1
00:00:20,524 --> 00:00:22,091
Anteriormente en Doom Patrol...

2
00:00:22,126 --> 00:00:23,459
Siempre está el cuadro de abajo.

3
00:00:23,460 --> 00:00:24,994
Con esos dos idiotas ocupándolo,

4
00:00:24,995 --> 00:00:27,230
bien podías haberte limpiado
la polla con la Mona Lisa.

5
00:00:27,231 --> 00:00:28,363
Tengo tus planos.

6
00:00:28,364 --> 00:00:29,431
¿Ahí dice Laboratorios STAR?

7
00:00:29,434 --> 00:00:31,149
Y "Caulder Robotics".

8
00:00:31,174 --> 00:00:32,733
¿Qué papel interpretas?

9
00:00:32,734 --> 00:00:33,570
El de la Mujer Mole.

10
00:00:33,571 --> 00:00:35,039
Su resentimiento hacia su madre

11
00:00:35,072 --> 00:00:36,405
es lo único que evita

12
00:00:36,408 --> 00:00:38,173
que haga lo que siempre
estuvo destinada a hacer.

13
00:00:38,176 --> 00:00:40,000
Y yo me llamo Moscú.

14
00:00:40,011 --> 00:00:41,611
¿Tienes un Espíritu Negativo?

15
00:00:41,612 --> 00:00:43,454
Si alguna vez necesitas una
nueva perspectiva de la Tierra,

16
00:00:43,479 --> 00:00:45,015
te recomiendo
encarecidamente el espacio.

17
00:00:45,017 --> 00:00:45,963
¿Quién es Miranda?

18
00:00:45,988 --> 00:00:47,791
Era una primaria. Como Jane.

19
00:00:49,152 --> 00:00:50,088
¡Baby Doll!

20
00:00:50,113 --> 00:00:52,384
Una procesión funeraria
parece apropiada.

21
00:00:52,409 --> 00:00:54,985
Pero no hay pruebas de que
podamos ser asesinadas.

22
00:00:55,010 --> 00:00:58,029
A no ser que hagamos lo que hizo
Miranda y nos arrojemos al Pozo.

23
00:00:58,060 --> 00:01:00,164
- Miranda.
- La única e inimitable.

24
00:01:00,198 --> 00:01:02,360
Si renuncias amablemente
al puesto de primaria...

25
00:01:02,385 --> 00:01:04,291
te enseñaré lo que quiere la chica.

26
00:01:06,471 --> 00:01:08,572
Lo siento. Me voy.

27
00:01:08,605 --> 00:01:11,108
Podría liberar un ser tan poderoso

28
00:01:11,141 --> 00:01:13,698
que podría partir la
Tierra por la mitad.

29
00:01:14,311 --> 00:01:15,852
La niña no está mal.

30
00:01:15,877 --> 00:01:18,073
- Vámonos a casa.
- Pero no nos vamos a casa.

31
00:02:26,764 --> 00:02:29,862
www.subtitulamos.tv

32
00:02:47,831 --> 00:02:49,987
EN ALGÚN LUGAR DE SUIZA

33
00:02:57,782 --> 00:03:01,546
Está llamando a la
galardonada Galería Eismann.

34
00:03:01,548 --> 00:03:06,265
Estará cerrada debido a una
grave e inesperada plaga

35
00:03:06,267 --> 00:03:10,449
desde el día 13 hasta próximo aviso.

36
00:03:18,231 --> 00:03:19,252
Gracias.

37
00:03:21,234 --> 00:03:29,234
"MI LADO" UNA HISTORIA REAL
UNA AUTOBIOGRAFÍA ESCRITA POR DENISE

38
00:03:40,469 --> 00:03:44,469
Voy a matar a ese hijo de puta.

39
00:03:45,480 --> 00:03:47,467
Mis abejas.

40
00:03:48,558 --> 00:03:49,566
Mis abejas.

41
00:03:52,551 --> 00:03:54,563
Mis abejas.

42
00:03:57,561 --> 00:03:58,563
¿Mis abejas?

43
00:04:04,574 --> 00:04:06,559
¡Rita!

44
00:04:06,561 --> 00:04:08,561
Gracias a Dios que estás en casa.

45
00:04:08,563 --> 00:04:09,660
Mickey.

46
00:04:09,662 --> 00:04:11,558
Pareces alterada, ¿qué ocurre?

47
00:04:11,560 --> 00:04:12,964
Te lo diré lisa y llanamente:

48
00:04:12,966 --> 00:04:15,552
Isabel fue atropellada
por un tractor remolque.

49
00:04:15,554 --> 00:04:18,325
- Es horrible...
- Iba a cancelar el espectáculo,

50
00:04:18,327 --> 00:04:20,546
pero tendría que comerme
la fianza del teatro y...

51
00:04:20,548 --> 00:04:22,019
¿Qué dices?

52
00:04:22,021 --> 00:04:24,566
¿Puedes interpretar el
papel de la Mujer Mole?

53
00:04:24,568 --> 00:04:27,897
Mickey, un reparto es un equipo.

54
00:04:27,899 --> 00:04:30,508
Cuando uno de los
nuestros falla, los otros

55
00:04:30,510 --> 00:04:32,522
- deben encargarse...
- Es una pregunta de sí o no, muñeca.

56
00:04:32,524 --> 00:04:37,028
¡Sí! Sería un honor
por el bien del equipo.

57
00:04:37,030 --> 00:04:38,032
Gracias, chica.

58
00:04:39,666 --> 00:04:41,662
De nada.

59
00:04:42,517 --> 00:04:43,525
Madre.

60
00:04:44,528 --> 00:04:46,511
¿Qué estás haciendo aquí?

61
00:04:46,513 --> 00:04:47,955
Salvando tu carrera.

62
00:04:47,957 --> 00:04:49,206
¿Qué si no?

63
00:04:49,208 --> 00:04:50,719
¿Cómo dices?

64
00:04:50,721 --> 00:04:52,520
¿Cómo dices?

65
00:04:52,522 --> 00:04:53,857
No te atrevas

66
00:04:53,859 --> 00:04:55,854
a hablarme con esos aires,

67
00:04:55,856 --> 00:04:57,515
Gertrude Cramp.

68
00:04:57,517 --> 00:04:58,527
Espero que sepas que no

69
00:04:58,529 --> 00:05:01,523
eras la primera elección de Mickey para
reemplazar a aquella pequeña arpía.

70
00:05:02,517 --> 00:05:04,516
Pero le he hecho cambiar de opinión.

71
00:05:07,208 --> 00:05:08,825
¿Cambiar de opinión, cómo?

72
00:05:08,827 --> 00:05:11,512
Creo que ambos sabemos
la respuesta a eso.

73
00:05:22,511 --> 00:05:23,516
¡Y una mierda!

74
00:05:30,514 --> 00:05:31,517
¿Qué pasa?

75
00:05:32,515 --> 00:05:33,527
Nada.

76
00:05:35,522 --> 00:05:36,523
Es que...

77
00:05:37,720 --> 00:05:39,716
cuando dijiste que vivías con una momia,

78
00:05:39,718 --> 00:05:41,520
pensé que estabas exagerando.

79
00:05:42,552 --> 00:05:43,563
Qué va.

80
00:05:43,565 --> 00:05:46,478
En todo caso, minimicé la mayoría
de cosas que te dije de este lugar.

81
00:05:46,480 --> 00:05:47,521
Vamos.

82
00:05:47,523 --> 00:05:48,525
¡Hola, Larry!

83
00:05:51,487 --> 00:05:52,963
¿Estás bien?

84
00:05:52,965 --> 00:05:56,510
No desde principios de los 60, no.

85
00:05:59,515 --> 00:06:01,524
Esta es Roni.

86
00:06:01,526 --> 00:06:02,563
Hola.

87
00:06:02,565 --> 00:06:03,568
Hola.

88
00:06:06,513 --> 00:06:07,514
Te dejaremos...

89
00:06:07,516 --> 00:06:09,419
con lo que estabas haciendo...

90
00:06:09,421 --> 00:06:10,521
sea lo que sea.

91
00:06:10,523 --> 00:06:13,044
Estamos buscando a
Niles, ¿sabes dónde está?

92
00:06:13,046 --> 00:06:14,046
Espacio.

93
00:06:15,250 --> 00:06:16,352
¿Exterior?

94
00:06:18,526 --> 00:06:20,512
¿Alguna idea de cuándo va a volver?

95
00:06:25,524 --> 00:06:26,524
Vamos.

96
00:06:28,518 --> 00:06:29,519
Adiós.

97
00:06:38,527 --> 00:06:40,524
Mis abejas.

98
00:06:40,526 --> 00:06:41,731
¡Mis abejas!

99
00:06:42,529 --> 00:06:44,509
Mis abejas.

100
00:06:44,511 --> 00:06:46,075
- ¿Mis abejas?
- ¡Oye, Rita!

101
00:06:46,077 --> 00:06:48,074
Tienes que probar esta frittata.

102
00:06:48,076 --> 00:06:50,077
Te cambiará la vida.

103
00:06:50,079 --> 00:06:51,080
Esta es Roni, por cierto.

104
00:06:51,082 --> 00:06:52,567
- Hola.
- Hola.

