1
00:00:00,001 --> 00:00:05,010
www.subtitulamos.tv

2
00:01:28,001 --> 00:01:30,008
EN ALGÚN LUGAR DE SUIZA

3
00:01:37,217 --> 00:01:41,395
Está llamando a la
galardonada Galería Eismann.

4
00:01:41,397 --> 00:01:46,114
Estará cerrada debido a una
grave e inesperada plaga

5
00:01:46,116 --> 00:01:50,298
desde el día 13 hasta próximo aviso.

6
00:01:58,080 --> 00:01:59,101
Gracias.

7
00:02:01,083 --> 00:02:09,083
"MI LADO" UNA HISTORIA REAL
UNA AUTOBIOGRAFÍA ESCRITA POR DENISE

8
00:02:20,318 --> 00:02:24,318
Voy a matar a ese hijo de puta.

9
00:02:25,329 --> 00:02:27,316
Mis abejas.

10
00:02:28,407 --> 00:02:29,415
Mis abejas.

11
00:02:32,400 --> 00:02:34,412
Mis abejas.

12
00:02:37,410 --> 00:02:38,412
¿Mis abejas?

13
00:02:44,423 --> 00:02:46,408
¡Rita!

14
00:02:46,410 --> 00:02:48,410
Gracias a Dios que estás en casa.

15
00:02:48,412 --> 00:02:49,509
Mickey.

16
00:02:49,511 --> 00:02:51,407
Pareces alterada, ¿qué ocurre?

17
00:02:51,409 --> 00:02:52,813
Te lo diré lisa y llanamente:

18
00:02:52,815 --> 00:02:55,401
Isabel fue atropellada
por un tractor remolque.

19
00:02:55,403 --> 00:02:58,174
- Es horrible...
- Iba a cancelar el espectáculo,

20
00:02:58,176 --> 00:03:00,395
pero tendría que comerme
la fianza del teatro y...

21
00:03:00,397 --> 00:03:01,868
¿Qué dices?

22
00:03:01,870 --> 00:03:04,415
¿Puedes interpretar el
papel de la Mujer Mole?

23
00:03:04,417 --> 00:03:07,746
Mickey, un reparto es un equipo.

24
00:03:07,748 --> 00:03:10,357
Cuando uno de los
nuestros falla, los otros

25
00:03:10,359 --> 00:03:12,371
- deben encargarse...
- Es una pregunta de sí o no, muñeca.

26
00:03:12,373 --> 00:03:16,877
¡Sí! Sería un honor
por el bien del equipo.

27
00:03:16,879 --> 00:03:17,881
Gracias, chica.

28
00:03:19,515 --> 00:03:21,511
De nada.

29
00:03:22,366 --> 00:03:23,374
Madre.

30
00:03:24,377 --> 00:03:26,360
¿Qué estás haciendo aquí?

31
00:03:26,362 --> 00:03:27,804
Salvando tu carrera.

32
00:03:27,806 --> 00:03:29,055
¿Qué si no?

33
00:03:29,057 --> 00:03:30,568
¿Cómo dices?

34
00:03:30,570 --> 00:03:32,369
¿Cómo dices?

35
00:03:32,371 --> 00:03:33,706
No te atrevas

36
00:03:33,708 --> 00:03:35,703
a hablarme con esos aires,

37
00:03:35,705 --> 00:03:37,364
Gertrude Cramp.

38
00:03:37,366 --> 00:03:38,376
Espero que sepas que no

39
00:03:38,378 --> 00:03:41,372
eras la primera elección de Mickey para
reemplazar a aquella pequeña arpía.

40
00:03:42,366 --> 00:03:44,365
Pero le he hecho cambiar de opinión.

41
00:03:47,057 --> 00:03:48,674
¿Cambiar de opinión, cómo?

42
00:03:48,676 --> 00:03:51,361
Creo que ambos sabemos
la respuesta a eso.

43
00:04:02,360 --> 00:04:03,365
¡Y una mierda!

44
00:04:10,363 --> 00:04:11,366
¿Qué pasa?

45
00:04:12,364 --> 00:04:13,376
Nada.

46
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
   

47
00:04:15,371 --> 00:04:16,372
Es que...

48
00:04:17,569 --> 00:04:19,565
cuando dijiste que vivías con una momia,

49
00:04:19,567 --> 00:04:21,369
pensé que estabas exagerando.

50
00:04:22,401 --> 00:04:23,412
Qué va.

51
00:04:23,414 --> 00:04:26,327
En todo caso, minimicé la mayoría
de cosas que te dije de este lugar.

52
00:04:26,329 --> 00:04:27,370
Vamos.

53
00:04:27,372 --> 00:04:28,374
¡Hola, Larry!

54
00:04:31,336 --> 00:04:32,812
¿Estás bien?

55
00:04:32,814 --> 00:04:36,359
No desde principios de los 60, no.

56
00:04:39,364 --> 00:04:41,373
Esta es Roni.

57
00:04:41,375 --> 00:04:42,412
Hola.

58
00:04:42,414 --> 00:04:43,417
Hola.

59
00:04:46,362 --> 00:04:47,363
Te dejaremos...

60
00:04:47,365 --> 00:04:49,268
con lo que estabas haciendo...

61
00:04:49,270 --> 00:04:50,370
sea lo que sea.

62
00:04:50,372 --> 00:04:52,893
Estamos buscando a
Niles, ¿sabes dónde está?

63
00:04:52,895 --> 00:04:53,895
Espacio.

64
00:04:55,099 --> 00:04:56,201
¿Exterior?

65
00:04:57,364 --> 00:04:58,373
   

66
00:04:58,375 --> 00:05:00,361
¿Alguna idea de cuándo va a volver?

67
00:05:05,373 --> 00:05:06,373
Vamos.

68
00:05:08,367 --> 00:05:09,368
Adiós.

69
00:05:18,376 --> 00:05:20,373
Mis abejas.

70
00:05:20,375 --> 00:05:21,580
¡Mis abejas!

71
00:05:22,378 --> 00:05:24,358
Mis abejas.

72
00:05:24,360 --> 00:05:25,924
- ¿Mis abejas?
- ¡Oye, Rita!

73
00:05:25,926 --> 00:05:27,923
Tienes que probar esta frittata.

74
00:05:27,925 --> 00:05:29,926
Te cambiará la vida.

75
00:05:29,928 --> 00:05:30,929
Esta es Roni, por cierto.

76
00:05:30,931 --> 00:05:32,416
- Hola.
- Hola.

77
00:05:33,412 --> 00:05:35,368
¿Y tú cuál eres?

78
00:05:35,370 --> 00:05:37,364
Madre mía, eres Rita Farr.

79
00:05:40,696 --> 00:05:42,003
Lo siento.

80
00:05:42,005 --> 00:05:43,201
Soy Miranda.

81
00:05:43,203 --> 00:05:45,615
Por lo visto es una cocinera excelente.

82
00:05:46,369 --> 00:05:47,468
¿Dónde está Jane?

83
00:05:47,470 --> 00:05:49,375
Se está tomando un tiempo de descanso.

84
00:05:49,377 --> 00:05:51,553
¿En serio?

85
00:05:51,555 --> 00:05:54,064
No puedo creer que
esté hablando contigo.

86
00:05:54,066 --> 00:05:56,056
Soy una gran admiradora.

87
00:05:56,058 --> 00:05:59,371
No te pongas nerviosa, querida.

88
00:05:59,373 --> 00:06:02,379
Las celebridades son
como la gente normal.

89
00:06:02,381 --> 00:06:04,260
Bueno, no del todo.

90
00:06:04,262 --> 00:06:05,281
¿A qué viene el traje?

91
00:06:06,358 --> 00:06:09,369
Me estoy preparando para un
papel en una producción local.

92
00:06:09,371 --> 00:06:11,075
La apicultora de Cloverton

93
00:06:11,077 --> 00:06:13,673
ha accedido amablemente
a dejarme observarla.

94
00:06:14,789 --> 00:06:17,469
También tuve que suscribirme
a su Club de Miel del Mes.

95
00:06:18,374 --> 00:06:21,364
¿Eso son tortitas?

96
00:06:21,366 --> 00:06:23,370
Las he hecho especialmente para Dorothy,

97
00:06:23,372 --> 00:06:25,360
como ofrenda de paz.

98
00:06:25,362 --> 00:06:26,381
Quiero que sepa

99
00:06:26,383 --> 00:06:27,699
que todas en el Subterráneo

100
00:06:27,701 --> 00:06:29,824
queremos encontrar un modo de
que esto funcione, juntas.

101
00:06:29,826 --> 00:06:31,933
- ¿Qué es el Subterráneo?
- Es un lugar...

102
00:06:32,975 --> 00:06:33,977
dentro de la mente de Jane.

103
00:06:33,979 --> 00:06:35,975
¿Alguien sabe dónde está Dorothy?

104
00:06:35,977 --> 00:06:37,371
Sí, espacio.

105
00:06:37,373 --> 00:06:39,372
Jefe está en ello.

106
00:06:39,374 --> 00:06:40,977
Mejor me voy.

