1
00:00:20,589 --> 00:00:22,253
Anteriormente en Doom Patrol...

2
00:00:22,315 --> 00:00:23,737
¿Qué coño es esto?

3
00:00:23,762 --> 00:00:27,167
- ¿Mejoras? - ¿Qué te parecería
conseguir sentido del... tacto?

4
00:00:27,256 --> 00:00:28,417
¿Es un truco?

5
00:00:28,442 --> 00:00:30,682
Apartaos del coche.

6
00:00:34,673 --> 00:00:36,040
La cagué y lo siento.

7
00:00:36,042 --> 00:00:37,640
No esperaba que te quedases

8
00:00:37,642 --> 00:00:39,120
después de que te diera esos archivos.

9
00:00:39,175 --> 00:00:40,885
¿Significa algo el hecho
de que haya vuelto?

10
00:00:41,345 --> 00:00:42,604
Nos vamos a la ciudad.

11
00:00:42,629 --> 00:00:45,815
¿A alguno de vosotros le importa que
Jefe piense que no estamos listos?

12
00:00:49,521 --> 00:00:50,823
Capitán Trainor.

13
00:00:50,848 --> 00:00:53,518
- ¿Qué está pasando? - Te envío de
vuelta al lugar al que perteneces.

14
00:00:55,460 --> 00:00:58,167
Baby doll, tu padre es malo.

15
00:00:58,662 --> 00:01:01,354
- Baby Doll, déjame salir.
- ¡No!

16
00:01:01,743 --> 00:01:03,893
Detente, detente. ¡Detente!

17
00:01:12,865 --> 00:01:15,334
¡Ya viene! ¡No dejéis que me atrape!

18
00:02:24,222 --> 00:02:27,542
www.subtitulamos.tv

19
00:03:34,069 --> 00:03:35,269
Hostia puta.

20
00:03:37,767 --> 00:03:40,187
- Están muertas.
- ¡No!

21
00:03:41,070 --> 00:03:43,148
¡No!

22
00:03:43,150 --> 00:03:44,150
Dios mío.

23
00:03:47,480 --> 00:03:48,770
¡No!

24
00:03:53,233 --> 00:03:57,891
Dorothy. Despierta, dormilona.

25
00:03:57,893 --> 00:03:59,273
¿Dorothy?

26
00:04:09,149 --> 00:04:10,149
¿Dorothy?

27
00:04:11,483 --> 00:04:14,522
Jefe, tenemos uno vivo.

28
00:04:14,524 --> 00:04:16,064
Recién salido de los nudillos.

29
00:04:17,933 --> 00:04:19,681
¿Qué diablos estabas pensando?

30
00:04:19,683 --> 00:04:21,851
Estoy pensando que este
palo perfectamente táctil

31
00:04:21,853 --> 00:04:23,632
es mi billete para ser capaz de sentir.

32
00:04:23,634 --> 00:04:25,682
Estuvimos de acuerdo. Sin brutalidad.

33
00:04:25,684 --> 00:04:27,859
Y estaba de acuerdo, pero este dedo

34
00:04:27,861 --> 00:04:29,847
cayó en mi regazo.

35
00:04:29,849 --> 00:04:32,481
Verás, estaba esperando a que Vic le
echará huevos y recuperara a su novia

36
00:04:32,483 --> 00:04:34,355
y, de repente, aparecen dos malos.

37
00:04:34,357 --> 00:04:36,271
Y yo pienso: "¿Qué haría
una buena persona?".

38
00:04:36,273 --> 00:04:37,391
Detener a los malos, ¿no?

39
00:04:37,393 --> 00:04:38,981
Y eso fui a hacer.

40
00:04:38,983 --> 00:04:40,931
Es importante que, antes de que
te hable de la puerta del coche,

41
00:04:40,933 --> 00:04:42,831
comprendas que soy un héroe.

42
00:04:42,833 --> 00:04:44,603
Me importa un bledo, Cliff.

43
00:04:45,539 --> 00:04:46,698
Dorothy ha desaparecido.

44
00:04:46,700 --> 00:04:49,280
Deja el dedo y ayúdame a encontrarla.

45
00:04:59,233 --> 00:05:01,183
Aguanta, pequeñín.

46
00:05:18,063 --> 00:05:19,683
¿Estás seguro de que no nos han seguido?

47
00:05:21,156 --> 00:05:22,156
No mucho.

48
00:05:24,026 --> 00:05:27,156
Parece que, hoy en día, el Departamento
de la Normalidad está en todas partes.

49
00:05:30,838 --> 00:05:32,747
Siento que mi hijo nos haya vendido.

50
00:05:32,749 --> 00:05:36,560
¿Por qué te disculpas? Tú
intentabas arreglar las cosas.

51
00:05:36,562 --> 00:05:38,835
Y, al parecer, todos estarían
mejor si yo hubiera muerto.

52
00:05:38,837 --> 00:05:40,297
Puede que eso sea cierto,

53
00:05:41,556 --> 00:05:43,226
pero yo habría perdido a un ser querido.

54
00:05:57,100 --> 00:06:01,439
- ¿No vienes a casa?
- Tengo un compromiso...

55
00:06:01,441 --> 00:06:03,154
en la ciudad.

56
00:06:03,156 --> 00:06:04,734
- ¿En serio?
- Sí.

57
00:06:04,736 --> 00:06:07,396
Tengo que comprar ropa casual...

58
00:06:08,757 --> 00:06:09,757
para un ensayo...

59
00:06:10,636 --> 00:06:12,524
de Nuestra ciudad...

60
00:06:12,526 --> 00:06:14,404
de la Comunidad de Actores de Cloverton.

61
00:06:14,406 --> 00:06:15,915
Teatro comunitario, ¿eh?

62
00:06:15,917 --> 00:06:17,031
Adelante, dilo.

63
00:06:17,033 --> 00:06:18,484
Soy una persona vana y egoísta

64
00:06:18,486 --> 00:06:20,774
que prefiere buscar la fama a apoyarte

65
00:06:20,776 --> 00:06:22,274
en un momento de necesidad.

66
00:06:22,276 --> 00:06:24,774
Primero, no es un momento de necesidad.

67
00:06:24,776 --> 00:06:27,614
Es un momento de
remordimientos y autodesprecio.

68
00:06:27,616 --> 00:06:29,774
Segundo, dudo que busques la fama

69
00:06:29,776 --> 00:06:31,614
al unirte a la Comunidad
de Actores de Cloverton.

70
00:06:31,616 --> 00:06:34,745
Reciben muy buenas críticas
del Cloverton Bugle.

71
00:06:34,747 --> 00:06:36,166
Pues mucha mierda.

72
00:06:36,168 --> 00:06:37,958
Espero que encuentres lo que buscas.

73
00:06:41,276 --> 00:06:43,616
Ya.

74
00:06:49,366 --> 00:06:52,314
Iba a decirte que te
volvieras a la cama, pero...

75
00:06:52,316 --> 00:06:54,864
parece que te me has adelantado.

76
00:06:54,866 --> 00:06:57,234
Te aprovechas de los minusválidos.

77
00:06:57,236 --> 00:06:58,369
Muy buena nota.

78
00:06:58,371 --> 00:07:00,240
Quedémonos hoy en la cama.

79
00:07:00,242 --> 00:07:01,691
Lo siento, Vic.

80
00:07:01,693 --> 00:07:03,314
Pero yo vivo en el mundo real,

81
00:07:03,316 --> 00:07:05,814
y la gente normal que no tiene una
tarjeta de crédito de Laboratorios STAR

82
00:07:05,816 --> 00:07:09,115
tiene que pagar el
alquiler, comprar comida

83
00:07:09,117 --> 00:07:12,814
y pagar años de tratamientos médicos.

84
00:07:12,816 --> 00:07:14,736
Lo entiendo. ¿Y qué clase
de tratamientos médicos?

85
00:07:15,616 --> 00:07:18,484
Terapia física por operaciones
correctivas chapuceras,

86
00:07:18,486 --> 00:07:21,619
calmantes, medicamentos para el estrés
postraumático y para la ansiedad,

87
00:07:21,621 --> 00:07:24,622
que al parecer no son los mismos
que los del estrés postraumático.

88
00:07:24,624 --> 00:07:25,985
Parece caro.

89
00:07:25,987 --> 00:07:28,190
Es el precio de trabajar
con operaciones encubiertas.

90
00:07:28,192 --> 00:07:29,601
Pero no te preocupes.

91
00:07:29,603 --> 00:07:32,643
Habré muerto mucho antes
de tener que pagarlo todo.

92
00:07:41,276 --> 00:07:42,276
¿Puedo echar un vistazo dentro de ti?

93
00:07:43,986 --> 00:07:46,154
- Qué asco.
- Para ver lo que está roto.

94
00:07:46,156 --> 00:07:47,774
Eso da muchísimo asco.

95
00:07:47,776 --> 00:07:49,645
Tiene que haber una forma
mejor de preguntarme eso.

96
00:07:49,647 --> 00:07:50,864
Mira...

97
00:07:50,866 --> 00:07:52,055
Todo esto a lo que te enfrentas

98
00:07:52,057 --> 00:07:53,734
es porque te arrancaron
la tecnología, ¿no?

99
00:07:53,736 --> 00:07:55,085
- Sí.
- Pues resulta que yo sé

100
00:07:55,087 --> 00:07:57,058
un par de cosas sobre el punto en el
que la tecnología se une con la carne.