105
00:06:53,563 --> 00:06:55,519
¿Y tú cuál eres?

106
00:06:55,521 --> 00:06:57,515
Madre mía, eres Rita Farr.

107
00:07:00,847 --> 00:07:02,154
Lo siento.

108
00:07:02,156 --> 00:07:03,352
Soy Miranda.

109
00:07:03,354 --> 00:07:05,766
Por lo visto es una cocinera excelente.

110
00:07:06,520 --> 00:07:07,619
¿Dónde está Jane?

111
00:07:07,621 --> 00:07:09,526
Se está tomando un tiempo de descanso.

112
00:07:09,528 --> 00:07:11,704
¿En serio?

113
00:07:11,706 --> 00:07:14,215
No puedo creer que
esté hablando contigo.

114
00:07:14,217 --> 00:07:16,207
Soy una gran admiradora.

115
00:07:16,209 --> 00:07:19,522
No te pongas nerviosa, querida.

116
00:07:19,524 --> 00:07:22,530
Las celebridades son
como la gente normal.

117
00:07:22,532 --> 00:07:24,411
Bueno, no del todo.

118
00:07:24,413 --> 00:07:25,432
¿A qué viene el traje?

119
00:07:26,509 --> 00:07:29,520
Me estoy preparando para un
papel en una producción local.

120
00:07:29,522 --> 00:07:31,226
La apicultora de Cloverton

121
00:07:31,228 --> 00:07:33,824
ha accedido amablemente
a dejarme observarla.

122
00:07:34,940 --> 00:07:37,620
También tuve que suscribirme
a su Club de Miel del Mes.

123
00:07:38,525 --> 00:07:41,515
¿Eso son tortitas?

124
00:07:41,517 --> 00:07:43,521
Las he hecho especialmente para Dorothy,

125
00:07:43,523 --> 00:07:45,511
como ofrenda de paz.

126
00:07:45,513 --> 00:07:46,532
Quiero que sepa

127
00:07:46,534 --> 00:07:47,850
que todas en el Subterráneo

128
00:07:47,852 --> 00:07:49,975
queremos encontrar un modo de
que esto funcione, juntas.

129
00:07:49,977 --> 00:07:52,084
- ¿Qué es el Subterráneo?
- Es un lugar...

130
00:07:53,126 --> 00:07:54,128
dentro de la mente de Jane.

131
00:07:54,130 --> 00:07:56,126
¿Alguien sabe dónde está Dorothy?

132
00:07:56,128 --> 00:07:57,522
Sí, espacio.

133
00:07:57,524 --> 00:07:59,523
Jefe está en ello.

134
00:07:59,525 --> 00:08:01,128
Mejor me voy.

135
00:08:03,515 --> 00:08:04,521
Vale.

136
00:08:05,706 --> 00:08:07,710
Oye, he visto muchas mierdas.

137
00:08:07,712 --> 00:08:08,712
Pero esto...

138
00:08:09,524 --> 00:08:11,520
vosotros no estáis bien.

139
00:08:11,522 --> 00:08:14,522
Ojalá pudiera decirte que
te acostumbras, pero...

140
00:08:17,527 --> 00:08:18,528
NO ABRIR

141
00:08:18,530 --> 00:08:20,509
¿Qué es?

142
00:08:21,377 --> 00:08:22,583
Es una caja, Larry.

143
00:08:41,509 --> 00:08:44,509
¿Alguien acaba de notar
algo raro en la nariz?

144
00:08:44,511 --> 00:08:46,573
¿O también es algo normal por aquí?

145
00:08:46,575 --> 00:08:47,823
- Yo lo he notado.
- Sí.

146
00:08:47,825 --> 00:08:49,524
Vale.

147
00:08:49,526 --> 00:08:52,716
- Abramos esta chica mala
y veamos qué hay. - Espera.

148
00:08:52,718 --> 00:08:56,513
Dice "NO ABRIR" delante,

149
00:08:56,515 --> 00:08:58,960
en el lado

150
00:08:58,962 --> 00:09:00,092
y detrás.

151
00:09:00,094 --> 00:09:03,530
Tal vez deberíamos esperar a Niles.

152
00:09:03,532 --> 00:09:05,516
Sí, estoy con Vic.

153
00:09:05,518 --> 00:09:07,512
No puedo explicarlo, pero

154
00:09:07,514 --> 00:09:09,511
me parece una idea fantástica

155
00:09:09,513 --> 00:09:10,513
abrir la caja.

156
00:09:10,515 --> 00:09:12,519
Ya, a mí también.

157
00:09:12,521 --> 00:09:14,509
Bueno, pues que empiece la fiesta.

158
00:09:14,511 --> 00:09:15,511
No, no, espera.

159
00:09:20,511 --> 00:09:22,521
¿Es el cuadro que se comió a Danny?

160
00:09:22,523 --> 00:09:24,509
Espera.

161
00:09:24,511 --> 00:09:26,510
¿Dónde están el Sr.
Nadie y Beard Hunter?

162
00:09:29,514 --> 00:09:30,580
Qué mal.

163
00:09:30,582 --> 00:09:32,981
Tenía muchas ganas de verlos.

164
00:09:32,983 --> 00:09:35,971
Ya, habría estado bien.

165
00:09:39,178 --> 00:09:42,179
Has dormido durante todo
el aterrizaje, ¿verdad?

166
00:09:42,181 --> 00:09:44,177
Dulces sueños, querida.

167
00:09:45,532 --> 00:09:47,514
Volveré.

168
00:10:10,740 --> 00:10:15,700
TERRITORIO DEL NORTE DEL YUKÓN

169
00:10:25,517 --> 00:10:26,522
¡Vale!

170
00:10:27,385 --> 00:10:28,391
Pues caminaré, joder.

171
00:10:31,524 --> 00:10:35,521
¡Mierda, mierda, mierda, mierda!

172
00:10:35,523 --> 00:10:39,513
¡Mierda, mierda, mierda,
mierda, mierda, mierda!

173
00:10:39,515 --> 00:10:41,514
Su puta madre. Cabronazo.

174
00:10:42,895 --> 00:10:44,889
Voy a matarlo.

175
00:10:44,891 --> 00:10:46,362
Voy a matarlo.

176
00:10:47,518 --> 00:10:48,524
Voy a

177
00:10:48,526 --> 00:10:50,532
matarlo...

178
00:10:52,684 --> 00:10:54,358
¿Qué cojones?

179
00:10:54,360 --> 00:10:56,527
¡Vuelve! ¡Joder!

180
00:10:56,529 --> 00:10:58,522
Voy a matarlo.

181
00:10:58,524 --> 00:11:00,407
Voy a matar a ese pájaro.

182
00:11:00,409 --> 00:11:02,618
Y después voy a matarlo a él.

183
00:11:09,037 --> 00:11:11,032
Buenos días.

184
00:11:12,517 --> 00:11:13,517
Buenos días.

185
00:11:14,519 --> 00:11:16,514
Tú debes ser la actriz.

186
00:11:16,516 --> 00:11:18,127
Actriz, cuentacuentos,

187
00:11:18,129 --> 00:11:19,580
investigadora del carácter,

188
00:11:19,582 --> 00:11:20,937
un placer conocerla.

189
00:11:22,240 --> 00:11:24,520
¿Va a haber abejas en el escenario?

190
00:11:24,522 --> 00:11:26,512
No, no lo creo.

191
00:11:26,514 --> 00:11:27,923
Pues no necesitas el traje.

192
00:11:27,925 --> 00:11:30,518
Una bailarina no lleva tutú
para jugar a los bolos.

193
00:11:30,520 --> 00:11:32,511
Tienes toda la razón.

194
00:11:33,310 --> 00:11:34,518
¿Qué escribe?

195
00:11:34,520 --> 00:11:36,516
Me gusta tomar notas.

196
00:11:36,518 --> 00:11:39,525
Cada detalle me ayuda a
prepararme para mi monólogo.

197
00:11:39,527 --> 00:11:40,532
¿Monólogo?

198
00:11:41,510 --> 00:11:43,718
El guion que me envió
solo tenía una línea.

199
00:11:43,720 --> 00:11:44,925
"Mis abejas".

200
00:11:44,927 --> 00:11:47,747
¿Por qué decir en una sola línea
cuando puede decirlo en siete?

201
00:11:47,749 --> 00:11:50,860
Su historia tiene mucho
más que contar, lo sé.

202
00:11:50,862 --> 00:11:52,112
En realidad no.

203
00:11:52,114 --> 00:11:53,437
La única razón por la
que estoy en esto...

204
00:11:53,439 --> 00:11:55,515
Rhiannon, ¿adónde crees que vas?

205
00:11:55,517 --> 00:11:57,337
No olvides el tarro de miel.

206
00:11:59,618 --> 00:12:01,125
¡Tienes que llevarle algo delicioso

207
00:12:01,127 --> 00:12:05,417
al Sr. Fusco para que no
vuelva a catearte en biología!

208
00:12:06,530 --> 00:12:08,517
No debería hacer eso.

209
00:12:09,523 --> 00:12:11,048
- ¿Hacer qué?
- Eso.

210
00:12:11,050 --> 00:12:12,517
La miel.

211
00:12:12,519 --> 00:12:15,509
Usarla como soborno para
abrir puertas para su hija.

