693
un ángel bisexual o una
pistolera no muerta...

410
00:21:45,695 --> 00:21:47,461
No. No tienes derecho a juzgar

411
00:21:47,463 --> 00:21:48,703
quién importa y quién no.

412
00:21:49,766 --> 00:21:50,766
Cierto.

413
00:21:51,634 --> 00:21:53,601
Solo soy una chica,

414
00:21:53,603 --> 00:21:55,336
enfrente de una poli,

415
00:21:55,338 --> 00:21:58,005
pidiéndole que la perdone por colarle

416
00:21:58,007 --> 00:21:59,741
un pelín de cerveza.

417
00:22:01,340 --> 00:22:02,340
Increíble.

418
00:22:03,579 --> 00:22:05,880
Nicole, tienes que venir conmigo.

419
00:22:05,882 --> 00:22:08,382
Ni siquiera sé a dónde vas.

420
00:22:08,384 --> 00:22:10,318
A encontrar a alguien
que se llama Valdez,

421
00:22:10,320 --> 00:22:12,553
en un punto de la Insignia
Negra, cerca de Monument.

422
00:22:12,555 --> 00:22:14,889
Vale, ¿y cómo nos ayuda
eso a encontrar a Waverly,

423
00:22:14,891 --> 00:22:16,824
la que desapareció en
unas escaleras por ahí?

424
00:22:16,826 --> 00:22:19,660
Porque creemos que lleva a
otro camino hacia el jardín.

425
00:22:19,662 --> 00:22:20,929
Otra puerta.

426
00:22:22,565 --> 00:22:23,898
Otra puerta.

427
00:22:23,900 --> 00:22:25,934
Sí. Una puerta trasera, si lo prefieres.

428
00:22:28,938 --> 00:22:30,539
Vale. Dos...

429
00:22:31,607 --> 00:22:33,040
¡mujeres poderosas

430
00:22:33,042 --> 00:22:35,309
en la puerta de la muerte!

431
00:22:35,311 --> 00:22:37,178
¡Somos nosotras!

432
00:22:37,180 --> 00:22:40,348
¿Ves? Un montón de cartas fantasiosas
al azar nunca nos mentirían.

433
00:22:40,350 --> 00:22:41,583
Vale.

434
00:22:42,485 --> 00:22:43,719
Una condición.

435
00:22:44,854 --> 00:22:47,054
Nada de bromas. Nada de mentira.

436
00:22:47,056 --> 00:22:48,422
Nada de ir por separado.

437
00:22:48,424 --> 00:22:50,125
Honestidad total.

438
00:22:51,260 --> 00:22:53,261
Eso son como tres condiciones y media.

439
00:22:54,163 --> 00:22:56,631
O lo tomas o lo dejas. Y conduzco yo.

440
00:22:58,267 --> 00:22:59,568
Vale, papá.

441
00:23:00,937 --> 00:23:02,436
Pero, sí, eres el papi de verdad.

442
00:23:02,438 --> 00:23:04,572
Vale, cállate la boca.

443
00:23:04,574 --> 00:23:06,694
Al menos tienes un arma mágica
con la que puedes ayudar.

444
00:23:08,211 --> 00:23:11,245
Sí. Tú, yo...

445
00:23:11,247 --> 00:23:13,148
y la Peacemaker.

446
00:23:14,283 --> 00:23:15,916
Así que...

447
00:23:15,918 --> 00:23:18,453
¡De viaje! ¿Quieres ser Thelma o Louise?

448
00:23:25,995 --> 00:23:27,628
Los tacos saben bien.

449
00:23:27,630 --> 00:23:28,829
¿Qué es esto?

450
00:23:28,831 --> 00:23:30,564
El trono de mi padre.

451
00:23:30,566 --> 00:23:33,267
El ángel que se convirtió en
piedra por proteger el jardín.

452
00:23:33,269 --> 00:23:35,603
¿Protegerlo de qué? Ya no hay Bulshar.

453
00:23:35,605 --> 00:23:36,937
Hay algo más.

454
00:23:36,939 --> 00:23:38,774
Sí, siempre lo hay.

455
00:23:42,111 --> 00:23:45,146
No, señora. Su trasero no debe sentarse

456
00:23:45,148 --> 00:23:46,480
en este asiento de piedra.