101
00:07:57,060 --> 00:07:58,173
Si puedo realizar un
escáner en profundidad,

102
00:07:58,175 --> 00:08:00,345
podría descubrir la forma de
aliviar parte de tu dolor.

103
00:08:05,816 --> 00:08:07,774
Yo te enseño lo mío si
tú me enseñas lo tuyo.

104
00:08:07,776 --> 00:08:10,154
Tiene que haber una
forma mejor de decir eso.

105
00:08:11,526 --> 00:08:13,941
Puedes escanear mis entrañas si...

106
00:08:13,943 --> 00:08:15,904
tú me hablas de tu estrés postraumático.

107
00:08:15,906 --> 00:08:18,314
Todos los detalles escabrosos
que eres demasiado cobarde

108
00:08:18,316 --> 00:08:19,416
como para compartir en terapia de grupo.

109
00:08:20,515 --> 00:08:21,944
A lo mejor deberías volver al trabajo.

110
00:08:21,946 --> 00:08:23,943
Eres un capullo.

111
00:08:23,945 --> 00:08:25,314
Vale. Hecho.

112
00:08:25,316 --> 00:08:26,694
- ¿Hecho?
- Sí.

113
00:08:26,696 --> 00:08:30,064
¿Le dirás tú a mi jefe que estoy mala?

114
00:08:31,127 --> 00:08:32,767
¿Y vas a hacer aparecer
el salario de todo un día?

115
00:08:35,316 --> 00:08:36,524
¿Y vas a hacer...

116
00:08:36,526 --> 00:08:39,024
lo otro que haces?

117
00:08:39,026 --> 00:08:41,866
- Te gusta eso, ¿eh?
- Me gusta eso.

118
00:08:54,134 --> 00:08:55,844
¿Qué demonios...?

119
00:09:00,736 --> 00:09:03,946
¿Hay aquí abajo algún grano
en el culo con coletas?

120
00:09:06,066 --> 00:09:08,194
¿Jane?

121
00:09:08,196 --> 00:09:09,526
¡Mierda!

122
00:09:10,486 --> 00:09:13,234
Mierda. ¡Mierda!

123
00:09:13,236 --> 00:09:16,194
Mierda. ¡Mierda!

124
00:09:16,196 --> 00:09:17,864
Mierda.

125
00:09:17,866 --> 00:09:19,774
¡Jefe!

126
00:09:19,776 --> 00:09:21,736
Algo le pasa a Jane.

127
00:09:25,566 --> 00:09:28,614
- ¿Dónde estaba?
- En el sótano.

128
00:09:28,616 --> 00:09:29,705
¿Dorothy estaba con ella?

129
00:09:29,707 --> 00:09:31,196
¡No! ¡A nadie le importa Dorothy!

130
00:09:31,198 --> 00:09:33,565
Jane estaba en el sótano
cubierta de esta mierda.

131
00:09:33,567 --> 00:09:36,364
- ¿Vas a ayudar?
- Está respirando.

132
00:09:36,366 --> 00:09:37,904
¿Qué coño ha pasado?

133
00:09:37,906 --> 00:09:41,526
- Estaba con Dorothy.
- ¡Eso no es una respuesta!

134
00:09:42,776 --> 00:09:45,234
Esto lo hizo Dorothy. Pero ¿por qué?

135
00:09:45,236 --> 00:09:47,564
Tu hija hizo esto, ¿y eso
es todo lo que puedes decir?

136
00:09:47,566 --> 00:09:49,944
¿Qué es toda esta cera?

137
00:09:49,946 --> 00:09:51,685
No paras de decir que tu estúpida hija

138
00:09:51,687 --> 00:09:53,754
va a acabar con el mundo,
pero ¿no tienes ni idea

139
00:09:53,756 --> 00:09:56,774
de cómo terminó Jane en un puto coma?

140
00:09:56,776 --> 00:09:58,185
¿Qué está pasando?

141
00:09:58,187 --> 00:10:00,354
- Dorothy ha dejado en coma a Jane.
- ¿La has visto?

142
00:10:00,356 --> 00:10:02,133
No.

143
00:10:02,135 --> 00:10:03,984
Pero hay algo más que deberías de ver.

144
00:10:03,986 --> 00:10:06,654
¿Es Dorothy jugando a
ponerse la piel de Rita?

145
00:10:06,656 --> 00:10:10,646
No, no. Hay una nave
espacial ahí afuera.

146
00:10:18,656 --> 00:10:20,524
Decidles que no estoy aquí.

147
00:10:20,526 --> 00:10:21,814
¿Qué?

148
00:10:21,816 --> 00:10:23,835
Oye. ¿A dónde crees que vas?

149
00:10:23,837 --> 00:10:25,159
Tengo que encontrar a Dorothy.

150
00:10:25,161 --> 00:10:26,524
Espera, Niles, más despacio.

151
00:10:26,526 --> 00:10:27,526
¿Conoces a estos tipos?

152
00:10:28,866 --> 00:10:32,035
En 1955, el Departamento me financió

153
00:10:32,037 --> 00:10:33,864
la Iniciativa Immortus,

154
00:10:33,866 --> 00:10:37,347
que incluía enviar a un equipo
de investigación al espacio.

155
00:10:37,349 --> 00:10:39,093
- ¿Para qué?
- Para investigar.

156
00:10:40,866 --> 00:10:43,734
Perdí contacto con ellos a
principios de los años 60,

157
00:10:43,736 --> 00:10:47,024
y supuse que habían muerto.
Al parecer, no es así.

158
00:10:47,026 --> 00:10:48,654
Y no podrían llegar en peor momento.

159
00:10:48,656 --> 00:10:50,314
¿Y les digo que se vayan?

160
00:10:50,316 --> 00:10:51,694
¡No!

161
00:10:51,696 --> 00:10:52,696
Mantenlos aquí.

162
00:10:54,573 --> 00:10:58,024
A mí no me preguntes.
No tengo ni puta idea.

163
00:11:04,196 --> 00:11:05,564
Hola.

164
00:11:05,566 --> 00:11:08,696
Bienvenidos de vuelta... a la Tierra.

165
00:11:09,842 --> 00:11:10,842
Yo soy Larry Trainor.

166
00:11:13,159 --> 00:11:16,078
Y vosotros sois...

167
00:11:16,080 --> 00:11:18,083
¿Que quiénes somos?

168
00:11:18,085 --> 00:11:21,874
- Somos...
- Los Pioneros de lo Inexplorado.

169
00:11:21,876 --> 00:11:22,988
Los mejores y más brillantes,

170
00:11:22,990 --> 00:11:24,489
reunidos por el genio benévolo

171
00:11:24,491 --> 00:11:25,540
de Niles Caulder.

172
00:11:25,542 --> 00:11:27,357
Para pilotar la nave espacial Icarus

173
00:11:27,359 --> 00:11:29,654
en una misión de tres generaciones...

174
00:11:29,656 --> 00:11:32,314
Hacia lo más profundo de lo desconocido.

175
00:11:32,316 --> 00:11:34,616
Pioneros, pasemos lista.

176
00:11:36,066 --> 00:11:39,194
Me llamo Zip. Piloto
estrella, nada me asusta.

177
00:11:39,196 --> 00:11:41,444
- Excepto el matrimonio.
- Me llamo Specs.

178
00:11:41,446 --> 00:11:44,686
Soy el cerebro de la operación
y, además, rompecorazones.

179
00:11:45,616 --> 00:11:48,314
Y yo me llamo... Moscú.

180
00:11:48,316 --> 00:11:49,654
¡La rusa!

181
00:11:49,656 --> 00:11:51,864
Y juntos somos...

182
00:11:51,866 --> 00:11:55,194
- los Pioneros de lo...
- De lo Inexplorado. Entendido.

183
00:11:55,196 --> 00:11:57,331
Zip Callahan. Vaya.

184
00:11:57,333 --> 00:11:59,864
Aparecías en los cereales de mi hijo.

185
00:11:59,866 --> 00:12:01,694
Siempre me había
preguntado qué fue de ti.

186
00:12:01,696 --> 00:12:04,535
Pues es una larga historia.

187
00:12:04,537 --> 00:12:08,367
¿Y dónde está el genio
benevolente de Niles Caulder?

188
00:12:10,026 --> 00:12:12,906
Está... un poco ocupado en este momento.

189
00:12:50,616 --> 00:12:52,115
¿Qué están haciendo?

190
00:12:52,117 --> 00:12:53,536
Ha habido una votación.

191
00:12:53,538 --> 00:12:55,694
Una procesión funeraria
parece apropiada.

192
00:12:55,696 --> 00:12:57,092
Pero no sabemos si están muertas.

193
00:12:57,094 --> 00:12:58,893
Ya viste lo que les hizo esa cosa.

194
00:12:58,895 --> 00:13:01,105
Secretaria, necesito que tengas

195
00:13:01,107 --> 00:13:03,984
un 10 % más de consciencia propia.

196
00:13:03,986 --> 00:13:06,614
Esto es un constructo.

197
00:13:06,616 --> 00:13:09,123
¿Tú eres un constructo, Jane?

198
00:13:09,125 --> 00:13:11,149
Deberías avergonzarte de ti misma.

