1
00:00:05,180 --> 00:00:07,040
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:07,070 --> 00:00:08,400
Esta será mi obra maestra,

3
00:00:08,440 --> 00:00:10,930
no nos hará ricos, pero nos reunirá.

4
00:00:11,030 --> 00:00:12,670
Centro Comunitario Roseland Hills.

5
00:00:12,700 --> 00:00:14,350
- Es su modus operandi.
- Dejad que se encargue la policía.

6
00:00:14,380 --> 00:00:16,570
Hace dos años, no solo mató gente.

7
00:00:16,630 --> 00:00:17,760
Acabó con la esperanza.

8
00:00:17,790 --> 00:00:19,030
Tengo a mucha gente preocupada,

9
00:00:19,120 --> 00:00:21,080
especialmente con esta próxima
fiesta del Edmund Mills.

10
00:00:21,170 --> 00:00:22,740
Me quiere a mí. Yo soy su objetivo.

11
00:00:22,810 --> 00:00:24,240
Deja que se acerque, es lo
que digo. Deja que se acerque.

12
00:00:24,270 --> 00:00:26,670
¿Tenemos a un detective jubilado
comprometiendo esta investigación?

13
00:00:26,860 --> 00:00:28,890
No. Si tenemos algo, es
que el detective jubilado

14
00:00:28,930 --> 00:00:30,080
fue crucial para resolverla.

15
00:00:30,100 --> 00:00:31,810
Este es el que se
encargaba del ordenador.

16
00:00:31,850 --> 00:00:33,690
¿Qué estás haciendo con los altavoces?

17
00:00:33,730 --> 00:00:35,750
Hablé con Josh acerca de
preparar una zona de visionado

18
00:00:35,780 --> 00:00:38,290
para que los críos puedan estar viendo
sus mierdas mientras sus padres compran.

19
00:00:38,570 --> 00:00:41,090
Si tienes a los niños,
tienes a los padres.

20
00:00:41,350 --> 00:00:42,800
Igual que vender helados.

21
00:00:42,870 --> 00:00:45,090
Tenemos unas preguntas sobre
una tal Olivia Trelawney.

22
00:00:45,130 --> 00:00:46,630
¿Quieren decir la señora del Mercedes?

23
00:00:46,670 --> 00:00:48,360
¿Hizo uso de servicios a domicilio?

24
00:00:48,390 --> 00:00:50,390
Siempre era Brady Hartsfield.
Ella lo solicitaba.

25
00:00:50,420 --> 00:00:52,360
¿El heladero es tu sospechoso?

26
00:00:52,390 --> 00:00:54,120
Se ha estado escondiendo a plena vista.

27
00:00:54,370 --> 00:00:55,700
Delante de mis putas narices.

28
00:00:55,720 --> 00:00:57,680
- ¿Por qué me busca la policía?
- ¿Cómo has entrado aquí?

29
00:00:57,700 --> 00:00:59,510
¿Vas a hacer que te
lo pregunte otra vez?

30
00:00:59,550 --> 00:01:00,970
¿Eres el asesino del Mercedes?

31
00:01:01,030 --> 00:01:03,370
¡Baje del vehículo inmediatamente!

32
00:01:06,070 --> 00:01:09,210
¡Aseguremos la casa!

33
00:01:10,900 --> 00:01:12,180
John, será mejor que veas esto.

34
00:01:12,210 --> 00:01:13,610
- ¡Fuera!
- ¡Todo el mundo fuera!

35
00:01:13,640 --> 00:01:15,170
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Tenemos que irnos ya!

36
00:01:15,290 --> 00:01:16,650
¡Bill!

37
00:01:19,300 --> 00:01:21,200
Se ha acabado, socio. Le tenemos.

38
00:01:22,780 --> 00:01:24,120
Quizá.

39
00:02:55,160 --> 00:02:57,500
Yo me tomaré un sándwich después.

40
00:02:57,590 --> 00:02:59,320
¿He oído un sándwich, señor?

41
00:02:59,360 --> 00:03:00,760
Sí, claro.

42
00:03:02,750 --> 00:03:03,800
¡Delicioso!

43
00:03:03,840 --> 00:03:05,180
Totalmente.

44
00:03:06,920 --> 00:03:08,360
Hola, papá.

45
00:03:08,450 --> 00:03:10,290
- Hola, Sr. Hodges.
- Hola, Bill.

46
00:03:11,910 --> 00:03:14,200
Hola, Sr. Hodges.

47
00:03:14,280 --> 00:03:15,650
¿Lo de siempre?

48
00:03:15,900 --> 00:03:17,650
¿Doble de caramelo?

49
00:03:17,800 --> 00:03:19,800
¿Grasiento?

50
00:03:19,820 --> 00:03:22,560
Bill... Bill, deja
que yo coja la pistola.

51
00:03:22,750 --> 00:03:24,240
Déjamela, vamos.

52
00:03:24,360 --> 00:03:26,720
Ve a divertirte un poco.

53
00:03:27,600 --> 00:03:29,870
Ve. Tómate un helado.

54
00:03:31,000 --> 00:03:32,130
Papá.

55
00:03:32,200 --> 00:03:33,900
- ¡Papá!
- Adelante.

56
00:03:33,970 --> 00:03:35,400
Ven a empujarme al columpio.

57
00:03:35,440 --> 00:03:36,470
¿Quieres un mordisco del mío?

58
00:03:38,740 --> 00:03:40,670
No se olvide su caramelo.

59
00:03:57,220 --> 00:04:00,880
¡Más rápido!

60
00:04:08,230 --> 00:04:09,910
¡Papá!

61
00:04:09,990 --> 00:04:12,060
¡Allie!

62
00:04:14,280 --> 00:04:15,620
¡Papá, ayúdame!

63
00:04:15,640 --> 00:04:17,390
¡Allie!

64
00:04:18,920 --> 00:04:20,480
¡Allie!

65
00:04:27,650 --> 00:04:30,360
¡No!

66
00:04:30,400 --> 00:04:31,830
¡Allie!

67
00:04:32,070 --> 00:04:34,010
¡Allie!

68
00:05:40,730 --> 00:05:42,560
Hoy no te toca.

69
00:05:42,790 --> 00:05:44,190
Sí.

70
00:05:44,210 --> 00:05:46,150
He tenido que hacer
todos los jardines hoy.

71
00:05:46,330 --> 00:05:48,210
Tengo que hablar en esa gala de mañana.

72
00:05:49,670 --> 00:05:53,070
Tío... parece que alguien
haya echado un polvo horrible

73
00:05:53,210 --> 00:05:55,230
y tú seas lo que ha
salido mueve meses después.

74
00:05:57,360 --> 00:05:58,960
¿Estás bien?

