1
00:00:17,430 --> 00:00:19,229
¡Todo este tiempo!

2
00:00:19,230 --> 00:00:21,509
Acostándote con él a mis espaldas.

3
00:00:21,510 --> 00:00:23,310
¡A mis espaldas!

4
00:00:30,110 --> 00:00:32,990
Solo fue una vez, eso fue todo.

5
00:01:15,550 --> 00:01:19,029
He andado dando vueltas por
ahí, felizmente ignorante.

6
00:01:19,030 --> 00:01:21,710
Ahora he abierto los ojos.

7
00:01:29,430 --> 00:01:31,749
Me estás viendo, ¿verdad?

8
00:01:31,750 --> 00:01:34,149
Eres débil y patético.

9
00:01:34,150 --> 00:01:35,549
No voy a cambiar.

10
00:01:35,550 --> 00:01:37,309
Solo es sexo.

11
00:01:37,310 --> 00:01:40,350
Solo es sexo. Al final, todos
recibimos lo que merecemos.

12
00:01:43,270 --> 00:01:46,229
Salvaste su maldita vida,
Elaine, eres una heroína.

13
00:01:46,230 --> 00:01:49,469
El asesinato es una expresión
de pasión para este individuo,

14
00:01:49,470 --> 00:01:51,950
reflejada en su elección
del ácido clorhídrico.

15
00:01:53,470 --> 00:01:57,229
Pero sin importar las cosas malas
que nos pasaron, nunca la culpaste.

16
00:01:57,230 --> 00:02:00,509
Siempre trataste a
Hannah como a tu hija.

17
00:02:00,510 --> 00:02:02,789
¡Oí lo que dijiste!

18
00:02:02,790 --> 00:02:06,670
Por ti, papá, púdrete.

19
00:02:07,750 --> 00:02:10,229
¿Y si es ella quien me hizo esto?

20
00:02:10,230 --> 00:02:13,190
No maté a esa gente y no
te hice eso en el rostro.

21
00:02:15,590 --> 00:02:19,590
Todo va a estar bien.

22
00:02:21,990 --> 00:02:24,310
Solo quiero llevar a mi hija a casa.

23
00:02:27,150 --> 00:02:28,989
Dime que ella no lo sabe.

24
00:02:28,990 --> 00:02:32,109
Aún te veo como antes,
no veo las cicatrices.

25
00:02:32,110 --> 00:02:33,869
Te amo, Gabriel.

26
00:02:33,870 --> 00:02:36,029
Deberías irte.

27
00:02:36,030 --> 00:02:38,549
Después de Helena Parides,
estabas fuera de control.

28
00:02:38,550 --> 00:02:41,590
¿Recuerdas? En una
espiral de autodestrucción.

29
00:02:45,350 --> 00:02:47,949
Prométeme que vendrás
conmigo a ver a tu madre.

30
00:02:47,950 --> 00:02:49,789
Entonces todo volverá a la normalidad.

31
00:02:49,790 --> 00:02:52,590
¿Por qué no me cuentas qué está pasando?

32
00:02:56,430 --> 00:02:57,790
¿Puede decirme qué está pasando?

33
00:03:01,150 --> 00:03:04,109
¿Está bien? Prométeme que
vendrás conmigo a ver a tu madre.

34
00:03:04,110 --> 00:03:06,870
Entonces todo volverá a la normalidad.

35
00:03:10,630 --> 00:03:13,430
¿Por qué no me cuentas qué está pasando?

36
00:04:05,896 --> 00:04:10,574
www.subtitulamos.tv

37
00:04:41,550 --> 00:04:43,989
Hola, habla Elaine, por
favor, deja un mensaje.

38
00:04:43,990 --> 00:04:45,789
Hola, Elaine, soy yo.

39
00:04:45,790 --> 00:04:49,029
Lamento llamar tan tarde, es
probable que estés dormida.

40
00:04:49,030 --> 00:04:52,430
Yo también debería estarlo.
Cuando escuches esto, llámame.

41
00:04:55,950 --> 00:04:58,150
Vas a querer oír esto.

42
00:05:13,350 --> 00:05:17,509
El cadáver de Steven Mills sigue tibio.
¿No pudiste esperar al menos un día?

43
00:05:17,510 --> 00:05:19,910
Creí que era demasiado peligroso.

44
00:05:23,830 --> 00:05:25,350
Estuvimos de acuerdo.

45
00:05:27,630 --> 00:05:29,630
Gabriel sabe que algo anda mal.

46
00:05:31,350 --> 00:05:32,869
Sabe que le tendieron
una trampa a Steven.

47
00:05:32,870 --> 00:05:35,110
Y todo conduce aquí.

48
00:05:38,350 --> 00:05:40,350
¿Crees que la gente lo creerá?

49
00:05:41,710 --> 00:05:43,190
¿Una nota de suicidio mecanografiada?

50
00:05:45,510 --> 00:05:48,470
Creo que la gente creerá lo
que sea si tiene que hacerlo.

51
00:05:50,350 --> 00:05:53,069
Gabriel quiere creer que se terminó.

52
00:05:53,070 --> 00:05:54,910
Estás enferma, Elaine.

53
00:05:56,270 --> 00:05:57,870
Estás perturbada.

54
00:06:25,110 --> 00:06:26,630
No me recuerdas, ¿cierto?

55
00:06:29,630 --> 00:06:32,349
¿Sabes lo descortés que es
decir que no recuerdas a alguien?

56
00:06:32,350 --> 00:06:35,749
Fue hace mucho, pero
después de lo que me pasó...

57
00:06:35,750 --> 00:06:39,230
creerías que sería algo
que permanecería contigo.

58
00:06:40,310 --> 00:06:43,189
No me lastimes...

59
00:06:43,190 --> 00:06:45,549
Por favor, mira, te lo ruego...

60
00:06:45,550 --> 00:06:48,469
Puedo pagarte, tengo dinero.

61
00:06:48,470 --> 00:06:50,150
¿Cómo me llamo, Isaac?

62
00:06:52,430 --> 00:06:57,670
Eres... la detective
inspectora Elaine Shepard.

63
00:06:58,910 --> 00:07:01,030
Puedo ayudarte.

64
00:07:04,110 --> 00:07:06,429
Puedes confiar en mí.

65
00:07:06,430 --> 00:07:08,429
No he dormido sin tener pesadillas

66
00:07:08,430 --> 00:07:11,270
desde que recuerdo.

67
00:07:14,150 --> 00:07:15,870
Dejé de comprar sábanas...

68
00:07:17,430 --> 00:07:19,750
Sudo hasta mojar el colchón cada vez.

69
00:07:21,310 --> 00:07:22,830
Continúa...

70
00:07:24,830 --> 00:07:27,990
Dijiste que me ayudarías.

71
00:07:32,710 --> 00:07:34,829
Que harías desaparecer todo.