107
00:06:43,364 --> 00:06:44,370
Vale.

108
00:06:45,555 --> 00:06:47,559
Oye, he visto muchas mierdas.

109
00:06:47,561 --> 00:06:48,561
Pero esto...

110
00:06:49,373 --> 00:06:51,369
vosotros no estáis bien.

111
00:06:51,371 --> 00:06:54,371
Ojalá pudiera decirte que
te acostumbras, pero...

112
00:06:57,376 --> 00:06:58,377
NO ABRIR

113
00:06:58,379 --> 00:07:00,358
¿Qué es?

114
00:07:01,226 --> 00:07:02,432
Es una caja, Larry.

115
00:07:21,358 --> 00:07:24,358
¿Alguien acaba de notar
algo raro en la nariz?

116
00:07:24,360 --> 00:07:26,422
¿O también es algo normal por aquí?

117
00:07:26,424 --> 00:07:27,672
- Yo lo he notado.
- Sí.

118
00:07:27,674 --> 00:07:29,373
Vale.

119
00:07:29,375 --> 00:07:32,565
- Abramos esta chica mala
y veamos qué hay. - Espera.

120
00:07:32,567 --> 00:07:36,362
Dice "NO ABRIR" delante,

121
00:07:36,364 --> 00:07:38,809
en el lado

122
00:07:38,811 --> 00:07:39,941
y detrás.

123
00:07:39,943 --> 00:07:43,379
Tal vez deberíamos esperar a Niles.

124
00:07:43,381 --> 00:07:45,365
Sí, estoy con Vic.

125
00:07:45,367 --> 00:07:47,361
No puedo explicarlo, pero

126
00:07:47,363 --> 00:07:49,360
me parece una idea fantástica

127
00:07:49,362 --> 00:07:50,362
abrir la caja.

128
00:07:50,364 --> 00:07:52,368
Ya, a mí también.

129
00:07:52,370 --> 00:07:54,358
Bueno, pues que empiece la fiesta.

130
00:07:54,360 --> 00:07:55,360
No, no, espera.

131
00:08:00,360 --> 00:08:02,370
¿Es el cuadro que se comió a Danny?

132
00:08:02,372 --> 00:08:04,358
Espera.

133
00:08:04,360 --> 00:08:06,359
¿Dónde están el Sr.
Nadie y Beard Hunter?

134
00:08:09,363 --> 00:08:10,429
Qué mal.

135
00:08:10,431 --> 00:08:12,830
Tenía muchas ganas de verlos.

136
00:08:12,832 --> 00:08:15,820
Ya, habría estado bien.

137
00:08:19,027 --> 00:08:22,028
Has dormido durante todo
el aterrizaje, ¿verdad?

138
00:08:22,030 --> 00:08:24,026
Dulces sueños, querida.

139
00:08:25,381 --> 00:08:27,363
Volveré.

140
00:08:50,589 --> 00:08:55,549
TERRITORIO DEL NORTE DEL YUKÓN

141
00:09:05,366 --> 00:09:06,371
¡Vale!

142
00:09:07,234 --> 00:09:08,240
Pues caminaré, joder.

143
00:09:11,373 --> 00:09:15,370
¡Mierda, mierda, mierda, mierda!

144
00:09:15,372 --> 00:09:19,362
¡Mierda, mierda, mierda,
mierda, mierda, mierda!

145
00:09:19,364 --> 00:09:21,363
Su puta madre. Cabronazo.

146
00:09:22,744 --> 00:09:24,738
Voy a matarlo.

147
00:09:24,740 --> 00:09:26,211
Voy a matarlo.

148
00:09:26,213 --> 00:09:27,365
   

149
00:09:27,367 --> 00:09:28,373
Voy a

150
00:09:28,375 --> 00:09:30,381
matarlo...

151
00:09:32,533 --> 00:09:34,207
¿Qué cojones?

152
00:09:34,209 --> 00:09:36,376
¡Vuelve! ¡Joder!

153
00:09:36,378 --> 00:09:38,371
Voy a matarlo.

154
00:09:38,373 --> 00:09:40,256
Voy a matar a ese pájaro.

155
00:09:40,258 --> 00:09:42,467
Y después voy a matarlo a él.

156
00:09:48,886 --> 00:09:50,881
Buenos días.

157
00:09:52,366 --> 00:09:53,366
Buenos días.

158
00:09:54,368 --> 00:09:56,363
Tú debes ser la actriz.

159
00:09:56,365 --> 00:09:57,976
Actriz, cuentacuentos,

160
00:09:57,978 --> 00:09:59,429
investigadora del carácter,

161
00:09:59,431 --> 00:10:00,786
un placer conocerla.

162
00:10:00,788 --> 00:10:02,087
   

163
00:10:02,089 --> 00:10:04,369
¿Va a haber abejas en el escenario?

164
00:10:04,371 --> 00:10:06,361
No, no lo creo.

165
00:10:06,363 --> 00:10:07,772
Pues no necesitas el traje.

166
00:10:07,774 --> 00:10:10,367
Una bailarina no lleva tutú
para jugar a los bolos.

167
00:10:10,369 --> 00:10:12,360
Tienes toda la razón.

168
00:10:13,159 --> 00:10:14,367
¿Qué escribe?

169
00:10:14,369 --> 00:10:16,365
Me gusta tomar notas.

170
00:10:16,367 --> 00:10:19,374
Cada detalle me ayuda a
prepararme para mi monólogo.

171
00:10:19,376 --> 00:10:20,381
¿Monólogo?

172
00:10:21,359 --> 00:10:23,567
El guion que me envió
solo tenía una línea.

173
00:10:23,569 --> 00:10:24,774
"Mis abejas".

174
00:10:24,776 --> 00:10:27,596
¿Por qué decir en una sola línea
cuando puede decirlo en siete?

175
00:10:27,598 --> 00:10:30,709
Su historia tiene mucho
más que contar, lo sé.

176
00:10:30,711 --> 00:10:31,961
En realidad no.

177
00:10:31,963 --> 00:10:33,286
La única razón por la
que estoy en esto...

178
00:10:33,288 --> 00:10:35,364
Rhiannon, ¿adónde crees que vas?

179
00:10:35,366 --> 00:10:37,186
No olvides el tarro de miel.

180
00:10:39,467 --> 00:10:40,974
¡Tienes que llevarle algo delicioso

181
00:10:40,976 --> 00:10:45,266
al Sr. Fusco para que no
vuelva a catearte en biología!

182
00:10:46,379 --> 00:10:48,366
No debería hacer eso.

183
00:10:49,372 --> 00:10:50,897
- ¿Hacer qué?
- Eso.

184
00:10:50,899 --> 00:10:52,366
La miel.

185
00:10:52,368 --> 00:10:55,358
Usarla como soborno para
abrir puertas para su hija.

186
00:10:55,360 --> 00:10:58,502
Créame, esa chica es tonta del culo.

187
00:10:58,504 --> 00:11:00,802
No hay tarro de miel que
pueda meterla en Yale.

188
00:11:00,804 --> 00:11:02,377
¡Es su hija!

189
00:11:02,379 --> 00:11:05,362
¿Cómo puede decir esas cosas?

190
00:11:05,364 --> 00:11:08,375
Ella es más que un tarro de miel.

191
00:11:08,377 --> 00:11:10,367
Es una persona...

192
00:11:10,369 --> 00:11:12,774
con esperanzas y sueños...

193
00:11:14,218 --> 00:11:15,221
y potencial.

194
00:11:17,227 --> 00:11:19,374
No está mal, Sra. Monólogo.

195
00:11:19,376 --> 00:11:20,794
Ese café sabe a pis.

196
00:11:20,796 --> 00:11:21,996
Voy a por una cerveza.

197
00:11:21,998 --> 00:11:23,371
¿Quiere una cerveza?

198
00:11:23,373 --> 00:11:25,364
Sí.

199
00:11:34,378 --> 00:11:36,359
¿Estás bien, Larry?

200
00:11:36,361 --> 00:11:37,669
Bueno, pues no mucho.

201
00:11:37,671 --> 00:11:40,364
Mira, no me gustar cargar a
la gente con mis problemas.

202
00:11:42,502 --> 00:11:44,707
Pero tú pareces alguien
con quien podría hablar.

203
00:11:44,709 --> 00:11:46,360
Mira,

204
00:11:47,371 --> 00:11:49,562
mi nieto está en el hospital

205
00:11:49,564 --> 00:11:52,365
y mi familia no me deja verlo,

206
00:11:52,367 --> 00:11:55,366
básicamente porque yo soy la razón
por la que está en el hospital.

207
00:11:55,368 --> 00:11:56,368
   

208
00:11:59,018 --> 00:12:01,187
Tu familia lo entenderá...

209
00:12:01,189 --> 00:12:02,360
con el tiempo.

210
00:12:02,362 --> 00:12:04,372
Solo tienes que dejarles
algo de espacio.

211
00:12:06,364 --> 00:12:07,376
   

212
00:12:07,378 --> 00:12:09,499
Debería ir a visitarlos.

213
00:12:09,501 --> 00:12:10,536
Podrías.