75
00:06:00,340 --> 00:06:01,940
No estoy durmiendo bien.

76
00:06:04,540 --> 00:06:06,210
Bueno, ya le has atrapado.

77
00:06:11,730 --> 00:06:13,020
Se atrapó él solo.

78
00:06:14,600 --> 00:06:16,840
Lo controló todo, hasta el final.

79
00:06:17,020 --> 00:06:18,480
No.

80
00:06:18,570 --> 00:06:21,310
Nos estábamos acercando, y lo sabía.

81
00:06:21,790 --> 00:06:23,220
¿"Nos"?

82
00:06:24,490 --> 00:06:25,720
Sí.

83
00:06:26,010 --> 00:06:27,410
Nos.

84
00:06:38,090 --> 00:06:40,520
Vaya verano, tío.

85
00:06:44,320 --> 00:06:45,960
Sí, voy a volver al trabajo.

86
00:06:58,150 --> 00:07:00,690
¿Lo vas a necesitar?

87
00:07:00,990 --> 00:07:02,930
No, adelante.

88
00:07:08,430 --> 00:07:11,200
Vas a tener que afrontarlo
tarde o temprano, lo sabes.

89
00:07:14,110 --> 00:07:15,570
Afrontar ¿qué?

90
00:07:15,710 --> 00:07:18,120
Tu pérdida.

91
00:07:18,230 --> 00:07:19,830
Tengo que seguir adelante, Ida.

92
00:07:20,010 --> 00:07:22,110
Seguir no es liberarse.

93
00:07:22,200 --> 00:07:23,940
Es solo seguir.

94
00:07:26,030 --> 00:07:28,090
La verdad es que lo
necesito ahora mismo.

95
00:07:32,530 --> 00:07:35,630
Si me paro, me hundiré.

96
00:07:37,860 --> 00:07:40,720
Entonces cuando estés preparado.

97
00:07:43,550 --> 00:07:45,170
Mi madre...

98
00:07:48,590 --> 00:07:50,530
yo la quería...

99
00:07:51,510 --> 00:07:54,550
pero ella intentó "hablar conmigo",

100
00:07:54,770 --> 00:07:57,110
y yo no quería que hablaran conmigo.

101
00:07:57,190 --> 00:07:59,230
Esta noche le he contado lo que hice.

102
00:07:59,350 --> 00:08:01,590
Creía que estaría orgullosa,

103
00:08:01,630 --> 00:08:04,210
que por fin diría que había
hecho algo que valía la pena.

104
00:08:04,320 --> 00:08:06,390
Dijo que estaba enfermo
y que era repulsivo,

105
00:08:06,550 --> 00:08:09,910
que deberían colgarme del
cuello por lo que hice.

106
00:08:13,120 --> 00:08:14,660
Y ahora se ha ido.

107
00:08:14,770 --> 00:08:17,250
Del todo.

108
00:08:17,380 --> 00:08:23,190
Como los guisantes de mi
plato cuando era pequeño.

109
00:08:23,440 --> 00:08:25,610
Del todo. La echo de menos.

110
00:08:25,940 --> 00:08:27,810
La quería.

111
00:08:27,950 --> 00:08:30,620
Mi pobre mamita guapa.

112
00:08:34,710 --> 00:08:38,380
Y no puedo vivir aquí sin ella, sin...

113
00:08:41,180 --> 00:08:45,520
Pienso... que es el momento de irme.

114
00:08:45,980 --> 00:08:49,040
Y adivina qué.

115
00:08:49,540 --> 00:08:53,810
No siento odiaros a todos,

116
00:08:54,110 --> 00:08:56,570
ni siquiera un poco.

117
00:09:01,800 --> 00:09:05,840
Paseándoos por ahí
con vuestra suficiencia

118
00:09:05,920 --> 00:09:07,290
a la que os gusta llamar conciencia.

119
00:09:07,320 --> 00:09:09,250
Pues yo nací sin ella

120
00:09:09,910 --> 00:09:13,320
así que puedo elevarme por
encima de todos vosotros

121
00:09:13,640 --> 00:09:15,990
y ver vuestras caras

122
00:09:16,110 --> 00:09:18,320
y manipular vuestros mandos a distancia

123
00:09:18,500 --> 00:09:22,950
y rezar a un Dios en el
que creéis solo a medias.

124
00:09:23,270 --> 00:09:26,170
Todo es una mentira.

125
00:09:26,220 --> 00:09:28,520
La verdad es oscuridad.

126
00:09:28,630 --> 00:09:31,800
Y lo único que importa...

127
00:09:32,330 --> 00:09:34,630
es hacer tu alegación

128
00:09:35,030 --> 00:09:37,240
antes de entrar en ella.

129
00:09:40,770 --> 00:09:44,980
Levantar la piel de la tierra

130
00:09:45,040 --> 00:09:46,720
y dejar una cicatriz.

131
00:09:46,810 --> 00:09:50,040
Eso es la historia...
tejido cicatrizado.

132
00:09:50,500 --> 00:09:51,910
Que le den.

133
00:09:52,110 --> 00:09:53,650
Yo me largo.

134
00:09:56,720 --> 00:10:00,750
Pinté mi gran obra maestra
hace un par de años,

135
00:10:00,890 --> 00:10:05,260
y no puedo imaginar cómo superarla.

136
00:10:08,230 --> 00:10:10,640
¿Qué habéis hecho vosotros
para ser recordados?

137
00:10:29,400 --> 00:10:32,630
Pues... buenas noches.

138
00:10:34,240 --> 00:10:36,880
Que os jodan bien jodidos.

139
00:10:37,340 --> 00:10:39,870
Espero que estéis todos condenados

140
00:10:40,070 --> 00:10:43,210
a vivir vuestras vidas sin sentido...

141
00:10:44,960 --> 00:10:48,760
una vez... y otra,

142
00:10:49,110 --> 00:10:51,130
y otra puta vez.

143
00:11:03,050 --> 00:11:04,350
Gracias.

144
00:11:04,770 --> 00:11:05,930
¿Por qué?

145
00:11:05,950 --> 00:11:07,180
Por estrechar el cerco

146
00:11:07,210 --> 00:11:09,150
hasta la casa y el
trabajo de Hartsfield,

147
00:11:09,190 --> 00:11:11,260
por seguir con este caso
después de que lo dejáramos.

148
00:11:11,500 --> 00:11:13,150
¿Qué era lo que estaban
haciendo ustedes?

149
00:11:14,230 --> 00:11:16,060
Estábamos con otros casos.

150
00:11:16,110 --> 00:11:17,700
¿Esa va a ser nuestra historia?

151
00:11:17,730 --> 00:11:19,390
¿Fracasamos en atrapar
al asesino del Mercedes

152
00:11:19,420 --> 00:11:21,080
porque estábamos
ocupados en otros casos?