457
00:23:46,482 --> 00:23:49,084
Es mi patrimonio. Mi legado.

458
00:23:50,787 --> 00:23:53,287
No sé por qué he dicho eso, pero...

459
00:23:53,289 --> 00:23:54,955
quizás salgamos pitando.

460
00:23:58,628 --> 00:24:00,328
No estamos solos.

461
00:24:28,024 --> 00:24:31,726
No me avisaron así que no
tuve tiempo de limpiar.

462
00:24:32,495 --> 00:24:35,496
Pero estoy emocionado de que estés aquí.

463
00:24:35,498 --> 00:24:37,164
Y ambos estáis sanos,

464
00:24:37,166 --> 00:24:38,599
eso es genial.

465
00:24:38,601 --> 00:24:39,667
¿Genial para qué?

466
00:24:39,669 --> 00:24:42,603
Por ti. Por ello.

467
00:24:42,605 --> 00:24:44,105
Por toda la raza humana.

468
00:24:45,341 --> 00:24:47,341
Madre mía, ¿eres de la Insignia Negra?

469
00:24:47,343 --> 00:24:48,410
¿Lo era?

470
00:24:49,479 --> 00:24:50,479
¿Lo eres?

471
00:24:51,814 --> 00:24:53,380
Bueno...

472
00:24:53,382 --> 00:24:54,782
No hay tiempo para orientarnos,

473
00:24:54,784 --> 00:24:56,016
pero así van a ir las cosas.

474
00:24:56,018 --> 00:24:58,986
La mejor manera de aprender
es meterte en ello a fondo.

475
00:24:58,988 --> 00:25:00,621
Tuve que hacerlo.

476
00:25:00,623 --> 00:25:02,189
¿Qué es este sitio?

477
00:25:02,191 --> 00:25:03,391
Primera regla...

478
00:25:04,660 --> 00:25:06,227
mantenla alimentada.

479
00:25:06,229 --> 00:25:08,396
La sangre tiene que estar fresca.

480
00:25:09,232 --> 00:25:11,198
Humana.

481
00:25:11,200 --> 00:25:13,101
Toma.

482
00:25:19,008 --> 00:25:22,243
Sea lo que sea esto,
no es tarea nuestra.

483
00:25:22,245 --> 00:25:25,045
Por favor. Tenemos que volver a casa.

484
00:25:25,047 --> 00:25:27,248
¡Dinos cómo podemos irnos!

485
00:25:31,387 --> 00:25:32,887
Me temo que...

486
00:25:32,889 --> 00:25:35,956
solo hay una manera de
salir de esta prisión.

487
00:25:35,958 --> 00:25:37,592
¡No, tío raro, no!

488
00:25:41,812 --> 00:25:43,388
¿Estás loco?

489
00:25:43,390 --> 00:25:44,856
¿Qué otra opción tenemos?

490
00:25:44,858 --> 00:25:46,891
¡Este hombre se acaba
de decapitar a sí mismo!

491
00:25:46,893 --> 00:25:47,992
¡Voy a potar!

492
00:25:47,994 --> 00:25:49,327
No hasta que lo intentemos.

493
00:25:49,329 --> 00:25:51,863
¡Utilizaste tus agallas de
ángel para revivir a Julian!

494
00:25:51,865 --> 00:25:53,365
¡Doc, no tiene cabeza!

495
00:25:54,200 --> 00:25:56,567
¡La cabeza está justo aquí!

496
00:25:56,569 --> 00:25:57,802
Mira...

497
00:25:57,804 --> 00:25:59,504
tenemos que hablar más con este hombre.

498
00:25:59,506 --> 00:26:00,672
¡Necesitamos respuestas!

499
00:26:00,674 --> 00:26:02,707
Vale, vale.

500
00:26:02,709 --> 00:26:03,709
Lo estoy intentando.

501
00:26:04,878 --> 00:26:05,878
   

502
00:26:06,980 --> 00:26:09,047
Seas quien seas... ¡vive!

503
00:26:09,049 --> 00:26:12,183
¡No funciona! ¡No funciona!

504
00:26:12,185 --> 00:26:13,451
¡Mierda!

505
00:26:21,127 --> 00:26:23,128
Sea lo que sea este sitio,

506
00:26:25,532 --> 00:26:27,565
está enfadado.