72
00:07:34,830 --> 00:07:35,989
¿Cuándo fue que...?

73
00:07:35,990 --> 00:07:38,990
Como si todo fuera por mí. Como
si estuvieras haciéndome un favor.

74
00:07:43,630 --> 00:07:49,309
Pero a ti... a ti no
te importa, ¿cierto?

75
00:07:49,310 --> 00:07:51,349
Elaine, ¿cuándo dije que yo...?

76
00:07:51,350 --> 00:07:53,310
Solo fui un experimento para ti.

77
00:08:08,470 --> 00:08:11,269
- Meca Radium.
- ¿Qué?

78
00:08:11,270 --> 00:08:13,110
Es una pista.

79
00:08:15,590 --> 00:08:16,749
Lo siento, no...

80
00:08:16,750 --> 00:08:18,629
Meca radium...

81
00:08:18,630 --> 00:08:20,629
Madam Curie.

82
00:08:20,630 --> 00:08:22,070
Es una anagrama.

83
00:08:23,070 --> 00:08:25,709
¡No! Por favor...

84
00:08:25,710 --> 00:08:27,630
Es un anagrama, como mi nombre.

85
00:08:31,230 --> 00:08:33,670
Y mi verdadero nombre.

86
00:08:35,550 --> 00:08:38,429
El que tenía antes que me
sujetaras a una puta máquina

87
00:08:38,430 --> 00:08:39,870
y me frieras el cerebro.

88
00:08:46,710 --> 00:08:48,590
Ahora me recuerdas, ¿no?

89
00:08:57,870 --> 00:08:59,670
Helena Parides.

90
00:09:13,470 --> 00:09:15,390
Llegaste tarde anoche.

91
00:09:19,550 --> 00:09:22,229
¿Has dormido?

92
00:09:22,230 --> 00:09:24,349
Quizá.

93
00:09:24,350 --> 00:09:25,790
Unas horas.

94
00:09:29,150 --> 00:09:31,310
¿Por qué estás despierto tan temprano?

95
00:09:32,750 --> 00:09:34,270
Conseguimos algo.

96
00:09:39,150 --> 00:09:40,510
Un avance en el caso.

97
00:09:43,470 --> 00:09:45,270
Y... ¿se lo dijiste?

98
00:09:47,910 --> 00:09:50,349
Sí.

99
00:09:50,350 --> 00:09:52,110
¿Y...?

100
00:09:55,790 --> 00:09:57,230
¿Qué quieres de mí?

101
00:09:58,510 --> 00:10:01,190
Quiero que quieras un
futuro para nosotros.

102
00:10:03,030 --> 00:10:05,389
No quiero vivir así.

103
00:10:05,390 --> 00:10:06,710
Tampoco yo.

104
00:10:07,990 --> 00:10:09,590
Has sido paciente.

105
00:10:10,950 --> 00:10:14,229
Dios sabe que has sido
paciente, y no sé por qué.

106
00:10:14,230 --> 00:10:16,230
Porque te amo.

107
00:10:20,430 --> 00:10:22,950
En alguna parte debajo
de la fealdad, ¿sí?

108
00:10:27,670 --> 00:10:29,750
Quiero cambiar.

109
00:10:31,470 --> 00:10:32,870
De verdad.

110
00:10:35,390 --> 00:10:38,349
Ya has dicho eso antes.

111
00:10:38,350 --> 00:10:40,230
Lo sé.

112
00:10:46,390 --> 00:10:49,790
Me equivoqué al no decirte
que no eras el padre de Hannah.

113
00:10:53,830 --> 00:10:55,790
Soy su padre.

114
00:10:59,190 --> 00:11:00,590
Solo es algo biológico.

115
00:11:03,710 --> 00:11:06,110
La traje a casa del hospital, ¿no?

116
00:11:07,950 --> 00:11:11,574
Le enseñé a andar en bicicleta.

117
00:11:11,575 --> 00:11:12,350
Muy mal.

118
00:11:18,230 --> 00:11:19,949
¡Muy mal!

119
00:11:19,950 --> 00:11:22,390
Aún tiene la cicatriz en
la rodilla que lo prueba.

120
00:11:25,150 --> 00:11:28,190
- Pero estuve allí, ¿no es cierto?
- Sí.

121
00:11:29,590 --> 00:11:31,710
Aunque nuestro grupo sanguíneo discrepe.

122
00:11:34,070 --> 00:11:36,550
Sigue siendo mi pequeñita.

123
00:12:13,430 --> 00:12:15,030
Dios mío...

124
00:12:16,670 --> 00:12:19,229
No creo que te haya visto
jamás levantada tan temprano.

125
00:12:19,230 --> 00:12:22,709
Ahora no tengo vida social, la
tarea es todo lo que me queda.

126
00:12:22,710 --> 00:12:25,269
La que normalmente haces en tu cuarto.

127
00:12:25,270 --> 00:12:27,029
Necesitaba el lugar.

128
00:12:27,030 --> 00:12:28,110
Y una audiencia.

129
00:12:29,430 --> 00:12:31,870
- Gracias por notarlo.
- Bien por ti, cariño.

130
00:12:33,190 --> 00:12:34,230
¿Ya no estoy castigada?

131
00:12:35,310 --> 00:12:36,950
Cuando tengas 35.

132
00:12:38,230 --> 00:12:40,750
- Puedes ser un verdadero imbécil.
- También te quiero.

133
00:13:08,070 --> 00:13:09,390
Llegaste temprano.

134
00:13:10,950 --> 00:13:13,670
Igual que tú. Recibí tu mensaje.

135
00:13:15,190 --> 00:13:17,949
¿Qué? ¿Volviste a cambiar de opinión?

136
00:13:17,950 --> 00:13:20,229
Uno de estos días voy a cansarme

137
00:13:20,230 --> 00:13:21,989
de tus reconciliaciones y rupturas...

138
00:13:21,990 --> 00:13:23,670
No es sobre nosotros.

139
00:13:24,750 --> 00:13:26,470
Se trata de Steven Mills.

140
00:13:27,550 --> 00:13:29,950
¿Recuerdas lo que le dijo a su esposa?

141
00:13:31,070 --> 00:13:33,750
"Prométeme que vendrás
conmigo a ver a tu madre".

142
00:13:34,830 --> 00:13:38,429
- Cierto...
- Cuando lo dijo, no tenía sentido.

143
00:13:38,430 --> 00:13:40,309
El tipo está huyendo

144
00:13:40,310 --> 00:13:43,909
y habla de ir a visitar
la tumba de su suegra.

145
00:13:43,910 --> 00:13:46,309
Parecía raro, así que...

146
00:13:46,310 --> 00:13:49,429
fui allí... y encontré algo.

147
00:13:49,430 --> 00:13:51,350
Una tarjeta de memoria.

148
00:13:52,430 --> 00:13:54,909
¿Y...? ¿Tú ya...?