199
00:13:11,151 --> 00:13:13,763
¿Qué significa siquiera este sitio?

200
00:13:13,765 --> 00:13:15,474
Las personalidades desaparecen.

201
00:13:15,476 --> 00:13:16,880
Se pasan un tiempo latentes.

202
00:13:16,882 --> 00:13:19,962
Pero no hay pruebas de que
podamos ser asesinadas.

203
00:13:20,816 --> 00:13:22,558
A no ser que hagamos lo que hizo Miranda

204
00:13:22,560 --> 00:13:24,026
y nos arrojemos al Pozo.

205
00:13:26,406 --> 00:13:27,656
No.

206
00:13:29,696 --> 00:13:31,236
Ha habido una votación.

207
00:13:38,566 --> 00:13:40,975
Dorothy.

208
00:13:40,977 --> 00:13:42,476
Sal.

209
00:13:42,478 --> 00:13:44,463
- Sal.
- Dorothy.

210
00:13:44,465 --> 00:13:45,694
Mierdecilla...

211
00:13:45,696 --> 00:13:47,816
- Dorothy.
- ¡Dorothy!

212
00:13:50,656 --> 00:13:52,866
Dorothy.

213
00:13:59,651 --> 00:14:02,570
No he sido yo.

214
00:14:02,572 --> 00:14:06,071
Ha sido el Hacedor de Velas. Lo siento.

215
00:14:06,073 --> 00:14:07,653
Me voy.

216
00:14:10,116 --> 00:14:11,236
¿Qué coño...?

217
00:14:21,956 --> 00:14:23,456
¿Qué está pasando?

218
00:14:32,406 --> 00:14:34,814
Vaya, cuando esa chica se
va de casa, se va de verdad.

219
00:14:34,816 --> 00:14:36,904
Joder, Cliff, no pares.
No hay tiempo que perder.

220
00:14:36,906 --> 00:14:38,154
Estoy seguro de que se ha ido.

221
00:14:38,156 --> 00:14:40,194
Tú y yo vamos a traerla de vuelta.

222
00:14:40,196 --> 00:14:42,303
Toma. Coge esto. Lo vamos a necesitar.

223
00:14:42,305 --> 00:14:45,457
¡Jefe, lamento que tu hija
haya huido al espacio!

224
00:14:45,459 --> 00:14:47,765
Pero, ahí dentro, tenemos
una paciente sobre la mesa

225
00:14:47,767 --> 00:14:51,314
a quien puede que podamos...

226
00:14:51,316 --> 00:14:54,444
¿Has tenido una puta nave
espacial en el garaje

227
00:14:54,446 --> 00:14:55,447
todo este tiempo?

228
00:14:55,449 --> 00:14:56,738
Cuando perdí contacto
con la primera nave,

229
00:14:56,740 --> 00:14:58,650
no vi razón para usar la segunda.

230
00:15:11,696 --> 00:15:14,064
¿Qué coño...?

231
00:15:14,066 --> 00:15:16,525
Asegúrate de que la escotilla
se cierra detrás de ti, Cliff.

232
00:15:16,527 --> 00:15:17,867
Puede que todo esté un poco oxidado.

233
00:15:19,986 --> 00:15:22,404
- ¿Cuándo construiste esto?
- En 1955,

234
00:15:22,406 --> 00:15:25,415
antes del Sputnik. Técnicamente,

235
00:15:25,417 --> 00:15:26,944
yo inventé los viajes espaciales.

236
00:15:26,946 --> 00:15:28,865
¡Joder! Y, 30 años después,

237
00:15:28,867 --> 00:15:32,310
aún no podías construirme
una mano funcional.

238
00:15:32,312 --> 00:15:35,314
Siempre he hecho todo lo
posible con lo que tenía, Cliff.

239
00:15:35,316 --> 00:15:38,449
Y, en los años 50, la ciencia
aún no dominaba los cohetes,

240
00:15:38,451 --> 00:15:41,484
así que mezclé mi ciencia con...

241
00:15:41,486 --> 00:15:44,234
un poco de magia que tomé prestada.

242
00:15:50,736 --> 00:15:51,984
¿Sabes qué?

243
00:15:51,986 --> 00:15:54,364
Puedes hacer esto solo
por esta vez, Jefe.

244
00:15:54,366 --> 00:15:56,845
No tengo prisa por quedarme
atrapado en el espacio

245
00:15:56,847 --> 00:15:58,223
en tu malvada nave casera.

246
00:15:58,225 --> 00:16:02,364
Dame la manzana, Cliff.
Necesitamos combustible.

247
00:16:02,366 --> 00:16:04,864
Cliff, te necesito. Dorothy te necesita.

248
00:16:04,866 --> 00:16:07,024
Por si no he sido claro,

249
00:16:07,026 --> 00:16:08,425
¡que le den por culo a Dorothy!

250
00:16:08,427 --> 00:16:10,064
Yo soy del Equipo Jane,

251
00:16:10,066 --> 00:16:12,948
y prefiero sentarme sin
hacer nada a su lado

252
00:16:12,950 --> 00:16:15,205
antes que perseguir a tu
mocosa por el espacio.

253
00:16:15,207 --> 00:16:16,574
¡Escúchame, Cliff!

254
00:16:16,576 --> 00:16:19,194
Si quieres que alguna vez
tu ayude con tu cuerpo

255
00:16:19,196 --> 00:16:21,383
en el poco tiempo que me queda,

256
00:16:21,385 --> 00:16:23,864
vas a cerrar la puta boca

257
00:16:23,866 --> 00:16:26,026
y a recuperar a mi hija.

258
00:16:30,696 --> 00:16:32,486
A la mierda.

259
00:16:51,461 --> 00:16:53,024
Me voy al espacio.

260
00:16:53,026 --> 00:16:56,006
Por supuesto. Me voy al puto espacio.

261
00:16:56,986 --> 00:16:58,976
¿En qué demonios estaba pensando?

262
00:17:02,196 --> 00:17:05,316
¿Tiene idea de lo que he hecho por ella?

263
00:17:06,577 --> 00:17:08,470
Cree poder esconderse de mí.

264
00:17:08,472 --> 00:17:11,984
Voy a fijar sus coordenadas.

265
00:17:11,986 --> 00:17:14,734
Ha cogido mi nave para huir.

266
00:17:14,736 --> 00:17:16,036
¡Yo construí esa cosa!

267
00:17:19,151 --> 00:17:22,020
¡Es demasiado peligrosa
para ir deambulando por ahí

268
00:17:22,022 --> 00:17:26,222
fingiendo que sus actos
no tienen consecuencias!

269
00:17:33,039 --> 00:17:34,959
No me sorprende que huyera.

270
00:17:37,116 --> 00:17:39,030
Todos los sistemas están listos.

271
00:17:39,032 --> 00:17:41,415
Parece que el perro viejo
ha aprendido trucos nuevos.

272
00:17:41,417 --> 00:17:42,444
¡Menudo genio!

273
00:17:42,446 --> 00:17:44,748
Parece que nuestra reunión
va a tener que esperar.

274
00:17:44,750 --> 00:17:47,589
Sí. En cuanto a lo del genio benévolo...

275
00:17:47,591 --> 00:17:48,970
Debería advertiros.

276
00:17:48,972 --> 00:17:52,274
Me estás matando.

277
00:17:52,276 --> 00:17:55,114
Te tengo, lisonjero malcriado.

278
00:17:55,116 --> 00:17:56,904
La gravedad. ¡Qué delicia!

279
00:18:00,066 --> 00:18:03,234
Nos hemos pasado 65 años en el espacio.

280
00:18:03,236 --> 00:18:06,154
Se ha puesto... raro.

281
00:18:06,156 --> 00:18:08,193
Mi verdadero nombre es Valentina Vostok.

282
00:18:08,195 --> 00:18:09,944
¿Vostok?

283
00:18:09,946 --> 00:18:12,274
¿La cosmonauta?

284
00:18:12,276 --> 00:18:14,864
Tu desaparición fue la
comidilla del Programa Mercury.

285
00:18:14,866 --> 00:18:17,013
Y tú debes ser el capitán Trainor.

286
00:18:17,015 --> 00:18:19,294
Tu reputación en las
Fuerzas Aéreas te precede.

287
00:18:19,296 --> 00:18:20,446
Me precedía.

288
00:18:21,259 --> 00:18:23,049
Eso fue hace mucho tiempo.

289
00:18:30,616 --> 00:18:32,695
¿Tienes un Espíritu Negativo?

290
00:18:32,697 --> 00:18:35,777
Parece que tenemos muchas
cosas de las que hablar.

291
00:18:50,347 --> 00:18:53,217
- Isabel. Isabel Feathers.
- Gertrude.

292
00:18:55,866 --> 00:18:57,364
No, gracias.

293
00:18:57,366 --> 00:18:59,575
He visto esta obra muchas veces.

294
00:18:59,577 --> 00:19:01,654
Ya no necesito el guion.

295
00:19:01,656 --> 00:19:04,615
Pero ¿no está escribiendo
todavía el guion?

296
00:19:04,617 --> 00:19:06,996
¿El guion de Nuestra ciudad? No.

297
00:19:06,998 --> 00:19:08,707
Creo que Thornton Wilder

298
00:19:08,709 --> 00:19:10,325
lo terminó hace mucho tiempo.