507
00:26:27,567 --> 00:26:30,302
Doc, tiene cientos de cicatrices.

508
00:26:38,278 --> 00:26:40,279
¿Qué? Vale...

509
00:26:41,314 --> 00:26:42,715
Dijo...

510
00:26:44,284 --> 00:26:45,818
que necesita sangre.

511
00:26:47,754 --> 00:26:49,354
¡Pero sangre humana!

512
00:26:49,356 --> 00:26:52,557
¡No sangre de mitad ángel o vampiro!

513
00:26:52,559 --> 00:26:54,625
¡Mierda!

514
00:26:54,627 --> 00:26:56,462
Cuando la vida te da limones...

515
00:26:57,230 --> 00:26:58,797
haces limonada.

516
00:27:02,807 --> 00:27:07,307
BIENVENIDOS A LA CIUDAD DE
MONUMENT. POBLACIÓN 312.

517
00:27:10,977 --> 00:27:13,293
Este sitio parece Fyre Festival 2.

518
00:27:13,295 --> 00:27:17,115
- ¿Qué ha pasado? - El típico
grupito de la Insignia Negra.

519
00:27:17,117 --> 00:27:19,517
Enfréntate a lo sobrenatural,
prepara el culo,

520
00:27:19,519 --> 00:27:22,620
llama a un mini Maldito para
que se cargue las pruebas.

521
00:27:22,622 --> 00:27:24,723
¿Dónde creemos que está Valdez?

522
00:27:25,625 --> 00:27:27,125
Está muerta.

523
00:27:27,127 --> 00:27:30,294
¡¿Qué?! ¡Tía! ¡Prometiste ser sincera!

524
00:27:30,296 --> 00:27:32,497
Solo después de decirlo.

525
00:27:32,499 --> 00:27:34,165
No prometí volver

526
00:27:34,167 --> 00:27:35,800
y rectificar otra
mierda que he entregado.

527
00:27:35,802 --> 00:27:37,468
¡Venga, vamos, Haught, pégale!

528
00:27:37,470 --> 00:27:40,139
¿A tu cara otra vez? No me tientes.

529
00:27:44,110 --> 00:27:45,111
¡Venga!

530
00:27:45,113 --> 00:27:47,847
¡Me acabo de comer una bolsa
entera de patatas con queso azul!

531
00:27:51,985 --> 00:27:53,951
Qué bonito ver que os lleváis bien.

532
00:27:53,953 --> 00:27:55,486
Sin cabeza,

533
00:27:55,488 --> 00:27:57,222
técnicamente es un 61.

534
00:27:58,207 --> 00:28:00,409
Lo mejor es utilizarlo
mientras sigue fresco.

535
00:28:01,327 --> 00:28:03,594
Odiaría ver toda esta
comida en perfecto estado

536
00:28:03,596 --> 00:28:04,662
estropearse.

537
00:28:04,664 --> 00:28:07,298
¿Comida? Doc, lo estás haciendo genial,

538
00:28:07,300 --> 00:28:09,902
pero quizás debería coger esto.

539
00:28:13,339 --> 00:28:15,206
Nos dio más tiempo.

540
00:28:15,208 --> 00:28:17,375
No sé muy bien como, pero

541
00:28:17,377 --> 00:28:19,243
al menos podemos darle un
respiro a este pobre tío.

542
00:28:20,547 --> 00:28:21,613
¿Doc?

543
00:28:22,682 --> 00:28:24,183
Maldita sea.

544
00:28:29,522 --> 00:28:31,923
Apuesto a que era
divertido trabajar aquí.

545
00:28:31,925 --> 00:28:34,693
La Insignia Negra no era
conocida por su feng shui.

546
00:28:36,763 --> 00:28:38,396
Espera, espera.

547
00:28:38,398 --> 00:28:40,432
Deja que utilice la cabeza de pensar.

548
00:28:42,035 --> 00:28:44,368
¿Ese es el anillo de Julian? ¿Cómo...?

549
00:28:44,370 --> 00:28:47,005
En casa. Donde lo dejaste.

550
00:28:47,772 --> 00:28:49,373
Srta. No más secretos,

551
00:28:49,375 --> 00:28:52,477
¿qué no me estás contando?

552
00:28:52,479 --> 00:28:53,912
Waverly me propuso matrimonio.

