1
00:00:24,079 --> 00:00:27,789
www.subtitulamos.tv

2
00:00:45,580 --> 00:00:48,468
Vale, pues... quizás no soy perfecto.

3
00:00:48,679 --> 00:00:50,278
He cometido errores.

4
00:00:50,380 --> 00:00:51,780
Soy débil.

5
00:00:51,882 --> 00:00:54,115
Quizás hay un millón de hombres

6
00:00:54,217 --> 00:00:55,461
que habrían hecho las cosas mejor.

7
00:00:55,485 --> 00:00:57,485
Pero elegiste estar conmigo.

8
00:00:57,510 --> 00:00:59,811
¿Estás diciendo que es culpa mía?

9
00:00:59,990 --> 00:01:02,695
Dios mío. Lo único que he
intentando hacer es ser la...

10
00:01:02,720 --> 00:01:03,892
No.

11
00:01:03,994 --> 00:01:05,460
Espera.

12
00:01:05,828 --> 00:01:07,428
Estás llegando muy fácilmente.

13
00:01:07,537 --> 00:01:08,796
- ¿Muy fácilmente?
- Sí.

14
00:01:08,821 --> 00:01:10,664
No quiero saber

15
00:01:10,689 --> 00:01:12,296
cómo vas a reaccionar.

16
00:01:12,352 --> 00:01:14,812
No deberías saberlo. La gente no es así.

17
00:01:14,837 --> 00:01:17,871
¿De dónde viene toda esta seguridad?

18
00:01:17,974 --> 00:01:19,840
Es veneno para esta escena.

19
00:01:19,942 --> 00:01:21,599
Deshazte de ella.

20
00:01:21,944 --> 00:01:23,810
Para ya.

21
00:01:24,044 --> 00:01:26,711
No llores. Te quiero, Jaia.

22
00:01:26,946 --> 00:01:30,029
Tienes que ser fuerte.
Confía en mí, esto no es nada.

23
00:01:30,054 --> 00:01:31,653
Tienes que ser fuerte en la vida...

24
00:01:32,154 --> 00:01:33,787
y débil en las escenas.

25
00:01:33,889 --> 00:01:35,271
- ¿Vale?
- Vale.

26
00:01:35,758 --> 00:01:38,692
- Vale.
- Y Wong... Wong...

27
00:01:38,794 --> 00:01:40,227
eres aburrido.

28
00:01:40,329 --> 00:01:41,849
Eso es todo. Trabaja en ello.

29
00:01:41,874 --> 00:01:44,431
Mueve los brazos o algo,
me estoy durmiendo.

30
00:01:45,642 --> 00:01:47,998
- Claro, Sam.
- Vale.

31
00:01:48,023 --> 00:01:50,181
Que suban Henry y Josh.

32
00:01:50,206 --> 00:01:51,996
Venga, chicos, hacednos la versión gay.

33
00:01:56,066 --> 00:01:57,689
Y quizás hay un millón
de hombres distintos

34
00:01:57,713 --> 00:01:58,991
que habrían sido mejor

35
00:01:59,015 --> 00:02:01,238
para ti, pero me elegiste a mí.

36
00:02:01,791 --> 00:02:03,426
Me elegiste a mí.

37
00:02:03,952 --> 00:02:05,585
¿Te elegí a ti?

38
00:02:05,965 --> 00:02:07,655
Elegí a alguien que iba a estar conmigo,

39
00:02:07,680 --> 00:02:10,081
que iba a quererme. Y hacer lo correcto.

40
00:02:10,226 --> 00:02:11,616
Eso es lo que elegí.

41
00:02:11,641 --> 00:02:13,385
No elegí a alguien que
me iba a dejar tirado.

42
00:02:14,038 --> 00:02:15,944
Lo siento, ¿vale?

43
00:02:16,866 --> 00:02:20,272
¿Lo sientes? Sí.

44
00:02:20,297 --> 00:02:22,654
¿Veis? Siempre me gusta
más la versión gay.

45
00:02:34,216 --> 00:02:36,116
Vale, cuando él dice:

46
00:02:36,804 --> 00:02:38,522
"No soy perfecto"...

47
00:02:39,139 --> 00:02:40,305
¿qué es eso?

48
00:02:40,330 --> 00:02:42,507
¿Por qué dice eso? ¿Por qué?

49
00:02:42,702 --> 00:02:45,002
Porque es un guion de mierda.

50
00:02:45,027 --> 00:02:47,828
Por eso. Es el único motivo.