153
00:11:21,140 --> 00:11:23,300
Puede que no quede
bien, pero es la verdad.

154
00:11:23,860 --> 00:11:25,830
¿Qué pasa si ha colocado otras bombas?

155
00:11:25,920 --> 00:11:27,720
Brady Hartfield no era del tipo

156
00:11:27,750 --> 00:11:29,260
que se esconde y se suicida.

157
00:11:29,290 --> 00:11:31,090
Se lo digo.

158
00:11:31,740 --> 00:11:33,910
Vamos a mandar a los
artificieros a su casa

159
00:11:33,930 --> 00:11:35,270
y otro a Edmund Mills.

160
00:11:35,580 --> 00:11:37,880
¿Algún otro posible objetivo?

161
00:11:37,970 --> 00:11:39,800
Mañana por la noche
hay una feria de empleo.

162
00:11:40,050 --> 00:11:41,170
¿Dónde?

163
00:11:41,190 --> 00:11:43,060
En el hotel Roseland.

164
00:11:43,190 --> 00:11:45,730
Fue a por demandantes
de empleo la primera vez.

165
00:11:46,120 --> 00:11:47,740
¿Se encargan de sus compañeros?

166
00:11:47,830 --> 00:11:50,200
Yo me encargo de los artificieros.
Peinaremos esas zonas.

167
00:11:52,100 --> 00:11:53,600
¿Bill?

168
00:11:54,750 --> 00:11:56,330
No podrá acudir a su casa de momento,

169
00:11:56,360 --> 00:11:58,690
¿por qué no se queda
por aquí como asesor?

170
00:11:58,720 --> 00:12:01,520
Firme el impreso de confidencialidad
y de exención de responsabilidad.

171
00:12:01,550 --> 00:12:03,360
- ¿Le parece bien?
- Genial.

172
00:12:10,660 --> 00:12:12,820
Srta. Linklatter, gracias por venir.

173
00:12:13,220 --> 00:12:14,480
¿Cómo está?

174
00:12:15,990 --> 00:12:17,490
De puta madre.

175
00:12:18,360 --> 00:12:20,140
No importa lo insignificante que sea,

176
00:12:20,160 --> 00:12:22,280
si se le ocurre algo
acerca de Brady Hartsfield,

177
00:12:22,300 --> 00:12:23,500
llámenos.

178
00:12:25,120 --> 00:12:26,420
De acuerdo.

179
00:12:28,830 --> 00:12:31,300
Srta. "Linkletter", si
nos acompaña, por favor.

180
00:12:33,370 --> 00:12:35,070
Es "Link-later".

181
00:12:35,460 --> 00:12:36,720
Josh.

182
00:12:37,890 --> 00:12:39,670
Tenemos problemas para
localizar a su gerente,

183
00:12:39,690 --> 00:12:41,020
Anthony Frobisher.

184
00:12:41,300 --> 00:12:42,600
Es su día libre.

185
00:12:42,670 --> 00:12:44,770
Enviamos a alguien a su
casa. No nos responden.

186
00:12:44,790 --> 00:12:46,560
Se va a ver a su padre.

187
00:12:46,820 --> 00:12:48,320
¿Sí?

188
00:12:48,730 --> 00:12:50,270
Sí, en su día libre

189
00:12:50,290 --> 00:12:53,330
se va a visitar a su padre a Bedford.

190
00:12:53,430 --> 00:12:55,000
Busquemos a un Frobisher en...

191
00:12:55,020 --> 00:12:58,660
El único Frobisher que hay en
Bedford... Xavier, 69 años...

192
00:12:59,200 --> 00:13:02,470
vive en Meyers Road, un hijo... Anthony.

193
00:13:04,720 --> 00:13:06,280
Muy bien, por aquí.

194
00:13:08,440 --> 00:13:10,110
Algunos dicen que es
el asesino del Mercedes.

195
00:13:10,140 --> 00:13:11,340
No puedo creerlo.

196
00:13:11,990 --> 00:13:13,260
Vaya.

197
00:13:13,300 --> 00:13:16,840
La policía cree que Brady
está relacionado con esto.

198
00:13:16,860 --> 00:13:19,630
De nuevo en directo desde Elm Street...

199
00:13:19,700 --> 00:13:21,380
El mostrador está hecho una mierda,

200
00:13:21,410 --> 00:13:23,810
y las descargas de la semana
pasada aún están atrás,

201
00:13:23,890 --> 00:13:25,260
no en la tienda.

202
00:13:27,010 --> 00:13:29,450
Y abrimos en 12 minutos.

203
00:13:48,550 --> 00:13:50,590
Detective Dixon, por favor.

204
00:13:50,740 --> 00:13:53,560
Vamos. Venga. Venga.

205
00:13:56,310 --> 00:13:58,580
No tuvimos más opción que cerrar, señor.

206
00:13:59,370 --> 00:14:00,860
Aquí.

207
00:14:01,220 --> 00:14:04,020
Sí, soy consciente del
descenso en las ventas,

208
00:14:04,040 --> 00:14:05,530
pero, señor, sabe que Brady Hart...

209
00:14:11,810 --> 00:14:14,510
Entiendo. Pero si hay
una bomba, señor...

210
00:14:24,490 --> 00:14:26,130
Despejado.

211
00:14:27,720 --> 00:14:30,090
Parece que está todo despejado.

212
00:14:30,490 --> 00:14:32,770
Sí, sí, ahora mismo.

213
00:14:32,990 --> 00:14:35,230
Total...

214
00:14:36,140 --> 00:14:37,410
¿Dónde está Taylor?

215
00:14:37,480 --> 00:14:39,270
Tío, se ha largado, joder.

216
00:14:47,000 --> 00:14:50,130
Estos son nuestros números personales.

217
00:14:50,400 --> 00:14:53,060
Estamos disponibles 24 horas.

218
00:14:53,350 --> 00:14:54,990
Nosotros nunca cerramos.

219
00:14:55,370 --> 00:14:57,760
Ha hecho lo correcto.

220
00:14:57,840 --> 00:14:59,910
No se puede ser demasiado
paranoico ahora mismo.

221
00:15:00,520 --> 00:15:01,740
Claro.

222
00:15:01,780 --> 00:15:03,920
No. En serio.

223
00:15:08,340 --> 00:15:10,970
Bien.

224
00:15:11,800 --> 00:15:13,250
Sí, servirá.

225
00:15:15,440 --> 00:15:16,580
Vale, sí.

226
00:15:16,600 --> 00:15:17,670
Hablamos pronto.

227
00:15:23,000 --> 00:15:24,870
Muy bien, vámonos.

228
00:15:29,120 --> 00:15:30,850
¿Forense?