299
00:19:10,327 --> 00:19:12,984
Ya veo dónde te confundes. No
vamos a hacer Nuestra ciudad.

300
00:19:12,986 --> 00:19:14,614
Vamos a interpretar
a ¡Nuestra... ciudad!

301
00:19:14,616 --> 00:19:17,524
Bienvenidos a la primera
lectura de Nuestra ciudad.

302
00:19:17,526 --> 00:19:20,983
El guion se basa en
experiencias personales,

303
00:19:20,985 --> 00:19:23,274
informes en los periódicos, diarios

304
00:19:23,276 --> 00:19:26,154
y en lo que sabemos en retrospectiva
sobre el día en el que a nuestra ciudad

305
00:19:26,156 --> 00:19:28,194
se la tragó el suelo.

306
00:19:28,196 --> 00:19:30,984
Con un tono parecido al
del Proyecto Laramie.

307
00:19:30,986 --> 00:19:32,505
Pero más importante.

308
00:19:32,507 --> 00:19:34,164
Leeremos el acto 1:

309
00:19:34,166 --> 00:19:35,564
"El día en el que
atacaron los monstruos".

310
00:19:35,566 --> 00:19:38,042
Pasaremos directamente al acto 2:

311
00:19:38,044 --> 00:19:39,774
"La vida como una serie de retratos".

312
00:19:39,776 --> 00:19:43,243
Luego pararemos para comer
e iremos a por el acto 3:

313
00:19:43,245 --> 00:19:46,205
"De qué hablamos cuando
hablamos del burro".

314
00:19:48,406 --> 00:19:50,486
Comencemos.

315
00:19:55,406 --> 00:19:57,064
¿Qué papel interpretas?

316
00:19:57,066 --> 00:20:00,364
El de la Mujer Mole.

317
00:20:00,366 --> 00:20:02,734
Hace 65 años,

318
00:20:02,736 --> 00:20:04,745
Niles Caulder formó un pequeño equipo

319
00:20:04,747 --> 00:20:06,826
para un proyecto ultrasecreto.

320
00:20:06,828 --> 00:20:08,774
Perseguíamos una entidad cósmica,

321
00:20:08,776 --> 00:20:11,984
una brecha teletransportadora que
aparecería en el cielo nocturno.

322
00:20:11,986 --> 00:20:13,274
La misión era encontrar

323
00:20:13,276 --> 00:20:14,865
un patrón en la radiación cósmica,

324
00:20:14,867 --> 00:20:16,444
que Niles creía que era una fuente

325
00:20:16,446 --> 00:20:18,364
de una energía dilatadora del tiempo.

326
00:20:18,366 --> 00:20:19,444
Una llave hacia la inmortalidad.

327
00:20:19,446 --> 00:20:22,865
Eso sitúa vuestra misión en 1955,

328
00:20:22,867 --> 00:20:24,876
seis años antes de mi accidente.

329
00:20:24,878 --> 00:20:26,267
- ¿Accidente?
- Sí.

330
00:20:26,269 --> 00:20:28,937
Niles usó vuestra investigación
para mandar mi X-15

331
00:20:28,939 --> 00:20:32,729
directo hacia esa radiación
cósmica. De ahí...

332
00:20:34,566 --> 00:20:37,274
- esto.
- Pues nuestra misión fue un éxito.

333
00:20:37,276 --> 00:20:38,734
- Qué afortunado.
- ¿Afortunado?

334
00:20:38,736 --> 00:20:41,314
- Sentimos que estás enfadado.
- Pues sentís bien.

335
00:20:41,316 --> 00:20:43,736
Esa brecha me arruinó la vida.

336
00:20:44,839 --> 00:20:46,279
Para nosotras, fue un regalo.

337
00:20:47,556 --> 00:20:50,904
Pero recordamos haber
estado enfadadas un tiempo.

338
00:20:53,066 --> 00:20:55,194
La brecha no dejaba de moverse.

339
00:20:55,196 --> 00:20:57,298
Los Pioneros se internaron más
en el espacio persiguiéndola.

340
00:20:57,300 --> 00:20:59,943
Perdimos el contacto con la
Tierra, pero Niles había insistido

341
00:20:59,945 --> 00:21:01,785
en que la misión era crucial, así que...

342
00:21:01,787 --> 00:21:03,134
la siguiente vez que la alcanzamos,

343
00:21:03,136 --> 00:21:05,984
salí a dar un paseo espacial
para tomar una muestra.

344
00:21:05,986 --> 00:21:10,066
Cuando toqué la energía...
ya sabes el resto.

345
00:21:11,144 --> 00:21:14,603
No exactamente, porque fui irradiado.

346
00:21:14,605 --> 00:21:15,944
Si me quito estas vendas...

347
00:21:15,946 --> 00:21:18,484
La gente muere. Sí.

348
00:21:18,486 --> 00:21:20,705
Eso también le pasó a este cuerpo

349
00:21:20,707 --> 00:21:22,786
antes de que aprendiéramos a contener

350
00:21:22,788 --> 00:21:24,444
la radiación dentro de nuestra piel.

351
00:21:24,446 --> 00:21:27,446
Tuvimos que vivir en la
escotilla de nuestra nave.

352
00:21:28,406 --> 00:21:31,274
- Fueron cinco años difíciles.
- ¿Cinco años?

353
00:21:31,276 --> 00:21:33,175
Sí. Me avergüenza decir

354
00:21:33,177 --> 00:21:35,866
que tardé cinco años en
conseguir armonía con mi

355
00:21:35,868 --> 00:21:38,918
- espíritu, tal como tú lo llamas.
- Cinco años.

356
00:21:39,990 --> 00:21:43,569
Aprendiste a dominar
esta cosa en cinco años.

357
00:21:43,571 --> 00:21:45,111
¿Cuánto tiempo tardaste tú?

358
00:21:52,257 --> 00:21:53,318
Bueno...

359
00:21:53,320 --> 00:21:55,819
Para nosotras, el cambio se produjo

360
00:21:55,821 --> 00:21:59,274
cuando dejó de haber "yo" y "ella".

361
00:21:59,276 --> 00:22:01,064
El paso a la armonía infinita

362
00:22:01,066 --> 00:22:04,535
fue aceptar que solo hay un "nosotras".

363
00:22:04,537 --> 00:22:05,917
Armonía infinita.

364
00:22:08,557 --> 00:22:09,897
En cinco años.

365
00:22:11,571 --> 00:22:13,360
¿Cómo de raro quieres que lo pinte?

366
00:22:13,362 --> 00:22:16,216
Solo di la verdad.

367
00:22:17,535 --> 00:22:18,564
Vale.

368
00:22:18,566 --> 00:22:20,576
Estaba intentando
salvar a un viejo amigo,

369
00:22:20,578 --> 00:22:23,234
un tipo llamado Niles Caulder.

370
00:22:23,236 --> 00:22:25,404
Entonces, un malo omnisciente puso

371
00:22:25,406 --> 00:22:27,915
un pensamiento viral en mi cabeza.

372
00:22:27,917 --> 00:22:30,366
¿Y si no puedo confiar
en mi propio padre?

373
00:22:30,368 --> 00:22:34,037
Lo siguiente que supe: estaba golpeando
a mi padre hasta casi matarlo.

374
00:22:34,039 --> 00:22:35,868
- Hostia puta.
- Pues me estoy saltando

375
00:22:35,870 --> 00:22:37,657
un universo de bolsillo en un burro,

376
00:22:37,659 --> 00:22:39,986
una secta del fin del mundo,
una secta de salvación del mundo

377
00:22:39,988 --> 00:22:41,262
y una sección secreta del gobierno

378
00:22:41,264 --> 00:22:43,114
que retenía una manada
de culos come carne.

379
00:22:43,116 --> 00:22:45,564
- Espera. ¿Todo eso es cierto?
- Totalmente.

380
00:22:45,566 --> 00:22:48,406
- Cierto del todo.
- ¿De verdad, de verdad?

381
00:22:51,777 --> 00:22:53,656
Dios. Lo siento.

382
00:22:53,658 --> 00:22:55,135
Me estoy riendo de tu TEPT.

383
00:22:55,137 --> 00:22:56,944
Oye, por esto no puedo
hacer esto en grupo.

384
00:22:56,946 --> 00:22:58,714
Estate quieta. Intento
obtener una buena imagen.

385
00:22:58,716 --> 00:23:00,154
- Vale, vale.
- Vamos.

386
00:23:03,866 --> 00:23:04,866
Vaya.

387
00:23:06,116 --> 00:23:07,263
¿Qué es esto?

388
00:23:07,265 --> 00:23:09,314
¿Qué?

389
00:23:09,316 --> 00:23:11,694
¿Tenías tecnología fusionada
en tu columna vertebral?

390
00:23:11,696 --> 00:23:13,615
Sí.

391
00:23:13,617 --> 00:23:14,774
Aquel trasto.

392
00:23:14,776 --> 00:23:18,404
Sí, había un sistema
de soporte esquelético

393
00:23:18,406 --> 00:23:20,104
antes de que me lo quitaran.

394
00:23:20,106 --> 00:23:21,945
Las armas experimentales pesan lo suyo.

395
00:23:21,947 --> 00:23:24,332
Uno de estos puntos de
fijación rotos está...

396
00:23:24,334 --> 00:23:26,072
Filtrando veneno a mis órganos.