553
00:28:54,814 --> 00:28:56,323
¿Y?

554
00:28:56,325 --> 00:29:00,485
Y creo que los romanos lo
llamaron Wynonnus Interruptus.

555
00:29:00,487 --> 00:29:01,919
Es más efectivo que la pastilla

556
00:29:01,921 --> 00:29:03,221
y más barato.

557
00:29:03,223 --> 00:29:05,223
Así no funcionan las cosas
de lesbianas, Wynonna.

558
00:29:05,225 --> 00:29:06,959
¿Y? ¿Es un sí?

559
00:29:08,361 --> 00:29:10,362
Como si te lo fuese a
contar a ti primera.

560
00:29:15,683 --> 00:29:17,935
Disparo de francotirador. ¡Oye!

561
00:29:17,937 --> 00:29:20,137
Guarda las balas. No sabemos
de dónde vienen los disparos.

562
00:29:20,139 --> 00:29:22,306
- Disculpa.
- ¿Sí?

563
00:29:22,308 --> 00:29:23,475
Esa no es la Peacemaker.

564
00:29:25,445 --> 00:29:27,311
Es... una historia graciosa.

565
00:29:27,313 --> 00:29:30,047
¡¿También me mentiste
en lo de no mentirme?!

566
00:29:30,049 --> 00:29:31,916
¿Podemos centrarnos en el cabrón

567
00:29:31,918 --> 00:29:33,918
que acaba de asesinar a mi whiskey?

568
00:29:33,920 --> 00:29:35,286
Vale, claro.

569
00:29:35,288 --> 00:29:37,255
La pistolera de Doc.

570
00:29:37,257 --> 00:29:39,390
Vas a ayudar a papi a encontrarlo.

571
00:29:39,392 --> 00:29:41,460
Eso ha sentado muy bien.

572
00:29:47,100 --> 00:29:48,166
¿Estás bien?

573
00:29:50,970 --> 00:29:52,905
Me he recompuesto.

574
00:29:55,074 --> 00:29:58,709
Estaba seguro que el
norte estaba por ahí,

575
00:29:58,711 --> 00:30:01,445
pero el sol venía de por allá,

576
00:30:01,447 --> 00:30:03,248
así que no puede ser.

577
00:30:06,252 --> 00:30:07,653
Has hecho una hoguera.

578
00:30:09,055 --> 00:30:11,990
¿Sí? ¿O ya estaba aquí?

579
00:30:13,660 --> 00:30:15,427
¿Cuánto tiempo llevamos aquí?

580
00:30:16,262 --> 00:30:18,396
Tenemos que encontrar una salida.

581
00:30:18,398 --> 00:30:19,531
Pronto.

582
00:30:20,967 --> 00:30:22,701
Lo que necesitamos es descansar.

583
00:30:24,137 --> 00:30:25,370
Si no te importa,

584
00:30:26,272 --> 00:30:28,373
me gustaría hablar un poco más.

585
00:30:30,176 --> 00:30:32,644
Necesito expiarme de
mi historia reciente.

586
00:30:33,980 --> 00:30:36,214
Todos nos hemos hecho cosas
malas los unos a los otros.

587
00:30:37,650 --> 00:30:39,518
Parece que tú no.

588
00:30:40,687 --> 00:30:42,387
Te estás olvidando.

589
00:30:43,823 --> 00:30:44,823
O algo así.

590
00:30:47,193 --> 00:30:49,394
Lo importante es que has venido

591
00:30:50,697 --> 00:30:53,031
y que los dos volveremos con ellos.

592
00:30:54,000 --> 00:30:56,367
Sí. Tienes razón.

593
00:30:56,369 --> 00:30:59,905
Ningún Earp ni Haught
dejarán piedra sin remover.

594
00:31:01,307 --> 00:31:03,803
Es Nicole, ¿verdad?

595
00:31:03,805 --> 00:31:04,805
¿Y Wynonna?

596
00:31:08,514 --> 00:31:10,315
Wynonna Earp.

597
00:31:14,287 --> 00:31:15,287
Sí.

598
00:31:16,356 --> 00:31:17,823
Sí, es Nicole.

599
00:31:19,192 --> 00:31:21,892
Es la sheriff...

600
00:31:21,894 --> 00:31:24,596
pelirroja, ojos marrones...