51
00:02:47,853 --> 00:02:49,263
Pero, mirad, la mayoría de los trabajos

52
00:02:49,365 --> 00:02:50,864
que vais a conseguir como actores...

53
00:02:50,889 --> 00:02:52,376
va a tener un guion de mierda.

54
00:02:52,850 --> 00:02:54,644
¿Creéis que vais a salir de aquí

55
00:02:54,669 --> 00:02:56,802
y conseguir un trabajo haciendo
un monólogo de Quentin Tarantino

56
00:02:56,827 --> 00:02:58,124
así de primeras?

57
00:02:58,149 --> 00:02:59,149
No.

58
00:02:59,542 --> 00:03:02,276
En el mejor de los casos, el
90 por ciento de las palabras

59
00:03:02,301 --> 00:03:04,388
que vais a leer van a ser malísimas

60
00:03:04,413 --> 00:03:07,353
y no tendrán un sentimiento real detrás.

61
00:03:07,378 --> 00:03:10,428
Cualquiera puede hacer una
escena que está bien escrita.

62
00:03:11,368 --> 00:03:12,984
La habilidad que vais a necesitar

63
00:03:13,009 --> 00:03:14,698
si realmente queréis trabajar

64
00:03:14,723 --> 00:03:16,290
y conseguir un trabajo estable...

65
00:03:16,315 --> 00:03:19,228
al menos tan estable como podáis...

66
00:03:19,913 --> 00:03:23,235
es hacer que un guion de
mierda signifique algo.

67
00:03:23,566 --> 00:03:25,556
Mejorar el trabajo.

68
00:03:26,352 --> 00:03:29,673
Si podéis coger un guion
malo y hacer que funcione,

69
00:03:29,698 --> 00:03:31,764
no dejarán de contrataros.

70
00:03:32,007 --> 00:03:34,541
¿Vale? Buen trabajo, chicos.

71
00:03:34,643 --> 00:03:36,577
Bien, un aplauso para
ellos. Despejad esto.

72
00:03:37,747 --> 00:03:38,889
No voy a pagar esto.

73
00:03:38,914 --> 00:03:40,653
- Ya lo has pagado.
- No es lo que he pedido.

74
00:03:40,678 --> 00:03:41,688
Vale, mira, no soy perfecto,

75
00:03:41,713 --> 00:03:43,091
¿vale?, soy débil.

76
00:03:43,116 --> 00:03:45,262
- No puedo sujetar esto todo el día.
- Pero hay un millón

77
00:03:45,287 --> 00:03:46,731
- de camiones de tacos.
- Míralo. Lo has hecho tú.

78
00:03:46,755 --> 00:03:48,099
Y me elegiste a mí.

79
00:03:48,124 --> 00:03:49,409
- ¿Vale?
- Sí. Sí.

80
00:03:49,441 --> 00:03:50,902
- Sí, me elegiste.
- Sí, te elegí. ¿Pero sabes qué?

81
00:03:50,934 --> 00:03:52,136
- ¿Qué?
- Quiero el divorcio.

82
00:03:52,161 --> 00:03:53,161
Hecho.

83
00:03:54,830 --> 00:03:57,064
Putos cómicos.

84
00:03:57,166 --> 00:04:00,261
Chicos, el problema es que
sois muy buenos intérpretes.

85
00:04:00,566 --> 00:04:03,704
- ¿Eso es un problema?
- Sí, lo es. Para un actor.

86
00:04:03,806 --> 00:04:05,572
Ningún personaje que hagáis

87
00:04:05,597 --> 00:04:07,003
va a hablar así.

88
00:04:07,331 --> 00:04:09,109
Estáis interpretando a
una persona en esta escena.

89
00:04:09,211 --> 00:04:10,777
Las personas son débiles.

90
00:04:10,880 --> 00:04:13,046
No son frías y rápidas.

91
00:04:13,149 --> 00:04:15,430
¿Cuáles son vuestras bazas como actores?

92
00:04:16,516 --> 00:04:18,018
Vuestras debilidades.

93
00:04:18,188 --> 00:04:21,594
Lo que os da miedo,
lo que se os da fatal,

94
00:04:21,946 --> 00:04:23,690
eso es lo que tenéis que usar.

95
00:04:24,048 --> 00:04:25,774
Eso es lo que quiere ver la gente

96
00:04:25,806 --> 00:04:27,423
cuando interpretáis a gente.

97
00:04:28,130 --> 00:04:31,999
Quieren veros cuando estáis más débiles.

98
00:04:32,101 --> 00:04:36,000
No quieren ver a un cómico
gilipollas alardeando.