397
00:23:26,074 --> 00:23:29,194
Suenas igualito que mis médicos.

398
00:23:29,196 --> 00:23:30,196
Es sexy.

399
00:23:31,486 --> 00:23:33,614
¿Ya lo sabías?

400
00:23:33,616 --> 00:23:34,995
Roni, esta mierda podría matarte.

401
00:23:34,997 --> 00:23:38,746
No, Vic. Esta mierda me está matando.

402
00:23:38,748 --> 00:23:42,668
En plan: médicos perplejos
y químicos clasificados.

403
00:23:44,073 --> 00:23:47,262
Te dije que moriría antes de
pagar mis facturas, ¿verdad?

404
00:23:47,264 --> 00:23:48,428
Chistes.

405
00:23:48,430 --> 00:23:49,849
Buena defensa.

406
00:23:49,851 --> 00:23:52,251
No tengo muchas otras opciones.

407
00:23:55,446 --> 00:23:57,515
Vale, voy a hackear al ejército.

408
00:23:57,517 --> 00:23:58,566
¿Qué?

409
00:23:58,568 --> 00:23:59,973
Si puedo averiguar qué hay dentro de ti,

410
00:23:59,975 --> 00:24:01,314
podré averiguar cómo neutralizarlo.

411
00:24:01,316 --> 00:24:03,654
No te atrevas a
convertirme en tu proyecto.

412
00:24:03,656 --> 00:24:06,484
Yo no soy tu historia de
redención, ¿entendido?

413
00:24:06,486 --> 00:24:09,154
Y si estás tan preocupado
por ser el tipo malo,

414
00:24:09,156 --> 00:24:12,276
¿qué te parece no hackear
al gobierno en mi nombre?

415
00:24:13,816 --> 00:24:16,024
Es un precio pequeño que
pagar por lo que hice.

416
00:24:16,931 --> 00:24:20,260
Vaya. He hackeado al gobierno.

417
00:24:20,262 --> 00:24:23,154
Tengo tus planos.

418
00:24:23,156 --> 00:24:24,694
Qué cabrón.

419
00:24:24,696 --> 00:24:26,024
Vale, veamos.

420
00:24:27,406 --> 00:24:29,524
Una lista de grandes componentes.

421
00:24:29,526 --> 00:24:31,265
Montones de subcontratados.

422
00:24:31,267 --> 00:24:32,274
Eso es.

423
00:24:32,276 --> 00:24:33,694
Vendedores de materiales.

424
00:24:33,696 --> 00:24:36,024
Espera, espera, espera.
¿Ahí dice Laboratorios STAR?

425
00:24:36,026 --> 00:24:37,726
Y "Caulder Robotics".

426
00:24:45,116 --> 00:24:48,694
No puedes huir, Dorothy.

427
00:24:48,696 --> 00:24:50,665
No quiero hablar contigo.

428
00:24:50,667 --> 00:24:52,654
No deberías estar disgustada.

429
00:24:52,656 --> 00:24:55,314
La bestia era cosa de niños.

430
00:24:55,316 --> 00:24:56,955
Necesitas un nuevo amigo.

431
00:24:56,957 --> 00:24:58,536
Un nuevo protector.

432
00:24:58,538 --> 00:25:00,734
Cállate.

433
00:25:00,736 --> 00:25:03,816
Ni siquiera pareces tú mismo.

434
00:25:04,906 --> 00:25:07,205
¿Desde cuándo conoces tantas palabras?

435
00:25:07,207 --> 00:25:10,114
Como tú has crecido, yo también.

436
00:25:10,116 --> 00:25:13,064
Esto es todo culpa tuya.

437
00:25:13,066 --> 00:25:15,113
Yo no quería herir a Jane.

438
00:25:15,115 --> 00:25:17,762
Sí, Dorothy, sí que querías.

439
00:25:17,764 --> 00:25:19,720
Pediste un deseo.

440
00:25:19,722 --> 00:25:20,755
Vete.

441
00:25:20,757 --> 00:25:24,282
Los deseos de niñas grandes conllevan
consecuencias de niñas grandes.

442
00:25:24,284 --> 00:25:25,743
Pero no temas.

443
00:25:25,745 --> 00:25:28,194
Yo siempre estaré a tu
lado si me necesitas.

444
00:25:28,196 --> 00:25:29,866
¡He dicho que te vayas!

445
00:26:01,026 --> 00:26:02,066
Oye.

446
00:26:03,406 --> 00:26:04,915
¿La habías visto alguna vez?

447
00:26:04,917 --> 00:26:05,974
No.

448
00:26:05,976 --> 00:26:08,335
Su estación es profunda.

449
00:26:08,337 --> 00:26:10,856
¿Crees que esa es la
razón por la que existe?

450
00:26:10,858 --> 00:26:12,437
¿Para llorar?

451
00:26:12,439 --> 00:26:14,458
¿Crees que la niña esperaba
enterrar a dos de nosotras?

452
00:26:14,460 --> 00:26:17,031
Solo digo que cada una de
nosotras tiene un propósito.

453
00:26:17,033 --> 00:26:19,725
¿Qué significa si Baby Doll muere?

454
00:26:19,727 --> 00:26:21,314
Menos recreos,

455
00:26:21,316 --> 00:26:23,234
más madurez.

456
00:26:23,236 --> 00:26:24,427
Puede que esta mierda sea normal.

457
00:26:24,429 --> 00:26:26,614
Pero ella era de las pocas
que confiaban en los hombres.

458
00:26:26,616 --> 00:26:28,564
Que querían su afecto.

459
00:26:28,566 --> 00:26:29,825
Y mira dónde la llevó.

460
00:26:29,827 --> 00:26:30,828
Entonces, ¿eso es todo?

461
00:26:30,830 --> 00:26:32,999
¿Vamos a destruir esa parte de nosotras?

462
00:26:33,001 --> 00:26:34,154
¿Para siempre?

463
00:26:34,156 --> 00:26:36,234
Si tienes un plan mejor, primaria,

464
00:26:36,236 --> 00:26:38,406
somos todo oídos.

465
00:27:06,446 --> 00:27:07,816
¿Kay?

466
00:27:14,663 --> 00:27:16,663
¿Sabes lo que está pasando ahí fuera?

467
00:27:20,190 --> 00:27:21,730
Yo soy la responsable de esto.

468
00:27:23,032 --> 00:27:24,322
Hice que os quedarais.

469
00:27:27,136 --> 00:27:28,776
Pero ahora, no sé cómo solucionarlo.

470
00:27:36,055 --> 00:27:37,475
Solo dime que estás bien.

471
00:27:40,656 --> 00:27:41,866
Dime que no te hice daño.

472
00:27:44,962 --> 00:27:47,041
Por favor.

473
00:27:47,043 --> 00:27:48,503
¿Qué se supone que debo hacer?

474
00:27:49,616 --> 00:27:50,816
Tu trabajo es saberlo.

475
00:27:59,566 --> 00:28:01,245
¿Dices que no tienes ni idea

476
00:28:01,247 --> 00:28:03,155
de esos planos clasificados
que te he enviado?

477
00:28:03,157 --> 00:28:05,495
Laboratorios STAR es una
empresa grande, hijo.

478
00:28:05,497 --> 00:28:06,498
Con montones de clientes.

479
00:28:06,500 --> 00:28:08,797
Esto parece bastante relevante
para tus intereses, papá.

480
00:28:08,799 --> 00:28:10,428
¿Por qué te importa esto?

481
00:28:10,430 --> 00:28:12,499
- Eso no debería importar.
- No voy a indagar más

482
00:28:12,501 --> 00:28:14,895
en tecnología militar clasificada

483
00:28:14,897 --> 00:28:16,436
sin tener contexto.

484
00:28:16,438 --> 00:28:18,107
Es por aquella chica, ¿vale?

485
00:28:18,109 --> 00:28:20,060
Es su esquema, le
quitaron ese trasto de...

486
00:28:20,062 --> 00:28:21,444
¿Una chica?

487
00:28:21,446 --> 00:28:23,455
Vic, has omitido lo más importante.

488
00:28:23,457 --> 00:28:25,786
- ¿Papá?
- Debería haber notado las señales.

489
00:28:25,788 --> 00:28:27,367
Hackear documentos secretos,

490
00:28:27,369 --> 00:28:29,568
hurgar en rincones oscuros militares.

491
00:28:29,570 --> 00:28:31,694
Es amor de juventud.

492
00:28:31,696 --> 00:28:33,274
- ¿Un pequeño consejo paterno?
- Paso.

493
00:28:33,276 --> 00:28:35,694
Ve con calma.

494
00:28:35,696 --> 00:28:37,154
Primero conoce mejor a esa chica.

495
00:28:37,156 --> 00:28:39,314
Las personas involucradas en operaciones
encubiertas de alta tecnología...

496
00:28:39,316 --> 00:28:40,774
¿En serio?

497
00:28:40,776 --> 00:28:42,274
Dice el hombre cuya compañía

498
00:28:42,276 --> 00:28:43,646
vende tecnología para
operaciones encubiertas.

499
00:28:43,648 --> 00:28:45,367
En serio.

500
00:28:45,369 --> 00:28:46,540
¿Cómo pudiste permitirlo?

501
00:28:46,542 --> 00:28:47,742
Voy a serte sincero.

