1
00:00:04,041 --> 00:00:06,226
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,641 --> 00:00:09,748
Del visionario que os trajo

3
00:00:09,773 --> 00:00:13,325
Lunes Orgásmico 39 y los Chicos Húmedos

4
00:00:13,350 --> 00:00:17,549
llega una sensación como ninguna
otra que hayamos visto jamás.

5
00:00:21,329 --> 00:00:24,873
MARCO HOOVER PRESENTA
PUÑETAZO FRONTAL

6
00:00:34,287 --> 00:00:35,967
Fascinante. Como si estuviera allí.

7
00:00:35,992 --> 00:00:38,183
Marco...

8
00:00:38,208 --> 00:00:39,633
Lo has vuelto a hacer...

9
00:00:39,658 --> 00:00:40,920
¿Verdad?

10
00:00:40,945 --> 00:00:43,146
Lo has hecho. Y tanto.

11
00:00:43,171 --> 00:00:44,865
Y eso que solo es el tráiler.

12
00:00:44,890 --> 00:00:47,076
Esperad a verlo todo...

13
00:00:47,233 --> 00:00:50,887
Mira. Ya se está poniendo de moda.

14
00:00:52,044 --> 00:00:54,125
Gracias, consejero.

15
00:00:54,150 --> 00:00:56,812
Él realza totalmente la velada.

16
00:00:57,073 --> 00:01:00,445
Ya sabes... un placer.

17
00:01:02,071 --> 00:01:03,291
Aficionado.

18
00:01:03,316 --> 00:01:04,679
Venga. No es tan malo.

19
00:01:04,704 --> 00:01:06,390
Su tecnología es del todo robada.

20
00:01:06,415 --> 00:01:08,004
De mí.

21
00:01:08,029 --> 00:01:11,090
La verdad es que es culpa mía
por intentar subir el listón.

22
00:01:11,592 --> 00:01:14,320
- Será mejor que vaya a ver a John.
- Oh, sí, el hombre del momento.

23
00:01:14,345 --> 00:01:16,695
John no está acostumbrado
a este nivel de atención.

24
00:01:16,944 --> 00:01:18,976
¿Quién hablaba de John?

25
00:01:20,408 --> 00:01:22,390
Cuidado, Bernard.

26
00:01:22,424 --> 00:01:24,110
Si sigues haciéndolo
desfilar por estas fiestas,

27
00:01:24,135 --> 00:01:26,125
pronto todo el mundo querrá uno.

28
00:01:29,993 --> 00:01:33,867
Y en el invierno, buscábamos
comida entre la basura.

29
00:01:34,381 --> 00:01:37,960
Comíamos pasta de bichos
y la llamábamos carne.

30
00:01:40,102 --> 00:01:42,226
¿Qué más?

31
00:01:42,251 --> 00:01:44,539
Háblanos de tu violencia salvaje.

32
00:01:44,712 --> 00:01:47,539
Sí. Hazlo despacio.

33
00:01:48,171 --> 00:01:49,945
   

34
00:01:50,830 --> 00:01:52,726
Cuando era niño, vi cómo le daban

35
00:01:52,751 --> 00:01:54,676
una paliza a un tipo por su abrigo.

36
00:01:58,444 --> 00:02:01,149
Y lo estrangularon con él.

37
00:02:03,065 --> 00:02:04,823
Sí.

38
00:02:04,848 --> 00:02:08,396
De donde yo soy, solo hay dos niveles:

39
00:02:08,421 --> 00:02:11,191
los vivos y los muertos.

40
00:02:13,907 --> 00:02:15,257
- Hola.
- Bernard.

41
00:02:15,282 --> 00:02:16,739
¿Puedo hablar contigo un momento?

42
00:02:16,764 --> 00:02:18,867
Disculpad. Un momento.

43
00:02:20,779 --> 00:02:22,329
¿Dónde cojones te habías metido?

44
00:02:22,354 --> 00:02:23,445
Estás agitado.

45
00:02:23,470 --> 00:02:25,575
No sé qué se supone que
debo decirle a esta gente.

46
00:02:25,599 --> 00:02:27,144
Solo quieren conocerte, John.

47
00:02:27,168 --> 00:02:28,377
No, no quieren.

48
00:02:28,401 --> 00:02:30,796
Quieren que sea una especie de asesino.

49
00:02:30,820 --> 00:02:32,149
Quieren que sea el tipo
que lanzó el puñetazo,

50
00:02:32,173 --> 00:02:33,663
pero yo no lancé el puñetazo.

51
00:02:33,688 --> 00:02:35,071
¿No lo hiciste?

52
00:02:35,096 --> 00:02:37,396
No. Lo hiciste.

53
00:02:37,421 --> 00:02:40,943
Parece que la mayoría de la gente lo
recuerda de forma diferente ahora.

54
00:02:40,968 --> 00:02:43,034
De cualquier modo, solo
son curiosos, John.

55
00:02:43,058 --> 00:02:44,684
Y una puta mierda.

56
00:02:44,709 --> 00:02:46,094
Solo saben lo que se les ha contado.

57
00:02:46,118 --> 00:02:48,039
La verdad, tu vida,
por lo que has pasado,

58
00:02:48,063 --> 00:02:50,013
es imposible que se lo imaginen.

59
00:02:50,254 --> 00:02:51,726
Ayúdalos.

60
00:02:54,884 --> 00:02:58,027
Puedes ser quien quieras ser.

61
00:03:02,414 --> 00:03:04,555
Háblanos de cómo naciste de una mujer.

62
00:03:04,580 --> 00:03:06,780
Vale, otra vez, no me acuerdo de eso.

63
00:03:06,870 --> 00:03:09,416
Quiero darte de comer con mis pies.

64
00:03:11,360 --> 00:03:13,808
Tal vez John necesite un momento.

65
00:03:13,839 --> 00:03:15,995
- John...
- Me recuerdas a alguien.

66
00:03:17,634 --> 00:03:20,422
¿Sí, John? ¿A quién te recuerda?

67
00:03:22,737 --> 00:03:25,447
La primera vez que la vi,

68
00:03:25,472 --> 00:03:28,260
estaba sola, de pie en un prado.

69
00:03:29,864 --> 00:03:31,106
Y pensé...

70
00:03:35,064 --> 00:03:36,851
Sigue.

71
00:03:40,006 --> 00:03:44,082
Pensé: "Estoy viendo la última

72
00:03:44,107 --> 00:03:47,590
cosa intacta de todo el mundo".

73
00:03:48,709 --> 00:03:50,215
¿Quién era?

74
00:03:50,877 --> 00:03:54,089
Una salvaje, como yo.

75
00:03:56,917 --> 00:03:58,573
Y la amaba.

76
00:04:01,451 --> 00:04:04,715
Pero sus padres la habían
prometido a otro hombre.

77
00:04:05,500 --> 00:04:09,575
No era un buen hombre,
pero era poderoso.

78
00:04:10,161 --> 00:04:11,623
Juró que me mataría

79
00:04:11,647 --> 00:04:14,465
si alguna vez le ponía la
vista encima a su novia.

80
00:04:14,490 --> 00:04:17,500
Intenté mantenerme
alejado, pero no pude.

81
00:04:17,525 --> 00:04:20,146
Yo prefería morir antes
que estar sin ella.

82
00:04:20,171 --> 00:04:21,278
¿Qué te ha pasado en el ojo?

83
00:04:21,303 --> 00:04:22,872
¿Te gusta mi Foster?

84
00:04:22,897 --> 00:04:24,262
¿Tu qué?

85
00:04:24,287 --> 00:04:27,387
Mi Henry Foster. Es lo último.

86
00:04:27,412 --> 00:04:29,965
Ya sabes, de tu puñetazo.

87
00:04:32,637 --> 00:04:35,120
¿Sabes?, me recuerdas a alguien.

88
00:04:36,485 --> 00:04:38,765
Así que no me quedaba
más que pelear con él.

89
00:04:38,790 --> 00:04:40,468
Y era más grande y más fuerte,

90
00:04:40,493 --> 00:04:42,815
pero no la amaba como yo.