149
00:13:54,910 --> 00:13:56,869
¿Viste lo que tiene?

150
00:13:56,870 --> 00:13:58,549
La información se dañó.

151
00:13:58,550 --> 00:14:00,989
Estuvo enterrada, pero
ha estado lloviendo mucho.

152
00:14:00,990 --> 00:14:02,789
Lo más probable es que
sea daño por el agua.

153
00:14:02,790 --> 00:14:04,190
Así que se la di a los técnicos.

154
00:14:06,550 --> 00:14:07,129
Y...

155
00:14:07,130 --> 00:14:10,229
Están adentro. Han estado
trabajando en esto toda la noche,

156
00:14:10,230 --> 00:14:12,630
con suerte encontrarán algo pronto.

157
00:14:17,870 --> 00:14:19,949
¿Realmente crees que ayudará

158
00:14:19,950 --> 00:14:21,710
lo que sea que hay en
esa tarjeta de memoria?

159
00:14:24,510 --> 00:14:27,550
Lo que creo no parece
importar demasiado últimamente.

160
00:14:28,990 --> 00:14:32,029
Pero Steven Mills creyó que
era lo bastante importante

161
00:14:32,030 --> 00:14:34,549
para esconderla, enterrarla en un sitio
donde solo la esposa la encontraría.

162
00:14:34,550 --> 00:14:36,389
¿Por qué haría eso?

163
00:14:36,390 --> 00:14:38,189
¿Por qué le hablaría en código a ella?

164
00:14:38,190 --> 00:14:41,189
Dejó su medicación, no lo sé,

165
00:14:41,190 --> 00:14:43,149
¿estaba paranoico?

166
00:14:43,150 --> 00:14:45,990
No confió en dársela a nadie,
ni siquiera a la policía.

167
00:14:47,790 --> 00:14:50,069
Sí.

168
00:14:50,070 --> 00:14:53,029
Y nuestros chicos son buenos.
No es una cuestión de si podrán,

169
00:14:53,030 --> 00:14:54,070
sino cuándo.

170
00:14:55,070 --> 00:14:56,270
Esperemos.

171
00:15:00,750 --> 00:15:03,870
Dije en serio lo de anoche...

172
00:15:05,310 --> 00:15:07,070
- Se terminó lo nuestro.
- Sí.

173
00:15:07,071 --> 00:15:07,949
Tiene que ser así.

174
00:15:07,950 --> 00:15:09,790
Sí, sé que es así.

175
00:15:11,510 --> 00:15:13,550
Pero es una lástima, ¿no?

176
00:15:16,870 --> 00:15:18,469
¿Estás bien?

177
00:15:18,470 --> 00:15:20,229
Te veré adentro.

178
00:15:20,230 --> 00:15:21,870
Tráeme un café, ¿quieres?

179
00:15:41,150 --> 00:15:44,109
- ¿Hubo suerte con la tarjeta
de memoria? - Dígame usted...

180
00:15:44,110 --> 00:15:45,469
¿A qué te refieres?

181
00:15:45,470 --> 00:15:47,829
Estuve media hora preparando
ese archivo. Si cree que no soy

182
00:15:47,830 --> 00:15:50,429
lo bastante bueno para el trabajo, al
menos podría decírmelo en persona...

183
00:15:50,430 --> 00:15:50,854
Cálmate.

184
00:15:50,855 --> 00:15:52,869
Dígame, ¿dónde la llevó Elaine? ¿Sí?

185
00:15:52,870 --> 00:15:55,749
¿Quién en cuál departamento puede
hacer este trabajo más rápido?

186
00:15:55,750 --> 00:15:59,429
¿Elaine? ¿Qué? ¿Elaine se
llevó la tarjeta de memoria?

187
00:15:59,430 --> 00:16:02,149
Sí, y la laptop que estaba usando
para trabajar en el archivo.

188
00:16:02,150 --> 00:16:04,909
Dijo que usted le pidió que
lo hiciera. Lo hizo, ¿no?

189
00:16:04,910 --> 00:16:07,549
- Dime que tenías una copia.
- Era un trabajo urgente,

190
00:16:07,550 --> 00:16:09,030
no pensé que tuviera que...

191
00:16:17,750 --> 00:16:19,389
¡Elaine!

192
00:16:19,390 --> 00:16:20,910
¿Qué haces?

193
00:17:10,910 --> 00:17:13,589
Hola, habla Elaine, por
favor, deja un mensaje.

194
00:17:13,590 --> 00:17:15,190
¡Mierda!

195
00:17:35,630 --> 00:17:38,189
¿Elaine? ¿Qué demonios haces?

196
00:17:38,190 --> 00:17:40,989
¿Qué ocurre? ¿Esto es por mí?

197
00:17:40,990 --> 00:17:43,669
No se suponía que ocurriera así.

198
00:17:43,670 --> 00:17:45,749
¿Qué cosa no se suponía
que ocurriera así?

199
00:17:45,750 --> 00:17:47,070
Nosotros.

200
00:17:49,630 --> 00:17:52,949
Para, por favor. ¿Por qué
estás haciendo esto? ¡Elaine!

201
00:17:52,950 --> 00:17:55,389
Detente, Gabriel, solo...

202
00:17:55,390 --> 00:17:57,350
déjame ir.

203
00:17:59,790 --> 00:18:01,470
¿Por qué estás huyendo?

204
00:18:02,910 --> 00:18:05,149
Todos huimos.

205
00:18:05,150 --> 00:18:06,949
Déjame ir.

206
00:18:06,950 --> 00:18:09,029
¡Elaine!

207
00:18:09,030 --> 00:18:10,510
¡Elaine!

208
00:20:08,590 --> 00:20:10,029
¿Por qué está demorando tanto?

209
00:20:10,030 --> 00:20:11,269
Se arruinó en el choque.

210
00:20:11,270 --> 00:20:13,270
Recomponerlo no es fácil.

211
00:20:15,870 --> 00:20:18,149
- ¿Qué mierda hace Elaine?
- No lo sé.

212
00:20:18,150 --> 00:20:20,229
Te acuestas con ella, por Dios santo.

213
00:20:20,230 --> 00:20:21,829
- ¿Cómo puedes no...?
- ¡Dije que no lo sé!

214
00:20:21,830 --> 00:20:22,870
Lo tengo.

215
00:20:26,870 --> 00:20:28,309
Es Steven Mills.

216
00:20:28,310 --> 00:20:30,389
Lo siento.

217
00:20:30,390 --> 00:20:32,669
¿Qué está mirando?

218
00:20:32,670 --> 00:20:34,229
Hay alguien más allí.

219
00:20:34,230 --> 00:20:35,350
¡Lo siento!

220
00:20:51,150 --> 00:20:52,710
Bien, reproduce más despacio.

221
00:21:07,550 --> 00:21:09,150
Le dispararon.