601
00:31:25,365 --> 00:31:26,398
Stetson.

602
00:31:27,367 --> 00:31:29,033
Nicole Haught.

603
00:31:29,035 --> 00:31:32,137
Nicole Haught, la
pelirroja, ojos marrones...

604
00:31:33,573 --> 00:31:36,607
No me puedo creer que no me
contases lo de la Peacemaker.

605
00:31:36,609 --> 00:31:38,442
¿Estarías aquí si lo hubiese hecho?

606
00:31:38,444 --> 00:31:40,611
Cállate, tenemos que concentrarnos.

607
00:31:42,115 --> 00:31:45,083
Flota como un mariposón,
baila como un trío...

608
00:31:46,552 --> 00:31:48,719
Ojos abiertos, sujetador
puesto, no puedo perder.

609
00:31:48,721 --> 00:31:50,721
Vete en zigzag.

610
00:31:50,723 --> 00:31:51,723
Estarás bien.

611
00:31:56,729 --> 00:31:58,162
¡Ven a por mí, tío!

612
00:32:01,334 --> 00:32:04,869
¿Eso es lo mejor que
tienes? ¡Venga, tío!

613
00:32:04,871 --> 00:32:06,704
Te tengo donde quiero.

614
00:32:10,109 --> 00:32:11,609
Vale, eso ha estado cerca.

615
00:32:11,611 --> 00:32:12,978
¡Haught! ¡Cuando quieras!

616
00:32:13,746 --> 00:32:16,347
¡El zigzag no hace nada!

617
00:32:17,550 --> 00:32:18,917
¡Rápido, rápido!

618
00:32:19,919 --> 00:32:21,253
Detrás de ti.

619
00:32:24,424 --> 00:32:26,090
Siempre miran.

620
00:32:26,092 --> 00:32:28,092
Te ha llevado tu tiempo.

621
00:32:28,094 --> 00:32:29,460
Sigues viva.

622
00:32:29,462 --> 00:32:31,495
La próxima vez que alguien
tenga que jugarse la vida,

623
00:32:31,497 --> 00:32:33,764
- ¡te toca!
- ¡Sí, claro, sin problema!

624
00:32:33,766 --> 00:32:35,566
¡Siempre y cuando no
vuelva a ser drogada

625
00:32:35,568 --> 00:32:36,668
por mi mejor amiga!

626
00:32:38,304 --> 00:32:39,544
Nunca he tenido una mejor amiga.

627
00:32:41,074 --> 00:32:42,674
Ya, ya, ya.

628
00:32:44,477 --> 00:32:46,477
Dios, eres tan...

629
00:32:46,479 --> 00:32:47,612
Earp.

630
00:32:54,954 --> 00:32:56,088
   

631
00:32:56,889 --> 00:32:58,789
Felicidades, Haught.

632
00:32:58,791 --> 00:33:01,259
Has noqueado a un miembro del
elenco de Pequeñas Mujeres.

633
00:33:05,932 --> 00:33:07,466
Valdez.

634
00:33:10,603 --> 00:33:12,585
Espera a que Waves se entere de
que has tumbado a un preescolar.

635
00:33:12,587 --> 00:33:14,653
Que intentaba dispararte.

636
00:33:14,655 --> 00:33:16,422
Y te haces llamar feminista.

637
00:33:16,424 --> 00:33:18,591
Oye, ¿sabes qué hacer con esto?

638
00:33:18,593 --> 00:33:22,094
Esta chica obviamente conoce
a la Dra. Gloria Valdez.

639
00:33:22,096 --> 00:33:23,762
Y dijiste que había sido
asesinada en servicio...

640
00:33:23,764 --> 00:33:25,065
   

641
00:33:28,803 --> 00:33:30,069
Esto es abuso infantil.

642
00:33:30,071 --> 00:33:31,571
No si tienes más de 16.

643
00:33:32,707 --> 00:33:34,907
Espero que te sientas
increíbles después de pegarme.

644
00:33:34,909 --> 00:33:36,942
- Nos disparaste.
- Estáis allanando.

645
00:33:36,944 --> 00:33:38,577
No sabíamos que nadie vivía aquí.

646
00:33:38,579 --> 00:33:40,647
¡Ahora lo sabéis! De nada.

647
00:33:40,649 --> 00:33:41,882
Vale.