91
00:04:42,840 --> 00:04:45,261
Las dos me recordáis a alguien.

92
00:04:46,480 --> 00:04:47,846
La ciudad se reunió.

93
00:04:47,871 --> 00:04:49,296
Era yo contra él

94
00:04:49,321 --> 00:04:53,089
y sus hermanos
endogámicos, cuatro a uno.

95
00:04:53,114 --> 00:04:54,522
Siete a uno.

96
00:04:54,547 --> 00:04:55,783
Y su perro.

97
00:04:55,808 --> 00:04:58,169
Toda su banda de hombres de pesadilla.

98
00:04:58,193 --> 00:04:59,820
Peleó sucio. Yo también.

99
00:04:59,845 --> 00:05:03,089
Porque eso es lo que
te hace hacer el amor.

100
00:05:03,114 --> 00:05:04,374
Estaba tirado sobre el polvo,

101
00:05:04,399 --> 00:05:05,899
con el sabor de la sangre en la boca.

102
00:05:05,924 --> 00:05:07,511
Miré hacia arriba.

103
00:05:08,282 --> 00:05:11,050
Allí estaba, su pelo dorado brillando,

104
00:05:11,075 --> 00:05:12,540
enmarañado como una tormenta,

105
00:05:12,565 --> 00:05:14,324
las uñas del color de la medianoche,

106
00:05:14,349 --> 00:05:16,081
los ojos como el tambor de un revólver.

107
00:05:16,106 --> 00:05:19,811
Su voz, su tacto, su beso, sus
labios me infundieron fuerza.

108
00:05:19,836 --> 00:05:21,327
¿Y ganaste?

109
00:05:21,352 --> 00:05:23,229
¿No habría sido bonito?

110
00:05:24,948 --> 00:05:26,221
Nunca se me curó del todo.

111
00:05:26,246 --> 00:05:28,214
Ni tampoco mi corazón.

112
00:05:28,368 --> 00:05:31,323
Y la verdad es que...

113
00:05:31,773 --> 00:05:34,806
No la volvió a ver nunca.

114
00:05:36,848 --> 00:05:41,392
No la volví a ver... nunca.

115
00:05:41,417 --> 00:05:42,767
Morí esa noche.

116
00:05:42,792 --> 00:05:47,651
Estoy esperando,
esperando... a ser revivido.

117
00:06:40,954 --> 00:06:42,984
Nunca se me curó del todo.

118
00:06:43,396 --> 00:06:45,438
Ni tampoco mi corazón.

119
00:06:45,629 --> 00:06:49,601
La verdad es que... no
la volví a ver nunca.

120
00:06:51,028 --> 00:06:53,336
Morí esa noche.

121
00:06:54,285 --> 00:06:57,593
Estoy esperando a ser
revivido desde entonces.

122
00:07:00,522 --> 00:07:04,171
Y en invierno...

123
00:07:04,602 --> 00:07:07,062
buscábamos comida entre la basura.

124
00:07:07,561 --> 00:07:09,486
Oye.

125
00:07:09,789 --> 00:07:11,750
Me recuerdas a alguien.

126
00:07:13,696 --> 00:07:16,039
¿A quién, John? ¿A quién te recuerda?

127
00:07:16,564 --> 00:07:17,632
Lo siento.

128
00:07:59,422 --> 00:08:01,508
Para la espera.

129
00:08:05,630 --> 00:08:07,305
¿Jardines del Placer?

130
00:08:08,004 --> 00:08:10,242
Oye, vale, dime dónde quieres ir,

131
00:08:10,267 --> 00:08:11,400
e iremos.

132
00:08:11,425 --> 00:08:13,108
- A casa.
- No, no... vamos.

133
00:08:13,133 --> 00:08:14,265
Es temprano. De hecho, tenía el...

134
00:08:14,289 --> 00:08:16,681
Bernard, estoy cansado.

135
00:08:18,656 --> 00:08:20,414
Has tenido una mala noche.

136
00:08:21,337 --> 00:08:22,709
- ¿Qué?
- No pasa nada.

137
00:08:22,734 --> 00:08:25,508
Siempre nos quedará mañana. De
hecho, no te conté esto porque...

138
00:08:26,787 --> 00:08:29,960
el director de Estabilidad
nos ha invitado a asistir a...

139
00:08:29,985 --> 00:08:32,758
El director... ¿ese tal Henry?

140
00:08:33,937 --> 00:08:35,498
Creía que le odiabas.

141
00:08:36,611 --> 00:08:38,032
Henry Foster es una
persona muy importante,

142
00:08:38,056 --> 00:08:40,453
y su ceremonia oficial de
iniciación es mañana por la mañana.

143
00:08:40,478 --> 00:08:42,398
- Emocionante.
- Sí, y ellos...

144
00:08:43,825 --> 00:08:45,375
Estás volviendo a ser poco sincero.

145
00:08:45,400 --> 00:08:48,187
Lo siento, olvídalo. Mira, ve tú.

146
00:08:48,584 --> 00:08:50,458
Es tu jefe. Deberías ir.

147
00:08:50,483 --> 00:08:52,250
Bueno, nos ha invitado a los dos.

148
00:08:53,750 --> 00:08:56,231
Así que no queremos decepcionarlo.

149
00:08:56,256 --> 00:08:58,625
Bien. O podría importarnos una mierda.

150
00:09:09,695 --> 00:09:12,488
Estamos saliendo del Distrito Corporal.

151
00:09:12,906 --> 00:09:13,906
Para.

152
00:09:13,931 --> 00:09:15,701
- ¿Podrías dejarlo ya?
- Lo siento, John,

153
00:09:15,725 --> 00:09:17,851
- tus niveles, claramente están...
- Para.

154
00:09:17,876 --> 00:09:19,883
No. Es que...

155
00:09:20,240 --> 00:09:22,476
Estoy harto de contar
la maldita historia.

156
00:09:22,501 --> 00:09:25,148
Perdóname.

157
00:09:25,410 --> 00:09:27,570
Pensé que estabas
disfrutando de las fiestas.

158
00:09:27,595 --> 00:09:30,514
La atención. El afecto.

159
00:09:30,539 --> 00:09:32,215
Oye, no, si es una carga, entonces...

160
00:09:32,240 --> 00:09:33,592
No dije que no fuera divertido.

161
00:09:33,617 --> 00:09:36,886
Es que no veo por qué
tengo siempre que...

162
00:09:36,911 --> 00:09:39,410
¿Por qué no puedo ir y
ser como todos los demás?

163
00:09:39,435 --> 00:09:40,878
Claro que puedes, John.

164
00:09:40,903 --> 00:09:42,586
Eso es...

165
00:09:45,356 --> 00:09:48,292
En realidad, duró más
de lo que esperaba.

166
00:09:48,711 --> 00:09:50,222
¿De qué estás hablando?

167
00:09:50,247 --> 00:09:52,067
Bueno, todo el mundo es
condicionado para querer lo nuevo,

168
00:09:52,091 --> 00:09:53,557
lo siguiente.

169
00:09:53,582 --> 00:09:54,964
Es como esas tendencias, ¿sabes?

170
00:09:54,989 --> 00:09:58,494
Vienen y van.

171
00:09:58,903 --> 00:10:00,828
Lo que está de moda por la mañana,

172
00:10:00,853 --> 00:10:02,869
normalmente se acaba
cuando se pone el sol.

173
00:10:02,894 --> 00:10:04,528
Es lo mismo para las celebridades.

174
00:10:04,553 --> 00:10:06,737
Nadie suele durar más de un día.

175
00:10:07,375 --> 00:10:09,642
Y una mierda, tío, llevo
contando la historia desde...

176
00:10:09,667 --> 00:10:11,142
Seis días.

177
00:10:12,367 --> 00:10:14,025
¿Seis?

178
00:10:14,539 --> 00:10:16,431
- Sí.
- Y eso es...

179
00:10:16,456 --> 00:10:18,590
En realidad, no hay precedentes.

180
00:10:18,876 --> 00:10:20,138
No, pero todo tiene su momento,

181
00:10:20,162 --> 00:10:21,440
y si no te gusta, John,
entonces no me importa

182
00:10:21,464 --> 00:10:22,861
si el mismo Henry Foster consigue...