212
00:12:15,511 --> 00:12:18,653
Créame, esa chica es tonta del culo.

213
00:12:18,655 --> 00:12:20,953
No hay tarro de miel que
pueda meterla en Yale.

214
00:12:20,955 --> 00:12:22,528
¡Es su hija!

215
00:12:22,530 --> 00:12:25,513
¿Cómo puede decir esas cosas?

216
00:12:25,515 --> 00:12:28,526
Ella es más que un tarro de miel.

217
00:12:28,528 --> 00:12:30,518
Es una persona...

218
00:12:30,520 --> 00:12:32,925
con esperanzas y sueños...

219
00:12:34,369 --> 00:12:35,372
y potencial.

220
00:12:37,378 --> 00:12:39,525
No está mal, Sra. Monólogo.

221
00:12:39,527 --> 00:12:40,945
Ese café sabe a pis.

222
00:12:40,947 --> 00:12:42,147
Voy a por una cerveza.

223
00:12:42,149 --> 00:12:43,522
¿Quiere una cerveza?

224
00:12:43,524 --> 00:12:45,515
Sí.

225
00:12:54,529 --> 00:12:56,510
¿Estás bien, Larry?

226
00:12:56,512 --> 00:12:57,820
Bueno, pues no mucho.

227
00:12:57,822 --> 00:13:00,515
Mira, no me gustar cargar a
la gente con mis problemas.

228
00:13:02,653 --> 00:13:04,858
Pero tú pareces alguien
con quien podría hablar.

229
00:13:04,860 --> 00:13:06,511
Mira,

230
00:13:07,522 --> 00:13:09,713
mi nieto está en el hospital

231
00:13:09,715 --> 00:13:12,516
y mi familia no me deja verlo,

232
00:13:12,518 --> 00:13:15,517
básicamente porque yo soy la razón
por la que está en el hospital.

233
00:13:19,169 --> 00:13:21,338
Tu familia lo entenderá...

234
00:13:21,340 --> 00:13:22,511
con el tiempo.

235
00:13:22,513 --> 00:13:24,523
Solo tienes que dejarles
algo de espacio.

236
00:13:27,529 --> 00:13:29,650
Debería ir a visitarlos.

237
00:13:29,652 --> 00:13:30,687
Podrías.

238
00:13:30,689 --> 00:13:33,396
Pero eso sería lo contrario

239
00:13:33,398 --> 00:13:35,548
a darles espacio.

240
00:13:42,513 --> 00:13:43,631
Jane una vez me dijo

241
00:13:43,633 --> 00:13:46,519
que jamás pidiera favores
a sus otras personalidades,

242
00:13:46,521 --> 00:13:48,981
pero tú pareces muy amable

243
00:13:48,983 --> 00:13:51,520
y yo necesito hablar
con Flit, ahora mismo.

244
00:13:54,515 --> 00:13:55,529
Desde luego.

245
00:14:01,517 --> 00:14:03,721
Hola, estoy aquí para
visitar a Dex Trainor.

246
00:14:07,051 --> 00:14:08,153
Lo siento.

247
00:14:08,155 --> 00:14:10,208
La familia no acepta visitas.

248
00:14:10,210 --> 00:14:11,224
No, no pasa nada.

249
00:14:11,226 --> 00:14:12,315
- Soy su abuelo...
- ¡Quietos!

250
00:14:12,317 --> 00:14:13,957
- Mierda.
- ¡Manos arriba!

251
00:14:15,196 --> 00:14:16,215
¡De rodillas!

252
00:14:16,217 --> 00:14:17,603
Un momento, tengo una idea.

253
00:14:22,520 --> 00:14:24,522
Tal vez esto fuera un error.

254
00:14:24,524 --> 00:14:25,972
Ahora mi familia me odia.

255
00:14:25,974 --> 00:14:27,868
El Departamento de la
Normalidad me persigue.

256
00:14:27,870 --> 00:14:30,517
Nunca podré entrar en un
hospital como si nada.

257
00:14:34,440 --> 00:14:35,445
A menos...

258
00:14:52,527 --> 00:14:53,533
Hola,

259
00:14:53,535 --> 00:14:56,147
Soy el Dr. Larry Trainor y
estoy aquí para ver a mi ni...

260
00:14:57,170 --> 00:14:58,525
- Quiero decir, paciente.
- Paciente.

261
00:14:59,540 --> 00:15:01,419
Dex Trainor.

262
00:15:01,421 --> 00:15:03,793
¿Podría recordarme dónde
está siendo tratado?

263
00:15:04,854 --> 00:15:05,856
Ahora mismo.

264
00:15:08,318 --> 00:15:09,523
No te preocupes.

265
00:15:09,525 --> 00:15:11,751
Nunca van a reconocernos
con este disfraz.

266
00:15:15,316 --> 00:15:16,526
¿Flit?

267
00:15:16,528 --> 00:15:18,809
- Joder, otra vez.
- Mierda.

268
00:15:25,528 --> 00:15:26,538
Espera, espera.

269
00:15:26,540 --> 00:15:28,522
No podemos hacer esto ahora.

270
00:15:28,524 --> 00:15:30,519
- ¿Por qué no? - Porque vinimos
aquí para intentar curarte.

271
00:15:30,521 --> 00:15:32,035
Ya, bueno, pero tu...

272
00:15:32,037 --> 00:15:33,523
abuelo...

273
00:15:33,525 --> 00:15:34,529
padre...

274
00:15:34,531 --> 00:15:36,518
amigo, no está aquí.

275
00:15:36,520 --> 00:15:37,525
¿Recuerdas?

276
00:15:37,527 --> 00:15:39,517
- Está en el espacio.
- Da igual, no lo necesitamos.

277
00:15:39,519 --> 00:15:41,172
De hecho es muy mal científico.

278
00:15:41,174 --> 00:15:44,522
Y yo llevo instalado el mejor
sistema de IA del planeta.

279
00:15:45,683 --> 00:15:46,691
Podría curarte yo.

280
00:15:48,519 --> 00:15:49,519
¿Qué pasa?

281
00:15:50,769 --> 00:15:54,076
Bueno, Vic acaba de ofrecerse
para practicarme una operación.

282
00:15:55,754 --> 00:15:57,062
¿Él solo?

283
00:15:58,416 --> 00:16:00,932
- ¿Podemos hacer algo para ayudar?
- Joder, sí.

284
00:16:00,934 --> 00:16:03,517
Ya estáis vestidos de médicos.

285
00:16:05,759 --> 00:16:06,759
¿Estás lista?

286
00:16:10,122 --> 00:16:12,051
Tal vez antes debería
darte algo para morder.

287
00:16:12,053 --> 00:16:13,886
- Buena idea.
- Oíd, otra vez.

288
00:16:13,888 --> 00:16:16,527
Perdón, sé que soy nueva.

289
00:16:16,529 --> 00:16:19,525
¿Pero estáis absolutamente seguros
de que esto es una buena idea?

290
00:16:19,527 --> 00:16:20,532
Sí.

291
00:16:20,534 --> 00:16:22,849
Nunca he estado más seguro
de algo en toda mi vida.

292
00:16:22,851 --> 00:16:25,514
Es que parece...

293
00:16:25,516 --> 00:16:28,038
que todo el mundo, incluida Flit,

294
00:16:28,040 --> 00:16:31,029
ha estado actuando
raro desde esta mañana.

295
00:16:34,534 --> 00:16:36,519
Tienes razón, Jane amable.

296
00:16:36,521 --> 00:16:38,523
He estado actuando raro.

297
00:16:38,525 --> 00:16:39,629
Pero creo que sé por qué.

298
00:16:40,736 --> 00:16:41,835
Roni.

299
00:16:41,837 --> 00:16:43,831
Sé que no llevamos mucho saliendo,

300
00:16:43,833 --> 00:16:46,533
que solo nos hemos acostado,
bueno, dos veces y media,

301
00:16:46,535 --> 00:16:48,521
pero ni puedo seguir fingiendo.

302
00:16:49,873 --> 00:16:50,873
Te quiero.

303
00:16:55,520 --> 00:16:57,523
Coge el bisturí, cariñín.

304
00:16:58,521 --> 00:17:00,728
¿Seréis imbéciles?

305
00:17:02,540 --> 00:17:04,528
Lo habéis hecho, ¿verdad?

306
00:17:04,530 --> 00:17:06,033
Habéis abierto la caja.

307
00:17:06,035 --> 00:17:08,883
La que decía "NO ABRIR"

308
00:17:08,885 --> 00:17:09,931
delante,

309
00:17:09,933 --> 00:17:11,529
detrás y en los lados.

310
00:17:11,531 --> 00:17:12,887
En mayúsculas.

311
00:17:12,889 --> 00:17:14,036
Subrayado.

312
00:17:14,038 --> 00:17:15,625
Creí que era más bien una sugerencia

313
00:17:15,627 --> 00:17:16,869
que norma a seguir.

314
00:17:16,871 --> 00:17:17,969
¿Alguien más infectado?

315
00:17:17,971 --> 00:17:19,877
¿Infectado? ¿De qué?

316
00:17:19,879 --> 00:17:21,502
- Del bichito del amor.
- Del bichito del amor.