648
00:33:41,884 --> 00:33:43,918
Necesitamos tu ayuda para llegar a
un laboratorio secreto del gobierno

649
00:33:43,920 --> 00:33:46,621
que está por algún lado de
tu bonito y acogedor hogar.

650
00:33:46,623 --> 00:33:48,323
¿Queréis información?

651
00:33:48,325 --> 00:33:49,725
Os va a costar.

652
00:33:52,929 --> 00:33:54,763
¿Dinero?

653
00:33:54,765 --> 00:33:56,297
¿Qué se supone que haré con eso?

654
00:33:56,299 --> 00:33:58,590
Mirad a vuestro alrededor,
ketchup y mostaza.

655
00:33:58,592 --> 00:34:00,627
Mi tienda es un basurero.

656
00:34:04,608 --> 00:34:05,740
   

657
00:34:05,742 --> 00:34:07,441
¿Eso está hecho con aceite
de palma obtenido éticamente?

658
00:34:07,443 --> 00:34:09,444
Cómetelo. Está claro
que te mueres de hambre.

659
00:34:09,446 --> 00:34:11,079
Aún tengo un código.

660
00:34:11,081 --> 00:34:14,916
El código más te vale que sea el del
laboratorio de la Dra. Gloria Valdez.

661
00:34:14,918 --> 00:34:15,918
No sé nada de ella.

662
00:34:17,254 --> 00:34:18,987
Eso es mío.

663
00:34:18,989 --> 00:34:20,156
Habla, pues.

664
00:34:21,858 --> 00:34:23,191
Oye.

665
00:34:23,193 --> 00:34:24,626
Killie Bobby Brown.

666
00:34:24,628 --> 00:34:29,264
Creemos que la Dra. Gloria Valdez
puede ayudarnos a salvar a mi familia.

667
00:34:29,266 --> 00:34:30,832
Lo dudo mucho,

668
00:34:30,834 --> 00:34:32,601
puesto que se fue por su cuenta.

669
00:34:34,621 --> 00:34:36,155
Gloria Valdez es tu madre.

670
00:34:37,874 --> 00:34:39,541
Lo siento.

671
00:34:39,543 --> 00:34:41,709
¿Por qué? No me conocéis.

672
00:34:41,711 --> 00:34:44,079
Sé lo que se siente cuando
tus padres te dejan.

673
00:34:44,081 --> 00:34:46,316
Pero has dicho que estás aquí para
ayudar a proteger a tu familia.

674
00:34:46,318 --> 00:34:48,316
No a mis padres. A mi hermana.

675
00:34:48,318 --> 00:34:51,019
Haría literalmente lo que fuese...

676
00:34:51,021 --> 00:34:52,388
para mantenerla a salvo.

677
00:34:53,190 --> 00:34:56,691
Escucha, ayúdanos a encontrar
a la Dra. Gloria Valdez...

678
00:34:56,693 --> 00:34:58,359
Wynonna...

679
00:34:58,361 --> 00:35:00,728
Vale. Sé dónde está el laboratorio.

680
00:35:00,730 --> 00:35:02,797
- Puedo colaros.
- Chica lista.

681
00:35:02,799 --> 00:35:04,466
En realidad, me llamo Rachel.

682
00:35:04,468 --> 00:35:05,568
Vale.

683
00:35:06,570 --> 00:35:08,403
Vale, pero, cuidado,

684
00:35:08,405 --> 00:35:11,005
seguidme de cerca y cerrad la boca.

685
00:35:11,007 --> 00:35:12,140
Vale.

686
00:35:12,142 --> 00:35:13,708
Esto hubiese sido mucho más fácil

687
00:35:13,710 --> 00:35:15,942
si los archivos de Dolls
tuviesen un mapa del edificio.

688
00:35:15,944 --> 00:35:17,277
Sí, se llama un plano.

689
00:35:17,279 --> 00:35:20,548
Espera... ¿Xavier Dolls?

690
00:35:20,550 --> 00:35:21,717
¿Lo conoces?

691
00:35:50,580 --> 00:35:52,080
Joder.

692
00:35:52,082 --> 00:35:53,581
Está seco.

693
00:35:53,583 --> 00:35:55,851
Y yo nunca he sido más vegana.

694
00:36:01,892 --> 00:36:03,626
Vale, ahí va.