183
00:10:22,886 --> 00:10:24,560
- Aguarda.
- No, John, escucha.

184
00:10:24,585 --> 00:10:26,969
Todo el mundo es feliz aquí. De verdad.

185
00:10:26,994 --> 00:10:28,232
- Y eso te incluye a ti.
- Tal vez yo...

186
00:10:28,256 --> 00:10:31,951
Tal vez pueda cambiarlo o algo así.

187
00:10:32,205 --> 00:10:36,321
Eso es interesante.

188
00:10:39,644 --> 00:10:41,494
¿Estaba Lenina allí esta noche?

189
00:10:43,836 --> 00:10:45,994
Len... ¿Lenina Crowne?

190
00:10:46,019 --> 00:10:47,424
No.

191
00:10:48,533 --> 00:10:51,545
Creí haberla visto. Da igual. Olvídalo.

192
00:10:52,595 --> 00:10:54,215
Ya llegamos.

193
00:10:54,240 --> 00:10:57,301
Próxima parada. Distrito de lo Sublime.

194
00:10:57,326 --> 00:10:59,426
Creo que voy a seguir un poco más.

195
00:10:59,451 --> 00:11:01,723
¿Seguir? ¿A dónde, exactamente?

196
00:11:01,748 --> 00:11:04,717
No lo sé. Dondequiera que me lleve.

197
00:11:05,251 --> 00:11:07,670
No lo sé. Al final de la línea.

198
00:11:09,307 --> 00:11:13,084
Vale, bueno... lo que quieras, John.

199
00:11:14,245 --> 00:11:17,256
Te veré por la mañana, ¿de acuerdo?

200
00:13:13,230 --> 00:13:15,012
Te he echado de menos.

201
00:13:15,554 --> 00:13:17,739
¿Ha pasado mucho tiempo?

202
00:13:19,787 --> 00:13:21,082
Sí.

203
00:13:22,394 --> 00:13:23,926
Bueno...

204
00:13:23,951 --> 00:13:26,239
Estoy seguro de que
querías visitarnos antes.

205
00:13:27,486 --> 00:13:28,793
¿Dónde están los demás?

206
00:13:28,818 --> 00:13:30,809
En algún lugar por ahí afuera,

207
00:13:30,834 --> 00:13:32,723
siendo insoportables.

208
00:13:32,981 --> 00:13:35,676
No sé por qué pensé que
sería diferente aquí.

209
00:13:36,000 --> 00:13:38,871
Las vacaciones siempre
sacan lo peor de la gente.

210
00:13:40,043 --> 00:13:43,989
Y todo lo que tengo para mostrar
es este espectacular bronceado.

211
00:13:44,324 --> 00:13:46,442
Siempre fuiste muy vanidoso.

212
00:13:46,467 --> 00:13:48,621
No soy yo el que miente sobre su edad.

213
00:13:48,646 --> 00:13:50,029
Te clonaste.

214
00:13:50,054 --> 00:13:51,676
¿Qué puedo decir?

215
00:13:51,701 --> 00:13:54,457
Se necesitan muchas manos
para construir una ciudad.

216
00:13:57,527 --> 00:14:00,989
¿Cómo es ver mi cara por allí arriba?

217
00:14:02,004 --> 00:14:04,332
Me costó un poco acostumbrarme.

218
00:14:06,095 --> 00:14:07,742
Te encanta.

219
00:14:07,837 --> 00:14:09,356
Admítelo.

220
00:14:15,379 --> 00:14:17,888
¿Esperas que te pregunte qué pasa?

221
00:14:19,997 --> 00:14:23,257
Solo vienes aquí cuando
Indra se comporta mal.

222
00:14:23,282 --> 00:14:25,332
¿Qué ha hecho esta vez?

223
00:14:25,886 --> 00:14:27,582
Dímelo.

224
00:14:28,347 --> 00:14:30,090
Por favor.

225
00:14:30,115 --> 00:14:32,450
Estoy mortalmente aburrido.

226
00:14:34,011 --> 00:14:35,996
Hay un nuevo virus.

227
00:14:37,768 --> 00:14:39,762
¿Qué aspecto tiene?

228
00:14:40,373 --> 00:14:41,911
Un hombre.

229
00:14:45,539 --> 00:14:48,699
Próxima parada. Distrito Corporal.

230
00:14:50,558 --> 00:14:53,606
Ese es el salvaje. No mires fijamente.

231
00:14:59,632 --> 00:15:01,095
Lenina.

232
00:15:01,120 --> 00:15:02,280
¿Qué estás haciendo aquí?

233
00:15:02,321 --> 00:15:03,749
Estoy intentando salir de aquí.

234
00:15:03,773 --> 00:15:06,143
¿Sabes que esta maldita
cosa va en círculos?

235
00:15:07,650 --> 00:15:09,520
Todo el mundo lo sabe.

236
00:15:10,071 --> 00:15:11,823
   

237
00:15:11,848 --> 00:15:14,832
Bueno, al menos me encontré contigo.

238
00:15:16,636 --> 00:15:19,300
¿Sabes? Aquí no pasan.

239
00:15:19,325 --> 00:15:20,563
¿Qué?

240
00:15:21,114 --> 00:15:22,762
Las colisiones.

241
00:15:27,322 --> 00:15:29,926
Estuviste allí esta noche,
¿verdad?, en la fiesta.

242
00:15:31,360 --> 00:15:32,729
¿Qué, no querías verme?

243
00:15:32,754 --> 00:15:35,254
Bueno, estabas con toda aquella gente.

244
00:15:35,826 --> 00:15:37,762
No me importa esa gente.

245
00:15:37,787 --> 00:15:39,182
No deberías haberte ido así.

246
00:15:39,206 --> 00:15:40,673
No podía quedarme.

247
00:15:40,698 --> 00:15:42,256
¿Por qué no?

248
00:15:44,683 --> 00:15:46,733
Lenina, ¿por qué no?

249
00:15:46,758 --> 00:15:48,558
Me encanta que seas feliz, John.

250
00:15:49,067 --> 00:15:52,398
Ya sabes que Bernard me está ayudando...

251
00:15:52,423 --> 00:15:54,098
Solo intento encontrar mi lugar aquí.

252
00:15:54,123 --> 00:15:56,192
Has encontrado un montón de lugares.

253
00:15:56,808 --> 00:15:59,434
Alfas, Betas, Más, Menos.

254
00:16:00,253 --> 00:16:02,187
Es la comidilla de todos.

255
00:16:02,835 --> 00:16:05,004
- ¿Has estado vigilándome?
- No.

256
00:16:05,470 --> 00:16:08,446
Pero lo he oído. Es de
lo único que se habla.

257
00:16:08,471 --> 00:16:09,865
Espera, ¿estás enfadada conmigo?

258
00:16:09,889 --> 00:16:11,432
- Vamos.
- No. ¿Qué?

259
00:16:11,457 --> 00:16:13,482
¿Por qué iba a estarlo?

260
00:16:13,507 --> 00:16:16,024
Estás haciendo lo que se
supone que debes hacer, John.

261
00:16:16,543 --> 00:16:18,372
Como todos los demás.

262
00:16:18,412 --> 00:16:21,351
Mira, la gente con la que estaba, no....

263
00:16:21,376 --> 00:16:22,970
¿Significa nada? Sí, exactamente.

264
00:16:22,995 --> 00:16:24,876
¿Lo ves? Ya eres un Alfa.

265
00:16:25,087 --> 00:16:26,982
¿Por qué te fuiste de la fiesta?

266
00:16:27,007 --> 00:16:28,357
Te lo he dicho.

267
00:16:29,588 --> 00:16:31,212
No, no me lo has dicho.

268
00:16:33,079 --> 00:16:35,298
Me puse triste. Yo...

269
00:16:36,783 --> 00:16:38,019
No podía quedarme más.

270
00:16:38,044 --> 00:16:40,194
Bernard dijo que no te
importaría que me fuera.

271
00:16:40,329 --> 00:16:41,937
Espera, ¿dijo qué?