222
00:21:14,590 --> 00:21:16,029
Ahí está.

223
00:21:16,030 --> 00:21:17,350
Bien, ve despacio.

224
00:21:22,430 --> 00:21:24,790
- Haz un acercamiento de ese reflejo.
- Bien.

225
00:21:25,910 --> 00:21:28,190
- Arriba a la derecha, mejórala.
- Ahí voy.

226
00:21:36,110 --> 00:21:37,510
¿Elaine?

227
00:21:40,670 --> 00:21:42,670
¡Maldita sea!

228
00:21:53,870 --> 00:21:56,310
¡Mierda!

229
00:22:17,190 --> 00:22:19,150
Quédate ahí y mantén la boca cerrada.

230
00:22:35,710 --> 00:22:37,230
¡Policía! ¡Entren!

231
00:23:21,750 --> 00:23:23,430
¿Qué? ¿Qué pasa?

232
00:23:25,270 --> 00:23:26,590
Es ella.

233
00:23:37,510 --> 00:23:39,909
La pequeña niña de la Unidad Salvia.

234
00:23:39,910 --> 00:23:41,270
Helena Parides.

235
00:23:44,510 --> 00:23:45,830
Es Elaine.

236
00:23:46,990 --> 00:23:48,589
No puede ser.

237
00:23:48,590 --> 00:23:51,149
Pidió transferirse a este departamento.

238
00:23:51,150 --> 00:23:53,109
Sabía que estaba aquí.

239
00:23:53,110 --> 00:23:55,549
Planeó esto, todo esto.

240
00:23:55,550 --> 00:23:56,949
- ¡Martin!
- ¿Jefe?

241
00:23:56,950 --> 00:23:58,909
¿Todas las víctimas
que nunca identificamos?

242
00:23:58,910 --> 00:24:02,469
Compáralas con cualquiera que trabajó
en la Unidad Salvia hace 21 años.

243
00:24:02,470 --> 00:24:04,509
- Salvia, ¿por qué?
- ¡Solo hazlo!

244
00:24:04,510 --> 00:24:06,749
La encontraremos, Gabriel.
¿Qué quieres hacer?

245
00:24:06,750 --> 00:24:09,109
Ha estado en medio de
esto desde el comienzo.

246
00:24:09,110 --> 00:24:11,829
No me sorprendería si sabe
más de lo que nos contó.

247
00:24:11,830 --> 00:24:13,510
¿Quién?

248
00:24:29,430 --> 00:24:32,389
Esto es ilegal. Te das cuenta, ¿verdad?

249
00:24:32,390 --> 00:24:34,229
Su auto está estacionado afuera.

250
00:24:34,230 --> 00:24:36,309
No ha estado en casa en toda la noche.

251
00:24:36,310 --> 00:24:39,030
¿Qué mierda crees que
haces aquí, Gabriel?

252
00:24:40,670 --> 00:24:43,349
No puedo hacer esto, amigo. Lo siento.

253
00:24:43,350 --> 00:24:44,830
Estás por tu cuenta.

254
00:24:46,110 --> 00:24:47,630
Puede que quieras ver esto.

255
00:24:58,070 --> 00:25:00,309
¡Dios mío!

256
00:25:00,310 --> 00:25:02,430
¿Qué demonios ocurre, Gabriel?

257
00:25:03,670 --> 00:25:04,950
Una nota suicida.

258
00:25:19,990 --> 00:25:21,669
¿Qué? ¿Por qué dice eso?

259
00:25:21,670 --> 00:25:23,629
Porque te desea, porque te quiere.

260
00:25:23,630 --> 00:25:25,390
¿Hannah?

261
00:25:27,710 --> 00:25:28,870
Es Hannah, ¿cierto?

262
00:25:30,110 --> 00:25:34,589
Trabajas con mi papá, ¿no?

263
00:25:34,590 --> 00:25:37,989
Sí. Estoy aquí por él.

264
00:25:37,990 --> 00:25:39,109
¿Por qué? ¿Está bien?

265
00:25:39,110 --> 00:25:41,229
Quizás deberías venir conmigo.

266
00:25:41,230 --> 00:25:43,509
No, solo... dime, ¿pasó algo?

267
00:25:43,510 --> 00:25:45,629
Todo va a estar bien. Sí,
te explicaré en el camino.

268
00:25:45,630 --> 00:25:47,064
- Ven conmigo.
- Yo puedo ir.

269
00:25:47,065 --> 00:25:47,390
Sí.

270
00:25:47,391 --> 00:25:50,269
- Es un asunto familiar.
- Tú no eres familiar, ¿no?

271
00:25:50,270 --> 00:25:52,669
Tuvo un accidente y
está un poco golpeado,

272
00:25:52,670 --> 00:25:56,509
le gustaría verte y él
preferiría que fueras solo tú...

273
00:25:56,510 --> 00:25:57,670
Bien.

274
00:25:59,190 --> 00:26:00,990
- Llámame si me necesitas, ¿sí?
- Sí.

275
00:26:15,590 --> 00:26:18,549
- ¿Hola?
- Hola, ¿Sra. Markham?

276
00:26:18,550 --> 00:26:21,429
Lo siento, yo no... Habla Cassie.

277
00:26:21,430 --> 00:26:24,429
- Cassie, ¿qué puedo...?
- No estaba segura de llamar.

278
00:26:24,430 --> 00:26:28,220
Es que quería saber cómo
estaba el Sr. Markham.

279
00:26:28,221 --> 00:26:28,630
¿Por qué?

280
00:26:28,631 --> 00:26:31,109
El accidente del Sr. Markham.

281
00:26:31,110 --> 00:26:32,470
¿Qué accidente?

282
00:26:36,110 --> 00:26:37,510
Me encanta tu cabello.

283
00:26:42,350 --> 00:26:43,790
Eres tú, ¿no?

284
00:26:46,550 --> 00:26:48,029
Eres tú.

285
00:26:48,030 --> 00:26:49,310
La que se acuesta con mi papá.

286
00:26:54,350 --> 00:26:56,309
¿Qué, no tienes nada que decir?

287
00:26:56,310 --> 00:26:57,789
¿Qué quieres que diga?

288
00:26:57,790 --> 00:26:59,510
¿Que lo siento?

289
00:27:00,990 --> 00:27:02,270
Porque no es así.

290
00:27:08,150 --> 00:27:10,270
¿A qué hospital estamos yendo?

291
00:27:16,310 --> 00:27:18,629
- ¿A quién estás llamando?
- A mi mamá.

292
00:27:18,630 --> 00:27:19,869
¿Qué demonios haces?

293
00:27:19,870 --> 00:27:21,309
- Para el auto.
- No puedo hacerlo.

294
00:27:21,310 --> 00:27:23,309
- ¿Papá está lastimado siquiera?
- Hannah, tienes que calmarte.

295
00:27:23,310 --> 00:27:24,510
¡Déjame ir!