214
00:12:10,538 --> 00:12:13,245
Pero eso sería lo contrario

215
00:12:13,247 --> 00:12:15,397
a darles espacio.

216
00:12:15,399 --> 00:12:16,399
   

217
00:12:22,362 --> 00:12:23,480
Jane una vez me dijo

218
00:12:23,482 --> 00:12:26,368
que jamás pidiera favores
a sus otras personalidades,

219
00:12:26,370 --> 00:12:28,830
pero tú pareces muy amable

220
00:12:28,832 --> 00:12:31,369
y yo necesito hablar
con Flit, ahora mismo.

221
00:12:34,364 --> 00:12:35,378
Desde luego.

222
00:12:41,366 --> 00:12:43,570
Hola, estoy aquí para
visitar a Dex Trainor.

223
00:12:46,900 --> 00:12:48,002
Lo siento.

224
00:12:48,004 --> 00:12:50,057
La familia no acepta visitas.

225
00:12:50,059 --> 00:12:51,073
No, no pasa nada.

226
00:12:51,075 --> 00:12:52,164
- Soy su abuelo...
- ¡Quietos!

227
00:12:52,166 --> 00:12:53,806
- Mierda.
- ¡Manos arriba!

228
00:12:55,045 --> 00:12:56,064
¡De rodillas!

229
00:12:56,066 --> 00:12:57,452
Un momento, tengo una idea.

230
00:13:02,369 --> 00:13:04,371
Tal vez esto fuera un error.

231
00:13:04,373 --> 00:13:05,821
Ahora mi familia me odia.

232
00:13:05,823 --> 00:13:07,717
El Departamento de la
Normalidad me persigue.

233
00:13:07,719 --> 00:13:10,366
Nunca podré entrar en un
hospital como si nada.

234
00:13:14,289 --> 00:13:15,294
A menos...

235
00:13:32,376 --> 00:13:33,382
Hola,

236
00:13:33,384 --> 00:13:35,996
Soy el Dr. Larry Trainor y
estoy aquí para ver a mi ni...

237
00:13:35,998 --> 00:13:37,017
   

238
00:13:37,019 --> 00:13:38,374
- Quiero decir, paciente.
- Paciente.

239
00:13:38,376 --> 00:13:39,387
   

240
00:13:39,389 --> 00:13:41,268
Dex Trainor.

241
00:13:41,270 --> 00:13:43,642
¿Podría recordarme dónde
está siendo tratado?

242
00:13:43,644 --> 00:13:44,701
   

243
00:13:44,703 --> 00:13:45,705
Ahora mismo.

244
00:13:48,167 --> 00:13:49,372
No te preocupes.

245
00:13:49,374 --> 00:13:51,600
Nunca van a reconocernos
con este disfraz.

246
00:13:53,553 --> 00:13:55,163
   

247
00:13:55,165 --> 00:13:56,375
¿Flit?

248
00:13:56,377 --> 00:13:58,658
- Joder, otra vez.
- Mierda.

249
00:14:05,377 --> 00:14:06,387
Espera, espera.

250
00:14:06,389 --> 00:14:08,371
No podemos hacer esto ahora.

251
00:14:08,373 --> 00:14:10,368
- ¿Por qué no? - Porque vinimos
aquí para intentar curarte.

252
00:14:10,370 --> 00:14:11,884
Ya, bueno, pero tu...

253
00:14:11,886 --> 00:14:13,372
abuelo...

254
00:14:13,374 --> 00:14:14,378
padre...

255
00:14:14,380 --> 00:14:16,367
amigo, no está aquí.

256
00:14:16,369 --> 00:14:17,374
¿Recuerdas?

257
00:14:17,376 --> 00:14:19,366
- Está en el espacio.
- Da igual, no lo necesitamos.

258
00:14:19,368 --> 00:14:21,021
De hecho es muy mal científico.

259
00:14:21,023 --> 00:14:24,371
Y yo llevo instalado el mejor
sistema de IA del planeta.

260
00:14:25,532 --> 00:14:26,540
Podría curarte yo.

261
00:14:28,368 --> 00:14:29,368
¿Qué pasa?

262
00:14:30,618 --> 00:14:33,925
Bueno, Vic acaba de ofrecerse
para practicarme una operación.

263
00:14:35,603 --> 00:14:36,911
¿Él solo?

264
00:14:38,265 --> 00:14:40,781
- ¿Podemos hacer algo para ayudar?
- Joder, sí.

265
00:14:40,783 --> 00:14:43,366
Ya estáis vestidos de médicos.

266
00:14:45,608 --> 00:14:46,608
¿Estás lista?

267
00:14:47,480 --> 00:14:48,485
   

268
00:14:48,487 --> 00:14:49,969
   

269
00:14:49,971 --> 00:14:51,900
Tal vez antes debería
darte algo para morder.

270
00:14:51,902 --> 00:14:53,735
- Buena idea.
- Oíd, otra vez.

271
00:14:53,737 --> 00:14:56,376
Perdón, sé que soy nueva.

272
00:14:56,378 --> 00:14:59,374
¿Pero estáis absolutamente seguros
de que esto es una buena idea?

273
00:14:59,376 --> 00:15:00,381
Sí.

274
00:15:00,383 --> 00:15:02,698
Nunca he estado más seguro
de algo en toda mi vida.

275
00:15:02,700 --> 00:15:05,363
Es que parece...

276
00:15:05,365 --> 00:15:07,887
que todo el mundo, incluida Flit,

277
00:15:07,889 --> 00:15:10,878
ha estado actuando
raro desde esta mañana.

278
00:15:14,383 --> 00:15:16,368
Tienes razón, Jane amable.

279
00:15:16,370 --> 00:15:18,372
He estado actuando raro.

280
00:15:18,374 --> 00:15:19,478
Pero creo que sé por qué.

281
00:15:20,585 --> 00:15:21,684
Roni.

282
00:15:21,686 --> 00:15:23,680
Sé que no llevamos mucho saliendo,

283
00:15:23,682 --> 00:15:26,382
que solo nos hemos acostado,
bueno, dos veces y media,

284
00:15:26,384 --> 00:15:28,370
pero ni puedo seguir fingiendo.

285
00:15:29,722 --> 00:15:30,722
Te quiero.

286
00:15:33,372 --> 00:15:34,374
   

287
00:15:35,369 --> 00:15:37,372
Coge el bisturí, cariñín.

288
00:15:38,370 --> 00:15:40,577
¿Seréis imbéciles?

289
00:15:42,389 --> 00:15:44,377
Lo habéis hecho, ¿verdad?

290
00:15:44,379 --> 00:15:45,882
Habéis abierto la caja.

291
00:15:45,884 --> 00:15:48,732
La que decía "NO ABRIR"

292
00:15:48,734 --> 00:15:49,780
delante,

293
00:15:49,782 --> 00:15:51,378
detrás y en los lados.

294
00:15:51,380 --> 00:15:52,736
En mayúsculas.

295
00:15:52,738 --> 00:15:53,885
Subrayado.

296
00:15:53,887 --> 00:15:55,474
Creí que era más bien una sugerencia

297
00:15:55,476 --> 00:15:56,718
que norma a seguir.

298
00:15:56,720 --> 00:15:57,818
¿Alguien más infectado?

299
00:15:57,820 --> 00:15:59,726
¿Infectado? ¿De qué?

300
00:15:59,728 --> 00:16:01,351
- Del bichito del amor.
- Del bichito del amor.

301
00:16:05,376 --> 00:16:06,388
Escasos.

302
00:16:06,390 --> 00:16:08,194
El cuadro estaba repleto de ellos

303
00:16:08,196 --> 00:16:09,853
cuando lo vendimos a Horst Eismann,

304
00:16:09,855 --> 00:16:11,059
pero no lo sabíamos.

305
00:16:11,061 --> 00:16:13,572
Ahora toda la colección
de ese cabrón suizo

306
00:16:13,574 --> 00:16:15,110
está plagada de esos bichos.

307
00:16:15,112 --> 00:16:16,476
La única manera de librarse de ellos

308
00:16:16,478 --> 00:16:17,690
es matar a la reina.

309
00:16:17,692 --> 00:16:18,773
Si no,

310
00:16:18,775 --> 00:16:22,373
Eismann va a alimentar un
alicornio zombificado con mi culo.

311
00:16:22,375 --> 00:16:24,174
- ¿Qué?
- Primero de todo,

312
00:16:24,176 --> 00:16:25,385
bonito ojo del culo.

313
00:16:25,387 --> 00:16:26,861
Te resalta los ojos.

314
00:16:26,863 --> 00:16:29,382
Y segundo, ¿qué son
exactamente los escasos?

315
00:16:29,384 --> 00:16:32,381
Niles tiene unas diapositivas
de los templarios en su estudio.

316
00:16:32,383 --> 00:16:34,584
Os dirán todo lo que necesitáis saber.

317
00:16:37,390 --> 00:16:39,374
Ahora, quietecitos

318
00:16:39,376 --> 00:16:41,380
y a ver la tele hasta que mamá vuelva.

319
00:16:41,382 --> 00:16:42,385
¿Entendido, peques?