229
00:15:30,980 --> 00:15:33,920
Brady Hartsfield no tenía dentista.

230
00:15:34,500 --> 00:15:38,070
Quizá su única cualidad
era una buena dentadura.

231
00:15:41,070 --> 00:15:43,470
¿La madre?

232
00:15:44,310 --> 00:15:46,780
Sus muestras coinciden,
sí, pero del hijo, nada.

233
00:15:49,090 --> 00:15:52,120
Los artificieros han peinado
esta casa y el Edmund Mills.

234
00:15:54,820 --> 00:15:56,210
¿El Roseland?

235
00:15:56,230 --> 00:15:59,470
Sí, eso fue una putada,
por lo que he oído.

236
00:16:00,420 --> 00:16:02,070
Mira, hoy no ha explotado nada

237
00:16:02,090 --> 00:16:05,190
y todos los posibles objetivos
están libres de bombas.

238
00:16:06,260 --> 00:16:07,620
Eso es algo.

239
00:16:15,130 --> 00:16:16,770
Suéltalo.

240
00:16:17,850 --> 00:16:20,120
¿Crees que está muerto?

241
00:16:22,250 --> 00:16:23,950
Sí.

242
00:16:24,680 --> 00:16:26,280
Lo creo.

243
00:16:27,040 --> 00:16:28,600
¿Pero?

244
00:16:28,720 --> 00:16:30,210
Encontraron una salida.

245
00:16:32,940 --> 00:16:35,070
Una puerta escondida en el sótano.

246
00:16:35,220 --> 00:16:36,400
Conectada a un túnel.

247
00:16:38,530 --> 00:16:41,740
Podría haber salido...
en cualquier momento.

248
00:18:03,080 --> 00:18:04,620
¿Qué noticias tenemos?

249
00:18:04,710 --> 00:18:06,720
Todavía nada sobre el
ADN, pero el forense dijo

250
00:18:06,780 --> 00:18:09,890
que la mujer parece haber estado
muerta más tiempo que el varón.

251
00:18:10,100 --> 00:18:11,480
Bueno, tiene que ser significativo

252
00:18:11,500 --> 00:18:13,340
si puede decirlo según
una inspección preliminar.

253
00:18:13,540 --> 00:18:16,010
Y dijo que no había encontrado
signos de trauma por golpes

254
00:18:16,030 --> 00:18:17,500
en su cadáver.

255
00:18:17,750 --> 00:18:20,600
Está esperando a toxicología.

256
00:18:20,660 --> 00:18:22,760
Jesús, todo el mundo
espera cosas, joder.

257
00:18:23,050 --> 00:18:25,250
¿No es este el siglo XXI?

258
00:18:25,410 --> 00:18:27,100
¿Qué eres, un civil?
Esta mierda lleva tiempo.

259
00:18:27,150 --> 00:18:30,550
Como decía, antes del resultado
toxicológico, sospecha que es veneno.

260
00:18:30,590 --> 00:18:33,560
Algo que ver con la contracción
de la mandíbula, dijo.

261
00:18:35,670 --> 00:18:39,370
Bueno... dijo en el
vídeo que tenía prisa.

262
00:18:39,450 --> 00:18:42,230
No tienes prisa y luego te tomas
el tiempo de envenenar a alguien.

263
00:18:42,360 --> 00:18:44,390
Sí. Una curiosidad más.

264
00:18:44,420 --> 00:18:47,140
El varón sí que tenía un
golpe atrás de la cabeza,

265
00:18:47,270 --> 00:18:50,080
pero eso es por una viga
que cayó en el incendio,

266
00:18:50,130 --> 00:18:51,360
así que podría ser eso.

267
00:18:52,840 --> 00:18:54,670
¿Te vas a pasar?

268
00:18:54,790 --> 00:18:56,740
Allí estaré.

269
00:18:56,910 --> 00:18:59,850
Aquí tiene. ¿En la bolsa?

270
00:18:59,870 --> 00:19:01,040
Sí, gracias.

271
00:19:01,160 --> 00:19:03,360
- Gracias por comprar en Supreme.
- Gracias.

272
00:19:10,900 --> 00:19:13,100
Hola. Este es el buzón de
voz de Anthony Frobisher.

273
00:19:13,120 --> 00:19:14,490
Por favor, deje su mensaje.

274
00:19:14,520 --> 00:19:17,290
Soy Josh, otra vez.
¡Llegas dos horas tarde!

275
00:19:18,540 --> 00:19:20,260
Espero que tengas una buena razón.

276
00:19:22,600 --> 00:19:24,290
Gracias a Dios que estás aquí.

277
00:19:24,310 --> 00:19:25,310
¿Dónde está Robi?

278
00:19:25,340 --> 00:19:27,340
No lo sé. ¿Puedes encargarte
de la parte de delante?

279
00:19:27,450 --> 00:19:29,440
- No hay problema.
- Tengo que hacer un recado.

280
00:19:44,560 --> 00:19:45,600
¡Robi!

281
00:21:01,230 --> 00:21:02,460
Despejado.

282
00:21:02,840 --> 00:21:04,120
Josh.

283
00:21:07,710 --> 00:21:09,420
¿Ve algo fuera de lo normal?

284
00:21:13,240 --> 00:21:15,980
Solo he estado aquí una vez.

285
00:21:29,890 --> 00:21:32,450
No, no que pueda destacar.

286
00:21:33,110 --> 00:21:35,630
Precintemos la puerta y
traigamos un equipo forense.

287
00:21:35,770 --> 00:21:37,070
No puede hacer ningún daño.

288
00:21:37,130 --> 00:21:38,870
Aquí había una alfombra.

289
00:21:41,350 --> 00:21:43,200
Estaba aquí hace tres días.

290
00:21:46,880 --> 00:21:48,950
Tengo uno en el coche.

291
00:22:57,910 --> 00:22:59,070
¿Qué es lo que tienen?

292
00:22:59,100 --> 00:23:01,430
La puta escena de un
crimen, es lo que tenemos.

293
00:23:01,650 --> 00:23:03,820
¿Frobisher mide 1,80, 1,85?

294
00:23:04,910 --> 00:23:06,250
Es posible.

295
00:23:06,270 --> 00:23:07,840
¿Cuánto mide Brady?

296
00:23:07,870 --> 00:23:10,140
Es más bajo... tal vez 1,70, 1,75.

297
00:23:15,810 --> 00:23:17,310
Hola, Chris, soy Pete.

298
00:23:17,360 --> 00:23:19,290
¿Estás en el depósito o en tu despacho?

299
00:23:19,770 --> 00:23:21,500
Genial.

300
00:23:21,640 --> 00:23:25,640
Necesito la altura del cadáver
del varón de Elm Street.