317
00:17:25,527 --> 00:17:26,539
Escasos.

318
00:17:26,541 --> 00:17:28,345
El cuadro estaba repleto de ellos

319
00:17:28,347 --> 00:17:30,004
cuando lo vendimos a Horst Eismann,

320
00:17:30,006 --> 00:17:31,210
pero no lo sabíamos.

321
00:17:31,212 --> 00:17:33,723
Ahora toda la colección
de ese cabrón suizo

322
00:17:33,725 --> 00:17:35,261
está plagada de esos bichos.

323
00:17:35,263 --> 00:17:36,627
La única manera de librarse de ellos

324
00:17:36,629 --> 00:17:37,841
es matar a la reina.

325
00:17:37,843 --> 00:17:38,924
Si no,

326
00:17:38,926 --> 00:17:42,524
Eismann va a alimentar un
alicornio zombificado con mi culo.

327
00:17:42,526 --> 00:17:44,325
- ¿Qué?
- Primero de todo,

328
00:17:44,327 --> 00:17:45,536
bonito ojo del culo.

329
00:17:45,538 --> 00:17:47,012
Te resalta los ojos.

330
00:17:47,014 --> 00:17:49,533
Y segundo, ¿qué son
exactamente los escasos?

331
00:17:49,535 --> 00:17:52,532
Niles tiene unas diapositivas
de los templarios en su estudio.

332
00:17:52,534 --> 00:17:54,735
Os dirán todo lo que necesitáis saber.

333
00:17:57,541 --> 00:17:59,525
Ahora, quietecitos

334
00:17:59,527 --> 00:18:01,531
y a ver la tele hasta que mamá vuelva.

335
00:18:01,533 --> 00:18:02,536
¿Entendido, peques?

336
00:18:03,667 --> 00:18:05,666
Que Dios os asista, tarados.

337
00:18:08,773 --> 00:18:10,779
- Escasos y tú.
- ESCASOS Y TÚ

338
00:18:12,360 --> 00:18:14,361
¿Habéis visto alguna vez un escaso?

339
00:18:14,363 --> 00:18:15,528
Bueno, yo sí.

340
00:18:15,530 --> 00:18:18,041
Y me gustaría contaros todo sobre ellos.

341
00:18:19,352 --> 00:18:22,051
Los escasos son una plaga
de humanoides rosas.

342
00:18:22,053 --> 00:18:24,544
Qué pinta más rara, ¿verdad?

343
00:18:24,546 --> 00:18:27,698
Los escasos se rigen por una jerarquía

344
00:18:27,700 --> 00:18:29,059
similar a la de las abejas.

345
00:18:29,061 --> 00:18:30,271
Hay una reina

346
00:18:30,273 --> 00:18:32,536
y los fieles zánganos que la sirven.

347
00:18:32,538 --> 00:18:34,532
¿Y cómo la sirven?

348
00:18:34,534 --> 00:18:36,538
Me alegro que lo preguntes.

349
00:18:36,540 --> 00:18:39,525
Los escasos implantan
malas ideas en tu cabeza.

350
00:18:39,527 --> 00:18:43,526
Cuando tu cerebro acepta
las malas ideas como buenas,

351
00:18:43,528 --> 00:18:45,164
una sustancia rosa viscosa

352
00:18:45,166 --> 00:18:48,525
llamada idyat es
segregada por las orejas.

353
00:18:48,527 --> 00:18:51,533
La idyat solo es visible
para los escasos.

354
00:18:51,535 --> 00:18:53,531
Los escasos recolectan la idyat

355
00:18:53,533 --> 00:18:56,526
y la refinan en una forma más potente

356
00:18:56,528 --> 00:18:58,539
conocida como gelatina Uma.

357
00:18:58,541 --> 00:19:01,530
La reina se alimenta
entonces de la gelatina Uma,

358
00:19:01,532 --> 00:19:05,073
que le da diversos
poderes extraordinarios.

359
00:19:05,075 --> 00:19:08,296
La única forma de acabar
con una plaga de escasos

360
00:19:08,298 --> 00:19:09,744
es matando a la reina.

361
00:19:09,746 --> 00:19:12,657
Si descubres una plaga de escasos,

362
00:19:12,659 --> 00:19:14,273
bajo ninguna circunstancia

363
00:19:14,275 --> 00:19:16,321
te acerques

364
00:19:16,323 --> 00:19:18,542
sin el equipamiento apropiado.

365
00:19:18,544 --> 00:19:22,530
Quedar infectado por los escasos
es extremadamente peligroso,

366
00:19:22,532 --> 00:19:26,527
puesto que las malas ideas se
agravarán hasta llevar a la muerte...

367
00:19:26,529 --> 00:19:27,539
desmembramiento...

368
00:19:27,541 --> 00:19:29,529
y más muerte.

369
00:19:29,531 --> 00:19:31,324
Gracias por tu amable atención.

370
00:19:31,326 --> 00:19:32,735
Los templarios

371
00:19:32,737 --> 00:19:35,658
esperamos que tengas un
maravilloso día libre de escasos.

372
00:19:35,660 --> 00:19:37,653
Tiene mucho sentido.

373
00:19:38,528 --> 00:19:40,526
Estáis infectados.

374
00:19:40,528 --> 00:19:42,539
No lo creo.

375
00:19:42,541 --> 00:19:44,531
¿Qué?

376
00:19:44,533 --> 00:19:47,535
Estabas a punto de operar a Roni.

377
00:19:47,537 --> 00:19:49,043
Llevaba una bata de laboratorio.

378
00:19:49,045 --> 00:19:50,526
Pues ha sido una suerte.

379
00:19:50,528 --> 00:19:52,424
Ahora podemos ayudar a Willoughby
a matar a la reina de los escasos.

380
00:19:52,426 --> 00:19:55,533
- ¡Sí! Una gran idea.
- Vic. Larry.

381
00:19:55,535 --> 00:19:58,747
Aplaudo vuestro espíritu heroico.

382
00:19:59,525 --> 00:20:03,136
Pero creo que es mejor que
nos quedemos fuera de esto.

383
00:20:03,138 --> 00:20:04,138
Miranda.

384
00:20:05,533 --> 00:20:06,533
Eres genial.

385
00:20:06,535 --> 00:20:09,524
Muy genial.

386
00:20:09,526 --> 00:20:12,528
Supergenial.

387
00:20:12,530 --> 00:20:15,526
Pero vamos a necesitar que
tengas una actitud de apoyo.

388
00:20:21,438 --> 00:20:22,535
Vale.

389
00:20:22,537 --> 00:20:24,034
- Vamos a hacerlo.
- Sí.

390
00:20:24,036 --> 00:20:26,522
Pero, antes de entrar en ese cuadro,

391
00:20:26,524 --> 00:20:28,529
deberíamos pensar un plan.

392
00:20:28,531 --> 00:20:29,533
Sí.

393
00:20:31,529 --> 00:20:32,536
Vale.

394
00:20:38,070 --> 00:20:39,070
¿Chicos?

395
00:21:44,537 --> 00:21:46,534
¡Joder, joder!

396
00:21:46,536 --> 00:21:49,222
¿Ese cabrón me expulsa al espacio?

397
00:21:49,224 --> 00:21:50,543
¿Qué clase de persona hace eso?

398
00:21:50,545 --> 00:21:53,538
¡Pues un capullo!

399
00:21:53,540 --> 00:21:55,529
No pinta nada cuidando de una niña.

400
00:21:55,531 --> 00:21:56,534
¡Nada!

401
00:21:56,536 --> 00:21:59,529
Debería hacerles un favor a
Dorothy y a todo el planeta

402
00:21:59,531 --> 00:22:01,541
matándole bien matado.

403
00:22:01,543 --> 00:22:04,777
Primero, lo expulsaré al espacio,

404
00:22:04,779 --> 00:22:06,191
luego, encontraré su maldito cadáver,

405
00:22:06,193 --> 00:22:07,529
le arrancaré esa puta cabeza

406
00:22:07,531 --> 00:22:10,246
y echaré un truño bien
grande por su cuello.

407
00:22:11,528 --> 00:22:13,529
Salvo por que ya no puedo cagar.

408
00:22:13,531 --> 00:22:15,447
¡Mierda! ¡Plan nuevo!

409
00:22:15,449 --> 00:22:17,500
Le expulso al espacio,
encuentro su cadáver

410
00:22:17,502 --> 00:22:19,318
y un gran danés con diarrea

411
00:22:19,320 --> 00:22:21,321
y hago que se cague en su cuello!

412
00:22:21,323 --> 00:22:22,386
¡Sí!

413
00:22:22,388 --> 00:22:23,902
Venganza a lo Marmaduke.

414
00:22:23,904 --> 00:22:24,972
¡Va a pasar!

415
00:22:26,662 --> 00:22:27,665
¿Qué cojones...?

416
00:22:29,820 --> 00:22:30,828
Me cago en la puta madre...

417
00:22:31,711 --> 00:22:32,912
Vale, está atascado,

418
00:22:32,914 --> 00:22:34,708
es la primera vez que me pasa algo así.

419
00:22:40,716 --> 00:22:41,716
Vale.

420
00:22:42,536 --> 00:22:43,537
Aquí vamos.