320
00:16:43,516 --> 00:16:45,515
Que Dios os asista, tarados.

321
00:16:48,622 --> 00:16:50,628
- Escasos y tú.
- ESCASOS Y TÚ

322
00:16:52,209 --> 00:16:54,210
¿Habéis visto alguna vez un escaso?

323
00:16:54,212 --> 00:16:55,377
Bueno, yo sí.

324
00:16:55,379 --> 00:16:57,890
Y me gustaría contaros todo sobre ellos.

325
00:16:59,201 --> 00:17:01,900
Los escasos son una plaga
de humanoides rosas.

326
00:17:01,902 --> 00:17:04,393
Qué pinta más rara, ¿verdad?

327
00:17:04,395 --> 00:17:07,547
Los escasos se rigen por una jerarquía

328
00:17:07,549 --> 00:17:08,908
similar a la de las abejas.

329
00:17:08,910 --> 00:17:10,120
Hay una reina

330
00:17:10,122 --> 00:17:12,385
y los fieles zánganos que la sirven.

331
00:17:12,387 --> 00:17:14,381
¿Y cómo la sirven?

332
00:17:14,383 --> 00:17:16,387
Me alegro que lo preguntes.

333
00:17:16,389 --> 00:17:19,374
Los escasos implantan
malas ideas en tu cabeza.

334
00:17:19,376 --> 00:17:23,375
Cuando tu cerebro acepta
las malas ideas como buenas,

335
00:17:23,377 --> 00:17:25,013
una sustancia rosa viscosa

336
00:17:25,015 --> 00:17:28,374
llamada idyat es
segregada por las orejas.

337
00:17:28,376 --> 00:17:31,382
La idyat solo es visible
para los escasos.

338
00:17:31,384 --> 00:17:33,380
Los escasos recolectan la idyat

339
00:17:33,382 --> 00:17:36,375
y la refinan en una forma más potente

340
00:17:36,377 --> 00:17:38,388
conocida como gelatina Uma.

341
00:17:38,390 --> 00:17:41,379
La reina se alimenta
entonces de la gelatina Uma,

342
00:17:41,381 --> 00:17:44,922
que le da diversos
poderes extraordinarios.

343
00:17:44,924 --> 00:17:48,145
La única forma de acabar
con una plaga de escasos

344
00:17:48,147 --> 00:17:49,593
es matando a la reina.

345
00:17:49,595 --> 00:17:52,506
Si descubres una plaga de escasos,

346
00:17:52,508 --> 00:17:54,122
bajo ninguna circunstancia

347
00:17:54,124 --> 00:17:56,170
te acerques

348
00:17:56,172 --> 00:17:58,391
sin el equipamiento apropiado.

349
00:17:58,393 --> 00:18:02,379
Quedar infectado por los escasos
es extremadamente peligroso,

350
00:18:02,381 --> 00:18:06,376
puesto que las malas ideas se
agravarán hasta llevar a la muerte...

351
00:18:06,378 --> 00:18:07,388
desmembramiento...

352
00:18:07,390 --> 00:18:09,378
y más muerte.

353
00:18:09,380 --> 00:18:11,173
Gracias por tu amable atención.

354
00:18:11,175 --> 00:18:12,584
Los templarios

355
00:18:12,586 --> 00:18:15,507
esperamos que tengas un
maravilloso día libre de escasos.

356
00:18:15,509 --> 00:18:17,502
Tiene mucho sentido.

357
00:18:18,377 --> 00:18:20,375
Estáis infectados.

358
00:18:20,377 --> 00:18:22,388
No lo creo.

359
00:18:22,390 --> 00:18:24,380
¿Qué?

360
00:18:24,382 --> 00:18:27,384
Estabas a punto de operar a Roni.

361
00:18:27,386 --> 00:18:28,892
Llevaba una bata de laboratorio.

362
00:18:28,894 --> 00:18:30,375
Pues ha sido una suerte.

363
00:18:30,377 --> 00:18:32,273
Ahora podemos ayudar a Willoughby
a matar a la reina de los escasos.

364
00:18:32,275 --> 00:18:35,382
- ¡Sí! Una gran idea.
- Vic. Larry.

365
00:18:35,384 --> 00:18:38,596
Aplaudo vuestro espíritu heroico.

366
00:18:39,374 --> 00:18:42,985
Pero creo que es mejor que
nos quedemos fuera de esto.

367
00:18:42,987 --> 00:18:43,987
Miranda.

368
00:18:45,382 --> 00:18:46,382
Eres genial.

369
00:18:46,384 --> 00:18:49,373
Muy genial.

370
00:18:49,375 --> 00:18:52,377
Supergenial.

371
00:18:52,379 --> 00:18:55,375
Pero vamos a necesitar que
tengas una actitud de apoyo.

372
00:19:01,287 --> 00:19:02,384
Vale.

373
00:19:02,386 --> 00:19:03,883
- Vamos a hacerlo.
- Sí.

374
00:19:03,885 --> 00:19:06,371
Pero, antes de entrar en ese cuadro,

375
00:19:06,373 --> 00:19:08,378
deberíamos pensar un plan.

376
00:19:08,380 --> 00:19:09,382
Sí.

377
00:19:11,378 --> 00:19:12,385
Vale.

378
00:19:17,919 --> 00:19:18,919
¿Chicos?

379
00:20:24,386 --> 00:20:26,383
¡Joder, joder!

380
00:20:26,385 --> 00:20:29,071
¿Ese cabrón me expulsa al espacio?

381
00:20:29,073 --> 00:20:30,392
¿Qué clase de persona hace eso?

382
00:20:30,394 --> 00:20:33,387
¡Pues un capullo!

383
00:20:33,389 --> 00:20:35,378
No pinta nada cuidando de una niña.

384
00:20:35,380 --> 00:20:36,383
¡Nada!

385
00:20:36,385 --> 00:20:39,378
Debería hacerles un favor a
Dorothy y a todo el planeta

386
00:20:39,380 --> 00:20:41,390
matándole bien matado.

387
00:20:41,392 --> 00:20:44,626
Primero, lo expulsaré al espacio,

388
00:20:44,628 --> 00:20:46,040
luego, encontraré su maldito cadáver,

389
00:20:46,042 --> 00:20:47,378
le arrancaré esa puta cabeza

390
00:20:47,380 --> 00:20:50,095
y echaré un truño bien
grande por su cuello.

391
00:20:51,377 --> 00:20:53,378
Salvo por que ya no puedo cagar.

392
00:20:53,380 --> 00:20:55,296
¡Mierda! ¡Plan nuevo!

393
00:20:55,298 --> 00:20:57,349
Le expulso al espacio,
encuentro su cadáver

394
00:20:57,351 --> 00:20:59,167
y un gran danés con diarrea

395
00:20:59,169 --> 00:21:01,170
y hago que se cague en su cuello!

396
00:21:01,172 --> 00:21:02,235
¡Sí!

397
00:21:02,237 --> 00:21:03,751
Venganza a lo Marmaduke.

398
00:21:03,753 --> 00:21:04,821
¡Va a pasar!

399
00:21:06,511 --> 00:21:07,514
¿Qué cojones...?

400
00:21:09,669 --> 00:21:10,677
Me cago en la puta madre...

401
00:21:11,560 --> 00:21:12,761
Vale, está atascado,

402
00:21:12,763 --> 00:21:14,557
es la primera vez que me pasa algo así.

403
00:21:20,565 --> 00:21:21,565
Vale.

404
00:21:22,385 --> 00:21:23,386
Aquí vamos.

405
00:21:24,310 --> 00:21:25,713
Vamos.

406
00:21:26,563 --> 00:21:29,562
Muévete, estúpida pierna idiota.

407
00:21:29,564 --> 00:21:32,555
¡Hijo de puta!

408
00:21:37,561 --> 00:21:41,563
Ver a tu madre como un ser sexual
es una experiencia traumática.

409
00:21:41,565 --> 00:21:44,560
Ver como se la folla
con fuerza tu productor

410
00:21:44,562 --> 00:21:47,175
- es mucho que asimilar.
- Sin duda.

411
00:21:47,177 --> 00:21:49,465
No soy una loquera de la gran ciudad.

412
00:21:49,467 --> 00:21:50,869
Pero, tal y como yo lo veo,

413
00:21:50,871 --> 00:21:53,213
sufre de un grave caso

414
00:21:53,215 --> 00:21:54,511
del síndrome del impostor.

415
00:21:54,513 --> 00:21:57,307
Créame, lo sé muy bien.

416
00:21:57,309 --> 00:21:59,313
Lo que no sé es cómo...

417
00:21:59,315 --> 00:22:00,571
superarlo.

418
00:22:00,573 --> 00:22:02,210
Le ayudaría ver las cosas

419
00:22:02,212 --> 00:22:04,252
desde el punto de vista de
su madre por un momento.

420
00:22:04,254 --> 00:22:05,711
Lo dudo mucho.

421
00:22:05,713 --> 00:22:06,895
Complázcame. Verá,

422
00:22:06,897 --> 00:22:08,179
lo que la gente no entiende

423
00:22:08,181 --> 00:22:09,332
es que sus madres

424
00:22:09,334 --> 00:22:10,997
son tan estúpidas como ellos.