272
00:16:41,962 --> 00:16:44,798
Es solo que... no encajo.

273
00:16:45,727 --> 00:16:47,860
Lo intento, pero no parece que pueda...

274
00:16:49,123 --> 00:16:51,251
volver a ser yo misma.

275
00:16:53,599 --> 00:16:57,898
Fui allí esta noche porque
pensé que si te veía,

276
00:16:57,923 --> 00:17:00,164
recordaría quién se supone que soy,

277
00:17:00,189 --> 00:17:01,664
pero...

278
00:17:01,829 --> 00:17:04,142
Olvídalo. No importa.

279
00:17:18,426 --> 00:17:19,985
¿Sientes eso?

280
00:17:21,231 --> 00:17:23,123
¿La vibración?

281
00:17:27,222 --> 00:17:29,297
Es solo un tren.

282
00:17:45,741 --> 00:17:47,333
¿A dónde van?

283
00:17:47,528 --> 00:17:49,399
Es el tren Epsilon.

284
00:17:50,041 --> 00:17:52,102
Va a lugares Epsilon.

285
00:17:53,547 --> 00:17:55,103
Así que no lo sabes.

286
00:17:55,128 --> 00:17:56,884
Nadie lo sabe.

287
00:17:57,798 --> 00:18:00,056
¿Vas a parar? El sistema
no va a permitirte...

288
00:18:00,081 --> 00:18:02,024
¿Vienes o no?

289
00:18:05,207 --> 00:18:07,648
El sistema lo sabe,
John. Indra lo ve todo.

290
00:18:07,673 --> 00:18:09,859
No a este tío. Sin la interfaz óptica.

291
00:18:09,884 --> 00:18:11,610
Soy invisible.

292
00:18:12,163 --> 00:18:14,337
No podemos coger ese tren.

293
00:18:14,995 --> 00:18:16,548
Seguro que has notado que

294
00:18:16,573 --> 00:18:18,093
todo el mundo viaja en
sus lugares designados...

295
00:18:18,117 --> 00:18:20,294
- ¿Quién lo dice?
- Lo dice...

296
00:18:20,514 --> 00:18:22,376
Bueno, es un hecho.

297
00:18:24,897 --> 00:18:26,876
Es tu condicionamiento.

298
00:18:41,090 --> 00:18:43,244
¿Vienes o no?

299
00:18:59,280 --> 00:19:01,028
   

300
00:19:04,944 --> 00:19:07,036
Sigue sentado, John.

301
00:19:07,455 --> 00:19:09,700
Estoy bien. Gracias.

302
00:19:11,451 --> 00:19:13,364
¿Te conocen?

303
00:19:15,324 --> 00:19:18,341
Claro, ya sabes, supongo.

304
00:19:18,619 --> 00:19:20,122
   

305
00:19:21,314 --> 00:19:23,630
¿En serio que nunca
has estado ahí afuera?

306
00:19:24,711 --> 00:19:26,560
¿Qué pasa?

307
00:19:26,585 --> 00:19:28,225
Nada. Es...

308
00:19:29,056 --> 00:19:30,540
Los condicionadores separan

309
00:19:30,565 --> 00:19:32,556
a los niños Beta de los Alfa.

310
00:19:32,581 --> 00:19:36,745
Luego administran una corrección,

311
00:19:36,935 --> 00:19:38,270
aumentando la intensidad

312
00:19:38,295 --> 00:19:39,979
a medida que alejan a los Betas.

313
00:19:40,004 --> 00:19:41,513
Es mi...

314
00:19:43,228 --> 00:19:44,481
Ya pasará.

315
00:19:44,506 --> 00:19:45,856
Trae.

316
00:19:50,170 --> 00:19:53,421
Solía hacerle esto a mi madre cuando...

317
00:19:54,300 --> 00:19:56,333
A veces enfermaba.

318
00:19:58,442 --> 00:20:00,177
¿Eso ayuda?

319
00:20:05,077 --> 00:20:07,028
La echas de menos...

320
00:20:08,766 --> 00:20:10,747
Pese a que está muerta.

321
00:20:12,780 --> 00:20:14,388
Eso fue...

322
00:20:14,413 --> 00:20:16,747
- He dicho algo malo.
- No pasa nada.

323
00:20:23,185 --> 00:20:24,944
No para esto.

324
00:20:36,115 --> 00:20:38,387
Podría haberse alimentado
a todo el mundo.

325
00:20:51,936 --> 00:20:54,825
Es tu centésimo año.

326
00:20:55,692 --> 00:20:58,793
Quieres que sea especial.

327
00:20:59,685 --> 00:21:02,161
Por eso estoy aquí,

328
00:21:03,427 --> 00:21:07,012
porque me mereces.

329
00:21:09,188 --> 00:21:12,161
Sé a dónde quieres ir.

330
00:21:12,791 --> 00:21:16,918
Sé cómo llevarte allí.

331
00:21:19,023 --> 00:21:23,333
A ese lugar donde nunca nos encontrarán.

332
00:21:25,352 --> 00:21:31,248
Soma rojo, porque es tu momento.

333
00:21:34,451 --> 00:21:35,731
¿Por qué tarda tanto?

334
00:21:35,756 --> 00:21:37,456
Es la inauguración del director.

335
00:21:37,481 --> 00:21:38,481
¿Té?

336
00:21:39,293 --> 00:21:40,927
No, solo...

337
00:21:40,952 --> 00:21:43,315
¿Por qué no vas y lo ayudas a vestirse?

338
00:21:43,340 --> 00:21:46,878
Queremos formalidad
con un poco de brillo.

339
00:21:46,903 --> 00:21:48,151
¿Qué está de moda hoy?

340
00:21:48,176 --> 00:21:51,320
- Berenjena.
- Gary, que así sea.

341
00:21:53,982 --> 00:21:55,074
¿Una soma de té?

342
00:21:55,376 --> 00:21:57,727
No, tráeme a John.

343
00:21:59,538 --> 00:22:01,547
Su felicidad es importante para mí.

344
00:22:09,289 --> 00:22:11,129
¿Dónde...?

345
00:22:18,507 --> 00:22:19,774
¿Dónde está?

346
00:22:20,788 --> 00:22:23,109
- John no vino anoche.
- ¿Qué?

347
00:22:23,134 --> 00:22:24,461
John no vuelve a casa por las noches.

348
00:22:24,486 --> 00:22:27,156
Vuelve a casa por la
mañana, y huele a...

349
00:22:27,785 --> 00:22:28,959
pueblo.

350
00:22:32,547 --> 00:22:33,547
Helm.

351
00:22:33,572 --> 00:22:35,133
- ¿Qué?
- Helm.

352
00:22:35,157 --> 00:22:36,960
Bernard, de verdad que
no es un buen momento.

353
00:22:36,984 --> 00:22:38,742
Estoy creando mi nueva sensación.

354
00:22:38,767 --> 00:22:40,411
Voy a hacer a todos diminutos,

355
00:22:40,436 --> 00:22:42,953
- como una polilla en el viento,
como un... - Helm, ¿lo has visto?

356
00:22:42,978 --> 00:22:44,633
- ¿A quién?
- A John. ¿Está ahí?

357
00:22:44,658 --> 00:22:46,945
No soy su guardiana, Bernard. Eres tú.

358
00:22:47,161 --> 00:22:49,609
¿No lo vas a llevar a la
iniciación de Henry Foster?

359
00:22:49,634 --> 00:22:51,454
No me digas que has vuelto
a perder al salvaje.

360
00:22:51,479 --> 00:22:52,808
No. No lo he perdido.

361
00:22:52,833 --> 00:22:54,428
Por supuesto... Estoy seguro
de que se presentará.

362
00:22:54,453 --> 00:22:56,062
Quiero decir, ¿dónde más...?

363
00:22:57,857 --> 00:22:59,407
Te volveré a llamar.

364
00:22:59,629 --> 00:23:01,761
Convocar a...

365
00:23:02,318 --> 00:23:04,137
Lenina Crowne.

366
00:23:13,818 --> 00:23:15,021
Gracias.

367
00:23:16,549 --> 00:23:18,668
Han dicho que era por ahí.