421
00:22:44,461 --> 00:22:45,864
Vamos.

422
00:22:46,714 --> 00:22:49,713
Muévete, estúpida pierna idiota.

423
00:22:49,715 --> 00:22:52,706
¡Hijo de puta!

424
00:22:57,712 --> 00:23:01,714
Ver a tu madre como un ser sexual
es una experiencia traumática.

425
00:23:01,716 --> 00:23:04,711
Ver como se la folla
con fuerza tu productor

426
00:23:04,713 --> 00:23:07,326
- es mucho que asimilar.
- Sin duda.

427
00:23:07,328 --> 00:23:09,616
No soy una loquera de la gran ciudad.

428
00:23:09,618 --> 00:23:11,020
Pero, tal y como yo lo veo,

429
00:23:11,022 --> 00:23:13,364
sufre de un grave caso

430
00:23:13,366 --> 00:23:14,662
del síndrome del impostor.

431
00:23:14,664 --> 00:23:17,458
Créame, lo sé muy bien.

432
00:23:17,460 --> 00:23:19,464
Lo que no sé es cómo...

433
00:23:19,466 --> 00:23:20,722
superarlo.

434
00:23:20,724 --> 00:23:22,361
Le ayudaría ver las cosas

435
00:23:22,363 --> 00:23:24,403
desde el punto de vista de
su madre por un momento.

436
00:23:24,405 --> 00:23:25,862
Lo dudo mucho.

437
00:23:25,864 --> 00:23:27,046
Complázcame. Verá,

438
00:23:27,048 --> 00:23:28,330
lo que la gente no entiende

439
00:23:28,332 --> 00:23:29,483
es que sus madres

440
00:23:29,485 --> 00:23:31,148
son tan estúpidas como ellos.

441
00:23:31,150 --> 00:23:34,120
Pero, como expulsan al ser humano
por su agujero para hacer pipí...

442
00:23:34,122 --> 00:23:36,718
esperan que sean superhumanos.

443
00:23:36,720 --> 00:23:39,720
Vaya, es usted toda una poeta.

444
00:23:39,722 --> 00:23:42,707
Una madre puede querer a
sus hijos más que a nada,

445
00:23:42,709 --> 00:23:45,018
pero eso no significa
que sepa como expresarlo

446
00:23:45,020 --> 00:23:47,406
de una forma sana y constructiva.

447
00:23:47,408 --> 00:23:49,662
Cuando su madre se folló...

448
00:23:49,664 --> 00:23:51,652
a ese productor...

449
00:23:51,654 --> 00:23:53,712
no sabía que la estaba cargando

450
00:23:53,714 --> 00:23:56,715
con una falta de autoestima crónica.

451
00:23:56,717 --> 00:23:58,715
Creo que ella lo hizo porque la quería.

452
00:23:59,713 --> 00:24:01,023
¿Y ya está?

453
00:24:01,025 --> 00:24:04,709
¿Tenemos que soportar la estupidez
tóxica de nuestras madres?

454
00:24:04,711 --> 00:24:06,442
Bueno, puede...

455
00:24:06,444 --> 00:24:08,447
llamarla y decirle cómo se siente.

456
00:24:08,449 --> 00:24:10,706
Lleva siglos muerta.

457
00:24:10,708 --> 00:24:13,131
Murió pacíficamente mientras dormía.

458
00:24:13,133 --> 00:24:14,721
Una desgracia.

459
00:24:15,725 --> 00:24:18,371
Pues, en ese caso,
necesita un sustituto.

460
00:24:18,373 --> 00:24:19,516
¿Para qué?

461
00:24:19,518 --> 00:24:20,718
Para gritarle, tonta.

462
00:24:20,720 --> 00:24:24,173
Para decirle todas las cosas
que quiere decirle a su madre.

463
00:24:24,175 --> 00:24:25,577
¿Quiere que le grite?

464
00:24:25,579 --> 00:24:26,721
No, a mí no.

465
00:24:28,082 --> 00:24:29,084
"Mis abejas".

466
00:24:30,012 --> 00:24:32,413
¿Quiere que les grite a sus abejas?

467
00:24:32,415 --> 00:24:34,058
No va a herirles sus sentimientos.

468
00:24:34,060 --> 00:24:36,705
No se va a creer lo
catártico que resulta.

469
00:24:36,707 --> 00:24:38,810
A veces, creo que es lo único que evita

470
00:24:38,812 --> 00:24:40,814
que mate a esa estúpida hija que tengo.

471
00:24:57,710 --> 00:24:59,706
Sé que soy nueva en el grupo...

472
00:24:59,708 --> 00:25:01,709
y no sé cómo lidiáis...

473
00:25:01,711 --> 00:25:02,713
con estas cosas.

474
00:25:02,715 --> 00:25:04,502
Solemos improvisar

475
00:25:04,504 --> 00:25:05,715
todo se arregla.

476
00:25:05,717 --> 00:25:09,048
En circunstancias normales,

477
00:25:09,050 --> 00:25:10,718
seguro que es una
buena forma de hacerlo.

478
00:25:10,720 --> 00:25:13,708
Y, siento insistir con esto,

479
00:25:13,710 --> 00:25:16,474
pero estáis infectados con malas ideas.

480
00:25:16,476 --> 00:25:18,372
Así que todas las ansias

481
00:25:18,374 --> 00:25:19,710
que tengáis

482
00:25:19,712 --> 00:25:21,710
es probable que no sean buenas.

483
00:25:24,717 --> 00:25:25,718
¿Beard Hunter?

484
00:25:27,720 --> 00:25:28,720
¡Cyborg!

485
00:25:30,863 --> 00:25:33,373
- ¿Cómo coño podéis verme?
- ¿Qué pasa, tío?

486
00:25:33,375 --> 00:25:34,787
¿Qué tal estás?

487
00:25:35,711 --> 00:25:36,721
- ¿Que qué tal estoy?
- Sí.

488
00:25:36,723 --> 00:25:39,503
Pues, ya sabes, he estado
atrapado en este puto cuadro,

489
00:25:39,505 --> 00:25:41,714
perseguido por unos
eunucos rosas diminutos.

490
00:25:41,716 --> 00:25:43,449
Así que...

491
00:25:43,451 --> 00:25:44,494
¿Qué tal estás?

492
00:25:44,496 --> 00:25:46,493
De maravilla, estoy enamorado.

493
00:25:46,495 --> 00:25:47,987
- De ella.
- Vale.

494
00:25:47,989 --> 00:25:49,979
Bajemos la voz, por el amor de Dios,

495
00:25:49,981 --> 00:25:51,456
esto está muy vacío.

496
00:25:51,458 --> 00:25:52,709
¿Dónde está el Sr. Nadie?

497
00:25:52,711 --> 00:25:54,708
Sí, me encantaría conocerlo.

498
00:25:54,710 --> 00:25:57,108
Ya, le salió un trabajillo

499
00:25:57,110 --> 00:25:59,105
en una estupidez animada.

500
00:25:59,107 --> 00:26:01,720
No le he visto desde entonces.

501
00:26:01,722 --> 00:26:03,711
¿Tú también estás infectado?

502
00:26:03,713 --> 00:26:05,717
¿Con escasos?

503
00:26:10,052 --> 00:26:11,371
Qué va.

504
00:26:11,373 --> 00:26:13,241
¿Y te pareció buena idea

505
00:26:13,243 --> 00:26:15,242
pintar la parte delantera de tu cuerpo?

506
00:26:16,709 --> 00:26:17,722
Disculpen, caballeros.

507
00:26:17,724 --> 00:26:19,718
Mira, señorita.

508
00:26:19,720 --> 00:26:22,862
Soy un guerrero shinobi que
se ha entrenado a sí mismo.

509
00:26:22,864 --> 00:26:26,170
Y casi un semiprofesional
emitiendo directos de Fortnite.

510
00:26:26,172 --> 00:26:27,175
Vale.

511
00:26:27,177 --> 00:26:29,173
Así que, si alguien sabe
cómo permanecer escondido...

512
00:26:31,655 --> 00:26:32,713
Mierda.

513
00:26:32,715 --> 00:26:33,715
Escasos.

514
00:26:33,717 --> 00:26:34,862
Poneos detrás de mí, deprisa.

515
00:26:34,864 --> 00:26:35,896
Deprisa, deprisa.

516
00:26:35,898 --> 00:26:36,898
Más deprisa.

517
00:26:36,900 --> 00:26:38,560
Ayúdala, es lenta.

518
00:26:38,562 --> 00:26:40,132
No os mováis, si nos ven,
podemos darnos por muertos.

519
00:26:49,902 --> 00:26:51,481
Disculpadme.

520
00:26:51,483 --> 00:26:52,665
¿Qué estás haciendo?

521
00:26:52,667 --> 00:26:53,672
Disculpadme.

522
00:26:53,674 --> 00:26:54,834
Hola.

523
00:26:54,836 --> 00:26:56,791
Soy el Dr. Larry Trainor.

524
00:26:56,793 --> 00:26:57,889
No.

525
00:26:57,891 --> 00:26:58,891
No, eso no es correcto.

526
00:26:58,893 --> 00:27:01,448
No os preocupéis, chicos, yo me encargo.

527
00:27:01,450 --> 00:27:03,610
Me llamo Vic, también
conocido como Cyborg.