425
00:22:10,999 --> 00:22:13,969
Pero, como expulsan al ser humano
por su agujero para hacer pipí...

426
00:22:13,971 --> 00:22:16,567
esperan que sean superhumanos.

427
00:22:16,569 --> 00:22:19,569
Vaya, es usted toda una poeta.

428
00:22:19,571 --> 00:22:22,556
Una madre puede querer a
sus hijos más que a nada,

429
00:22:22,558 --> 00:22:24,867
pero eso no significa
que sepa como expresarlo

430
00:22:24,869 --> 00:22:27,255
de una forma sana y constructiva.

431
00:22:27,257 --> 00:22:29,511
Cuando su madre se folló...

432
00:22:29,513 --> 00:22:31,501
a ese productor...

433
00:22:31,503 --> 00:22:33,561
no sabía que la estaba cargando

434
00:22:33,563 --> 00:22:36,564
con una falta de autoestima crónica.

435
00:22:36,566 --> 00:22:38,564
Creo que ella lo hizo porque la quería.

436
00:22:39,562 --> 00:22:40,872
¿Y ya está?

437
00:22:40,874 --> 00:22:44,558
¿Tenemos que soportar la estupidez
tóxica de nuestras madres?

438
00:22:44,560 --> 00:22:46,291
Bueno, puede...

439
00:22:46,293 --> 00:22:48,296
llamarla y decirle cómo se siente.

440
00:22:48,298 --> 00:22:50,555
Lleva siglos muerta.

441
00:22:50,557 --> 00:22:52,980
Murió pacíficamente mientras dormía.

442
00:22:52,982 --> 00:22:54,570
Una desgracia.

443
00:22:55,574 --> 00:22:58,220
Pues, en ese caso,
necesita un sustituto.

444
00:22:58,222 --> 00:22:59,365
¿Para qué?

445
00:22:59,367 --> 00:23:00,567
Para gritarle, tonta.

446
00:23:00,569 --> 00:23:04,022
Para decirle todas las cosas
que quiere decirle a su madre.

447
00:23:04,024 --> 00:23:05,426
¿Quiere que le grite?

448
00:23:05,428 --> 00:23:06,570
No, a mí no.

449
00:23:07,931 --> 00:23:08,933
"Mis abejas".

450
00:23:09,861 --> 00:23:12,262
¿Quiere que les grite a sus abejas?

451
00:23:12,264 --> 00:23:13,907
No va a herirles sus sentimientos.

452
00:23:13,909 --> 00:23:16,554
No se va a creer lo
catártico que resulta.

453
00:23:16,556 --> 00:23:18,659
A veces, creo que es lo único que evita

454
00:23:18,661 --> 00:23:20,663
que mate a esa estúpida hija que tengo.

455
00:23:33,574 --> 00:23:36,275
   

456
00:23:36,277 --> 00:23:37,557
   

457
00:23:37,559 --> 00:23:39,555
Sé que soy nueva en el grupo...

458
00:23:39,557 --> 00:23:41,558
y no sé cómo lidiáis...

459
00:23:41,560 --> 00:23:42,562
con estas cosas.

460
00:23:42,564 --> 00:23:44,351
Solemos improvisar

461
00:23:44,353 --> 00:23:45,564
todo se arregla.

462
00:23:45,566 --> 00:23:48,897
En circunstancias normales,

463
00:23:48,899 --> 00:23:50,567
seguro que es una
buena forma de hacerlo.

464
00:23:50,569 --> 00:23:53,557
Y, siento insistir con esto,

465
00:23:53,559 --> 00:23:56,323
pero estáis infectados con malas ideas.

466
00:23:56,325 --> 00:23:58,221
Así que todas las ansias

467
00:23:58,223 --> 00:23:59,559
que tengáis

468
00:23:59,561 --> 00:24:01,559
es probable que no sean buenas.

469
00:24:04,566 --> 00:24:05,567
¿Beard Hunter?

470
00:24:07,569 --> 00:24:08,569
¡Cyborg!

471
00:24:10,712 --> 00:24:13,222
- ¿Cómo coño podéis verme?
- ¿Qué pasa, tío?

472
00:24:13,224 --> 00:24:14,636
¿Qué tal estás?

473
00:24:15,560 --> 00:24:16,570
- ¿Que qué tal estoy?
- Sí.

474
00:24:16,572 --> 00:24:19,352
Pues, ya sabes, he estado
atrapado en este puto cuadro,

475
00:24:19,354 --> 00:24:21,563
perseguido por unos
eunucos rosas diminutos.

476
00:24:21,565 --> 00:24:23,298
Así que...

477
00:24:23,300 --> 00:24:24,343
¿Qué tal estás?

478
00:24:24,345 --> 00:24:26,342
De maravilla, estoy enamorado.

479
00:24:26,344 --> 00:24:27,836
- De ella.
- Vale.

480
00:24:27,838 --> 00:24:29,828
Bajemos la voz, por el amor de Dios,

481
00:24:29,830 --> 00:24:31,305
esto está muy vacío.

482
00:24:31,307 --> 00:24:32,558
¿Dónde está el Sr. Nadie?

483
00:24:32,560 --> 00:24:34,557
Sí, me encantaría conocerlo.

484
00:24:34,559 --> 00:24:36,957
Ya, le salió un trabajillo

485
00:24:36,959 --> 00:24:38,954
en una estupidez animada.

486
00:24:38,956 --> 00:24:41,569
No le he visto desde entonces.

487
00:24:41,571 --> 00:24:43,560
¿Tú también estás infectado?

488
00:24:43,562 --> 00:24:45,566
¿Con escasos?

489
00:24:49,901 --> 00:24:51,220
Qué va.

490
00:24:51,222 --> 00:24:53,090
¿Y te pareció buena idea

491
00:24:53,092 --> 00:24:55,091
pintar la parte delantera de tu cuerpo?

492
00:24:56,558 --> 00:24:57,571
Disculpen, caballeros.

493
00:24:57,573 --> 00:24:59,567
Mira, señorita.

494
00:24:59,569 --> 00:25:02,711
Soy un guerrero shinobi que
se ha entrenado a sí mismo.

495
00:25:02,713 --> 00:25:06,019
Y casi un semiprofesional
emitiendo directos de Fortnite.

496
00:25:06,021 --> 00:25:07,024
Vale.

497
00:25:07,026 --> 00:25:09,022
Así que, si alguien sabe
cómo permanecer escondido...

498
00:25:11,504 --> 00:25:12,562
Mierda.

499
00:25:12,564 --> 00:25:13,564
Escasos.

500
00:25:13,566 --> 00:25:14,711
Poneos detrás de mí, deprisa.

501
00:25:14,713 --> 00:25:15,745
Deprisa, deprisa.

502
00:25:15,747 --> 00:25:16,747
Más deprisa.

503
00:25:16,749 --> 00:25:18,409
Ayúdala, es lenta.

504
00:25:18,411 --> 00:25:19,981
No os mováis, si nos ven,
podemos darnos por muertos.

505
00:25:19,983 --> 00:25:21,964
   

506
00:25:22,751 --> 00:25:24,728
   

507
00:25:25,751 --> 00:25:27,729
   

508
00:25:28,743 --> 00:25:29,749
   

509
00:25:29,751 --> 00:25:31,330
Disculpadme.

510
00:25:31,332 --> 00:25:32,514
¿Qué estás haciendo?

511
00:25:32,516 --> 00:25:33,521
Disculpadme.

512
00:25:33,523 --> 00:25:34,683
Hola.

513
00:25:34,685 --> 00:25:36,640
Soy el Dr. Larry Trainor.

514
00:25:36,642 --> 00:25:37,738
No.

515
00:25:37,740 --> 00:25:38,740
No, eso no es correcto.

516
00:25:38,742 --> 00:25:41,297
No os preocupéis, chicos, yo me encargo.

517
00:25:41,299 --> 00:25:43,459
Me llamo Vic, también
conocido como Cyborg.

518
00:25:43,461 --> 00:25:45,461
Somos un equipo de miserables
superhéroes inadaptados

519
00:25:45,463 --> 00:25:47,467
que esperan matar a vuestra reina.

520
00:25:47,469 --> 00:25:48,909
¿Podemos seguiros hasta vuestra colmena?

521
00:25:51,399 --> 00:25:52,403
¿Chicos?

522
00:25:52,405 --> 00:25:53,708
Deberíamos empezar a correr.

523
00:25:54,481 --> 00:25:55,513
   

524
00:25:55,515 --> 00:25:57,194
No, tranquila,

525
00:25:57,196 --> 00:25:58,736
van a dejar que los sigamos.

526
00:25:58,738 --> 00:26:00,432
Porque nos llevan presos.

527
00:26:00,434 --> 00:26:01,742
Vamos, chicos.

528
00:26:01,744 --> 00:26:02,748
No os quedéis atrás.

529
00:26:02,750 --> 00:26:05,747
Vale.

530
00:26:12,294 --> 00:26:15,406
¡Joder, joder, joder, joder!