695
00:36:12,135 --> 00:36:13,968
¡Es sangre de ángel, joder!

696
00:36:13,970 --> 00:36:16,538
¡Venga máquina estúpida, esto es puro!

697
00:36:27,784 --> 00:36:29,884
Waverly.

698
00:36:29,886 --> 00:36:30,886
¿Hola?

699
00:36:43,600 --> 00:36:45,166
Hubo un gran accidente en el laboratorio

700
00:36:45,168 --> 00:36:47,403
y la Insignia Negra lo gaseó
entero para contenerlo.

701
00:36:48,171 --> 00:36:49,971
Dolls fue el que hizo que me marchase.

702
00:36:49,973 --> 00:36:51,340
Incluso sin mi madre.

703
00:36:52,108 --> 00:36:54,442
Posiblemente fuese lo
correcto, a mí me salvó.

704
00:36:54,444 --> 00:36:55,543
A mí también.

705
00:36:55,545 --> 00:36:56,711
Y a mí.

706
00:36:56,713 --> 00:36:58,446
Fue un soldado increíble.

707
00:36:58,448 --> 00:36:59,481
¿Fue?

708
00:37:00,317 --> 00:37:03,887
Tío, la vida a veces es una cabrona.

709
00:37:03,889 --> 00:37:05,289
¿Nos la podemos quedar, papi?

710
00:37:06,323 --> 00:37:08,022
Rachel, ¿qué clase de gas?

711
00:37:08,024 --> 00:37:10,358
Todo lo que dijo Dolls
es que era peligroso

712
00:37:10,360 --> 00:37:12,061
y no hizo lo que la Insignia
Negra pensaba que haría.

713
00:37:15,365 --> 00:37:17,332
Vamos a dejar de hablar

714
00:37:17,334 --> 00:37:18,533
y permaneced cerca.

715
00:37:18,535 --> 00:37:21,002
Hagas lo que hagas,
no pises las rejillas.

716
00:37:21,004 --> 00:37:22,803
¿Por qué? ¿Qué pasa si pisas...?

717
00:37:22,805 --> 00:37:25,940
Lo digo en serio. Cállate.

718
00:37:25,942 --> 00:37:27,209
Oye, tía, lo pillamos.

719
00:37:29,279 --> 00:37:31,547
¿Por qué tenemos que estar
calladas si todos están muertos?

720
00:37:52,637 --> 00:37:57,637
ESCOGE UNO.
ESCOGE SABIAMENTE.

721
00:38:18,495 --> 00:38:20,395
Sea lo que sea en lo
que trabajaba mi madre,

722
00:38:20,397 --> 00:38:22,497
el laboratorio está por aquí.

723
00:38:22,499 --> 00:38:24,032
¿Nunca has entrado?

724
00:38:24,034 --> 00:38:26,934
Nunca. La gran puerta
de cristal está cerrada.

725
00:38:26,936 --> 00:38:28,570
¿Cómo de cerrado puede estar un cristal?

726
00:38:29,539 --> 00:38:32,240
Estos tíos no encontraron un buen
equilibrio entre el trabajo y la vida.

727
00:38:32,242 --> 00:38:34,942
La Insignia Negra gaseó
a sus propios empleados.

728
00:38:34,944 --> 00:38:36,277
Pero...

729
00:38:36,279 --> 00:38:37,849
no a todos, ¿verdad?

730
00:38:37,851 --> 00:38:39,539
Por lo que puedo ver,

731
00:38:39,541 --> 00:38:41,709
mi madre no es ninguno de estos cuerpos.

732
00:38:41,711 --> 00:38:42,911
Volviste por ella.

733
00:38:45,422 --> 00:38:48,089
Rachel, eso es muy valiente.

734
00:38:48,091 --> 00:38:49,624
¿Ahora qué?

735
00:38:49,626 --> 00:38:52,093
¿Cómo entramos al laboratorio?
Está en el sótano.

736
00:38:52,095 --> 00:38:53,294
¿Sótano?

737
00:38:53,296 --> 00:38:55,098
Supongo que con algunas cuerdas y

738
00:38:55,100 --> 00:38:58,135
algunas poleas improvisadas,
puedo bajar a Wynonna primero.

739
00:39:00,470 --> 00:39:02,638
Oye, ¿ese tío no te tiene mala pinta?