368
00:23:20,333 --> 00:23:22,258
¿Hablas con los Epsilones?

369
00:23:22,367 --> 00:23:24,506
Sí. Solo son personas.

370
00:23:26,749 --> 00:23:28,332
Te gustan.

371
00:23:29,465 --> 00:23:32,657
Bueno, yo era como ellos. Solía
limpiar la mierda de la gente.

372
00:23:32,682 --> 00:23:35,360
Excepto que ellos se tienen
unos a otros. Yo estaba solo.

373
00:23:37,647 --> 00:23:39,641
Eso debe haber sido terrible.

374
00:23:40,064 --> 00:23:42,251
Puedes acostumbrarte a cualquier cosa.

375
00:23:42,276 --> 00:23:43,277
¿Sabes? cuando eres un niño,

376
00:23:43,301 --> 00:23:45,494
si tienes imaginación,
puedes sobrevivir.

377
00:23:45,519 --> 00:23:48,171
Solía correr pequeñas aventuras

378
00:23:48,196 --> 00:23:50,477
y construir mis propios mundos.

379
00:23:51,571 --> 00:23:53,610
Nada parecido a esto.

380
00:23:56,897 --> 00:23:58,831
Yo nunca he estado sola.

381
00:24:01,235 --> 00:24:03,685
Nunca estamos solos aquí.
Todos estamos conectados.

382
00:24:03,710 --> 00:24:05,144
Incluso cuando duermes.

383
00:24:06,534 --> 00:24:08,086
Deberías intentar sacarte esa cosa

384
00:24:08,111 --> 00:24:09,633
del ojo más a menudo.

385
00:24:12,736 --> 00:24:14,878
Hay cosas que no se hacen.

386
00:24:17,075 --> 00:24:20,282
Ya sabes, es... egoísta.

387
00:24:21,189 --> 00:24:24,394
Antisocial. Indra lo sabría.

388
00:24:32,554 --> 00:24:34,743
¿Por qué nunca he estado aquí?

389
00:24:34,768 --> 00:24:36,870
Tranquila.

390
00:24:36,895 --> 00:24:40,082
Está todo aquí, y nunca
nos fijamos siquiera.

391
00:24:40,107 --> 00:24:41,363
¿Por qué?

392
00:24:41,388 --> 00:24:43,385
No lo sé. ¿Estás bien?

393
00:24:43,410 --> 00:24:45,369
No, podría haber hecho cosas.

394
00:24:45,394 --> 00:24:48,465
Podría haber ido a
lugares, y he estado...

395
00:24:48,490 --> 00:24:50,034
Estás aquí ahora.

396
00:25:01,085 --> 00:25:04,693
En aras de la estabilidad,
no miramos hacia atrás.

397
00:25:04,718 --> 00:25:08,521
Sabemos que el pasado
es muy complicado...

398
00:25:08,934 --> 00:25:10,990
sobre todo, es irrelevante.

399
00:25:11,015 --> 00:25:12,935
Ahora estamos aquí, amigos míos.

400
00:25:12,960 --> 00:25:16,059
Estamos aquí juntos, un
órgano social perfecto.

401
00:25:16,084 --> 00:25:18,349
Vital, presente.

402
00:25:18,811 --> 00:25:22,580
Me atrevo a decir que el
ahora importa más que nunca.

403
00:25:39,406 --> 00:25:41,390
Henry.

404
00:25:41,415 --> 00:25:43,125
Lo siento mucho. No sé qué decir.

405
00:25:43,150 --> 00:25:44,920
Se suponía que debía estar
aquí, pero lamentablemente,

406
00:25:44,944 --> 00:25:47,286
John está experimentando
lo que los salvajes llaman

407
00:25:47,311 --> 00:25:50,703
náuseas matutinas, que son pasajeras,

408
00:25:50,728 --> 00:25:53,219
pero... ya sabes, es algo muy brutal.

409
00:25:53,244 --> 00:25:55,600
Creo que a veces olvidamos lo
delicados que son realmente,

410
00:25:55,625 --> 00:25:57,168
pero te aseguro que

411
00:25:57,192 --> 00:25:58,703
puedo poner a John a disposición
de cualquier función futura...

412
00:25:58,727 --> 00:26:01,365
Bernard, no hay problema. De verdad.

413
00:26:01,390 --> 00:26:03,312
Me alegro de que no esté aquí.

414
00:26:03,774 --> 00:26:07,969
Para ser sincero, todo este
asunto de Foster es...

415
00:26:08,799 --> 00:26:10,505
bueno, es agotador.

416
00:26:10,664 --> 00:26:11,840
Realmente se arma mucho alboroto,

417
00:26:11,865 --> 00:26:13,343
y ahora que la gente
finalmente está avanzando...

418
00:26:13,367 --> 00:26:15,959
- Disculpa, ¿avanzando?
- Sí, afortunadamente.

419
00:26:15,984 --> 00:26:18,847
Puedo volver a ser
simplemente Henry Foster,

420
00:26:18,872 --> 00:26:21,724
Alfa-Más, director de Estabilidad,

421
00:26:21,781 --> 00:26:25,117
y bueno, puedes volver a...

422
00:26:26,105 --> 00:26:27,512
tu asiento.

423
00:26:30,711 --> 00:26:33,705
Lo siento, yo...

424
00:26:34,054 --> 00:26:36,258
No creo que la gente avance, Henry.

425
00:26:36,283 --> 00:26:37,909
- Bernard...
- Y como ya sabes,

426
00:26:37,933 --> 00:26:40,713
mi tarea principal es integrar a John.

427
00:26:40,738 --> 00:26:43,456
Y lo has hecho. Buen trabajo.

428
00:26:43,627 --> 00:26:45,118
Tal vez no te lo diga lo suficiente.

429
00:26:45,143 --> 00:26:46,451
Buen trabajo, Bernard.

430
00:26:46,853 --> 00:26:48,555
Mustafá Mond en persona...

431
00:26:48,580 --> 00:26:50,180
Creo que es hora de que te alejemos

432
00:26:50,204 --> 00:26:52,256
de ese salvaje, de que
vuelvas a la oficina,

433
00:26:52,280 --> 00:26:55,781
a hacer un trabajo más
digno de un hombre de tu...

434
00:26:57,281 --> 00:26:58,715
nivel.

435
00:27:35,750 --> 00:27:37,352
Bernard, ¿qué estás haciendo?

436
00:27:38,541 --> 00:27:40,578
¿Pueden atender, por favor?

437
00:27:40,603 --> 00:27:43,584
Solo un... gracias.

438
00:27:43,609 --> 00:27:45,656
Sé que todos estaban esperando a John,

439
00:27:45,681 --> 00:27:47,787
y estaban emocionados,

440
00:27:47,812 --> 00:27:49,980
pero, en realidad, tengo algo más

441
00:27:50,005 --> 00:27:51,722
que he traído conmigo hoy.

442
00:27:51,844 --> 00:27:53,445
Mejor...

443
00:27:54,779 --> 00:27:56,820
A mí.

444
00:27:57,125 --> 00:27:58,965
Hola, soy Bernard Marx.

445
00:27:58,989 --> 00:28:00,647
Bueno, ya me conocen.

446
00:28:00,693 --> 00:28:02,743
El que lanzó el puñetazo.

447
00:28:03,031 --> 00:28:06,866
Sí, y estuve en Las Tierras Salvajes,

448
00:28:06,891 --> 00:28:10,172
y... conduje un automóvil...

449
00:28:10,611 --> 00:28:14,367
lo cual... en realidad,
es muy muy peligroso.

450
00:28:14,392 --> 00:28:17,009
De hecho... gracias. Gracias.

451
00:28:17,613 --> 00:28:21,267
Mientras éramos... perseguidos.

452
00:28:23,535 --> 00:28:26,275
¡Violencia! Me dispararon.

453
00:28:29,976 --> 00:28:31,480
   

454
00:28:32,153 --> 00:28:35,064
Y... bueno, había sangre.

455
00:28:35,089 --> 00:28:37,714
Y mucha otra gente fue asesinada.