531
00:26:15,408 --> 00:26:16,742
¡No puedo moverme, joder!

532
00:26:16,744 --> 00:26:19,333
No puedo matar al puto Jefe
si no puedo moverme, joder.

533
00:26:20,347 --> 00:26:22,746
Y no puedo arreglar mi puta
movilidad si mato al puto Jefe.

534
00:26:22,748 --> 00:26:24,746
¡Joder!

535
00:26:24,748 --> 00:26:26,007
   

536
00:26:26,009 --> 00:26:27,210
No puede ser.

537
00:26:27,212 --> 00:26:28,742
¿Una estatua parlante?

538
00:26:28,744 --> 00:26:30,084
No soy una puta estatua.

539
00:26:30,086 --> 00:26:31,232
Soy un puto robot.

540
00:26:31,234 --> 00:26:33,156
¿Un robot?

541
00:26:33,158 --> 00:26:34,162
¿Puedes moverte?

542
00:26:34,164 --> 00:26:36,414
Ahora mismo, no.

543
00:26:36,416 --> 00:26:37,740
No sé, tío.

544
00:26:37,742 --> 00:26:39,733
Parece algo que diría una estatua.

545
00:26:40,739 --> 00:26:42,732
¿Qué co...?

546
00:26:42,734 --> 00:26:45,507
- De puta madre.
- Oye, tío.

547
00:26:45,509 --> 00:26:46,742
¿Me dejas tu teléfono?

548
00:26:46,744 --> 00:26:48,229
Tal vez, amigo mío.

549
00:26:48,231 --> 00:26:49,643
Tal vez.

550
00:26:49,645 --> 00:26:51,644
Pero antes, ¿puedes
mandarle un mensaje de vídeo

551
00:26:51,646 --> 00:26:52,743
a mi amigo Double Grapes?

552
00:26:52,745 --> 00:26:53,791
Va a alucinar.

553
00:26:53,793 --> 00:26:54,814
¿Qué? ¡No!

554
00:26:54,816 --> 00:26:56,813
Tío, deja que use tu maldito teléfono.

555
00:26:56,815 --> 00:26:57,815
¿Por favor?

556
00:26:59,419 --> 00:27:01,413
¿Qué pasa, Double Grapes?

557
00:27:01,415 --> 00:27:03,412
Soy yo, Robotman.

558
00:27:03,414 --> 00:27:06,310
Enhorabuena por volver a
obtener libertad bajo fianza.

559
00:27:06,312 --> 00:27:07,735
Un amor.

560
00:27:09,746 --> 00:27:12,742
Cogedlo, cogedlo, cogedlo.
Cogedlo, cogedlo, cogedlo.

561
00:27:25,482 --> 00:27:27,471
Joder, probemos con otro número.

562
00:27:27,473 --> 00:27:28,564
   

563
00:27:28,566 --> 00:27:29,876
Un mensaje, una llamada.

564
00:27:30,641 --> 00:27:31,740
¿Es una puta b...?

565
00:27:31,742 --> 00:27:33,148
¿Qué hay, Thunder Nuts?

566
00:27:33,150 --> 00:27:36,367
Lamento oír que tu madrastra
es alérgica a los gatos.

567
00:27:36,369 --> 00:27:39,437
Dile que Robotman ha
dicho: "¡Que te jodan!".

568
00:27:39,439 --> 00:27:40,482
Un amor.

569
00:27:43,748 --> 00:27:45,736
¿Clara? Clara, no me cuelgues, soy...

570
00:27:45,738 --> 00:27:46,974
Hola, has llamado

571
00:27:46,976 --> 00:27:49,741
al Salty Bump's Bar and
Restaurant and Taco Shop.

572
00:27:49,743 --> 00:27:51,530
- ¿Bump?
- Nuestras horas de trabajo

573
00:27:51,532 --> 00:27:53,854
- son de ocho a dos.
- Será una broma.

574
00:27:53,856 --> 00:27:56,297
Cerramos los domingos,
por el amor de Dios.

575
00:27:57,302 --> 00:27:59,120
Hola, Clara. Soy Cliff.

576
00:27:59,122 --> 00:28:00,197
Tu padre.

577
00:28:00,199 --> 00:28:01,203
Tu verdadero padre.

578
00:28:01,205 --> 00:28:03,434
No ese idiota simplón de tu contestador.

579
00:28:04,739 --> 00:28:05,744
¿Sabes qué?

580
00:28:05,746 --> 00:28:08,432
Tuviste la oportunidad
de tenerme en tu vida

581
00:28:08,434 --> 00:28:10,739
y la desaprovechaste.

582
00:28:10,741 --> 00:28:12,739
Es probable que muera aquí,
al lado de la carretera,

583
00:28:12,741 --> 00:28:14,749
tal y como tú querías.

584
00:28:14,751 --> 00:28:16,117
Puede que tengas razón.

585
00:28:16,119 --> 00:28:18,500
Puede que no esté hecho para ser padre.

586
00:28:18,502 --> 00:28:20,222
Solo soy un robot.

587
00:28:20,224 --> 00:28:21,639
Una estatua,

588
00:28:21,641 --> 00:28:22,960
un montón de basura.

589
00:28:22,962 --> 00:28:26,961
Así que no te molestes en celebrar
un velatorio en tu estúpido bar.

590
00:28:28,739 --> 00:28:30,730
Espera, eso... no quería decirlo.

591
00:28:30,732 --> 00:28:32,231
   

592
00:28:32,233 --> 00:28:33,517
Oh, tío.

593
00:28:33,519 --> 00:28:34,519
Hermano.

594
00:28:35,362 --> 00:28:36,462
Eso es muy fuerte.

595
00:28:36,464 --> 00:28:38,081
¡Devuélveme el teléfono!
Tengo que repetirlo.

596
00:28:38,083 --> 00:28:40,749
Tío, a veces hay que aceptar la pérdida.

597
00:28:40,751 --> 00:28:41,751
¿Sabes a qué me refiero?

598
00:28:43,749 --> 00:28:45,746
Un amor.

599
00:28:45,748 --> 00:28:47,415
¡Oye, regresa aquí!

600
00:28:47,417 --> 00:28:49,515
Dame ese puto tel...

601
00:28:53,189 --> 00:28:54,742
Hostia puta.

602
00:28:54,744 --> 00:28:56,156
¡Hostia puta!

603
00:28:56,158 --> 00:28:57,389
   

604
00:28:57,391 --> 00:28:58,394
Una oportunidad más.

605
00:28:58,396 --> 00:29:00,008
¡Una oportunidad más!

606
00:29:00,010 --> 00:29:01,746
¡Una oportunidad más!

607
00:29:01,748 --> 00:29:03,233
¡Una oportunidad más!

608
00:29:03,235 --> 00:29:04,741
¡Una oportunidad más!

609
00:29:04,743 --> 00:29:05,951
¡Una oportunidad más!

610
00:29:05,953 --> 00:29:07,739
¡Una oportunidad más!

611
00:29:10,220 --> 00:29:13,596
Esto es melodramático hasta para mí.

612
00:29:13,598 --> 00:29:15,508
Madre...

613
00:29:15,510 --> 00:29:17,520
Si pudieras verme ahora...

614
00:29:17,522 --> 00:29:20,508
Cómo han caído los poderosos.

615
00:29:21,741 --> 00:29:23,745
¿Quién salió en la
portada de Vogue una vez?

616
00:29:25,292 --> 00:29:27,297
Vale. ¿Quién salió en
el interior de la tapa?

617
00:29:28,320 --> 00:29:29,736
En el interior de la tapa trasera.

618
00:29:29,738 --> 00:29:30,741
¿Y sabes qué?

619
00:29:30,743 --> 00:29:33,142
Con eso debería haber pasado.

620
00:29:33,144 --> 00:29:34,749
Lo conseguí yo.

621
00:29:34,751 --> 00:29:36,744
Y muchas más cosas.

622
00:29:39,178 --> 00:29:40,996
Sin tu ayuda.

623
00:29:40,998 --> 00:29:43,187
Seguro que creías que debías
llevarte todo el mérito.

624
00:29:43,189 --> 00:29:44,747
¡Pues no!

625
00:29:44,749 --> 00:29:46,748
Ya te di suficiente.

626
00:29:46,750 --> 00:29:49,743
Resolví todos tus problemas.

627
00:29:49,745 --> 00:29:51,951
¿Y quién va a resolver los míos?

628
00:29:52,745 --> 00:29:53,745
¿Yo?

629
00:29:55,677 --> 00:29:57,889
Ni siquiera sabría por dónde empezar.

630
00:30:02,262 --> 00:30:03,553
¿Cómo voy

631
00:30:03,555 --> 00:30:06,728
a arreglar algo dentro
de mí que tú rompiste?

632
00:30:12,742 --> 00:30:15,612
Esto debía haber sido catártico.

633
00:30:21,750 --> 00:30:24,411
¿Qué es esto?

634
00:30:24,413 --> 00:30:25,725
Estás aquí, ¿no?

635
00:30:29,749 --> 00:30:31,739
Te quiero aquí.

636
00:30:33,406 --> 00:30:34,919
Te siento.