296
00:27:26,550 --> 00:27:27,830
Te dije que te calmaras.

297
00:27:30,870 --> 00:27:33,789
¡No, por favor!

298
00:27:33,790 --> 00:27:34,830
¡Detente!

299
00:27:37,510 --> 00:27:38,989
¡Auxilio!

300
00:27:38,990 --> 00:27:40,710
¡No, no!

301
00:27:58,070 --> 00:28:00,270
Hola, Hannah. No es un
buen momento, cariño.

302
00:28:02,150 --> 00:28:03,190
Hola.

303
00:28:04,470 --> 00:28:05,590
Elaine.

304
00:28:07,110 --> 00:28:10,109
¿Qué haces? ¿Dónde está Hannah?

305
00:28:10,110 --> 00:28:12,670
Deberías saber, Gabriel, que
nunca quise que fuera así.

306
00:28:14,430 --> 00:28:15,630
Todo este tiempo...

307
00:28:16,990 --> 00:28:18,510
la investigación entera...

308
00:28:19,710 --> 00:28:21,429
y eras tú.

309
00:28:21,430 --> 00:28:23,509
Tú mataste a esas personas.

310
00:28:23,510 --> 00:28:25,030
Imagino que fuiste a mi casa.

311
00:28:26,070 --> 00:28:28,269
Vi la fotografía.

312
00:28:28,270 --> 00:28:29,949
Pensé que la verías.

313
00:28:29,950 --> 00:28:32,470
Siempre odiaba tener
que quitarla cuando ibas.

314
00:28:34,150 --> 00:28:36,349
Es bueno recordar el pasado, ¿no crees?

315
00:28:36,350 --> 00:28:37,830
¿Qué quieres con Hannah?

316
00:28:39,390 --> 00:28:43,589
Siempre me pregunté si te darías cuenta.

317
00:28:43,590 --> 00:28:44,910
Si recordarías.

318
00:28:45,910 --> 00:28:48,229
La gente ve lo que quiere ver.

319
00:28:48,230 --> 00:28:49,950
Todo es una elección, ¿no?

320
00:28:51,590 --> 00:28:55,829
Excepto que en la realidad, es
la elección más difícil de todas,

321
00:28:55,830 --> 00:28:59,470
esforzarte por hallar una salida de
la mentira de vida que te construiste.

322
00:29:00,790 --> 00:29:03,149
Pero estás empezando a hacerlo, ¿no?

323
00:29:03,150 --> 00:29:05,309
¿Qué quieres con mi hija?

324
00:29:05,310 --> 00:29:07,430
- Dime.
- Voy a decirte dónde vernos.

325
00:29:09,030 --> 00:29:11,189
- Solo tú, ¿de acuerdo?
- Solo yo.

326
00:29:11,190 --> 00:29:14,069
Trae a alguien más y mataré a
la perra de tu hija donde esté.

327
00:29:14,070 --> 00:29:15,110
Por favor...

328
00:29:16,750 --> 00:29:17,910
Por favor, no la lastimes.

329
00:29:19,390 --> 00:29:20,630
Ven a mí, cariño.

330
00:29:25,350 --> 00:29:26,470
Está bien, lo haré.

331
00:29:27,950 --> 00:29:29,949
- Solo tú.
- Entendido.

332
00:29:29,950 --> 00:29:31,190
¿Dónde?

333
00:29:32,270 --> 00:29:34,550
- ¿Dónde crees?
- ¡No juegues conmigo!

334
00:29:39,030 --> 00:29:40,070
¡Mierda!

335
00:29:44,590 --> 00:29:45,630
¿Qué ocurre?

336
00:29:47,750 --> 00:29:49,070
Elaine llamó.

337
00:29:50,870 --> 00:29:53,509
- Tiene a Hannah.
- ¡Dios!

338
00:29:53,510 --> 00:29:55,989
Quiere verme, a solas.

339
00:29:55,990 --> 00:29:59,629
Es detective, debe saber
lo estúpido que suena eso.

340
00:29:59,630 --> 00:30:02,069
También sabe cómo trabajamos.

341
00:30:02,070 --> 00:30:03,589
Si ve a algún policía...

342
00:30:03,590 --> 00:30:04,670
¿Cuándo es el encuentro?

343
00:30:05,790 --> 00:30:07,989
- No lo dijo.
- ¡¿No lo dijo?!

344
00:30:07,990 --> 00:30:10,549
Quiere que lo averigüe.

345
00:30:10,550 --> 00:30:12,109
Bueno, averígualo y dímelo,

346
00:30:12,110 --> 00:30:14,389
cinco minutos después
llegaré con la caballería...

347
00:30:14,390 --> 00:30:15,790
ya sabes cómo es.

348
00:30:17,910 --> 00:30:19,830
Pero sabes cómo es, ¿no?

349
00:30:22,230 --> 00:30:23,750
Quieres verla a solas.

350
00:30:27,190 --> 00:30:30,869
¿Qué diablos crees que vas a hacer?

351
00:30:30,870 --> 00:30:33,349
¡No se puede confiar en esa perra!

352
00:30:33,350 --> 00:30:36,150
Todo lo que quiero es lo que
sea más seguro para Hannah.

353
00:30:38,150 --> 00:30:40,630
¿O no quieres proteger a tu hija?

354
00:30:56,190 --> 00:30:57,510
¿Hace cuánto que lo sabes?

355
00:31:02,230 --> 00:31:04,509
Lisa me lo contó.

356
00:31:04,510 --> 00:31:05,670
En el hospital.

357
00:31:09,750 --> 00:31:12,550
Creyó que no pasaría la noche.

358
00:31:13,750 --> 00:31:15,709
Pero no me dijo quién era el padre.

359
00:31:15,710 --> 00:31:16,910
Dios...

360
00:31:22,390 --> 00:31:23,950
Después de la Unidad Salvia...

361
00:31:26,950 --> 00:31:28,150
Eso fue un desastre.

362
00:31:30,830 --> 00:31:32,470
No recuerdo mucho de eso.

363
00:31:33,950 --> 00:31:35,470
Solo pantallazos.

364
00:31:37,150 --> 00:31:38,470
Pero sí recuerdo...

365
00:31:40,110 --> 00:31:42,790
que ella contaba contigo, mucho.

366
00:31:47,510 --> 00:31:48,710
Solo sucedió.

367
00:31:51,190 --> 00:31:54,549
Cuando Lisa quedó embarazada,
decidió que conservar al bebé

368
00:31:54,550 --> 00:31:56,710
podría ser lo único que te salvaría.

369
00:32:01,150 --> 00:32:02,310
Y estuve de acuerdo.

370
00:32:07,270 --> 00:32:09,870
Dije que, por lo que a mí
respecta, era hija tuya.

371
00:32:10,990 --> 00:32:12,230
Qué jodidamente noble.