456
00:28:40,540 --> 00:28:42,824
Lo siento. Voy a empezar de nuevo.

457
00:28:47,062 --> 00:28:48,996
Estuve en Las Tierras Salvajes.

458
00:28:51,024 --> 00:28:54,576
¿Recuerdas el final? Quiero
decir, ¿justo al final?

459
00:28:54,653 --> 00:28:56,792
Los últimos meses,

460
00:28:56,817 --> 00:28:59,300
después de que el agua subiera
y todos los pájaros se fueron,

461
00:28:59,770 --> 00:29:02,071
todos estábamos sentados bajo el árbol,

462
00:29:02,096 --> 00:29:03,933
los diez.

463
00:29:03,958 --> 00:29:05,578
¿Recuerdas qué dijiste?

464
00:29:05,733 --> 00:29:07,140
Sí.

465
00:29:07,165 --> 00:29:09,410
"Tal vez el problema es la gente".

466
00:29:09,435 --> 00:29:11,402
Y tenía razón.

467
00:29:11,841 --> 00:29:13,558
No me mires así.

468
00:29:13,583 --> 00:29:15,816
Fue tuya la idea de liberar a Indra.

469
00:29:15,841 --> 00:29:18,378
- Todos estuvimos de acuerdo.
- De ir bajo tierra.

470
00:29:18,403 --> 00:29:20,027
Para esperar.

471
00:29:20,648 --> 00:29:23,782
Y mientras dormíamos, Indra
hizo un mundo para nosotros,

472
00:29:23,807 --> 00:29:27,572
lo hizo una y otra vez
hasta que fue perfecto.

473
00:29:27,597 --> 00:29:29,018
Nunca le dijimos cuándo parar.

474
00:29:29,043 --> 00:29:30,323
¿Por qué debería detenerse?

475
00:29:31,527 --> 00:29:34,049
Indra simula. Indra prueba.

476
00:29:34,074 --> 00:29:35,659
Indra improvisa.

477
00:29:35,684 --> 00:29:38,196
- O muere.
- Se reinicia.

478
00:29:38,221 --> 00:29:40,042
Y comienza de nuevo.

479
00:29:41,675 --> 00:29:44,029
¿Qué quieres, Jane?

480
00:29:44,053 --> 00:29:47,554
Pensé... que tomábamos
las decisiones juntos

481
00:29:47,579 --> 00:29:49,738
- como interventores.
- Por favor.

482
00:29:49,763 --> 00:29:51,777
De repente te preocupa
mucho lo que pensamos.

483
00:29:51,802 --> 00:29:53,718
Seguiste tu propio camino,

484
00:29:53,743 --> 00:29:55,040
te diste un nuevo nombre,

485
00:29:55,064 --> 00:29:57,714
empezaste a vestirte como
una maldita hechicera.

486
00:29:57,739 --> 00:29:58,739
Elliott.

487
00:29:58,764 --> 00:30:01,011
No. Se suponía que ibas a
estar aquí abajo conmigo.

488
00:30:01,036 --> 00:30:03,121
Dijiste que estarías aquí abajo conmigo.

489
00:30:04,064 --> 00:30:05,605
Algo va mal.

490
00:30:07,451 --> 00:30:09,064
Estás asustada.

491
00:30:12,230 --> 00:30:14,339
Ya no puedo leerla.

492
00:30:15,042 --> 00:30:16,619
Es diferente.

493
00:30:19,213 --> 00:30:21,627
Indra no es diferente.

494
00:30:22,177 --> 00:30:23,994
Lo eres tú.

495
00:30:24,993 --> 00:30:27,528
Estás muriendo, ¿verdad?

496
00:30:29,789 --> 00:30:31,306
¿Cuánto?

497
00:30:32,438 --> 00:30:33,894
¿Quién puede decirlo?

498
00:30:33,919 --> 00:30:35,220
Yo puedo.

499
00:30:40,091 --> 00:30:41,825
Así que está decidido.

500
00:30:41,850 --> 00:30:43,588
Te quedarás aquí. Te traeré una toalla.

501
00:30:43,612 --> 00:30:45,687
- No puedo.
- No seas cabezota.

502
00:30:45,712 --> 00:30:48,366
- No estoy acabada.
- Siento discrepar.

503
00:30:55,523 --> 00:30:57,280
No te vayas.

504
00:30:58,858 --> 00:31:01,418
Vamos. Recuéstate conmigo.

505
00:31:02,431 --> 00:31:04,319
La marea va a subir.

506
00:31:06,025 --> 00:31:08,038
No son tus hijos.

507
00:31:08,963 --> 00:31:12,061
Los científicos no les
ponen nombre a las ratas.

508
00:31:14,305 --> 00:31:18,177
Si mueres ahí fuera, será para siempre.

509
00:31:20,632 --> 00:31:22,357
Jane.

510
00:32:32,751 --> 00:32:34,031
   

511
00:32:34,921 --> 00:32:37,559
No sois para nada
conscientes de lo que tenéis.

512
00:32:37,584 --> 00:32:39,827
Lo sé perfectamente.

513
00:32:40,253 --> 00:32:42,082
Mi vida es perfecta.

514
00:32:42,280 --> 00:32:43,673
La vida de todo el mundo es perfecta.

515
00:32:43,698 --> 00:32:46,788
Nadie quiere ser nada más que lo que es.

516
00:32:47,573 --> 00:32:50,939
Estáis como una puta cabra.
Tienes que probar este melocotón.

517
00:32:51,227 --> 00:32:54,056
A veces creo que quiero ser infeliz.

518
00:32:54,284 --> 00:32:56,037
Si me hubiese quedado
en Las Tierras Salvajes,

519
00:32:56,061 --> 00:32:57,981
podría haber sido lo
que hubiese querido.

520
00:32:58,959 --> 00:33:00,959
Puedes ser lo que quieras aquí.

521
00:33:01,191 --> 00:33:04,010
Aquí. Indra no está.

522
00:33:04,861 --> 00:33:06,828
Nadie está mirando.

523
00:33:06,854 --> 00:33:08,171
¿Qué quieres ser?

524
00:33:11,096 --> 00:33:12,783
Deberíamos volver.

525
00:33:13,004 --> 00:33:16,106
Dilo. Te creeré.

526
00:33:17,063 --> 00:33:18,463
- Finge.
- No.

527
00:33:18,488 --> 00:33:20,935
- Puedes ser cualquier cosa.
- Aquí no hacemos eso.

528
00:33:20,960 --> 00:33:22,602
Fingir.

529
00:33:24,283 --> 00:33:25,721
Vale.

530
00:33:26,325 --> 00:33:28,426
Yo primero.

531
00:33:30,261 --> 00:33:33,198
Soy John. Estos son mis dominios.

532
00:33:33,223 --> 00:33:36,232
Todo lo que ves desde ese melocotonero

533
00:33:36,361 --> 00:33:38,745
hasta aquel árbol de allí.

534
00:33:42,315 --> 00:33:43,688
No deberías reírte de mí.

535
00:33:43,713 --> 00:33:45,492
Soy el último hombre de la Tierra.

536
00:33:45,619 --> 00:33:49,130
Bueno, eso me limita las opciones.

537
00:33:49,299 --> 00:33:50,872
Sí, así es,

538
00:33:50,897 --> 00:33:52,916
pero lo bueno es que tú
eres la última mujer,

539
00:33:52,941 --> 00:33:55,886
así que vas a tener toda mi atención.

540
00:33:57,163 --> 00:33:58,939
¿Y qué hacemos?

541
00:33:59,183 --> 00:34:00,954
Deberíamos volver.

542
00:34:00,979 --> 00:34:03,294
No podemos... Tenemos que hacer algo.

543
00:34:03,319 --> 00:34:06,372
No vamos a sobrevivir si nos
quedamos sentados todo el día.

544
00:34:06,608 --> 00:34:08,356
¿Crees que debería
intentar cultivar algo?

545
00:34:09,068 --> 00:34:11,443
Esto es una tontería.

546
00:34:12,062 --> 00:34:13,577
Tienes razón.

547
00:34:15,311 --> 00:34:17,286
Me va a llevar demasiado tiempo.