502
00:28:49,033 --> 00:28:50,572
Esa cantidad de dinero...

503
00:28:50,574 --> 00:28:51,914
es lo que te hizo posible.

504
00:28:54,873 --> 00:28:57,912
¡Lisonjero malcriado!

505
00:28:57,914 --> 00:28:59,512
Ven aquí,

506
00:28:59,514 --> 00:29:01,963
cacho perro.

507
00:29:15,113 --> 00:29:16,903
¿Es familia tuya?

508
00:29:19,486 --> 00:29:20,616
No.

509
00:29:24,196 --> 00:29:26,906
Pero podría ser la única
familia que me queda.

510
00:29:33,986 --> 00:29:35,734
Cuando piensas en tu familia,

511
00:29:35,736 --> 00:29:38,115
tu espíritu se inquieta.

512
00:29:38,117 --> 00:29:39,945
- Podemos verlo.
- ¿Sí?

513
00:29:39,947 --> 00:29:41,536
A lo mejor es porque mi propio hijo

514
00:29:41,538 --> 00:29:43,398
acaba de intentar encerrarnos a los dos.

515
00:29:43,400 --> 00:29:46,154
Y mi nieto recibió un
disparo en la tripa.

516
00:29:46,156 --> 00:29:49,194
Una reunión familiar
encantadora y llena de amor.

517
00:29:49,196 --> 00:29:51,236
Impulsada, por cierto, por el espíritu.

518
00:29:52,597 --> 00:29:54,636
Ni siquiera sabría que mi
otro hijo se había suicidado

519
00:29:54,638 --> 00:29:55,944
si esa cosa no me lo hubiera enseñado.

520
00:29:55,946 --> 00:29:57,836
¿Y si intenta decirte

521
00:29:57,838 --> 00:30:00,627
que puedes liberar a tu hijo
muerto de tu conciencia?

522
00:30:00,629 --> 00:30:02,694
El pasado puede encadenarnos
a antiguas heridas,

523
00:30:02,696 --> 00:30:04,816
traumas de nuestra juventud.

524
00:30:05,696 --> 00:30:08,364
Existe cierto alivio
en librarse del pasado.

525
00:30:08,366 --> 00:30:10,024
No sabes de lo que estás hablando.

526
00:30:10,026 --> 00:30:12,484
Y esta tontería de maestra zen no ayuda.

527
00:30:12,486 --> 00:30:13,524
Es inhumana.

528
00:30:13,526 --> 00:30:16,031
Mi hijo se suicidó
porque estaba obsesionado

529
00:30:16,033 --> 00:30:18,535
con su padre ausente.

530
00:30:18,537 --> 00:30:20,580
Y si eso no es algo por lo que
valga la pena atormentarse,

531
00:30:20,582 --> 00:30:21,866
no sé qué puede serlo.

532
00:30:46,526 --> 00:30:48,026
Esto es culpa mía.

533
00:30:49,581 --> 00:30:51,880
Estaba desesperado por
darle una familia a Dorothy

534
00:30:51,882 --> 00:30:52,882
antes de...

535
00:30:53,869 --> 00:30:56,328
morir.

536
00:30:56,330 --> 00:30:58,410
Presioné a Jane antes de
que estuviera preparada.

537
00:31:00,316 --> 00:31:03,816
Jane es como una hija para mí,
Cliff, tienes que entenderlo.

538
00:31:05,539 --> 00:31:08,958
Solo quería que Dorothy

539
00:31:08,960 --> 00:31:10,830
fuera normal.

540
00:31:13,446 --> 00:31:17,274
Lo que me convirtió en un
padre terrible, en un cabrón

541
00:31:17,276 --> 00:31:21,066
y, posiblemente, en el
responsable del fin del mundo.

542
00:31:22,446 --> 00:31:23,926
¿De verdad es tan peligrosa?

543
00:31:25,243 --> 00:31:26,703
La aislé.

544
00:31:28,870 --> 00:31:31,654
Y, aterrada, creó criaturas imaginarias.

545
00:31:31,656 --> 00:31:33,196
Pero, según se hacía mayor...

546
00:31:34,376 --> 00:31:37,545
las criaturas se
volvieron más peligrosas.

547
00:31:37,547 --> 00:31:39,296
Incluso aquí...

548
00:31:39,298 --> 00:31:40,876
aislada,

549
00:31:40,878 --> 00:31:44,024
podría liberar un ser tan poderoso

550
00:31:44,026 --> 00:31:46,866
que podría partir la
Tierra por la mitad.

551
00:31:49,066 --> 00:31:50,066
Solo haría falta...

552
00:31:52,440 --> 00:31:54,190
que Dorothy lo deseara.

553
00:31:58,357 --> 00:31:59,687
Por favor, Cliff...

554
00:32:01,970 --> 00:32:03,089
Dile...

555
00:32:03,091 --> 00:32:07,341
que todo estará perdonado.
Dile que la quiero.

556
00:32:08,986 --> 00:32:10,654
Dile lo que sea.

557
00:32:10,656 --> 00:32:12,276
Pero tráela de vuelta.

558
00:33:13,066 --> 00:33:14,066
¿Qué estás haciendo?

559
00:33:20,776 --> 00:33:22,026
Una tumba.

560
00:33:24,163 --> 00:33:25,992
¿Necesitas ayuda?

561
00:33:25,994 --> 00:33:26,994
No.

562
00:33:30,816 --> 00:33:32,316
¿Puedo sentarme aquí un rato?

563
00:33:49,026 --> 00:33:51,404
Y, entonces, me di cuenta...

564
00:33:51,406 --> 00:33:53,415
de que podía hacerles pagar.

565
00:33:53,417 --> 00:33:54,904
A quienes se habían reído de mí,

566
00:33:54,906 --> 00:33:59,064
a quienes me llamaron monstruo,
chica pringue, Sra. Derretida.

567
00:33:59,066 --> 00:34:01,276
Iban a pagar.

568
00:34:03,214 --> 00:34:05,463
Los asfixiaría a todos...

569
00:34:05,465 --> 00:34:07,046
bajo el peso...

570
00:34:07,048 --> 00:34:09,718
¡de mi ira!

571
00:34:15,196 --> 00:34:18,463
Muy buen trabajo todos.

572
00:34:19,468 --> 00:34:21,777
Muy buen trabajo...

573
00:34:21,779 --> 00:34:23,594
pero no hemos llegado al fondo.

574
00:34:23,596 --> 00:34:24,597
¿No?

575
00:34:24,599 --> 00:34:27,558
Pero pronto llegarán más
páginas y revisiones.

576
00:34:27,560 --> 00:34:29,445
Este es un trabajo muy bonito.

577
00:34:29,447 --> 00:34:31,234
Un trabajo importante.

578
00:34:31,236 --> 00:34:33,116
Sigamos con él mañana.

579
00:34:35,236 --> 00:34:38,551
Gertrude, hoy has hecho un buen trabajo.

580
00:34:38,553 --> 00:34:40,114
Gracias.

581
00:34:40,116 --> 00:34:42,030
Me encanta la humanidad

582
00:34:42,032 --> 00:34:44,274
que le has aportado a la apicultora.

583
00:34:44,276 --> 00:34:46,604
¿Quién iba a haber sabido
que el ataque a Cloverton

584
00:34:46,606 --> 00:34:48,234
habría matado a tantas abejas?

585
00:34:48,236 --> 00:34:51,114
El panegírico que les hiciste...

586
00:34:51,116 --> 00:34:53,614
Sentía tu dolor.

587
00:34:53,616 --> 00:34:55,774
¿Has actuado anteriormente?

588
00:34:55,776 --> 00:34:58,314
Una o dos veces.

589
00:34:58,316 --> 00:35:01,093
Si puedo ofrecerte una idea...

590
00:35:01,095 --> 00:35:04,315
- No es una nota, solo una observación.
- Claro.

591
00:35:04,317 --> 00:35:06,544
La Mujer Mole.

592
00:35:06,546 --> 00:35:07,915
Pienso que quizá...

593
00:35:07,917 --> 00:35:09,484
es más humana.

594
00:35:09,486 --> 00:35:12,365
Que no es tan monstruo de película.

595
00:35:12,367 --> 00:35:13,956
Después de todo,

596
00:35:13,958 --> 00:35:17,654
los villanos creen que son los
héroes de sus propias historias.

597
00:35:17,656 --> 00:35:19,654
Oh, no.

598
00:35:19,656 --> 00:35:22,694
Creía que estaba representando eso.

599
00:35:22,696 --> 00:35:24,905
¡Joder!

600
00:35:24,907 --> 00:35:25,908
Hasta...

601
00:35:25,910 --> 00:35:28,856
realicé una profunda
biografía del personaje

602
00:35:28,858 --> 00:35:31,274
para documentarme porque
todos los informes

603
00:35:31,276 --> 00:35:33,864
de primera mano del suceso
eran muy poco detallados.

604
00:35:33,866 --> 00:35:35,515
Una biografía.

605
00:35:35,517 --> 00:35:36,603
Cuéntame.

606
00:35:36,605 --> 00:35:38,694
Tal y como yo lo veo,

607
00:35:38,696 --> 00:35:41,345
la Mujer Mole no parecía disfrutar

608
00:35:41,347 --> 00:35:42,576
siendo tan grande.