372
00:32:21,870 --> 00:32:23,150
Helena Parides.

373
00:32:29,990 --> 00:32:31,869
¡Dime dónde está!

374
00:32:31,870 --> 00:32:33,670
¡Haremos esto como tú quieras!

375
00:32:40,990 --> 00:32:42,630
Te lo diré cuando esté listo.

376
00:32:52,110 --> 00:32:56,429
No hay señal de ella,
jefe. No hay señal de nada.

377
00:32:56,430 --> 00:32:58,030
¿Por qué estaría Elaine aquí?

378
00:32:59,270 --> 00:33:00,549
¿Eres sordo?

379
00:33:00,550 --> 00:33:04,509
Gabriel y ella lo usaban como
su hotel de parejas personal.

380
00:33:04,510 --> 00:33:05,949
¿Cómo sabes eso?

381
00:33:05,950 --> 00:33:06,990
¿Cómo no lo sabes tú?

382
00:33:30,950 --> 00:33:32,670
Si podemos retroceder lo suficiente...

383
00:33:39,590 --> 00:33:42,310
si pudiéramos entender por
qué la gente actúa así...

384
00:33:49,310 --> 00:33:51,349
si pudiéramos entender el motivo...

385
00:33:51,350 --> 00:33:52,670
¡Vete!

386
00:33:54,870 --> 00:33:55,990
Gabriel...

387
00:34:00,350 --> 00:34:02,749
Oye, Gabriel.

388
00:34:02,750 --> 00:34:04,630
Tenemos un ganador.

389
00:34:05,710 --> 00:34:08,709
¿Sabor a pizza? Benton, ¿qué te pasa?

390
00:34:08,710 --> 00:34:11,029
- HACE 21 AÑOS
- Un hombre necesita tener vicios.

391
00:34:11,030 --> 00:34:12,989
Los bocadillos perversamente
saborizados son el mío.

392
00:34:12,990 --> 00:34:14,749
Estarías mejor fumando.

393
00:34:14,750 --> 00:34:16,389
Las porquerías que le
ponen a eso son increíbles.

394
00:34:16,390 --> 00:34:18,589
Todos los móviles.
Respondan a código 87C.

395
00:34:18,590 --> 00:34:20,589
- Está muy cerca.
- Aún tenemos tiempo para comprarlos.

396
00:34:20,590 --> 00:34:21,989
Unidad 31 respondiendo.

397
00:34:21,990 --> 00:34:25,589
Tus intestinos me lo
agradecerán después. Vamos.

398
00:34:25,590 --> 00:34:27,350
Vamos, Benton.

399
00:34:32,470 --> 00:34:34,709
¿Has estado en la Unidad Salvia antes?

400
00:34:34,710 --> 00:34:37,789
Tuve que ingresar a alguien aquí en
mi primera semana de entrenamiento.

401
00:34:37,790 --> 00:34:39,150
Siempre que entras a un loquero

402
00:34:40,390 --> 00:34:43,269
- te preocupa que no te dejen
salir de nuevo. - ¿"Loquero"? No...

403
00:34:43,270 --> 00:34:44,309
¿Qué?

404
00:34:44,310 --> 00:34:45,429
¿Hola?

405
00:34:45,430 --> 00:34:47,430
Policía. Hemos recibido
una llamada de emergencia.

406
00:34:57,110 --> 00:34:59,989
Buena noches. Recibimos una
llamada de alguien pidiendo ayuda.

407
00:34:59,990 --> 00:35:02,029
Claro.

408
00:35:02,030 --> 00:35:05,069
Tercera vez en las últimas semanas.
Saben dónde están, ¿verdad?

409
00:35:05,070 --> 00:35:07,509
Uno de los pacientes
consigue un teléfono y...

410
00:35:07,510 --> 00:35:10,670
Bien. Pero igual tenemos que dar un
vistazo, para estar seguros. ¿Está bien?

411
00:35:15,070 --> 00:35:17,389
Hola, soy Elaine. Por
favor, deja un mensaje.

412
00:35:17,390 --> 00:35:19,950
Si escuchas esto, voy en camino.

413
00:35:21,110 --> 00:35:23,749
El círculo se completa, ¿verdad?

414
00:35:23,750 --> 00:35:27,149
Si retrocedes lo suficiente,
puedes descubrir el porqué.

415
00:35:27,150 --> 00:35:29,029
Sé quién eres, Elaine.

416
00:35:29,030 --> 00:35:30,749
Por favor.

417
00:35:30,750 --> 00:35:32,390
Por favor, no lastimes a mi hija.

418
00:36:41,110 --> 00:36:42,470
¿Elaine?

419
00:36:59,350 --> 00:37:00,390
¿Hannah?

420
00:37:25,070 --> 00:37:26,270
¿Elaine?

421
00:37:49,870 --> 00:37:51,230
¿Recuerdas este lugar?

422
00:37:54,110 --> 00:37:56,310
- ¡Quiero ver a mi hija!
- No te acerques.

423
00:38:01,430 --> 00:38:03,550
No te acerques o dispararé.

424
00:38:10,030 --> 00:38:11,470
Si te importé alguna vez...

425
00:38:12,830 --> 00:38:15,670
- no harías esto.
- ¿Por qué la gente hace lo que hace?

426
00:38:17,590 --> 00:38:19,789
¿Por lo que nos ha sucedido?

427
00:38:19,790 --> 00:38:21,190
¿Por el pasado?

428
00:38:23,710 --> 00:38:26,349
Debería haber terminado
con Steven Mills.

429
00:38:26,350 --> 00:38:28,829
Cuando la gente viera el video,
sabría que él era el culpable.

430
00:38:28,830 --> 00:38:30,549
El estúpido bastardo huyó.

431
00:38:30,550 --> 00:38:33,310
Por favor, déjame ver a
Hannah. Solo déjame verla.

432
00:38:38,830 --> 00:38:41,349
Debí saber que no lo dejarías en paz.

433
00:38:41,350 --> 00:38:43,109
Así eres tú, ¿no?

434
00:38:43,110 --> 00:38:44,670
Siempre revolviendo el pasado.

435
00:38:47,110 --> 00:38:48,630
Es casi gracioso.

436
00:38:49,630 --> 00:38:51,909
Lo cerca que estabas.

437
00:38:51,910 --> 00:38:53,350
La laptop de Isaac.

438
00:38:55,110 --> 00:38:57,710
Si hubieras visto lo que había
allí, me habrías visto a mí.

439
00:38:58,990 --> 00:39:00,510
Y entonces lo habrías sabido.

440
00:39:02,070 --> 00:39:03,229
Tú prendiste el fuego.

441
00:39:03,230 --> 00:39:05,150
Como lo supe cuando lo vi.

442
00:39:08,430 --> 00:39:09,710
Jonas Borner.

443
00:39:36,110 --> 00:39:37,669
- CUATRO MESES ANTES - ¿Cuándo
te postulas para inspectora jefe?