301
00:23:26,040 --> 00:23:28,300
Sí.

302
00:23:29,190 --> 00:23:30,990
Lo tengo. Gracias.

303
00:23:33,640 --> 00:23:35,040
El cadáver de la cama
de Brady Hartsfield

304
00:23:35,080 --> 00:23:37,420
medía 1,87.

305
00:23:41,810 --> 00:23:44,040
Y nadie ha visto al colega de trabajo

306
00:23:44,060 --> 00:23:45,460
de Brady Hartsfield desde
la noche de la explosión.

307
00:23:46,710 --> 00:23:47,820
Sé que es una locura, pero...

308
00:23:47,850 --> 00:23:50,540
Pero tampoco es imposible. Joder.

309
00:23:51,110 --> 00:23:52,610
Yo diría que está vivo.

310
00:23:52,630 --> 00:23:55,070
Se mantiene oculto hasta que pueda
hacer otra de sus declaraciones,

311
00:23:55,090 --> 00:23:56,890
más grande que la anterior.

312
00:23:56,920 --> 00:23:57,990
¿Crees que será en la gala?

313
00:23:58,010 --> 00:23:59,810
Media ciudad estará allí.

314
00:23:59,840 --> 00:24:01,810
La otra mitad estará en la
feria del empleo en el Roseland.

315
00:24:01,840 --> 00:24:03,710
La última vez fue a por
los demandantes de empleo.

316
00:24:03,950 --> 00:24:05,780
El Edmund Mills es
más fácil de asegurar.

317
00:24:05,870 --> 00:24:08,740
El Roseland tiene 300 habitaciones,
un centro de convenciones,

318
00:24:08,770 --> 00:24:11,300
los accesos a este, a
la calle, los garajes...

319
00:24:11,680 --> 00:24:13,350
El ferry.

320
00:24:13,710 --> 00:24:15,370
Si yo fuera él y buscara un objetivo

321
00:24:15,420 --> 00:24:18,620
con altas posibilidades de
éxito, sería el Roseland,

322
00:24:18,870 --> 00:24:21,500
- Estoy de acuerdo.
- Mierda, mierda, mierda.

323
00:24:22,420 --> 00:24:24,830
Ustedes dos vuelvan a comisaría.

324
00:24:25,020 --> 00:24:26,430
Quiero su portátil.

325
00:24:26,480 --> 00:24:28,630
A ver si hay algo en lo que le envió
que nuestros chicos puedan encontrar,

326
00:24:28,660 --> 00:24:30,290
algo que nos muestre sus cartas.

327
00:24:30,360 --> 00:24:31,830
Iré a buscarlo.

328
00:24:32,210 --> 00:24:35,580
Hablaré con el alcalde, a
ver cómo quiere hacerlo.

329
00:25:04,210 --> 00:25:06,100
¿Hay pruebas tangibles de eso?

330
00:25:06,180 --> 00:25:09,410
No, pero si está vivo, la
feria del empleo en el Roseland

331
00:25:09,440 --> 00:25:11,540
sería su objetivo, seguro.

332
00:25:11,590 --> 00:25:13,310
La gala sería el otro.

333
00:25:13,380 --> 00:25:15,210
La gente ya está
haciendo cola en la gala.

334
00:25:15,300 --> 00:25:17,070
SI tuviera una amenaza específica,

335
00:25:17,100 --> 00:25:19,470
algo que justificara su
cancelación, lo haría.

336
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
No podemos cancelarlo
basándonos en conjeturas, Brooke.

337
00:25:22,460 --> 00:25:24,290
¿Y el Roseland?

338
00:25:24,600 --> 00:25:26,810
¿Tengo que dejar en la
calle a 300 invitados?

339
00:25:26,960 --> 00:25:28,400
¿Quién ha entrado ya?

340
00:25:29,160 --> 00:25:30,830
Artistas, marchantes,

341
00:25:30,870 --> 00:25:32,900
algunos vips, personas
con necesidades especiales.

342
00:25:34,150 --> 00:25:36,320
Voy a enviar un destacamento al Roseland

343
00:25:36,340 --> 00:25:38,670
y a un pequeño equipo a la gala.

344
00:25:38,760 --> 00:25:40,460
Vamos a ser pocos para los dos sitios.

345
00:25:40,510 --> 00:25:42,710
Puedo reforzarlo con seguridad privada.

346
00:25:42,750 --> 00:25:45,410
Necesitamos toda la ayuda posible.

347
00:25:45,940 --> 00:25:49,490
Esta es una foto de Hartsfield.
Haga copias, distribúyalas.

348
00:26:17,000 --> 00:26:18,070
¿Hola?

349
00:26:18,090 --> 00:26:20,920
Hola. Hockney ha dicho que te
olvides del ordenador por ahora

350
00:26:20,940 --> 00:26:22,510
y que vayas al Roseland.

351
00:26:22,560 --> 00:26:24,480
Necesita ojos que ayuden
en el equipo de seguridad,

352
00:26:24,500 --> 00:26:25,660
y tú has visto a Brady en persona.

353
00:26:25,680 --> 00:26:27,030
¿No van a evacuar?

354
00:26:27,220 --> 00:26:28,550
Sí, ¿basándose en qué?

355
00:26:29,890 --> 00:26:31,340
¿Y la gala?

356
00:26:32,620 --> 00:26:34,140
La central apuesta por el Roseland.

357
00:26:35,700 --> 00:26:38,540
Sí, vale. Voy para allá.

358
00:26:38,580 --> 00:26:40,130
Avísales de que voy, ¿vale?

359
00:26:40,170 --> 00:26:41,450
Sí, hablaremos pronto.

360
00:27:01,020 --> 00:27:02,560
¿Qué es la paz?

361
00:27:02,840 --> 00:27:05,970
¿Es lo que vosotros llamáis
paz lo mismo para mí?

362
00:27:06,430 --> 00:27:08,520
No. Para mí la paz es como estar atado

363
00:27:08,600 --> 00:27:10,150
con una correa al mismo Diablo,

364
00:27:10,200 --> 00:27:11,610
que está ahí de pie, riéndose de mí

365
00:27:11,640 --> 00:27:13,800
porque, como podéis ver,
mientras no me conozca a mí mismo,

366
00:27:14,010 --> 00:27:16,250
él gana, y nunca seré libre.

367
00:27:21,570 --> 00:27:23,810
¿Por qué tú, Romeo?

368
00:27:24,010 --> 00:27:26,650
Niega a tu padre y renuncia a tu nombre,

369
00:27:26,920 --> 00:27:30,030
o, si no lo haces, júrame
tan solo que me amas,

370
00:27:30,090 --> 00:27:31,990
y dejaré de ser una Capuleto.