528
00:27:03,612 --> 00:27:05,612
Somos un equipo de miserables
superhéroes inadaptados

529
00:27:05,614 --> 00:27:07,618
que esperan matar a vuestra reina.

530
00:27:07,620 --> 00:27:09,060
¿Podemos seguiros hasta vuestra colmena?

531
00:27:11,550 --> 00:27:12,554
¿Chicos?

532
00:27:12,556 --> 00:27:13,859
Deberíamos empezar a correr.

533
00:27:15,666 --> 00:27:17,345
No, tranquila,

534
00:27:17,347 --> 00:27:18,887
van a dejar que los sigamos.

535
00:27:18,889 --> 00:27:20,583
Porque nos llevan presos.

536
00:27:20,585 --> 00:27:21,893
Vamos, chicos.

537
00:27:21,895 --> 00:27:22,899
No os quedéis atrás.

538
00:27:22,901 --> 00:27:25,898
Vale.

539
00:27:32,445 --> 00:27:35,557
¡Joder, joder, joder, joder!

540
00:27:35,559 --> 00:27:36,893
¡No puedo moverme, joder!

541
00:27:36,895 --> 00:27:39,484
No puedo matar al puto Jefe
si no puedo moverme , joder.

542
00:27:40,498 --> 00:27:42,897
Y no puedo arreglar mi puta
movilidad si mato al puto Jefe.

543
00:27:42,899 --> 00:27:44,897
¡Joder!

544
00:27:46,160 --> 00:27:47,361
No puede ser.

545
00:27:47,363 --> 00:27:48,893
¿Una estatua parlante?

546
00:27:48,895 --> 00:27:50,235
No soy una puta estatua.

547
00:27:50,237 --> 00:27:51,383
Soy un puto robot.

548
00:27:51,385 --> 00:27:53,307
¿Un robot?

549
00:27:53,309 --> 00:27:54,313
¿Puedes moverte?

550
00:27:54,315 --> 00:27:56,565
Ahora mismo, no.

551
00:27:56,567 --> 00:27:57,891
No sé, tío.

552
00:27:57,893 --> 00:27:59,884
Parece algo que diría una estatua.

553
00:28:00,890 --> 00:28:02,883
¿Qué co...?

554
00:28:02,885 --> 00:28:05,658
- De puta madre.
- Oye, tío.

555
00:28:05,660 --> 00:28:06,893
¿Me dejas tu teléfono.

556
00:28:06,895 --> 00:28:08,380
Tal vez, amigo mío.

557
00:28:08,382 --> 00:28:09,794
Tal vez.

558
00:28:09,796 --> 00:28:11,795
Pero antes, ¿puedes
mandarle un mensaje de vídeo

559
00:28:11,797 --> 00:28:12,894
a mi amigo Double Grapes?

560
00:28:12,896 --> 00:28:13,942
Va a alucinar.

561
00:28:13,944 --> 00:28:14,965
¿Qué? ¡No!

562
00:28:14,967 --> 00:28:16,964
Tío, deja que use tu maldito teléfono.

563
00:28:16,966 --> 00:28:17,966
¿Por favor?

564
00:28:19,570 --> 00:28:21,564
¿Qué pasa, Double Grapes?

565
00:28:21,566 --> 00:28:23,563
Soy yo, Robotman.

566
00:28:23,565 --> 00:28:26,461
Enhorabuena por volver a
obtener libertad bajo fianza.

567
00:28:26,463 --> 00:28:27,886
Un amor.

568
00:28:29,897 --> 00:28:32,893
Cogedlo, cogedlo, cogedlo.
Cogedlo, cogedlo, cogedlo.

569
00:28:45,633 --> 00:28:47,622
Joder, probemos con otro número.

570
00:28:48,717 --> 00:28:50,027
Un mensaje, una llamada.

571
00:28:50,792 --> 00:28:51,891
¿Es una puta b...?

572
00:28:51,893 --> 00:28:53,299
¿Qué hay, Thunder Nuts?

573
00:28:53,301 --> 00:28:56,518
Lamento oír que tu madrastra
es alérgica a los gatos.

574
00:28:56,520 --> 00:28:59,588
Dile que Robotman ha
dicho: "¡Que te jodan!".

575
00:28:59,590 --> 00:29:00,633
Un amor.

576
00:29:03,899 --> 00:29:05,887
¿Clara? Clara, no me cuelgues, soy...

577
00:29:05,889 --> 00:29:07,125
Hola, has llamado

578
00:29:07,127 --> 00:29:09,892
al Salty Bump's Bar and
Restaurant and Taco Shop.

579
00:29:09,894 --> 00:29:11,681
- ¿Bump?
- Nuestras horas de trabajo

580
00:29:11,683 --> 00:29:14,005
- son de ocho a dos.
- Será una broma.

581
00:29:14,007 --> 00:29:16,448
Cerramos los domingos,
por el amor de Dios.

582
00:29:17,453 --> 00:29:19,271
Hola, Clara. Soy Cliff.

583
00:29:19,273 --> 00:29:20,348
Tu padre.

584
00:29:20,350 --> 00:29:21,354
Tu verdadero padre.

585
00:29:21,356 --> 00:29:23,585
No ese idiota simplón de tu contestador.

586
00:29:24,890 --> 00:29:25,895
¿Sabes qué?

587
00:29:25,897 --> 00:29:28,583
Tuviste la oportunidad
de tenerme en tu vida

588
00:29:28,585 --> 00:29:30,890
y la desaprovechaste.

589
00:29:30,892 --> 00:29:32,890
Es probable que muera aquí,
al lado de la carretera,

590
00:29:32,892 --> 00:29:34,900
tal y como tú querías.

591
00:29:34,902 --> 00:29:36,268
Puede que tengas razón.

592
00:29:36,270 --> 00:29:38,651
Puede que no esté hecho para ser padre.

593
00:29:38,653 --> 00:29:40,373
Solo soy un robot.

594
00:29:40,375 --> 00:29:41,790
Una estatua,

595
00:29:41,792 --> 00:29:43,111
un montón de basura.

596
00:29:43,113 --> 00:29:47,112
Así que no te molestes en celebrar
un velatorio en tu estúpido bar.

597
00:29:48,890 --> 00:29:50,881
Espera, eso... no quería decirlo.

598
00:29:52,384 --> 00:29:53,668
Oh, tío.

599
00:29:53,670 --> 00:29:54,670
Hermano.

600
00:29:55,513 --> 00:29:56,613
Eso es muy fuerte.

601
00:29:56,615 --> 00:29:58,232
¡Devuélveme el teléfono!
Tengo que repetirlo.

602
00:29:58,234 --> 00:30:00,900
Tío, a veces hay que aceptar la pérdida.

603
00:30:00,902 --> 00:30:01,902
¿Sabes a qué me refiero?

604
00:30:03,900 --> 00:30:05,897
Un amor.

605
00:30:05,899 --> 00:30:07,566
¡Oye, regresa aquí!

606
00:30:07,568 --> 00:30:09,666
Dame ese puto tel...

607
00:30:13,340 --> 00:30:14,893
Hostia puta.

608
00:30:14,895 --> 00:30:16,307
¡Hostia puta!

609
00:30:17,542 --> 00:30:18,545
Una oportunidad más.

610
00:30:18,547 --> 00:30:20,159
¡Una oportunidad más!

611
00:30:20,161 --> 00:30:21,897
¡Una oportunidad más!

612
00:30:21,899 --> 00:30:23,384
¡Una oportunidad más!

613
00:30:23,386 --> 00:30:24,892
¡Una oportunidad más!

614
00:30:24,894 --> 00:30:26,102
¡Una oportunidad más!

615
00:30:26,104 --> 00:30:27,890
¡Una oportunidad más!

616
00:30:30,371 --> 00:30:33,747
Esto es melodramático hasta para mí.

617
00:30:33,749 --> 00:30:35,659
Madre...

618
00:30:35,661 --> 00:30:37,671
Si pudieras verme ahora...

619
00:30:37,673 --> 00:30:40,659
Cómo han caído los poderosos.

620
00:30:41,892 --> 00:30:43,896
¿Quién salió en la
portada de Vogue una vez?

621
00:30:45,443 --> 00:30:47,448
Vale. ¿Quién salió en
el interior de la tapa?

622
00:30:48,471 --> 00:30:49,887
En el interior de la tapa trasera.

623
00:30:49,889 --> 00:30:50,892
¿Y sabes qué?

624
00:30:50,894 --> 00:30:53,293
Con eso debería haber pasado.

625
00:30:53,295 --> 00:30:54,900
Lo conseguí yo.

626
00:30:54,902 --> 00:30:56,895
Y muchas más cosas.

627
00:30:59,329 --> 00:31:01,147
Sin tu ayuda.

628
00:31:01,149 --> 00:31:03,338
Seguro que creías que debías
llevarte todo el mérito.

629
00:31:03,340 --> 00:31:04,898
¡Pues no!

630
00:31:04,900 --> 00:31:06,899
Ya te di suficiente.

631
00:31:06,901 --> 00:31:09,894
Resolví todos tus problemas.

632
00:31:09,896 --> 00:31:12,102
¿Y quién va a resolver los míos?