99
00:04:37,227 --> 00:04:38,758
Quieren verle fracasar.

100
00:04:39,059 --> 00:04:40,281
Eso es la actuación.

101
00:05:12,904 --> 00:05:14,470
¿Puedo conducir yo ahora?

102
00:05:14,572 --> 00:05:16,906
Corten. Repetimos.

103
00:05:16,931 --> 00:05:18,731
Volvemos a primera.

104
00:05:18,910 --> 00:05:21,363
- ¿Cuántas llevamos?
- Creo que doce.

105
00:05:21,388 --> 00:05:23,481
Qué divertido.

106
00:05:23,506 --> 00:05:25,270
Bueno, al menos no estás escupiendo

107
00:05:25,295 --> 00:05:27,482
y haciendo ruidos. Tengo
los labios entumecidos.

108
00:05:27,584 --> 00:05:30,638
Joe. Lo estás bordando.
Lo estás haciendo genial.

109
00:05:30,663 --> 00:05:32,271
- Buen trabajo.
- Lo has hecho de lujo.

110
00:05:32,296 --> 00:05:34,330
Oye, lo siento, chicos. Los del coche

111
00:05:34,355 --> 00:05:36,107
están haciendo un par
de arreglos, ¿vale?

112
00:05:36,238 --> 00:05:38,811
Está bien. Al menos estamos sentados.

113
00:05:39,976 --> 00:05:41,620
- Bien, vamos de nuevo.
- Vale.

114
00:05:41,645 --> 00:05:44,373
Allá vamos. Rodando.

115
00:05:44,398 --> 00:05:47,332
Y... acción.

116
00:05:51,045 --> 00:05:53,312
¿Puedo conducir yo ahora?

117
00:05:53,579 --> 00:05:56,146
Corten. Repetimos.

118
00:05:56,171 --> 00:05:58,279
Vale, colocaos.

119
00:05:58,304 --> 00:05:59,810
Rápido, rápido, rápido.

120
00:05:59,835 --> 00:06:03,169
Bien, allá vamos. Y... rodando.

121
00:06:03,194 --> 00:06:04,240
Acción.

122
00:06:09,927 --> 00:06:11,279
¿Puedo conducir yo ahora?

123
00:06:11,304 --> 00:06:12,503
¡Corten!

124
00:06:12,528 --> 00:06:14,603
Repetimos.

125
00:06:14,706 --> 00:06:16,238
Vale.

126
00:06:17,388 --> 00:06:20,609
- ¿Puedes darme agua...?
- Sí, claro.

127
00:06:20,712 --> 00:06:23,107
- ¿Que en realidad sea vodka?
- Cuenta conmigo.

128
00:06:23,132 --> 00:06:25,543
Allá vamos. Rodando. Acción.

129
00:06:32,644 --> 00:06:34,310
¿Puedo conducir yo ahora?

130
00:06:34,335 --> 00:06:35,443
Corten.

131
00:06:35,531 --> 00:06:36,990
Repetimos. Volvemos a primera.

132
00:06:37,015 --> 00:06:38,871
¿Quieres que haga

133
00:06:38,896 --> 00:06:40,404
algo diferente?

134
00:06:40,429 --> 00:06:42,076
- ¿Algo...?
- No, estás bien. Sí.

135
00:06:42,101 --> 00:06:44,401
Vale. Sí.

136
00:06:45,169 --> 00:06:47,490
Sí. Esto es como el día de la marmota.

137
00:06:47,515 --> 00:06:49,513
Una versión de veinte segundos.

138
00:06:49,538 --> 00:06:51,371
Y más larga.

139
00:06:51,396 --> 00:06:54,152
- Y no tan divertida.
- Bien, vamos de nuevo.

140
00:06:56,204 --> 00:06:58,037
- Piensa en Macbeth, ¿vale?
- Vale.

141
00:06:58,062 --> 00:07:00,533
Ya sabes, este coche es tu madre.

142
00:07:00,558 --> 00:07:01,694
Vale.

143
00:07:02,976 --> 00:07:04,646
¿Qué acto sería? ¿Acto V? ¿Acto III?

144
00:07:04,671 --> 00:07:05,490
No, acto II.

145
00:07:05,515 --> 00:07:06,685
- ¿Acto II?
- Evidentemente.

146
00:07:06,710 --> 00:07:08,068
Todavía se está preparando.

147
00:07:08,093 --> 00:07:09,392
- Sí, claro, claro.
- Vale.