637
00:30:36,747 --> 00:30:39,430
He venido hasta aquí.

638
00:30:39,432 --> 00:30:41,542
Tengo que hablar
contigo de nuestra hija.

639
00:30:43,304 --> 00:30:45,313
Nuestra hija.

640
00:30:45,315 --> 00:30:46,322
Es...

641
00:30:47,198 --> 00:30:48,513
extraordinaria.

642
00:30:49,743 --> 00:30:52,734
Increíble a cada segunda.

643
00:30:53,614 --> 00:30:54,822
Su amabilidad...

644
00:30:56,740 --> 00:30:58,735
su pureza de espíritu.

645
00:30:59,746 --> 00:31:02,746
Creía tener que protegerla del mundo.

646
00:31:04,376 --> 00:31:06,372
Pero ahora me temo que he de proteger

647
00:31:06,374 --> 00:31:07,746
al mundo de ella.

648
00:31:08,747 --> 00:31:10,737
Es peligrosa

649
00:31:10,739 --> 00:31:11,746
hasta el extremo.

650
00:31:13,487 --> 00:31:14,489
Por favor.

651
00:31:15,391 --> 00:31:16,598
Lo he intentado todo.

652
00:31:17,741 --> 00:31:19,751
Necesito que comprendas eso.

653
00:31:23,738 --> 00:31:26,735
Ahora temo que he de
hacer algo horrible.

654
00:31:30,287 --> 00:31:31,707
Si conoces

655
00:31:31,709 --> 00:31:33,713
una forma mejor, dímelo, por favor.

656
00:31:34,487 --> 00:31:35,489
Enséñamela.

657
00:31:37,189 --> 00:31:38,703
Ella también es tu hija.

658
00:31:40,736 --> 00:31:43,739
La madre no puede oírte.

659
00:31:46,744 --> 00:31:50,191
La hija tiene que estar conmigo.

660
00:31:50,193 --> 00:31:52,744
¡No, no, no es verdad!

661
00:31:52,746 --> 00:31:55,733
No mientras mi sangre
le corra por las venas.

662
00:31:55,735 --> 00:31:57,131
No mientras la sangre de su madre...

663
00:31:57,133 --> 00:31:59,735
Su madre está muerta.

664
00:31:59,737 --> 00:32:03,744
Pronto, su padre se unirá a ella.

665
00:32:03,746 --> 00:32:07,085
Yo resisto...

666
00:32:07,087 --> 00:32:08,091
¡No eres más...

667
00:32:08,093 --> 00:32:10,735
que una pesadilla pasajera para ella!

668
00:32:10,737 --> 00:32:13,735
Yo estaba aquí antes que tú, padre,

669
00:32:13,737 --> 00:32:17,744
y estaré aquí mucho después
de que te hayas ido.

670
00:32:17,746 --> 00:32:21,735
Hablas de la madre
como si la conocieras.

671
00:32:21,737 --> 00:32:23,737
Eres un ingenuo.

672
00:32:23,739 --> 00:32:27,739
Igual que la madre dio a luz a la hija,

673
00:32:27,741 --> 00:32:31,731
la madre me dio a luz a mí.

674
00:32:31,733 --> 00:32:35,736
Hablas de sus ancestros, padre.

675
00:32:35,738 --> 00:32:39,728
¿Quién te crees que me creó?

676
00:32:40,747 --> 00:32:42,751
¡No!

677
00:32:44,404 --> 00:32:46,410
No puede ser. No es posible.

678
00:32:49,502 --> 00:32:51,499
¿Qué quería decir ese monstruo al...

679
00:32:51,501 --> 00:32:53,714
decir que tu gente lo había creado?

680
00:32:55,093 --> 00:32:57,095
¿Por qué la maldecirían así?

681
00:32:58,744 --> 00:33:01,379
¿Cómo pudiste hacer esto?

682
00:33:01,381 --> 00:33:03,251
¡¿Cómo pudiste hacerle esto

683
00:33:03,253 --> 00:33:05,866
a nuestra pequeña?!

684
00:33:13,750 --> 00:33:15,929
Una tienda encantadora, chicos.

685
00:33:15,931 --> 00:33:17,414
Kippling,

686
00:33:17,416 --> 00:33:18,422
has podido venir.

687
00:33:20,414 --> 00:33:22,404
¿Dónde tienes la máscara culo?

688
00:33:22,406 --> 00:33:23,444
No la necesito.

689
00:33:23,446 --> 00:33:25,445
Los tengo justo donde los quiero.

690
00:33:25,447 --> 00:33:28,153
Si no me matan, iniciaré mi plan.

691
00:33:28,155 --> 00:33:30,569
¡Joder! No se lo van a esperar.

692
00:33:34,606 --> 00:33:36,597
   

693
00:33:36,599 --> 00:33:38,442
Ahí estáis.

694
00:33:38,444 --> 00:33:39,745
Bienvenidos.

695
00:33:39,747 --> 00:33:42,269
¿Estáis cómodos?

696
00:33:42,271 --> 00:33:43,373
Muy bien.

697
00:33:44,443 --> 00:33:46,957
Dejad que os explique lo que va a pasar.

698
00:33:47,743 --> 00:33:49,743
Es muy sencillo.

699
00:33:51,089 --> 00:33:52,738
Mientras hablamos,

700
00:33:52,740 --> 00:33:54,146
la máquina a la que estáis conectados

701
00:33:54,148 --> 00:33:56,534
está extrayendo una sustancia
a la que llamamos idyat

702
00:33:56,536 --> 00:33:58,868
de vuestros singulares cerebros

703
00:33:58,870 --> 00:34:01,743
y la está convirtiendo en un
recurso al que llamamos...

704
00:34:01,745 --> 00:34:02,745
gelatina Uma.

705
00:34:02,747 --> 00:34:04,539
Gelatina Uma.

706
00:34:04,541 --> 00:34:07,093
La gelatina Uma es pura

707
00:34:07,095 --> 00:34:09,287
iluminación.

708
00:34:09,289 --> 00:34:12,286
Un potencial evolucionario
embotellado, no...

709
00:34:12,288 --> 00:34:13,596
concentrado.

710
00:34:28,747 --> 00:34:29,748
   

711
00:34:30,746 --> 00:34:32,320
   

712
00:34:32,322 --> 00:34:33,323
   

713
00:34:33,325 --> 00:34:35,326
Gracias, gracias.

714
00:34:35,328 --> 00:34:37,188
No, en serio, gracias.

715
00:34:37,190 --> 00:34:39,206
Cuando hayamos drenado todo
el idyat de vuestros cerebros,

716
00:34:39,208 --> 00:34:41,639
os cagaréis todos encima y moriréis.

717
00:34:41,641 --> 00:34:42,646
Así que gracias.

718
00:34:56,748 --> 00:34:58,980
No hagas movimientos bruscos, tío.

719
00:34:58,982 --> 00:35:00,667
- Por favor...
- Dame la mochila.

720
00:35:00,669 --> 00:35:01,739
Quítatela ahora mismo, quítatela.

721
00:35:01,741 --> 00:35:02,747
- ¡Me estoy quitando la mochila!
- Te voy a disparar....

722
00:35:02,749 --> 00:35:04,740
- ¡Te voy a disparar ahora mismo!
- No, por favor.

723
00:35:12,283 --> 00:35:14,593
Creo que te ha picado un bicho.

724
00:35:21,604 --> 00:35:23,605
Hostia puta.

725
00:35:23,607 --> 00:35:25,747
Me siento genial.

726
00:35:25,749 --> 00:35:27,958
En serio, nunca me había
tomado una gelatina Uma

727
00:35:27,960 --> 00:35:30,196
tan potente, estoy exultante.

728
00:35:30,198 --> 00:35:33,610
Niños, debéis tener unas ideas

729
00:35:33,612 --> 00:35:35,919
verdaderamente terribles.

730
00:35:37,505 --> 00:35:38,743
Por trágico que resulte,

731
00:35:38,745 --> 00:35:41,744
vosotros sois la peor
pesadilla del otro.

732
00:35:41,746 --> 00:35:42,767
Como...

733
00:35:42,769 --> 00:35:44,745
un pato que se hace
amigo de una langosta.

734
00:35:44,747 --> 00:35:46,739
Y tanto que sí.

735
00:35:47,745 --> 00:35:49,230
Ella tenía razón,

736
00:35:49,232 --> 00:35:50,735
este no es tu sitio.

737
00:35:50,737 --> 00:35:54,320
Tu mayor error es pensar
que puedes quedarte.

738
00:35:54,322 --> 00:35:55,411
   

739
00:35:55,413 --> 00:35:57,417
Es increíble, me has
entendido perfectamente.

740
00:35:57,419 --> 00:36:00,747
Querido, no estaba hablando contigo.

741
00:36:00,749 --> 00:36:03,399
Estaba hablando con ese pobre...

742
00:36:03,401 --> 00:36:04,740
extraviado

743
00:36:04,742 --> 00:36:06,741
que habita en ti.

744
00:36:08,528 --> 00:36:10,525
Da igual cuántas veces

745
00:36:10,527 --> 00:36:12,528
la invoques, Willoughby.