740
00:39:03,840 --> 00:39:05,372
¡Explosión en casa!

741
00:39:05,374 --> 00:39:06,741
- Wynonna, ¿qué estás...?
- ¡Agachaos!

742
00:39:06,743 --> 00:39:08,344
- ¿Agachaos?
- ¡Agachaos!

743
00:39:09,479 --> 00:39:11,246
¡No! ¡Se despertarán!

744
00:39:14,917 --> 00:39:15,983
¿Se desconcentrarán?

745
00:39:21,224 --> 00:39:25,393
¡Es hora de jugar, perras!
Encontremos una boca del...

746
00:39:26,429 --> 00:39:28,563
Por eso te dije que te callaras.

747
00:39:28,565 --> 00:39:30,132
¡Calla y corre!

748
00:39:39,095 --> 00:39:40,496
¡¿Por qué no nos dijiste que

749
00:39:40,498 --> 00:39:42,035
había zombies mutantes científiciso?!

750
00:39:42,037 --> 00:39:44,161
¡Zombies científicos

751
00:39:44,163 --> 00:39:45,763
mutantes explotados! ¡Meteos aquí!

752
00:39:47,366 --> 00:39:49,266
Creía que te irías.

753
00:39:49,268 --> 00:39:50,934
No soy estúpida.

754
00:39:50,936 --> 00:39:52,703
Quizás mi madre está bien, quizás no.

755
00:39:52,705 --> 00:39:54,538
Pero tenemos que averiguarlo.

756
00:39:54,540 --> 00:39:56,373
Y no puedo llegar a ella yo sola.

757
00:39:56,375 --> 00:39:57,909
¡Vamos!

758
00:40:27,940 --> 00:40:30,874
¡Nicole! ¡¿Dónde estás?!

759
00:40:30,876 --> 00:40:32,709
   

760
00:40:34,747 --> 00:40:35,913
¿Wynonna?

761
00:40:51,263 --> 00:40:52,296
¡Nicole!

762
00:40:53,165 --> 00:40:54,231
¡Rachel!

763
00:40:54,233 --> 00:40:56,033
¿Chicas? ¡¿Hola?!

764
00:40:56,802 --> 00:40:58,669
¡¿Chicas?!

765
00:40:59,638 --> 00:41:01,171
   

766
00:41:01,173 --> 00:41:02,973
¡Chico malo!

767
00:41:02,975 --> 00:41:04,174
   

768
00:41:04,176 --> 00:41:05,843
¡Wynonna Manos Tijeras!

769
00:41:10,082 --> 00:41:11,314
¡¿Nicole?!

770
00:41:11,316 --> 00:41:12,849
Estoy de camino, ¡¿dónde estás?!

771
00:41:15,788 --> 00:41:17,254
¡¿Nicole?!

772
00:41:19,291 --> 00:41:20,591
¡Rachel!

773
00:41:29,067 --> 00:41:31,134
¡Wynonna!

774
00:41:31,136 --> 00:41:32,936
- Mierda.
- Has pisado una rejilla.

775
00:41:32,938 --> 00:41:35,739
¿Por qué me comí todas esas patatas?

776
00:41:35,741 --> 00:41:37,542
Nicole, encuentra el portal.

777
00:41:38,510 --> 00:41:39,943
Salva a Waverly.

778
00:41:39,945 --> 00:41:40,945
A la mierda.

779
00:41:41,806 --> 00:41:44,141
- Como dijiste, soy la mejor.
- ¡No!

780
00:41:48,020 --> 00:41:50,087
¡Si te mueres, te mato!

781
00:41:52,958 --> 00:41:54,192
¡Nicole!

782
00:42:11,844 --> 00:42:14,178
Waverly, maldita tonta.

783
00:42:15,714 --> 00:42:17,582
¿Qué ha hecho?

784
00:42:18,617 --> 00:42:19,684
¿Hola?

785
00:42:21,220 --> 00:42:22,887
¿Hay alguien? ¡¿Hola?!

786
00:42:29,895 --> 00:42:31,562
Hola.

787
00:42:33,065 --> 00:42:34,365
Bueno, sheriff Haught.

788
00:42:36,401 --> 00:42:37,935
Al menos llevas una sonrisa.

789
00:43:09,987 --> 00:43:13,087
www.subtitulamos.tv