148
00:07:11,167 --> 00:07:12,433
No. Es...

149
00:07:12,526 --> 00:07:13,858
Si he dicho...

150
00:07:14,203 --> 00:07:16,237
Mira, no quería decir nada de eso.

151
00:07:16,346 --> 00:07:18,177
¿En serio? No creo...

152
00:07:18,202 --> 00:07:20,787
Cariño, este... no es el momento.

153
00:07:20,812 --> 00:07:21,857
Quiero decir...

154
00:07:21,882 --> 00:07:23,448
Venga, Sam.

155
00:07:31,024 --> 00:07:32,156
Mira la piña.

156
00:07:32,383 --> 00:07:34,052
Quiero un poco.

157
00:07:34,077 --> 00:07:36,378
- Oye, ¿puedes salir, por favor?
- Claro.

158
00:07:36,403 --> 00:07:39,398
¿Despedido o...

159
00:07:39,423 --> 00:07:41,323
- solo libre?
- Gracias.

160
00:07:41,348 --> 00:07:42,748
Trae provisiones.

161
00:07:42,927 --> 00:07:44,474
Vaya.

162
00:07:44,499 --> 00:07:45,798
Vale, sí.

163
00:07:46,052 --> 00:07:48,364
Sí, estaba claro que el capó

164
00:07:48,389 --> 00:07:50,789
era parte del problema.

165
00:07:51,459 --> 00:07:53,865
¿Este es el peor trabajo
que has tenido en tu vida?

166
00:07:53,890 --> 00:07:55,545
¿Qué? No, tío.

167
00:07:55,570 --> 00:07:57,316
No, no, no, no, no.

168
00:07:57,341 --> 00:07:58,693
Vale, ¿cuál ha sido el peor?

169
00:07:58,718 --> 00:08:00,953
Vale, estaba haciendo
una película de miedo

170
00:08:00,978 --> 00:08:03,623
y mi novio se convertía en un

171
00:08:03,648 --> 00:08:04,873
monstruo morado,

172
00:08:04,898 --> 00:08:07,918
extendía el brazo, me cogía
y me tiraba al techo...

173
00:08:07,943 --> 00:08:09,404
¡Bien, listo! ¡Vamos de nuevo!

174
00:08:09,429 --> 00:08:11,028
Vale.

175
00:08:11,170 --> 00:08:12,619
Allá vamos.

176
00:08:12,925 --> 00:08:15,058
- Todos a primera.
- Dios... Joe.

177
00:08:17,402 --> 00:08:18,301
   

178
00:08:18,326 --> 00:08:19,972
- Acción.
- Vale.

179
00:08:23,557 --> 00:08:26,943
¿Puedo conducir yo ahora?

180
00:08:27,057 --> 00:08:28,524
¿Puedo conducir yo ahora?

181
00:08:30,274 --> 00:08:32,174
¿Puedo conducir yo ahora?

182
00:08:32,199 --> 00:08:33,199
¿Puedo conducir yo ahora?

183
00:08:33,224 --> 00:08:34,891
¿Puedo conducir yo ahora?

184
00:08:34,916 --> 00:08:36,649
¡Corten! ¡Corten! ¡Repetimos!

185
00:08:39,359 --> 00:08:41,263
- Creía que esa era la buena.
- Sí.

186
00:08:41,288 --> 00:08:42,721
Vale.

187
00:08:42,887 --> 00:08:46,170
¿Ves a esa mujer de ahí?

188
00:08:46,724 --> 00:08:47,887
¿La rubia?

189
00:08:47,912 --> 00:08:49,459
Quieren que hagas una versión con ella.

190
00:08:49,484 --> 00:08:53,013
- ¿Qué?
- Y al final quieren que os beséis.

191
00:08:53,873 --> 00:08:56,232
- ¿Qué...?
- Es broma. Es broma.

192
00:08:56,257 --> 00:08:59,401
- ¡Te pillé!
- ¡Qué buena!

193
00:08:59,426 --> 00:09:01,180
Tú te has emocionado.

194
00:09:01,205 --> 00:09:02,318
- Me he...
- Sí, sí,

195
00:09:02,357 --> 00:09:04,701
- has terminado, has terminado.
- ¿Sí?

196
00:09:04,771 --> 00:09:06,482
- ¡Hemos terminado, nene!
- Terminado.

197
00:09:06,507 --> 00:09:07,739
No, tú no, Joe.

198
00:09:08,893 --> 00:09:10,126
   

199
00:09:10,815 --> 00:09:12,214
Te quiero.