371
00:27:32,130 --> 00:27:33,880
¡No me juzguéis, no me expulséis!

372
00:27:33,950 --> 00:27:36,390
¡Escuchadme! Mostradme... la salida.

373
00:27:36,890 --> 00:27:38,360
Mostradme la salida de este vacío.

374
00:28:09,910 --> 00:28:11,040
Y una mierda.

375
00:28:13,230 --> 00:28:15,130
No voy a ninguna feria de empleo.

376
00:28:22,020 --> 00:28:23,660
¡Aquí! Por aquí.

377
00:28:44,640 --> 00:28:48,730
- Soy Jerome. Habla después del pitido.
- Jerome, llámame inmediatamente.

378
00:28:49,240 --> 00:28:52,730
Tú y tu familia tenéis que
salir del Edmund Mills. Ya.

379
00:28:58,240 --> 00:29:01,950
Soy Holly Gibney. Deja
tu mensaje, por favor.

380
00:29:02,130 --> 00:29:03,910
¡Joder!

381
00:29:04,110 --> 00:29:08,390
Holly, soy Bill. Llámame en
cuanto oigas esto, ¿sí?

382
00:29:08,420 --> 00:29:10,350
Creo que va a por la
gente que me importa.

383
00:29:10,460 --> 00:29:14,220
Si estás en el Edmund Mills, vete,
por favor. Tan pronto como puedas.

384
00:29:15,770 --> 00:29:17,550
¡Joder!

385
00:29:33,770 --> 00:29:36,310
- Vale.
- ¿Entrada?

386
00:29:39,660 --> 00:29:40,730
Gracias.

387
00:29:40,770 --> 00:29:41,970
De nada.

388
00:29:43,360 --> 00:29:45,260
Levante la manta. Déjeme
echar un vistazo rápido.

389
00:29:45,290 --> 00:29:47,050
Claro, claro.

390
00:29:52,620 --> 00:29:53,760
Gracias.

391
00:29:53,830 --> 00:29:55,620
De nada.

392
00:29:56,210 --> 00:29:57,600
El siguiente.

393
00:30:28,200 --> 00:30:30,400
Estoy muy contento por haber visto esta.

394
00:30:38,770 --> 00:30:40,870
¡Te digo que salgas!

395
00:30:41,260 --> 00:30:44,290
¿Estoy en peligro ahora mismo?

396
00:30:44,390 --> 00:30:46,320
¡Vete a casa de tu hijo!

397
00:30:46,460 --> 00:30:49,500
Es un poco aburrido.

398
00:30:49,550 --> 00:30:51,300
¡Por el amor de Dios,
Ida, pues te aburres!

399
00:30:51,320 --> 00:30:52,820
¡Es mejor que la alternativa!

400
00:30:53,090 --> 00:30:54,620
¿En serio?

401
00:30:56,440 --> 00:30:57,650
Por el amor de Dios...

402
00:30:57,680 --> 00:30:59,090
¿Cómo se supone que tengo
que ir a ninguna parte?

403
00:30:59,120 --> 00:31:01,520
- Estás en mi coche,
- Pues llama a un taxi.

404
00:31:01,580 --> 00:31:03,620
Eres una gran mujer dando consejos.

405
00:31:03,770 --> 00:31:05,370
¡Por una vez, acepta uno!

406
00:31:18,510 --> 00:31:19,920
Chicos, os han mandado una foto.

407
00:31:19,950 --> 00:31:21,820
Ahí lo tienes. Creo que está aquí.

408
00:31:22,490 --> 00:31:24,210
Es peligroso. Estad alerta, ¿vale?

409
00:31:24,240 --> 00:31:26,140
Entendido.

410
00:31:27,120 --> 00:31:28,220
Extienda los brazos.

411
00:31:30,750 --> 00:31:32,560
Bien. Disfrute del espectáculo.

412
00:32:13,320 --> 00:32:14,460
Buenas noches.

413
00:32:14,560 --> 00:32:15,650
Buenas noches.

414
00:32:15,680 --> 00:32:17,230
Si se encuentran aquí esta noche,

415
00:32:17,250 --> 00:32:20,200
es porque forman parte de un grupo
muy especial... el de los benefactores.

416
00:32:24,670 --> 00:32:26,470
¡Nos gusta el dinero!

417
00:32:29,560 --> 00:32:31,730
Pero en serio, son parte
de un grupo muy especial.

418
00:32:31,780 --> 00:32:35,560
Son los benefactores de esto...
el Centro de Arte Edmund Mills.

419
00:32:41,680 --> 00:32:44,690
Eso es una prueba de... de su entusiasmo

420
00:32:44,710 --> 00:32:46,650
por el arte en nuestra comunidad,

421
00:32:46,700 --> 00:32:48,150
en nuestro colegio,

422
00:32:48,440 --> 00:32:50,430
en un momento en el que
no es algo importante

423
00:32:50,470 --> 00:32:51,730
para mucha gente.

424
00:32:51,810 --> 00:32:53,950
Pero lo es para nosotros,
y quiero agradecer...

425
00:32:54,010 --> 00:32:56,080
realmente quiero agradecérselo
a todos y a cada uno de ustedes.

426
00:32:56,260 --> 00:32:58,170
Lo que han hecho es algo muy importante.

427
00:32:58,190 --> 00:32:59,590
Les rindo mi homenaje.

428
00:33:04,860 --> 00:33:06,800
Me alegro de verles aquí.

429
00:33:25,810 --> 00:33:27,230
Espere. Espere.

430
00:33:31,390 --> 00:33:32,670
Gracias.

431
00:34:06,940 --> 00:34:08,080
¿Estás bien?

432
00:34:08,110 --> 00:34:09,200
Sí, sí, estoy genial.

433
00:34:09,230 --> 00:34:10,590
Bueno... tienes muy mal aspecto.

434
00:34:10,620 --> 00:34:11,870
He estado intentando llamarte.

435
00:34:11,900 --> 00:34:13,310
Es que... apagué mi teléfono.

436
00:34:13,340 --> 00:34:14,350
¿Por qué?

437
00:34:14,400 --> 00:34:16,300
Porque no quiero hablar con mi madre.

438
00:34:16,360 --> 00:34:17,900
Pues no contestes sus llamadas.

439
00:34:18,130 --> 00:34:19,610
Pero eso es una grosería.

440
00:34:19,660 --> 00:34:20,960
Tienes que salir de aquí.

441
00:34:21,330 --> 00:34:22,500
Espera. ¿Por qué?

442
00:34:22,540 --> 00:34:23,770
Creo que está aquí.

443
00:34:23,800 --> 00:34:24,770
Espera. ¿Está vivo?

444
00:34:24,790 --> 00:34:27,320
Creo que podría estar en cualquier sitio
en el que esté la gente que me importa.