633
00:31:12,896 --> 00:31:13,896
¿Yo?

634
00:31:15,828 --> 00:31:18,040
Ni siquiera sabría por dónde empezar.

635
00:31:22,413 --> 00:31:23,704
¿Cómo voy

636
00:31:23,706 --> 00:31:26,879
a arreglar algo dentro
de mí que tú rompiste?

637
00:31:32,893 --> 00:31:35,763
Esto debía haber sido catártico.

638
00:31:41,901 --> 00:31:44,562
¿Qué es esto?

639
00:31:44,564 --> 00:31:45,876
Estás aquí, ¿no?

640
00:31:49,900 --> 00:31:51,890
Te quiero aquí.

641
00:31:53,557 --> 00:31:55,070
Te siento.

642
00:31:56,898 --> 00:31:59,581
He venido hasta aquí.

643
00:31:59,583 --> 00:32:01,693
Tengo que hablar
contigo de nuestra hija.

644
00:32:03,455 --> 00:32:05,464
Nuestra hija.

645
00:32:05,466 --> 00:32:06,473
Es...

646
00:32:07,349 --> 00:32:08,664
extraordinaria.

647
00:32:09,894 --> 00:32:12,885
Increíble a cada segunda.

648
00:32:13,765 --> 00:32:14,973
Su amabilidad...

649
00:32:16,891 --> 00:32:18,886
su pureza de espíritu.

650
00:32:19,897 --> 00:32:22,897
Creía tener que protegerla del mundo.

651
00:32:24,527 --> 00:32:26,523
Pero ahora me temo que he de proteger

652
00:32:26,525 --> 00:32:27,897
al mundo de ella.

653
00:32:28,898 --> 00:32:30,888
Es peligrosa

654
00:32:30,890 --> 00:32:31,897
hasta el extremo.

655
00:32:33,638 --> 00:32:34,640
Por favor.

656
00:32:35,542 --> 00:32:36,749
Lo he intentado todo.

657
00:32:37,892 --> 00:32:39,902
Necesito que comprendas eso.

658
00:32:43,889 --> 00:32:46,886
Ahora temo que he de
hacer algo horrible.

659
00:32:50,438 --> 00:32:51,858
Si conoces

660
00:32:51,860 --> 00:32:53,864
una forma mejor, dímelo, por favor.

661
00:32:54,638 --> 00:32:55,640
Enséñamela.

662
00:32:57,340 --> 00:32:58,854
Ella también es tu hija.

663
00:33:00,887 --> 00:33:03,890
La madre no puede oírte.

664
00:33:06,895 --> 00:33:10,342
La hija tiene que estar conmigo.

665
00:33:10,344 --> 00:33:12,895
¡No, no, no es verdad!

666
00:33:12,897 --> 00:33:15,884
No mientras mi sangre
le corra por las venas.

667
00:33:15,886 --> 00:33:17,282
No mientras la sangre de su madre...

668
00:33:17,284 --> 00:33:19,886
Su madre está muerta.

669
00:33:19,888 --> 00:33:23,895
Pronto, su padre se unirá a ella.

670
00:33:23,897 --> 00:33:27,236
Yo resisto...

671
00:33:27,238 --> 00:33:28,242
¡No eres más...

672
00:33:28,244 --> 00:33:30,886
que una pesadilla pasajera para ella!

673
00:33:30,888 --> 00:33:33,886
Yo estaba aquí antes que tú, padre,

674
00:33:33,888 --> 00:33:37,895
y estaré aquí mucho después
de que te hayas ido.

675
00:33:37,897 --> 00:33:41,886
Hablas de la madre
como si la conocieras.

676
00:33:41,888 --> 00:33:43,888
Eres un ingenuo.

677
00:33:43,890 --> 00:33:47,890
Igual que la madre dio a luz a la hija,

678
00:33:47,892 --> 00:33:51,882
la madre me dio a luz a mí.

679
00:33:51,884 --> 00:33:55,887
Hablas de sus ancestros, padre.

680
00:33:55,889 --> 00:33:59,879
¿Quién te crees que me creó?

681
00:34:00,898 --> 00:34:02,902
¡No!

682
00:34:04,555 --> 00:34:06,561
No puede ser. No es posible.

683
00:34:09,653 --> 00:34:11,650
¿Qué quería decir ese monstruo al...

684
00:34:11,652 --> 00:34:13,865
decir que tu gente lo había creado?

685
00:34:15,244 --> 00:34:17,246
¿Por qué la maldecirían así?

686
00:34:18,895 --> 00:34:21,530
¿Cómo pudiste hacer esto?

687
00:34:21,532 --> 00:34:23,402
¡¿Cómo pudiste hacerle esto

688
00:34:23,404 --> 00:34:26,017
a nuestra pequeña?!

689
00:34:33,901 --> 00:34:36,080
Una tienda encantadora, chicos.

690
00:34:36,082 --> 00:34:37,565
Kippling,

691
00:34:37,567 --> 00:34:38,573
has podido venir.

692
00:34:40,565 --> 00:34:42,555
¿Dónde tienes la máscara culo?

693
00:34:42,557 --> 00:34:43,595
No la necesito.

694
00:34:43,597 --> 00:34:45,596
Los tengo justo donde los quiero.

695
00:34:45,598 --> 00:34:48,304
Si no me matan, iniciaré mi plan.

696
00:34:48,306 --> 00:34:50,720
¡Joder! No se lo van a esperar.

697
00:34:56,750 --> 00:34:58,593
Ahí estáis.

698
00:34:58,595 --> 00:34:59,896
Bienvenidos.

699
00:34:59,898 --> 00:35:02,420
¿Estáis cómodos?

700
00:35:02,422 --> 00:35:03,524
Muy bien.

701
00:35:04,594 --> 00:35:07,108
Dejad que os explique lo que va a pasar.

702
00:35:07,894 --> 00:35:09,894
Es muy sencillo.

703
00:35:11,240 --> 00:35:12,889
Mientras hablamos,

704
00:35:12,891 --> 00:35:14,297
la máquina a la que estáis conectados

705
00:35:14,299 --> 00:35:16,685
está extrayendo una sustancia
a la que llamamos idyat

706
00:35:16,687 --> 00:35:19,019
de vuestros singulares cerebros

707
00:35:19,021 --> 00:35:21,894
y la está convirtiendo en un
recurso al que llamamos...

708
00:35:21,896 --> 00:35:22,896
gelatina Uma.

709
00:35:22,898 --> 00:35:24,690
Gelatina Uma.

710
00:35:24,692 --> 00:35:27,244
La gelatina Uma es pura

711
00:35:27,246 --> 00:35:29,438
iluminación.

712
00:35:29,440 --> 00:35:32,437
Un potencial evolucionario
embotellado, no...

713
00:35:32,439 --> 00:35:33,747
concentrado.

714
00:35:53,476 --> 00:35:55,477
Gracias, gracias.

715
00:35:55,479 --> 00:35:57,339
No, en serio, gracias.

716
00:35:57,341 --> 00:35:59,357
Cuando hayamos drenado todo
el idyat de vuestros cerebros,

717
00:35:59,359 --> 00:36:01,790
os cagaréis todos encima y moriréis.

718
00:36:01,792 --> 00:36:02,797
Así que gracias.

719
00:36:16,899 --> 00:36:19,131
No hagas movimientos bruscos, tío.

720
00:36:19,133 --> 00:36:20,818
- Por favor...
- Dame la mochila.

721
00:36:20,820 --> 00:36:21,890
Quítatela ahora mismo, quítatela.

722
00:36:21,892 --> 00:36:22,898
- ¡Me estoy quitando la mochila!
- Te voy a disparar....

723
00:36:22,900 --> 00:36:24,891
- ¡Te voy a disparar ahora mismo!
- No, por favor.

724
00:36:32,434 --> 00:36:34,744
Creo que te ha picado un bicho.

725
00:36:41,755 --> 00:36:43,756
Hostia puta.

726
00:36:43,758 --> 00:36:45,898
Me siento genial.

727
00:36:45,900 --> 00:36:48,109
En serio, nunca me había
tomado una gelatina Uma

728
00:36:48,111 --> 00:36:50,347
tan potente, estoy exultante.

729
00:36:50,349 --> 00:36:53,761
Niños, debéis tener unas ideas

730
00:36:53,763 --> 00:36:56,070
verdaderamente terribles.

731
00:36:57,656 --> 00:36:58,894
Por trágico que resulte,

732
00:36:58,896 --> 00:37:01,895
vosotros sois la peor
pesadilla del otro.

733
00:37:01,897 --> 00:37:02,918
Como...

734
00:37:02,920 --> 00:37:04,896
un pato que se hace
amigo de una langosta.

735
00:37:04,898 --> 00:37:06,890
Y tanto que sí.

736
00:37:07,896 --> 00:37:09,381
Ella tenía razón,

737
00:37:09,383 --> 00:37:10,886
este no es tu sitio.

738
00:37:10,888 --> 00:37:14,471
Tu mayor error es pensar
que puedes quedarte.

739
00:37:15,564 --> 00:37:17,568
Es increíble, me has
entendido perfectamente.

740
00:37:17,570 --> 00:37:20,898
Querido, no estaba hablando contigo.