746
00:36:12,530 --> 00:36:14,204
Ella nunca te querrá.

747
00:36:14,206 --> 00:36:15,744
Es un caballo parlante

748
00:36:15,746 --> 00:36:17,741
y no tiene torso.

749
00:36:17,743 --> 00:36:18,947
Eso no lo sabes.

750
00:36:20,608 --> 00:36:23,601
No hace falta tener torso
para tener un corazón.

751
00:36:26,314 --> 00:36:27,628
Interesante.

752
00:36:28,621 --> 00:36:30,617
Nunca había conocido a alguien

753
00:36:30,619 --> 00:36:33,242
inmune a nuestra escasificación.

754
00:36:33,244 --> 00:36:35,230
- ¿Cómo te llamas?
- Miranda.

755
00:36:35,232 --> 00:36:36,747
Miranda.

756
00:36:36,749 --> 00:36:38,733
¿Cuál es tu secreto?

757
00:36:38,735 --> 00:36:42,745
Sé que ahí dentro hay
una mala idea. La huelo.

758
00:36:42,747 --> 00:36:44,737
Puede que una de las peores

759
00:36:44,739 --> 00:36:46,430
ideas de la historia.

760
00:36:46,432 --> 00:36:48,742
Pero, de alguna forma, me la ocultas.

761
00:36:49,746 --> 00:36:53,732
Solo tenemos que extraértela.

762
00:36:56,730 --> 00:36:57,747
Cómeme...

763
00:36:57,749 --> 00:37:00,730
el coño.

764
00:37:02,738 --> 00:37:05,740
¡Has roto mi cama de agua!

765
00:37:05,742 --> 00:37:07,746
¡No!

766
00:37:07,748 --> 00:37:10,730
¡Que alguien traiga
el kit para pinchazos!

767
00:37:39,512 --> 00:37:40,818
¿Nos vamos ya a casa?

768
00:37:56,111 --> 00:37:57,231
- ¿Sabes qué?
- Creo...

769
00:38:01,716 --> 00:38:02,747
Es probable...

770
00:38:02,749 --> 00:38:05,740
- que deba...
- No, que le den por ese lindo culo...

771
00:38:05,742 --> 00:38:07,742
a ese monstruo comecera.

772
00:38:07,744 --> 00:38:11,453
¿Quién es ella para decir que
es mala idea que estemos juntos?

773
00:38:12,501 --> 00:38:14,637
La reina de las malas ideas.

774
00:38:14,639 --> 00:38:17,068
Así que supongo que es
una autoridad en el tema.

775
00:38:17,070 --> 00:38:19,735
Si queremos hacer esto,
deberíamos hacerlo.

776
00:38:24,747 --> 00:38:25,747
Me gustas.

777
00:38:27,749 --> 00:38:28,749
Mucho.

778
00:38:29,746 --> 00:38:30,749
¿Qué me dices?

779
00:38:33,421 --> 00:38:35,417
Creía que me habías
dicho que me querías.

780
00:38:39,747 --> 00:38:42,107
- Pero eso fue cuando...
- Entonces, ¿no iba en serio?

781
00:38:47,406 --> 00:38:50,617
Te estoy tomando el pelo.

782
00:38:52,481 --> 00:38:55,487
Gracias por intentar dejarme suavemente.

783
00:38:55,489 --> 00:38:56,519
Vale.

784
00:38:56,521 --> 00:38:58,749
Eso fue... antes, cuando...

785
00:38:58,751 --> 00:39:01,084
Ahora te crees cómica, ¿eh?

786
00:39:01,086 --> 00:39:02,494
- Seguro que podría serlo.
- Ah, ¿sí?

787
00:39:02,496 --> 00:39:03,782
Dame algo de lo que reírme.

788
00:39:10,984 --> 00:39:11,984
Tengo que irme.

789
00:39:12,748 --> 00:39:13,748
¿Vienes?

790
00:39:14,746 --> 00:39:15,866
Voy a esperar a Niles.

791
00:39:17,750 --> 00:39:18,750
¿Me llamas luego?

792
00:39:26,487 --> 00:39:27,490
Ya veremos.

793
00:40:31,276 --> 00:40:32,483
¿Puedo ayudarle en algo, señor?

794
00:40:35,439 --> 00:40:36,743
   

795
00:40:36,745 --> 00:40:39,990
Sí, el paciente que estaba en
esta habitación, Dex Trainor...

796
00:40:39,992 --> 00:40:41,978
Abandonó el hospital esta mañana.

797
00:40:43,831 --> 00:40:44,836
¿Estaba...?

798
00:40:47,320 --> 00:40:48,320
¿Cómo estaba?

799
00:40:50,456 --> 00:40:53,442
No puedo decirle nada concreto...

800
00:40:53,444 --> 00:40:55,604
pero no solemos darle el
alta a la gente enferma.

801
00:40:56,749 --> 00:40:57,750
Gracias.

802
00:41:20,747 --> 00:41:21,749
¿Cliff?

803
00:41:24,273 --> 00:41:25,274
¿Clara?

804
00:41:27,741 --> 00:41:29,739
Tu amigo Vic me dejó pasar.

805
00:41:29,741 --> 00:41:31,740
¿Qué estás haciendo aquí?

806
00:41:31,742 --> 00:41:33,728
Me ha llegado esto al correo.

807
00:41:38,320 --> 00:41:40,299
Ese hombre...

808
00:41:40,301 --> 00:41:41,308
Niles Caulder...

809
00:41:42,609 --> 00:41:44,610
¿de verdad te hizo todas esas cosas?

810
00:42:01,744 --> 00:42:03,743
No veo a qué viene tanto alboroto.

811
00:42:03,745 --> 00:42:05,937
Yo nos he salvado cientos de veces.

812
00:42:05,939 --> 00:42:07,318
   

813
00:42:07,320 --> 00:42:09,741
¿Sabes qué es lo que no hace Miranda?

814
00:42:09,743 --> 00:42:11,750
Hacer pucheros como una zorrilla.

815
00:42:22,670 --> 00:42:23,670
Polly.

816
00:42:24,512 --> 00:42:25,512
¿Qué ocurre?

817
00:42:26,600 --> 00:42:27,746
¿Has visto a...

818
00:42:27,748 --> 00:42:28,859
Ramera Escarlata?

819
00:42:28,861 --> 00:42:29,882
No últimamente.

820
00:42:29,884 --> 00:42:31,877
Pero es un ave nocturna.

821
00:42:33,274 --> 00:42:34,295
¿Por qué?

822
00:42:34,297 --> 00:42:36,745
No apareció en el club de lectura...

823
00:42:36,747 --> 00:42:38,737
y hablamos de esas nuevas
memorias de un dinosaurio.

824
00:42:38,739 --> 00:42:40,946
Y tenía muchas ganas de hablar de ellas.

825
00:42:42,441 --> 00:42:43,761
Estoy empezando a preocuparme.

826
00:42:57,115 --> 00:42:58,397
¿Escarlata?

827
00:42:58,399 --> 00:42:59,748
¿Estás aquí?

828
00:43:06,265 --> 00:43:09,575
ESTACIÓN DE RAMERA ESCARLATA

829
00:43:14,750 --> 00:43:16,731
¿Qué cojones...?

830
00:43:18,749 --> 00:43:20,746
¿Por qué está cerrada tu estación?

831
00:43:41,235 --> 00:43:44,736
BAPHOMET, TÚ Y YO. ME CHUPAS LA
ZANAHORIA EN UN MUNDO DONDE NO UZGUEN

832
00:43:44,738 --> 00:43:46,748
Hablamos pronto, mi amor.

833
00:43:49,492 --> 00:43:54,488
*Sra. Brown, tiene una hija encantadora*

834
00:43:55,737 --> 00:44:01,093
*Hay pocas chicas tan listas como ella*

835
00:44:01,095 --> 00:44:02,603
No me jodas.

836
00:44:27,390 --> 00:44:28,393
Hola, Kipling.

837
00:44:32,489 --> 00:44:33,491
Yo...

838
00:44:35,747 --> 00:44:36,750
Yo...

839
00:44:40,352 --> 00:44:42,334
Así que esta es...

840
00:44:42,336 --> 00:44:44,335
la llamada.

841
00:44:46,500 --> 00:44:47,502
Así es.

842
00:44:51,505 --> 00:44:52,506
¿Cuándo?

843
00:44:53,749 --> 00:44:55,734
Necesito un día más.

844
00:44:57,747 --> 00:44:58,750
Luego...

845
00:45:02,413 --> 00:45:03,753
¿Qué vas a hacer con ella?

846
00:45:04,750 --> 00:45:06,740
No tienes que preocuparte por eso.

847
00:45:07,537 --> 00:45:08,749
Solo tengo que saber....

848
00:45:08,751 --> 00:45:10,742
dónde y cuándo.

849
00:45:12,740 --> 00:45:13,751
Me aseguraré de que esté hecho.

850
00:45:26,113 --> 00:45:27,615
   

851
00:45:31,438 --> 00:45:37,117
www.subtitulamos.tv