445
00:34:27,870 --> 00:34:28,890
Pero...

446
00:34:28,920 --> 00:34:31,520
¿Estás queriendo decir que
soy alguien que te importa?

447
00:34:31,550 --> 00:34:34,480
En sentido paternal, sí.
Tienes que irte, por favor.

448
00:34:34,500 --> 00:34:35,870
Si el sentimiento fuera mutuo,

449
00:34:35,890 --> 00:34:36,970
¿por qué iba a dejarte solo?

450
00:34:37,000 --> 00:34:38,770
Por el amor de Dios, ¡¿quieres irte?!

451
00:34:39,320 --> 00:34:41,380
Pero Jerome está a punto de hablar.

452
00:34:41,480 --> 00:34:43,990
¡Sácale a él y a su familia de aquí ya!

453
00:34:44,020 --> 00:34:46,590
Vale.

454
00:35:05,940 --> 00:35:09,410
Estoy aquí esta noche para
presentar a un joven muy especial.

455
00:35:10,370 --> 00:35:12,730
Y, por cierto, si en esta ciudad
hay alguien que tenga 17 años

456
00:35:12,750 --> 00:35:15,190
que se presentara contra mí y me ganara,

457
00:35:15,450 --> 00:35:17,650
es este chico.

458
00:35:17,690 --> 00:35:19,930
Me alegro mucho de que vayas
a ir a la universidad, hijo.

459
00:35:21,280 --> 00:35:23,830
Es el primero en una
generación que entra en Harvard.

460
00:35:26,310 --> 00:35:27,460
¡Sí!

461
00:35:27,480 --> 00:35:28,750
El primero en cinco años

462
00:35:28,770 --> 00:35:30,780
en ser admitido en la
Sociedad Honorífica Nacional.

463
00:35:40,150 --> 00:35:41,480
Disculpe.

464
00:35:46,640 --> 00:35:48,310
Disculpe.

465
00:35:59,250 --> 00:36:00,780
¿Brady?

466
00:36:02,920 --> 00:36:04,650
Debería haberme puesto gafas de sol.

467
00:36:04,990 --> 00:36:06,550
¡Espera, espera!

468
00:36:37,940 --> 00:36:39,490
El señor Jerome Robinson.

469
00:36:48,310 --> 00:36:49,950
Gracias, alcalde.

470
00:36:50,160 --> 00:36:51,760
Y... Y gracias a todos ustedes

471
00:36:51,780 --> 00:36:53,940
por su apoyo al Centro
de Arte Edmund Mills.

472
00:36:53,970 --> 00:36:55,830
Esto se va a convertir
en la piedra angular

473
00:36:55,860 --> 00:36:57,990
de la revitalización del centro.

474
00:36:58,140 --> 00:36:59,440
Así que gracias por estar aquí,

475
00:36:59,470 --> 00:37:02,900
y gracias por sus donativos
y por unirse a nosotros.

476
00:37:11,540 --> 00:37:13,810
Esta noche han visto a
increíbles artistas, músicos,

477
00:37:13,830 --> 00:37:16,630
bailarines, poetas, pintores, de todo.

478
00:37:17,100 --> 00:37:18,970
Esta noche vamos a ver

479
00:37:19,030 --> 00:37:21,130
la actuación del Coro de la
Escuela Secundaria de Bridgton.

480
00:37:21,200 --> 00:37:22,310
Así que , señoras y señores,

481
00:37:22,340 --> 00:37:24,820
por favor, un aplauso para el Coro
de la Escuela Secundaria de Bridgton.

482
00:37:24,920 --> 00:37:26,020
Sí.

483
00:37:43,390 --> 00:37:44,990
Ayuda.

484
00:37:45,810 --> 00:37:47,270
¡Ayuda!

485
00:37:48,720 --> 00:37:50,600
¡Ayuda! ¡Ayuda!

486
00:37:50,750 --> 00:37:53,820
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

487
00:37:57,340 --> 00:37:58,470
¡Ayuda!

488
00:38:07,070 --> 00:38:08,100
Ayuda.

489
00:38:08,150 --> 00:38:09,780
¡Llama a un médico, rápido!

490
00:38:10,020 --> 00:38:11,240
¡Por favor, ayúdeme!

491
00:38:11,270 --> 00:38:12,280
Vale.

492
00:38:20,630 --> 00:38:21,820
Es Brady.

493
00:38:21,840 --> 00:38:23,310
Toma. Sujeta esto contra la herida.

494
00:38:24,280 --> 00:38:25,710
Es Brady.

495
00:38:25,870 --> 00:38:27,670
Es Brady Hartsfield.

496
00:38:27,850 --> 00:38:29,320
Por favor...

497
00:38:29,360 --> 00:38:30,440
¿Dónde? ¿Dónde está?

498
00:38:30,470 --> 00:38:31,740
Va en silla de ruedas.

499
00:38:31,760 --> 00:38:33,960
Por favor, no me deje aquí.

500
00:38:33,990 --> 00:38:35,500
¡No quiero morir aquí!

501
00:38:35,520 --> 00:38:37,100
No vas a morir, ¿vale?

502
00:38:37,120 --> 00:38:39,130
Aguanta esto para detener el sangrado.

503
00:38:39,150 --> 00:38:40,550
Todo va a salir bien,

504
00:38:40,860 --> 00:38:42,060
¿Viste por dónde se fue?

505
00:38:42,120 --> 00:38:43,450
Señor, yo me encargo.

506
00:38:44,140 --> 00:38:46,600
Espere. Lleva... se
ha afeitado la cabeza.

507
00:38:48,160 --> 00:38:49,400
Se ha afeitado la cabeza.

508
00:38:49,710 --> 00:38:50,920
Él... ¿qué?

509
00:38:51,530 --> 00:38:53,040
Se ha... se ha afeitado la cabeza.

510
00:38:53,060 --> 00:38:54,930
Lleva la cabeza afeitada.

511
00:38:55,100 --> 00:38:57,540
No deje que vuelva aquí.

512
00:38:57,660 --> 00:39:00,800
¡Por favor, no le deje volver aquí!

513
00:40:20,850 --> 00:40:22,580
- Jerome, acabo de ver a Hodges.
- Sí.

514
00:40:22,600 --> 00:40:24,060
Acabo de ver a Hodges.
Dice que Brady está aquí.

515
00:40:24,090 --> 00:40:25,160
Tienes que sacar de
aquí a todo el mundo.

516
00:40:25,180 --> 00:40:26,240
Espera, espera. Frena, ¿Qué dices?

517
00:40:26,270 --> 00:40:27,580
Acabo de ver a Hodges. ¡Saca
a todo el mundo de aquí!

518
00:40:27,600 --> 00:40:28,960
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
- ¿Dices que Brady está aquí?