741
00:37:20,900 --> 00:37:23,550
Estaba hablando con ese pobre...

742
00:37:23,552 --> 00:37:24,891
extraviado

743
00:37:24,893 --> 00:37:26,892
que habita en ti.

744
00:37:28,679 --> 00:37:30,676
Da igual cuántas veces

745
00:37:30,678 --> 00:37:32,679
la invoques, Willoughby.

746
00:37:32,681 --> 00:37:34,355
Ella nunca te querrá.

747
00:37:34,357 --> 00:37:35,895
Es un caballo parlante

748
00:37:35,897 --> 00:37:37,892
y no tiene torso.

749
00:37:37,894 --> 00:37:39,098
Eso no lo sabes.

750
00:37:40,759 --> 00:37:43,752
No hace falta tener torso
para tener un corazón.

751
00:37:46,465 --> 00:37:47,779
Interesante.

752
00:37:48,772 --> 00:37:50,768
Nunca había conocido a alguien

753
00:37:50,770 --> 00:37:53,393
inmune a nuestra escasificación.

754
00:37:53,395 --> 00:37:55,381
- ¿Cómo te llamas?
- Miranda.

755
00:37:55,383 --> 00:37:56,898
Miranda.

756
00:37:56,900 --> 00:37:58,884
¿Cuál es tu secreto?

757
00:37:58,886 --> 00:38:02,896
Sé que ahí dentro hay
una mala idea. La huelo.

758
00:38:02,898 --> 00:38:04,888
Puede que una de las peores

759
00:38:04,890 --> 00:38:06,581
ideas de la historia.

760
00:38:06,583 --> 00:38:08,893
Pero, de alguna forma, me la ocultas.

761
00:38:09,897 --> 00:38:13,883
Solo tenemos que extraértela.

762
00:38:16,881 --> 00:38:17,898
Cómeme...

763
00:38:17,900 --> 00:38:20,881
el coño.

764
00:38:22,889 --> 00:38:25,891
¡Has roto mi cama de agua!

765
00:38:25,893 --> 00:38:27,897
¡No!

766
00:38:27,899 --> 00:38:30,881
¡Que alguien traiga
el kit para pinchazos!

767
00:38:59,663 --> 00:39:00,969
¿Nos vamos ya a casa?

768
00:39:16,262 --> 00:39:17,382
- ¿Sabes qué?
- Creo...

769
00:39:21,867 --> 00:39:22,898
Es probable...

770
00:39:22,900 --> 00:39:25,891
- que deba...
- No, que le den por ese lindo culo...

771
00:39:25,893 --> 00:39:27,893
a ese monstruo comecera.

772
00:39:27,895 --> 00:39:31,604
¿Quién es ella para decir que
es mala idea que estemos juntos?

773
00:39:32,652 --> 00:39:34,788
La reina de las malas ideas.

774
00:39:34,790 --> 00:39:37,219
Así que supongo que es
una autoridad en el tema.

775
00:39:37,221 --> 00:39:39,886
Si queremos hacer esto,
deberíamos hacerlo.

776
00:39:44,898 --> 00:39:45,898
Me gustas.

777
00:39:47,900 --> 00:39:48,900
Mucho.

778
00:39:49,897 --> 00:39:50,900
¿Qué me dices?

779
00:39:53,572 --> 00:39:55,568
Creía que me habías
dicho que me querías.

780
00:39:59,898 --> 00:40:02,258
- Pero eso fue cuando...
- Entonces, ¿no iba en serio?

781
00:40:07,557 --> 00:40:10,768
Te estoy tomando el pelo.

782
00:40:12,632 --> 00:40:15,638
Gracias por intentar dejarme suavemente.

783
00:40:15,640 --> 00:40:16,670
Vale.

784
00:40:16,672 --> 00:40:18,900
Eso fue... antes, cuando...

785
00:40:18,902 --> 00:40:21,235
Ahora te crees cómica, ¿eh?

786
00:40:21,237 --> 00:40:22,645
- Seguro que podría serlo.
- Ah, ¿sí?

787
00:40:22,647 --> 00:40:23,933
Dame algo de lo que reírme.

788
00:40:31,135 --> 00:40:32,135
Tengo que irme.

789
00:40:32,899 --> 00:40:33,899
¿Vienes?

790
00:40:34,897 --> 00:40:36,017
Voy a esperar a Niles.

791
00:40:37,901 --> 00:40:38,901
¿Me llamas luego?

792
00:40:46,638 --> 00:40:47,641
Ya veremos.

793
00:41:51,427 --> 00:41:52,634
¿Puedo ayudarle en algo, señor?

794
00:41:56,896 --> 00:42:00,141
Sí, el paciente que estaba en
esta habitación, Dex Trainor...

795
00:42:00,143 --> 00:42:02,129
Abandonó el hospital esta mañana.

796
00:42:03,982 --> 00:42:04,987
¿Estaba...?

797
00:42:07,471 --> 00:42:08,471
¿Cómo estaba?

798
00:42:10,607 --> 00:42:13,593
No puedo decirle nada concreto...

799
00:42:13,595 --> 00:42:15,755
pero no solemos darle el
alta a la gente enferma.

800
00:42:16,900 --> 00:42:17,901
Gracias.

801
00:42:40,898 --> 00:42:41,900
¿Cliff?

802
00:42:44,424 --> 00:42:45,425
¿Clara?

803
00:42:47,892 --> 00:42:49,890
Tu amigo Vic me dejó pasar.

804
00:42:49,892 --> 00:42:51,891
¿Qué estás haciendo aquí?

805
00:42:51,893 --> 00:42:53,879
Me ha llegado esto al correo.

806
00:42:58,471 --> 00:43:00,450
Ese hombre...

807
00:43:00,452 --> 00:43:01,459
Niles Caulder...

808
00:43:02,760 --> 00:43:04,761
¿de verdad te hizo todas esas cosas?

809
00:43:21,895 --> 00:43:23,894
No veo a qué viene tanto alboroto.

810
00:43:23,896 --> 00:43:26,088
Yo nos he salvado cientos de veces.

811
00:43:27,471 --> 00:43:29,892
¿Sabes qué es lo que no hace Miranda?

812
00:43:29,894 --> 00:43:31,901
Hacer pucheros como una zorrilla.

813
00:43:42,821 --> 00:43:43,821
Polly.

814
00:43:44,663 --> 00:43:45,663
¿Qué ocurre?

815
00:43:46,751 --> 00:43:47,897
¿Has visto a...

816
00:43:47,899 --> 00:43:49,010
Ramera Escarlata?

817
00:43:49,012 --> 00:43:50,033
No últimamente.

818
00:43:50,035 --> 00:43:52,028
Pero es un ave nocturna.

819
00:43:53,425 --> 00:43:54,446
¿Por qué?

820
00:43:54,448 --> 00:43:56,896
No apareció en el club de lectura...

821
00:43:56,898 --> 00:43:58,888
y hablamos de esas nuevas
memorias de un dinosaurio.

822
00:43:58,890 --> 00:44:01,097
Y tenía muchas ganas de hablar de ellas.

823
00:44:02,592 --> 00:44:03,912
Estoy empezando a preocuparme.

824
00:44:17,266 --> 00:44:18,548
¿Escarlata?

825
00:44:18,550 --> 00:44:19,899
¿Estás aquí?

826
00:44:26,416 --> 00:44:29,726
ESTACIÓN DE RAMERA ESCARLATA

827
00:44:34,901 --> 00:44:36,882
¿Qué cojones...?

828
00:44:38,900 --> 00:44:40,897
¿Por qué está cerrada tu estación?

829
00:45:01,386 --> 00:45:04,887
BAPHOMET, TÚ Y YO. ME CHUPAS LA
ZANAHORIA EN UN MUNDO DONDE NO UZGUEN

830
00:45:04,889 --> 00:45:06,899
Hablamos pronto, mi amor.

831
00:45:09,643 --> 00:45:14,639
*Sra. Brown, tiene una hija encantadora*

832
00:45:15,888 --> 00:45:21,244
*Hay pocas chicas tan listas como ella*

833
00:45:21,246 --> 00:45:22,754
No me jodas.

834
00:45:47,541 --> 00:45:48,544
Hola, Kipling.

835
00:45:52,640 --> 00:45:53,642
Yo...

836
00:45:55,898 --> 00:45:56,901
Yo...

837
00:46:00,503 --> 00:46:02,485
Así que esta es...

838
00:46:02,487 --> 00:46:04,486
la llamada.

839
00:46:06,651 --> 00:46:07,653
Así es.

840
00:46:11,656 --> 00:46:12,657
¿Cuándo?

841
00:46:13,900 --> 00:46:15,885
Necesito un día más.

842
00:46:17,898 --> 00:46:18,901
Luego...

843
00:46:22,564 --> 00:46:23,904
¿Qué vas a hacer con ella?

844
00:46:24,901 --> 00:46:26,891
No tienes que preocuparte por eso.

845
00:46:27,688 --> 00:46:28,900
Solo tengo que saber....

846
00:46:28,902 --> 00:46:30,893
dónde y cuándo.

847
00:46:32,891 --> 00:46:33,902
Me aseguraré de que esté hecho.

848
00:46:51,635 --> 00:46:57,314
www.subtitulamos.tv