548
00:34:18,451 --> 00:34:20,159
Pescaré.

549
00:34:20,478 --> 00:34:22,162
¿Qué vas a hacer tú?

550
00:34:23,448 --> 00:34:25,674
No sé hacer nada.

551
00:34:27,104 --> 00:34:29,071
Cierra los ojos.

552
00:34:29,328 --> 00:34:31,623
John...

553
00:34:36,244 --> 00:34:37,697
Tienes que visualizarlo.

554
00:34:39,848 --> 00:34:41,803
Solo nosotros.

555
00:34:42,250 --> 00:34:43,819
Nadie más.

556
00:34:45,128 --> 00:34:47,944
Una casita construida con
nuestras propias manos.

557
00:34:48,524 --> 00:34:51,860
La tierra nos dará todo
lo que necesitemos,

558
00:34:51,885 --> 00:34:53,885
pero tendremos que trabajar para ello.

559
00:35:08,445 --> 00:35:10,452
Cierra los ojos.

560
00:35:27,725 --> 00:35:29,105
Gracias.

561
00:35:29,130 --> 00:35:30,607
Sí, debes estar muerto de sed.

562
00:35:30,632 --> 00:35:32,848
Estuviste mucho tiempo.

563
00:35:32,873 --> 00:35:34,276
Lo sé.

564
00:35:34,301 --> 00:35:37,178
Lo sé. Yo...

565
00:35:37,840 --> 00:35:39,748
No podía parar.

566
00:35:40,866 --> 00:35:42,912
Ni siquiera estoy seguro de lo que
pasó. Creo que tal vez mis niveles...

567
00:35:42,936 --> 00:35:44,736
No son tus niveles, Bernard.

568
00:35:44,761 --> 00:35:47,790
Me pasaron todas esas cosas, Helm.

569
00:35:47,815 --> 00:35:49,210
- Me dispararon.
- Bernard.

570
00:35:49,234 --> 00:35:50,585
Conduje un automóvil.

571
00:35:50,610 --> 00:35:52,145
¿Vamos a volver a eso?

572
00:35:52,170 --> 00:35:54,212
¿Me preparas una roja, por favor?

573
00:35:54,397 --> 00:35:56,552
- No hay por qué ser desagradable.
- ¿No?

574
00:35:56,577 --> 00:35:58,875
Porque ser amable no
parece que funcione.

575
00:35:58,900 --> 00:36:02,044
Sigues insistiendo en
ser más de lo que eres.

576
00:36:02,069 --> 00:36:04,265
Soy un Alfa-Más, Helm.

577
00:36:04,290 --> 00:36:05,536
¿Lo eres?

578
00:36:05,561 --> 00:36:07,459
¿Cómo te...?

579
00:36:07,484 --> 00:36:10,114
- Soy un Alfa-Más.
- No te lo crees.

580
00:36:10,139 --> 00:36:13,233
En tu interior. Nunca lo has creído.

581
00:36:17,741 --> 00:36:20,467
Así que va a ser una de esas noches.

582
00:36:25,727 --> 00:36:28,459
No es tu historia lo que
no les gusta, Bernard.

583
00:36:29,120 --> 00:36:30,864
Ni siquiera eres tú.

584
00:36:30,889 --> 00:36:34,629
El hecho es que tú no eres la novedad,

585
00:36:34,654 --> 00:36:38,007
y ellos quieren la novedad,
porque con cada novedad

586
00:36:38,032 --> 00:36:39,758
llega la oportunidad de que sea lo más.

587
00:36:39,782 --> 00:36:42,085
Así que les damos la novedad.

588
00:36:42,110 --> 00:36:45,730
Más grande, más ardiente,
más dura, más rápida.

589
00:36:45,755 --> 00:36:48,126
Tenemos que dársela tal cual, Bernie,

590
00:36:48,151 --> 00:36:49,936
porque si no lo hacemos,
podrían darse cuenta

591
00:36:49,961 --> 00:36:52,212
de que la novedad no
es nueva en absoluto.

592
00:36:52,237 --> 00:36:55,226
Solo es lo de antes,
pero en más cantidad.

593
00:36:55,251 --> 00:36:57,809
Y si es lo de antes, aburre,

594
00:36:57,834 --> 00:37:00,571
y si aburre, lo apagarán

595
00:37:01,365 --> 00:37:03,774
y estarán solos con sus pensamientos.

596
00:37:05,017 --> 00:37:06,845
Sabemos a lo que lleva eso, ¿verdad?

597
00:37:08,721 --> 00:37:11,360
La gente no quiere ser
pequeña. Quiere ser grande.

598
00:37:12,450 --> 00:37:14,892
Haré a la gente grande.

599
00:37:14,917 --> 00:37:17,495
Haré gigantes, y aplastarán edificios.

600
00:37:17,520 --> 00:37:20,774
La gente quiere ser gigante, ¿no?

601
00:37:22,827 --> 00:37:25,054
La gente quiere ser salvaje.

602
00:37:25,079 --> 00:37:26,195
No quiere.

603
00:37:26,220 --> 00:37:27,867
No, quieren. Escúchame.

604
00:37:27,891 --> 00:37:31,092
La gente quiere sentir
cómo es vivir otra vida,

605
00:37:31,137 --> 00:37:32,906
- ser libres de ellos mismos.
- Para.

606
00:37:32,931 --> 00:37:34,374
No, pero podríamos hacerlo.
Tú podrías hacerlo.

607
00:37:34,398 --> 00:37:35,689
John podría contarnos historias,

608
00:37:35,714 --> 00:37:37,985
- y tú podrías registrar
sus emociones... - Para.

609
00:37:38,010 --> 00:37:39,953
Una sensación que nunca nadie
haya experimentado antes.

610
00:37:39,978 --> 00:37:41,381
Helm, podría ser un fenómeno,

611
00:37:41,405 --> 00:37:43,332
la sensación de las sensaciones.

612
00:37:43,356 --> 00:37:45,710
El único que quiere ser ese
salvaje, Bernard, eres tú.

613
00:37:45,735 --> 00:37:47,187
- No, no quiero.
- Afróntalo.

614
00:37:47,212 --> 00:37:49,389
John no es peligroso ni violento

615
00:37:49,413 --> 00:37:51,540
ni está lleno de locura salvaje.

616
00:37:51,957 --> 00:37:55,681
A tu chico le gusta el sexo y la soma
como a cualquier Beta de Nuevo Londres.

617
00:37:56,128 --> 00:37:57,548
Piensa en ello,

618
00:37:57,573 --> 00:37:59,820
no es realmente tan salvaje.

619
00:37:59,845 --> 00:38:01,007
¿Adónde vas?

620
00:38:01,032 --> 00:38:02,797
Tengo que volver a la fiesta.

621
00:38:02,822 --> 00:38:04,798
Voy contigo.

622
00:38:09,874 --> 00:38:11,821
¿Por qué no...? ¿Por
qué no te adelantas?

623
00:38:11,845 --> 00:38:13,037
Yo...

624
00:38:13,061 --> 00:38:15,281
Has tenido tu momento de gloria, Bernie.

625
00:38:15,306 --> 00:38:17,142
Ya es algo.

626
00:38:18,308 --> 00:38:20,087
Pero se ha ido.

627
00:38:20,112 --> 00:38:21,703
No lo persigas.

628
00:38:29,269 --> 00:38:31,087
Al final del día,

629
00:38:32,312 --> 00:38:35,392
el sol se pone, y yo entro...

630
00:38:37,085 --> 00:38:39,085
Y nos contamos...

631
00:38:40,673 --> 00:38:44,329
Las cosas que hemos hecho para
mantenernos con vida mutuamente.

632
00:38:45,326 --> 00:38:47,446
Tú pescaste un pez.

633
00:38:48,076 --> 00:38:49,760
Sí.

634
00:38:51,332 --> 00:38:52,932
Deberíamos cocinarlo.

635
00:38:54,027 --> 00:38:56,295
No tengo mucha hambre ahora.

636
00:38:58,214 --> 00:39:00,587
¿Por qué no te acercas al fuego?