609
00:35:42,578 --> 00:35:44,194
Lo que significa que probablemente

610
00:35:44,196 --> 00:35:45,524
empezó siendo pequeña.

611
00:35:45,526 --> 00:35:47,944
Pero su vestido era elegante, como si...

612
00:35:47,946 --> 00:35:49,461
quisiera ser vista.

613
00:35:49,463 --> 00:35:51,314
Estaba necesitada,

614
00:35:51,316 --> 00:35:54,154
como si fuera una niña pequeña
atrapada en el cuerpo de una mujer

615
00:35:54,156 --> 00:35:55,941
que sigue buscando desesperadamente

616
00:35:55,943 --> 00:35:57,654
la aprobación de su padre.

617
00:35:57,656 --> 00:35:59,114
Madre.

618
00:35:59,116 --> 00:36:01,154
Ya. Por supuesto. Es la madre.

619
00:36:01,156 --> 00:36:03,814
Eso encaja mucho mejor. Gracias.

620
00:36:03,816 --> 00:36:05,508
Pues la Mujer Mole

621
00:36:05,510 --> 00:36:08,024
lleva tanto tiempo

622
00:36:08,026 --> 00:36:09,225
necesitada de atención

623
00:36:09,227 --> 00:36:12,436
que le aterra que, cuando
la gente vea lo que es,

624
00:36:12,438 --> 00:36:15,154
lo que es realmente,

625
00:36:15,156 --> 00:36:17,764
huirá gritando,

626
00:36:17,766 --> 00:36:20,921
porque es horrible por
dentro y por fuera.

627
00:36:20,923 --> 00:36:23,194
Alguien a quien no se puede amar,

628
00:36:23,196 --> 00:36:25,404
mirar o follar.

629
00:36:25,406 --> 00:36:27,350
Y, entonces, se vería que todo

630
00:36:27,352 --> 00:36:30,404
lo que su madre decía
sobre ella era verdad.

631
00:36:30,406 --> 00:36:32,314
Y lo más irónico

632
00:36:32,316 --> 00:36:35,234
es que su resentimiento hacia su madre

633
00:36:35,236 --> 00:36:36,934
es lo único que evita

634
00:36:36,936 --> 00:36:38,984
que haga lo que siempre
estuvo destinada a hacer.

635
00:36:38,986 --> 00:36:41,641
¿Y qué está destinada a hacer?

636
00:36:41,643 --> 00:36:43,734
Absorber todo el mundo

637
00:36:43,736 --> 00:36:46,616
entre los pliegues de su
gran y asqueroso cuerpo.

638
00:36:50,276 --> 00:36:52,241
En todo caso, gracias.

639
00:36:52,243 --> 00:36:54,943
Trabajaré en eso. Nos vemos mañana.

640
00:36:55,946 --> 00:36:57,656
Bueno...

641
00:36:59,689 --> 00:37:01,479
he encontrado mi némesis.

642
00:37:06,566 --> 00:37:08,564
Ven aquí, lisonjero malcriado.

643
00:37:08,566 --> 00:37:11,745
Vale, estrella, eres un verdadero genio.

644
00:37:13,708 --> 00:37:14,783
¿De qué vais vosotros?

645
00:37:14,785 --> 00:37:17,024
Me llamo Zip. Piloto estrella.

646
00:37:17,026 --> 00:37:19,415
Nada le asusta, excepto el matrimonio.

647
00:37:19,417 --> 00:37:22,734
Ya lo sé. Pero ¿cómo sois tan jóvenes?

648
00:37:22,736 --> 00:37:24,736
No tendréis también
espíritus dentro, ¿no?

649
00:37:26,946 --> 00:37:28,024
Me llamo Specs.

650
00:37:28,026 --> 00:37:29,444
Soy el cerebro de la operación

651
00:37:29,446 --> 00:37:30,959
y, además, rompecorazones.

652
00:37:30,961 --> 00:37:33,274
¿Cómo es que seguís vivos?

653
00:37:33,276 --> 00:37:34,276
No están vivos.

654
00:37:35,526 --> 00:37:37,965
Zip y Specs murieron hace tiempo.

655
00:37:39,018 --> 00:37:40,524
Ven aquí, lisonjero malcriado.

656
00:37:40,526 --> 00:37:43,166
La gravedad. ¡Qué delicia!

657
00:37:43,168 --> 00:37:44,797
¿Qué es esto?

658
00:37:44,799 --> 00:37:47,654
Los cuerpos de Zip y Specs se vieron
invadidos por una espora benigna

659
00:37:47,656 --> 00:37:49,564
procedente de un planeta
lejano hace unos años.

660
00:37:49,566 --> 00:37:52,274
Los hombres que ves ante ti son vainas,

661
00:37:52,276 --> 00:37:54,314
pilotadas automáticamente por una...

662
00:37:54,316 --> 00:37:55,353
planta invasora.

663
00:37:55,355 --> 00:37:57,064
¿Es contagiosa?

664
00:37:57,066 --> 00:37:58,944
No lo creemos.

665
00:37:58,946 --> 00:38:00,484
De hecho, sentimos,

666
00:38:00,486 --> 00:38:01,655
sobre todo ella,

667
00:38:01,657 --> 00:38:04,853
que traer sus cuerpos a
la atmósfera terrestre

668
00:38:04,855 --> 00:38:06,364
debería matar a las esporas.

669
00:38:06,366 --> 00:38:08,484
¿Has vuelto para enterrarlos?

670
00:38:08,486 --> 00:38:11,444
Tenemos que dejar atrás el pasado

671
00:38:11,446 --> 00:38:13,715
si queremos viajar más lejos.

672
00:38:15,418 --> 00:38:16,945
Nada me asusta.

673
00:38:16,947 --> 00:38:18,425
Me estás matando.

674
00:38:18,427 --> 00:38:21,774
Ven aquí, cacho perro. Me estás matando.

675
00:38:21,776 --> 00:38:23,616
Siento haber estado tan irritable.

676
00:38:24,959 --> 00:38:26,439
Parece que has pasado por un infierno.

677
00:38:28,549 --> 00:38:30,524
Nosotras no lo vemos así.

678
00:38:30,526 --> 00:38:33,446
Hasta el sufrimiento tiene
su propio significado.

679
00:38:34,696 --> 00:38:36,696
Y siempre hay belleza en el significado.

680
00:38:39,026 --> 00:38:41,814
Hemos visto mucho.

681
00:38:41,816 --> 00:38:45,616
Y la Tierra sigue siendo el
lugar más hermoso de la galaxia.

682
00:38:51,563 --> 00:38:55,527
¿Porque es un orbe giratorio
lleno de sufrimiento constante?

683
00:38:55,529 --> 00:38:56,529
Sí.

684
00:38:57,816 --> 00:38:58,866
Exacto.

685
00:39:10,156 --> 00:39:13,024
¿Jane está bien?

686
00:39:13,026 --> 00:39:14,276
No tengo ni idea.

687
00:39:16,280 --> 00:39:19,360
Ya entiendo por qué le doy
tanto miedo a mi padre.

688
00:39:23,316 --> 00:39:27,316
No dejo de fastidiarlo todo.

689
00:39:32,470 --> 00:39:33,470
Papá.

690
00:39:37,116 --> 00:39:38,236
Jane.

691
00:39:40,656 --> 00:39:43,316
Cuanto más tiempo paso en el mundo,

692
00:39:45,087 --> 00:39:48,377
más segura estoy de que
soy una mala persona.

693
00:39:54,322 --> 00:39:56,741
Voy a quedarme aquí arriba,

694
00:39:56,743 --> 00:39:58,533
lejos de cualquiera a
quien pueda hacer daño.

695
00:40:00,196 --> 00:40:01,864
Para siempre.

696
00:40:01,866 --> 00:40:03,645
No creo que el oxígeno funcione así.

697
00:40:12,196 --> 00:40:13,396
Pero qué rocas más molonas.

698
00:40:15,316 --> 00:40:16,984
¿Para quién es?

699
00:40:16,986 --> 00:40:18,837
Para Manny.

700
00:40:18,839 --> 00:40:20,211
¿Tu amigo imaginario?

701
00:40:20,213 --> 00:40:21,803
Tú no lo entenderías.

702
00:40:25,542 --> 00:40:26,542
Prueba.

703
00:40:38,957 --> 00:40:40,457
Mi madre me lo dio.

704
00:40:44,566 --> 00:40:47,476
Era lo último que me quedaba de ella.

705
00:40:56,188 --> 00:40:58,767
Mi hija también perdió a su madre.

706
00:40:58,769 --> 00:41:00,518
Cuando era pequeña.

707
00:41:00,520 --> 00:41:03,229
Supongo que demasiado
pequeña como para recordarla.

708
00:41:03,231 --> 00:41:04,904
Pero por lo que sé,

709
00:41:04,906 --> 00:41:07,496
ha resultado ser una gran persona.

710
00:41:08,515 --> 00:41:09,734
La verdad es

711
00:41:09,736 --> 00:41:11,441
que todos intentamos averiguar

712
00:41:11,443 --> 00:41:13,314
qué clase de persona somos.

713
00:41:13,316 --> 00:41:15,524
Incluida Jane.

714
00:41:15,526 --> 00:41:17,616
Te prometo que lo entenderá.