444
00:39:37,670 --> 00:39:39,549
Cuando esté lista.

445
00:39:39,550 --> 00:39:40,670
Ojalá tú...

446
00:39:43,750 --> 00:39:44,909
¿Qué?

447
00:39:44,910 --> 00:39:45,950
¿Qué pasa?

448
00:39:49,270 --> 00:39:50,589
¿Hola?

449
00:39:50,590 --> 00:39:52,389
No, es que...

450
00:39:52,390 --> 00:39:53,709
¿Qué pasa?

451
00:39:53,710 --> 00:39:56,310
Nada, creí ver a alguien que conocía.

452
00:40:09,750 --> 00:40:11,550
Doctor...

453
00:40:15,510 --> 00:40:17,189
Par...

454
00:40:17,190 --> 00:40:18,629
Parer...

455
00:40:18,630 --> 00:40:20,390
Parer.

456
00:40:24,110 --> 00:40:26,070
Parner.

457
00:40:39,670 --> 00:40:41,230
Borner.

458
00:40:43,110 --> 00:40:44,790
Dr. Borner.

459
00:41:08,991 --> 00:41:13,857
JONAS BORNER, PROFESOR DE PSIQUIATRÍA.
PSIQUIATRAS LOCALES ABREN CLÍNICA

460
00:41:18,991 --> 00:41:21,585
DR. JONAS BORNER Y DR.
ISAAC TAYLOR, PSIQUIATRAS

461
00:42:06,453 --> 00:42:11,750
ESQUIZOFRÉNICO. VIOLENTO, CON TENDENCIAS
PSICÓTICAS. UN RIESGO PARA SÍ Y OTROS

462
00:42:26,320 --> 00:42:29,851
ATACÓ A SU PADRASTRO CON ÁCIDO

463
00:42:48,470 --> 00:42:52,430
¿Y con qué frecuencia tienes
estos sueños? ¿Todas las noches?

464
00:42:54,030 --> 00:42:55,590
¿Y por qué crees que es eso?

465
00:42:57,150 --> 00:43:01,069
Creo es porque sabes que nadie
te está lastimando, Helena,

466
00:43:01,070 --> 00:43:04,910
nadie se sube a tu cama,
es solo una pesadilla.

467
00:43:05,830 --> 00:43:07,869
No.

468
00:43:07,870 --> 00:43:10,870
Pasó, sigue pasando.

469
00:43:16,470 --> 00:43:18,630
Tiene que ayudarme, por favor.

470
00:43:19,910 --> 00:43:22,069
Isaac lo sabía.

471
00:43:22,070 --> 00:43:25,150
Sabía lo que pasaba y ayudó a ocultarlo.

472
00:43:28,510 --> 00:43:30,349
Dijo que podría hacerme olvidar.

473
00:43:30,350 --> 00:43:33,630
Pasándome 200 voltios por
el cerebro todas las noches.

474
00:43:39,390 --> 00:43:41,030
Tenía diez años.

475
00:43:43,150 --> 00:43:46,110
Lo que te pasó estuvo mal.

476
00:43:47,390 --> 00:43:48,910
Pero ¿dónde te detienes?

477
00:43:50,030 --> 00:43:51,910
¿A cuántas personas puedes culpar?

478
00:43:54,110 --> 00:43:56,989
Las cosas malas no suceden
debido a una persona,

479
00:43:56,990 --> 00:43:59,629
o una decisión, suceden porque
las personas las permiten.

480
00:43:59,630 --> 00:44:02,430
Porque es más fácil cerrar la boca.

481
00:44:03,470 --> 00:44:06,470
Eso es lo que Isaac hizo.
Eso es lo que hizo Jonas.

482
00:44:18,110 --> 00:44:21,270
Vigilé a Jonas después
de eso. Y a Isaac.

483
00:44:22,470 --> 00:44:25,229
En su consulta vi sus
sesiones con Christine Levison

484
00:44:25,230 --> 00:44:28,590
y supe cuando la vi que podría
hacer que todos se parecieran a eso.

485
00:44:29,830 --> 00:44:31,350
Hacerlos...

486
00:44:33,350 --> 00:44:35,070
Hacerlos invisibles.

487
00:44:36,510 --> 00:44:38,990
¿Es eso lo que estabas
tratando de hacerme a mí?

488
00:44:42,950 --> 00:44:46,830
- Te dije que no te acerques.
- ¡Solo quiero ver a mi hija!

489
00:44:55,790 --> 00:44:58,270
No intentaba lastimarte, Gabriel.

490
00:45:00,950 --> 00:45:05,350
Eres un buen hombre, Gabriel. Tú no
tienes nada de qué sentirte culpable.

491
00:45:08,590 --> 00:45:10,390
Y entonces me hiciste esto.

492
00:45:13,470 --> 00:45:15,550
¿Hiciste esto para ayudarme?

493
00:45:17,870 --> 00:45:21,749
- Te estaba dejando. - No. - Te
enojaste porque eres un niña.

494
00:45:21,750 --> 00:45:24,109
No podías tenerme, así que
nadie más podría, ¿es eso?

495
00:45:24,110 --> 00:45:26,229
- No lo entiendes.
- ¿Qué quieres que te diga?

496
00:45:26,230 --> 00:45:28,269
¿Que de alguna manera está bien
matar a todas esas personas?

497
00:45:28,270 --> 00:45:30,349
¿Porque tuviste una buena puta razón?

498
00:45:30,350 --> 00:45:32,269
- Te amo.
- No, no me amas.

499
00:45:32,270 --> 00:45:33,549
Y tú me amas.

500
00:45:33,550 --> 00:45:34,870
¿Dónde está Hannah?

501
00:45:36,790 --> 00:45:39,509
- No cancelarán la conferencia
de prensa. - ¡Maldita sea!

502
00:45:39,510 --> 00:45:42,269
Lo intenté, les dije que usted pensaba
que no era buena idea. Insistieron.

503
00:45:42,270 --> 00:45:44,709
¿Asustar a la gente
anunciando que tenemos

504
00:45:44,710 --> 00:45:47,549
una detective psicótica suelta, sin
tener una maldita idea de dónde está?

505
00:45:47,550 --> 00:45:49,669
Probablemente no van a anunciarlo así.

506
00:45:49,670 --> 00:45:52,509
Si me quieren frente a la prensa, que
me lleven a la rastra ellos mismos.

507
00:45:52,510 --> 00:45:55,190
Ve y cuéntales eso. Mierda,
se lo diré yo mismo.

508
00:45:55,990 --> 00:45:56,525
Hola.

509
00:45:56,626 --> 00:46:00,469
¿Gabriel está aquí? He estado
llamando sin parar y no responde.

510
00:46:00,470 --> 00:46:02,829
No, no está. ¿Está todo bien?