637
00:39:08,191 --> 00:39:09,712
Se está calentito aquí.

638
00:39:11,144 --> 00:39:13,144
No hables. Quiero mirarte.

639
00:39:20,695 --> 00:39:22,517
Hoy he ido de caza.

640
00:39:23,290 --> 00:39:25,109
¿Sí?

641
00:39:25,242 --> 00:39:26,813
¿A cazar qué?

642
00:39:28,703 --> 00:39:31,040
Un ciervo mulo.

643
00:39:32,373 --> 00:39:34,015
¿Lo has conseguido?

644
00:39:37,295 --> 00:39:38,812
Lo harás.

645
00:42:28,831 --> 00:42:30,573
Me muero de hambre.

646
00:42:30,869 --> 00:42:32,711
Gary, hazme un favor.

647
00:42:32,736 --> 00:42:35,992
Podrías hacer ese pastel de pollo.

648
00:42:40,113 --> 00:42:41,538
Gary.

649
00:42:43,343 --> 00:42:44,812
Perdona, no quiero
ponerme en plan capullo,

650
00:42:44,836 --> 00:42:48,105
pero si pudieras hacer el pastel...

651
00:42:48,130 --> 00:42:49,773
¿Dónde estabas?

652
00:42:50,047 --> 00:42:53,140
Joder. Bernard, lo siento.

653
00:42:53,256 --> 00:42:54,441
Me perdí eso tuyo.

654
00:42:54,466 --> 00:42:55,933
Te perdiste eso mío.

655
00:42:55,958 --> 00:42:58,037
Me siento mal. Te lo compensaré.

656
00:42:58,062 --> 00:42:59,523
Vístete. Iremos al Jardín del Placer.

657
00:42:59,547 --> 00:43:02,070
No, John. No más Jardines del Placer.

658
00:43:02,095 --> 00:43:03,570
Se acabó.

659
00:43:04,188 --> 00:43:05,568
¿Qué dices... qué se acabó?

660
00:43:05,593 --> 00:43:06,867
Tú.

661
00:43:06,892 --> 00:43:08,397
No más fiestas. No más historias.

662
00:43:08,422 --> 00:43:11,150
No más bonitas Beta que
te recuerdan a alguien,

663
00:43:11,175 --> 00:43:12,892
cosa que, seamos sinceros,

664
00:43:12,917 --> 00:43:14,571
era lo único que nadie
se acabó de creer.

665
00:43:14,595 --> 00:43:16,454
Estaba pensando en hacer algo diferente.

666
00:43:16,478 --> 00:43:18,445
No, perdona. No lo entiendes.

667
00:43:18,470 --> 00:43:19,890
Se acabó.

668
00:43:20,430 --> 00:43:21,790
Han pasado página.

669
00:43:21,815 --> 00:43:23,351
A nadie le importa.

670
00:43:25,206 --> 00:43:26,701
¿Nos disculpas, Gary?

671
00:43:26,726 --> 00:43:28,491
Gary, quédate.

672
00:43:28,699 --> 00:43:29,979
Mírame.

673
00:43:31,930 --> 00:43:33,617
Sal al pasillo, Gary.

674
00:43:36,113 --> 00:43:38,107
Espera en el pasillo, Gary.

675
00:43:38,132 --> 00:43:40,562
No lo hará. No puede.

676
00:43:40,955 --> 00:43:42,432
Es su condicionamiento. Es un Gamma.

677
00:43:42,456 --> 00:43:46,996
Yo soy un Alfa-Más, ¿qué
eres tú, exactamente?

678
00:43:47,021 --> 00:43:49,067
Ni siquiera eres un
salvaje de verdad, ¿no?

679
00:43:50,348 --> 00:43:52,114
Yo me miraría los niveles, tío.

680
00:43:52,139 --> 00:43:54,527
Pensábamos que serías peligroso
y violento e indómito,

681
00:43:54,552 --> 00:43:56,614
pero no lo eres. Solo eres...

682
00:43:58,974 --> 00:44:00,711
Triste.

683
00:44:05,863 --> 00:44:07,359
¿Qué coño estás haciendo?

684
00:44:07,384 --> 00:44:08,738
No me sorprende, con
la madre que tenías.

685
00:44:08,762 --> 00:44:10,181
La probrecita pensó que
tenía un futuro aquí.

686
00:44:10,205 --> 00:44:12,595
- Probablemente sea mejor que...
- Una palabra más y acabo contigo.

687
00:44:12,619 --> 00:44:14,235
Me gustaría verte intentándolo.

688
00:44:14,260 --> 00:44:16,023
Estoy seguro de que a todo el mundo...

689
00:44:18,400 --> 00:44:20,523
le gustaría verte intentarlo.

690
00:44:27,423 --> 00:44:29,920
Mira eso, Bernard. Ya tienes tu Foster.

691
00:44:30,671 --> 00:44:32,342
¡Es un Marx!

692
00:44:37,010 --> 00:44:38,506
Ahí estás.

693
00:44:38,531 --> 00:44:40,300
¿Les has dejado empezar la orgía sin mí?

694
00:44:40,325 --> 00:44:42,668
Claro que no. Llegas justo a tiempo.

695
00:44:43,572 --> 00:44:46,332
¿Alguna vez te cansas?

696
00:44:46,357 --> 00:44:48,543
Todas estas fiestas.

697
00:44:48,699 --> 00:44:50,489
Las orgías.

698
00:44:54,864 --> 00:44:56,723
¿Qué están viendo?

699
00:44:56,748 --> 00:44:58,059
Si dices Marco Hoover...

700
00:44:58,084 --> 00:45:01,082
No. Creo que es una transmisión Gamma.

701
00:45:01,107 --> 00:45:04,262
¿Gamma? Por favor.

702
00:45:11,920 --> 00:45:13,832
Bernard.

703
00:45:13,857 --> 00:45:16,246
Eres un puñetero maestro.

704
00:45:30,216 --> 00:45:32,342
Muy bien, pégame. Vamos.

705
00:45:33,477 --> 00:45:34,858
Más fuerte. Todo el mundo está mirando.

706
00:45:34,883 --> 00:45:35,883
¡Lo estoy intentando!

707
00:45:38,703 --> 00:45:41,264
¡Blandengue medio hombre!

708
00:45:42,213 --> 00:45:43,983
¿Quieres saber dónde he estado hoy?

709
00:45:44,008 --> 00:45:46,561
- Para, para.
- ¿Quieres saber con quién estuve?

710
00:45:47,667 --> 00:45:49,019
   

711
00:45:49,258 --> 00:45:51,350
¡Te mataré, salvaje!

712
00:46:07,117 --> 00:46:10,585
Deja de transmitir.

713
00:46:27,899 --> 00:46:29,710
¿Eso es cierto?

714
00:46:30,527 --> 00:46:32,545
¿Lo de Lenina?

715
00:46:51,142 --> 00:46:53,370
No estás jugando según las reglas.

716
00:46:57,023 --> 00:46:58,990
Elliott no puede ayudarte.

717
00:47:03,122 --> 00:47:05,276
Ninguno de ellos puede.

718
00:47:07,325 --> 00:47:11,058
Quieres respuestas. Respeto eso.

719
00:47:11,083 --> 00:47:13,136
Sé lo mucho que odias la oscuridad.

720
00:47:13,161 --> 00:47:14,803
Para.

721
00:47:15,648 --> 00:47:17,706
Quiero que pares.

722
00:47:18,245 --> 00:47:20,690
Esto no... no es un juego.

723
00:47:23,620 --> 00:47:25,917
Esto no es una simulación.

724
00:47:26,327 --> 00:47:28,159
¿Cómo lo sabes?

725
00:47:29,085 --> 00:47:30,925
¿Cómo?

726
00:47:30,950 --> 00:47:33,149
Porque soy perfecta.

727
00:47:33,174 --> 00:47:35,214
Deberías saberlo.

728
00:47:35,239 --> 00:47:37,081
Tú me creaste.

729
00:47:40,528 --> 00:47:42,536
Aguanta la respiración.

730
00:47:56,032 --> 00:47:58,848
www.subtitulamos.tv