715
00:41:18,696 --> 00:41:20,444
A veces, una persona sufre tanto

716
00:41:20,446 --> 00:41:21,814
que no puede evitar creer

717
00:41:21,816 --> 00:41:23,652
que todo el mundo quiere
hacer daño a los demás.

718
00:41:23,654 --> 00:41:25,815
Pero eso no es verdad.

719
00:41:25,817 --> 00:41:27,614
No estás sola.

720
00:41:27,616 --> 00:41:29,486
Sé que quieres estar
sola en este momento.

721
00:41:30,526 --> 00:41:33,486
Pero confía en mí, se te pasará.

722
00:41:36,633 --> 00:41:37,633
Siempre se pasa.

723
00:41:40,276 --> 00:41:42,366
Es muy bonito.

724
00:41:48,355 --> 00:41:49,944
Sí.

725
00:41:49,946 --> 00:41:51,156
Me alegro de que hayamos venido.

726
00:42:08,366 --> 00:42:09,696
Nunca más.

727
00:42:11,156 --> 00:42:12,316
Dorothy...

728
00:42:13,236 --> 00:42:14,736
tienes que prometerme...

729
00:42:15,906 --> 00:42:18,234
que no volverás a pedir un deseo

730
00:42:18,236 --> 00:42:20,194
en toda tu vida.

731
00:42:20,196 --> 00:42:21,696
Te lo prometo.

732
00:42:27,007 --> 00:42:30,466
Dios, eso es triste.

733
00:42:30,468 --> 00:42:33,877
Me llamo Zip. Piloto estrella.

734
00:42:33,879 --> 00:42:35,444
Me llamo Specs.

735
00:42:35,446 --> 00:42:37,524
Soy el cerebro...

736
00:42:37,526 --> 00:42:39,515
¿Unas últimas palabras?

737
00:42:39,517 --> 00:42:40,814
Sí.

738
00:42:40,816 --> 00:42:43,404
Si alguna vez crece aquí alguna fruta,

739
00:42:43,406 --> 00:42:44,774
no la comáis.

740
00:42:44,776 --> 00:42:47,616
Me llamo Zip. Piloto estrella.

741
00:42:51,759 --> 00:42:53,984
Descansad en paz, Pioneros.

742
00:42:53,986 --> 00:42:56,114
Espero que todo fuera...

743
00:42:56,116 --> 00:42:57,866
indoloro.

744
00:43:05,183 --> 00:43:07,352
Gracias por tu ayuda.

745
00:43:07,354 --> 00:43:08,874
Es hora de que nos vayamos.

746
00:43:09,675 --> 00:43:10,974
¿De vuelta al espacio?

747
00:43:10,976 --> 00:43:13,055
Con el tiempo.

748
00:43:13,057 --> 00:43:15,726
Primero iremos a ver mi antigua casa.

749
00:43:15,728 --> 00:43:17,614
Cómo ha cambiado.

750
00:43:17,616 --> 00:43:19,678
Cómo nos han olvidado.

751
00:43:19,680 --> 00:43:21,469
Entonces, a lo mejor,

752
00:43:21,471 --> 00:43:24,141
podremos cortar nuestro
último lazo con la Tierra.

753
00:43:25,316 --> 00:43:26,616
¿Y tú?

754
00:43:28,854 --> 00:43:31,354
Voy a volver con mi familia.

755
00:43:32,352 --> 00:43:33,814
Pero no voy a cortar lazos.

756
00:43:34,315 --> 00:43:37,945
Voy a arreglarlos o
a morir intentándolo.

757
00:43:48,566 --> 00:43:51,444
Si alguna vez necesitas una
nueva perspectiva de la Tierra,

758
00:43:51,446 --> 00:43:53,156
te recomiendo
encarecidamente el espacio.

759
00:44:02,144 --> 00:44:03,604
¿Eso es lo que quieres, colega?

760
00:44:17,656 --> 00:44:20,614
¿Sabes qué? Da igual.

761
00:44:20,616 --> 00:44:22,444
Mientras estés en un cuerpo humano,

762
00:44:22,446 --> 00:44:24,486
actuaremos como un ser humano.

763
00:44:27,866 --> 00:44:29,986
Y los seres humanos
necesitan una familia.

764
00:45:03,486 --> 00:45:05,234
¿Por qué os paráis?

765
00:45:05,236 --> 00:45:06,731
¿Y si está ahí dentro?

766
00:45:06,733 --> 00:45:09,194
Está ahí dentro.
Siempre está ahí dentro.

767
00:45:09,196 --> 00:45:12,444
Pues le daremos una paliza. Entre todas.

768
00:45:12,446 --> 00:45:14,026
Vamos.

769
00:45:16,696 --> 00:45:18,774
Acabemos con esto.

770
00:45:18,776 --> 00:45:19,946
¡No!

771
00:45:23,055 --> 00:45:24,055
No lo hagáis.

772
00:45:26,566 --> 00:45:27,566
Soy la primaria.

773
00:45:29,026 --> 00:45:31,091
Soy la responsable de todas nosotras,

774
00:45:31,093 --> 00:45:33,146
y yo digo que tenemos que darles

775
00:45:33,148 --> 00:45:34,608
a las rotas tiempo
para que se recuperen.

776
00:45:35,736 --> 00:45:37,906
No sabemos nada.

777
00:45:39,156 --> 00:45:40,543
No sabemos cómo ha pasado esto.

778
00:45:40,545 --> 00:45:42,696
¡No sabemos cómo funciona esto!

779
00:45:44,165 --> 00:45:45,574
Lo que sí sabemos

780
00:45:45,576 --> 00:45:48,006
es que de ahí no se vuelve.

781
00:45:48,906 --> 00:45:50,986
Pareces saber muchas cosas del Pozo...

782
00:45:53,572 --> 00:45:55,451
para ser alguien que
nunca ha estado dentro.

783
00:45:55,453 --> 00:45:57,783
- Miranda.
- La única e inimitable.

784
00:45:58,776 --> 00:46:00,984
Creía que te habías suicidado.

785
00:46:00,986 --> 00:46:03,984
Y así fue. Arrojé mi
cuerpo maltrecho al Pozo

786
00:46:03,986 --> 00:46:06,586
y, con el tiempo, renací...

787
00:46:08,446 --> 00:46:09,906
tal y como habrán de hacer ellas.

788
00:46:13,446 --> 00:46:15,776
Dulce niña...

789
00:46:16,914 --> 00:46:18,414
Valiente protectora...

790
00:46:19,736 --> 00:46:20,946
Es la hora.

791
00:46:42,406 --> 00:46:44,864
No pasa nada.

792
00:46:44,866 --> 00:46:46,506
Son sus estaciones,
que están colapsando.

793
00:46:47,696 --> 00:46:50,064
Ya no las necesitamos.

794
00:47:10,406 --> 00:47:11,616
Y, ahora, ¿qué?

795
00:47:14,406 --> 00:47:16,866
Si renuncias amablemente
al puesto de primaria...

796
00:47:18,066 --> 00:47:20,026
te enseñaré lo que quiere la chica.

797
00:47:52,236 --> 00:47:55,236
¿Por qué estamos tan enfadados?

798
00:48:16,582 --> 00:48:17,583
Pues

799
00:48:17,585 --> 00:48:20,944
sus amigos imaginarios mataron

800
00:48:20,946 --> 00:48:24,024
a dos de las personalidades
imaginarias de Jane.

801
00:48:24,026 --> 00:48:26,234
¿Tenemos que realizar una
intervención imaginaria?

802
00:48:26,236 --> 00:48:29,944
Las mentes dañadas no
tienen gracia, Cliff.

803
00:48:29,946 --> 00:48:32,116
Temo que Jane no vuelva a ser la misma.

804
00:48:36,063 --> 00:48:39,063
Asegúrate de asegurar el casco
de Dorothy antes de la reentrada.

805
00:48:45,066 --> 00:48:47,364
Gracias, Cliff. Te prometo que nunca

806
00:48:47,366 --> 00:48:49,364
te pediré otro favor.

807
00:48:49,366 --> 00:48:51,866
Por si sirve de algo,

808
00:48:51,868 --> 00:48:54,119
la niña no está mal.

809
00:48:55,405 --> 00:48:56,775
Es especial, ¿eh?

810
00:48:58,776 --> 00:48:59,776
No está mal.

811
00:49:01,658 --> 00:49:04,948
Pero se merece estar segura y ser feliz.

812
00:49:06,066 --> 00:49:07,906
Incluso cuando tú ya no estés.

813
00:49:08,852 --> 00:49:10,657
Y, si eso significa estar con ella

814
00:49:10,659 --> 00:49:12,166
y actuar como una verdadera familia,

815
00:49:12,168 --> 00:49:14,484
qué demonios.

816
00:49:14,486 --> 00:49:16,024
Me apunto.

817
00:49:16,026 --> 00:49:17,026
Vámonos a casa.

818
00:49:19,829 --> 00:49:22,069
Eso significa mucho para mí, Cliff...

819
00:49:24,116 --> 00:49:25,986
pero no nos vamos a casa.

820
00:49:29,566 --> 00:49:31,314
¿Qué haces? ¿Niles?

821
00:49:31,316 --> 00:49:34,524
¿Qué coño...?

822
00:49:40,526 --> 00:49:42,234
¡No!

823
00:49:42,236 --> 00:49:43,236
¡Joder!

824
00:49:46,298 --> 00:49:51,298
www.subtitulamos.tv