519
00:40:28,980 --> 00:40:30,010
Sí, ve.

520
00:40:31,760 --> 00:40:33,540
Chicos, por aquí. ¡Todo el mundo fuera!

521
00:40:33,570 --> 00:40:34,750
Atrás.

522
00:40:35,920 --> 00:40:37,380
¡Todo el mundo al suelo!

523
00:40:39,220 --> 00:40:40,250
¡Todo el mundo al suelo!

524
00:40:40,320 --> 00:40:43,150
¡Quieto!

525
00:40:43,210 --> 00:40:44,300
¡Abajo, abajo! ¡Abajo!

526
00:40:44,320 --> 00:40:45,320
¡Quieto!

527
00:41:07,600 --> 00:41:09,070
¿Mike Sturdivant?

528
00:41:59,420 --> 00:42:01,890
Responsables de la captura y detencion

529
00:42:01,910 --> 00:42:03,790
del infame asesino del Mercedes

530
00:42:03,860 --> 00:42:05,440
cuando se presentaron para evitar

531
00:42:05,470 --> 00:42:07,420
que cometiera otro acto atroz.

532
00:42:13,750 --> 00:42:16,160
¿Cuánto dura el viaje?

533
00:42:17,010 --> 00:42:18,210
Unas diez horas.

534
00:42:19,720 --> 00:42:21,590
Sí.

535
00:42:25,410 --> 00:42:27,150
Entonces...

536
00:42:28,260 --> 00:42:31,000
¿Qué te espera hoy?

537
00:42:31,560 --> 00:42:34,210
Bueno...

538
00:42:34,440 --> 00:42:36,610
Vendrán a por mí en unos minutos.

539
00:42:37,930 --> 00:42:39,960
Me levantarán...

540
00:42:39,990 --> 00:42:42,090
y me harán pasear un
poco por el pasillo,

541
00:42:42,110 --> 00:42:43,560
así que bien.

542
00:42:44,190 --> 00:42:45,210
Sí.

543
00:42:45,240 --> 00:42:46,650
- ¿Sí?
- Eso es bueno.

544
00:42:48,900 --> 00:42:50,370
Sí.

545
00:42:53,450 --> 00:42:55,260
Sí.

546
00:43:00,230 --> 00:43:02,300
Es un viaje largo.

547
00:43:05,650 --> 00:43:08,450
Sí, es un viaje largo.

548
00:43:10,430 --> 00:43:11,730
Sí.

549
00:43:14,300 --> 00:43:16,600
Tu futuro te espera.

550
00:43:34,990 --> 00:43:36,660
Gracias, Bill.

551
00:43:37,130 --> 00:43:39,130
Conduce con cuidado.

552
00:43:39,710 --> 00:43:41,240
Sí, lo intentaré.

553
00:46:27,840 --> 00:46:29,910
Ahí lo tienes, Kermit William.

554
00:46:30,180 --> 00:46:32,140
Te largas de aquí esta mañana.

555
00:46:32,170 --> 00:46:33,570
No me jodas.

556
00:46:34,050 --> 00:46:35,830
No te jodo.

557
00:46:37,450 --> 00:46:40,260
Me llevo esto y volveré a por eso.

558
00:46:40,860 --> 00:46:42,120
Gracias, Al.

559
00:47:33,230 --> 00:47:35,100
¿Puedo parar aquí un segundo?

560
00:47:37,060 --> 00:47:38,220
¿Está la doctora dentro?

561
00:47:38,250 --> 00:47:39,720
Está con él ahora.

562
00:47:39,910 --> 00:47:41,530
Vale. Gracias.

563
00:47:41,670 --> 00:47:43,140
Gracias.

564
00:47:51,430 --> 00:47:53,390
Hola.

565
00:47:54,730 --> 00:47:56,460
Me han dicho que se va hoy.

566
00:47:56,620 --> 00:47:59,380
¿Eso quiere decir que va a dejar
de venir aquí a quedárselo mirando?

567
00:48:01,490 --> 00:48:03,260
No lo creo.

568
00:48:04,650 --> 00:48:08,220
El camino que lleva a la entrada
del hospital es de adoquines.

569
00:48:08,680 --> 00:48:11,740
Agáchese y quédese mirando
a los adoquines al salir.

570
00:48:11,840 --> 00:48:14,180
Se comunicarán mejor que él, Sr. Hodges.

571
00:48:14,250 --> 00:48:15,580
Se ha ido.

572
00:48:19,500 --> 00:48:20,800
¿No va a volver nunca?

573
00:48:20,950 --> 00:48:22,840
No.

574
00:48:23,020 --> 00:48:25,490
Su cerebro tiene los mismos
niveles electromagnéticos

575
00:48:25,520 --> 00:48:28,750
que una pila que se pueda haber dejado
en un mando a distancia hace cinco años.

576
00:48:33,550 --> 00:48:36,450
Si sacudo lo suficiente
ese mando a distancia,

577
00:48:36,510 --> 00:48:39,380
pondre la tele en marcha, se lo prometo.

578
00:48:39,410 --> 00:48:41,840
Si alguien lo sacude otra vez, morirá.

579
00:48:45,530 --> 00:48:47,550
¿Le importa hacer una
pausa para un café, doc?

580
00:48:47,710 --> 00:48:49,520
Será como si nunca hubiera estado aquí.

581
00:48:51,270 --> 00:48:53,800
Si alguna vez se nos va del todo,
espero que tenga una coartada.

582
00:48:53,910 --> 00:48:57,610
Si alguna vez se les va del todo, me
presentaré y le incineraré yo mismo.

583
00:48:59,570 --> 00:49:01,130
Cree que bromeo.

584
00:49:02,110 --> 00:49:05,050
Tristemente, no.

585
00:49:08,230 --> 00:49:10,120
Solo será un momento.

586
00:49:30,280 --> 00:49:33,240
Sé que estás ahí...

587
00:49:33,690 --> 00:49:36,530
porque el odio resiste...

588
00:49:36,790 --> 00:49:39,210
y odio es todo lo que tienes.

589
00:49:42,090 --> 00:49:43,940
Podría traerte de vuelta algún día.

590
00:49:48,130 --> 00:49:51,160
Pero, tan cierto como que existen
los impuestos y la Navidad,

591
00:49:51,350 --> 00:49:54,210
que estaré esperando...

592
00:49:54,630 --> 00:49:57,230
y acabaré con él.

593
00:50:06,660 --> 00:50:09,460
Enfermera Farrell, se
la necesita en pediatría.

594
00:50:09,490 --> 00:50:12,320
Enfermera Farrell, se
la necesita en pediatría.

595
00:51:18,520 --> 00:51:23,520
www.subtitulamos.tv