511
00:46:02,830 --> 00:46:05,349
Realmente no. Es Hannah.

512
00:46:05,350 --> 00:46:08,629
¡Oh, mierda! Mira, lo siento,
Gabriel no quería contártelo.

513
00:46:08,630 --> 00:46:11,429
- No quería asustarte.
- ¿De qué estás hablando?

514
00:46:11,430 --> 00:46:12,830
¿Hannah?

515
00:46:23,350 --> 00:46:24,789
Elaine hizo esto.

516
00:46:24,790 --> 00:46:26,030
Entren.

517
00:46:27,270 --> 00:46:29,549
Recogió a Hannah después de la escuela,

518
00:46:29,550 --> 00:46:33,109
luego la dejó en el medio
de la nada y le hizo esto.

519
00:46:33,110 --> 00:46:35,510
Tomó su teléfono y la dejó allí.

520
00:46:36,990 --> 00:46:39,070
Necesitamos ver a Gabriel ahora.

521
00:46:40,350 --> 00:46:41,789
¿Está con Elaine?

522
00:46:41,790 --> 00:46:44,789
No puedo decir nada justo ahora, pero
no es nada que no podamos manejar.

523
00:46:44,790 --> 00:46:48,189
- Lo siento, tengo que hablarle.
- Pero ¿qué está pasando?

524
00:46:48,190 --> 00:46:51,669
Es mejor que se queden aquí,
pronto tendré algunas respuestas.

525
00:46:51,670 --> 00:46:54,469
El teléfono de Gabriel sonó hace
unos minutos. Tenemos una ubicación.

526
00:46:54,470 --> 00:46:55,789
Mierda, debería haberlo sabido.

527
00:46:55,790 --> 00:46:58,189
Bien, reúne a todos,
tenemos una dirección ahora.

528
00:46:58,190 --> 00:47:00,389
Muy bien, chicos, ya
oyeron, muévanse, vamos.

529
00:47:00,390 --> 00:47:03,510
Tenemos una ubicación, Unidad
Salvia, Albany Road. Vámonos.

530
00:47:06,150 --> 00:47:09,309
Somos iguales tú y yo. Somos iguales.

531
00:47:09,310 --> 00:47:12,109
Si hubiera visto a mi
padre matar a mi madre,

532
00:47:12,110 --> 00:47:15,269
si hubiera pasado por lo que
pasaste en la Unidad Salvia,

533
00:47:15,270 --> 00:47:18,190
no sé lo que habría hecho.

534
00:47:19,630 --> 00:47:23,470
Siento lástima por ti, Elaine.

535
00:47:29,550 --> 00:47:31,230
Eso es todo.

536
00:47:40,510 --> 00:47:41,790
¡Vete!

537
00:48:16,750 --> 00:48:18,790
¿Qué demonios estás haciendo?

538
00:48:22,070 --> 00:48:24,429
Aléjate de ella. Atrás.

539
00:48:24,430 --> 00:48:26,150
No es lo que piensas.

540
00:48:49,150 --> 00:48:50,949
Está bien.

541
00:48:50,950 --> 00:48:52,550
Estás a salvo ahora.

542
00:48:56,630 --> 00:48:59,270
Estás a salvo. Estás
a salvo, ¿de acuerdo?

543
00:49:00,790 --> 00:49:03,030
Estás bien. ¿De acuerdo?

544
00:49:18,830 --> 00:49:21,709
Muy bien, no tenías otra opción.

545
00:49:21,710 --> 00:49:25,269
El bastardo te atacó,
fue en defensa propia.

546
00:49:25,270 --> 00:49:27,029
Es que...

547
00:49:27,030 --> 00:49:28,630
acabo de matar a un hombre.

548
00:49:29,870 --> 00:49:32,350
Que estaba violando a
una niña de diez años.

549
00:49:33,510 --> 00:49:36,950
Si hubiera estado en la habitación
contigo, habría ayudado, mierda.

550
00:49:39,230 --> 00:49:42,768
Solo quiero saber lo quieres que diga.

551
00:49:42,769 --> 00:49:43,369
De acuerdo.

552
00:50:36,150 --> 00:50:38,229
No puedo imaginar lo que pasaste.

553
00:50:38,230 --> 00:50:41,630
Lo que eso le hace a una persona.

554
00:50:44,190 --> 00:50:46,230
¿Vas a responder eso?

555
00:50:50,110 --> 00:50:52,989
¡Vamos, vamos, atiende, maldición!

556
00:50:52,990 --> 00:50:57,150
Vamos, vamos, Gabriel.
¡Vamos, atiende, Gabriel!

557
00:51:00,630 --> 00:51:02,389
Hice lo que pediste.

558
00:51:02,390 --> 00:51:03,430
Así que, por favor...

559
00:51:05,910 --> 00:51:07,750
por favor, déjame ver a mi hija.

560
00:51:10,670 --> 00:51:11,910
Yo...

561
00:51:16,350 --> 00:51:18,790
tú...

562
00:51:20,150 --> 00:51:22,030
es todo lo que necesitamos.

563
00:51:28,150 --> 00:51:31,670
No me pediste venir aquí para
ayudarte a escapar, ¿verdad?

564
00:51:33,910 --> 00:51:36,350
¿A dónde iría?

565
00:51:44,630 --> 00:51:46,350
Hannah no está aquí.

566
00:51:49,070 --> 00:51:50,470
Por supuesto que no lo está.

567
00:51:51,670 --> 00:51:54,870
No soy un monstruo, Gabriel,
no importa lo que pienses de mí.

568
00:51:57,390 --> 00:51:59,070
Se acabó, Elaine.

569
00:52:01,830 --> 00:52:03,789
He pagado por lo que hice.

570
00:52:03,790 --> 00:52:05,230
Mil veces más.

571
00:52:08,270 --> 00:52:11,110
Te vas a ir conmigo ahora, se terminó.

572
00:52:21,110 --> 00:52:22,670
¡Dios!

573
00:52:27,870 --> 00:52:29,270
Elaine, no lo hagas.

574
00:52:45,430 --> 00:52:47,109
Esto es una locura.

575
00:52:47,110 --> 00:52:49,830
No tiene que terminar así.

576
00:52:55,190 --> 00:52:57,550
Aquella noche me salvaste.

577
00:52:59,270 --> 00:53:01,149
Nos hizo quienes somos.

578
00:53:01,150 --> 00:53:02,670
Es nuestro destino.

579
00:53:05,310 --> 00:53:07,269
Todos tenemos una opción.

580
00:53:07,270 --> 00:53:08,869
Tú elegiste la tuya.

581
00:53:08,870 --> 00:53:10,430
Esta es la mía.

582
00:53:11,790 --> 00:53:13,630
¡No!

583
00:54:42,590 --> 00:54:43,830
Te amo, Gabriel.

584
00:56:09,453 --> 00:56:13,867
www.subtitulamos.tv