200
00:09:12,239 --> 00:09:14,406
- Yo también te quiero.
- Ha sido muy divertido.

201
00:09:14,431 --> 00:09:16,318
- Vale.
- Nos vemos pronto.

202
00:09:16,343 --> 00:09:17,486
Gracias por el trabajo.

203
00:09:17,511 --> 00:09:19,107
- No hay de qué.
- Bien.

204
00:09:19,132 --> 00:09:21,240
Vamos. Todos los demás volved a primera.

205
00:09:21,265 --> 00:09:22,734
¡Corre como el viento!

206
00:09:23,256 --> 00:09:25,622
Scarlet va a a la Universidad Standford,

207
00:09:25,647 --> 00:09:27,113
donde estudia el segundo curso,

208
00:09:27,138 --> 00:09:30,060
y va de camino a sacarse
la carrera de económicas.

209
00:09:30,162 --> 00:09:31,728
¿Qué quieres ser cuando seas mayor?

210
00:09:31,753 --> 00:09:33,030
Me gustaría ayudar a reestructurar

211
00:09:33,054 --> 00:09:34,965
las economías de las nuevas democracias.

212
00:09:35,108 --> 00:09:37,027
¿Qué pasa con ser una niña?

213
00:09:37,052 --> 00:09:38,809
Sí, me gusta jugar y
estar con mis amigos,

214
00:09:38,834 --> 00:09:40,600
pero también quiero empezar mi carrera.

215
00:09:40,702 --> 00:09:42,902
Entonces, si te casaras
y tuvieras pareja,

216
00:09:43,004 --> 00:09:45,223
¿le mantendrías económicamente?

217
00:09:45,248 --> 00:09:47,582
En absoluto. No deseo

218
00:09:47,607 --> 00:09:51,277
mantener a nadie que no pueda
mantenerse económicamente.

219
00:09:51,457 --> 00:09:53,423
- ¿Podemos ver RuPaul Drag Race?
- ¿Qué me dices

220
00:09:53,448 --> 00:09:55,193
- de ser presidenta de Estados Unidos?
- Sí, por favor.

221
00:09:55,217 --> 00:09:56,217
Quizás.

222
00:09:57,953 --> 00:09:59,605
- Sí, por un segundo.
- ¡Ahí está vuestra madre!

223
00:09:59,630 --> 00:10:01,789
Ahí... ahí...

224
00:10:01,814 --> 00:10:03,201
¿Qué? En ese canal no lo echan.

225
00:10:03,225 --> 00:10:06,357
- Y que gane la mejor mujer.
- Bueno... vale.

226
00:10:06,382 --> 00:10:08,939
Mamá, ¿quieres que lo vuelva
a poner para ver tu cosa?

227
00:10:08,964 --> 00:10:10,949
No, está bien.

228
00:10:10,974 --> 00:10:12,959
¡Jesús!

229
00:10:12,984 --> 00:10:14,367
Mamá, ¿qué quieres?

230
00:10:14,469 --> 00:10:17,707
No sé... Me parece
fatal que no lo pusieras.

231
00:10:17,732 --> 00:10:19,616
Mamá, no hagas eso.

232
00:10:20,209 --> 00:10:21,318
No es justo.

233
00:10:21,343 --> 00:10:23,826
Vale, me da igual. Olvidadlo.

234
00:10:25,180 --> 00:10:27,046
Te querrán cuando estés muerta.

235
00:10:27,149 --> 00:10:28,915
Es verdad, cuando estés muerta

236
00:10:29,017 --> 00:10:31,809
verán todas tus cosas y
alucinarán con lo que has hecho.

237
00:10:31,834 --> 00:10:34,035
Dirán cosas preciosas
de ti en tu funeral

238
00:10:34,060 --> 00:10:36,222
sobre cómo les inspiró
siempre tu carrera.

239
00:10:36,324 --> 00:10:37,677
No.

240
00:10:38,076 --> 00:10:40,660
No. Lo quiero ahora.

241
00:10:41,162 --> 00:10:42,695
Lo quiero ahora.

242
00:10:42,990 --> 00:10:45,177
No quiero tener que
esperar a estar muerta

243
00:10:45,202 --> 00:10:47,569
para que mis hijas me valoren.

244
00:10:51,750 --> 00:10:54,484
No me siento de cintura
para abajo, polla incluida.

245
00:10:54,735 --> 00:10:57,069
Podría morir, zorras, os
estoy dando autenticidad.

246
00:10:57,171 --> 00:10:59,138
Tiene una cintura más
pequeña que la Barbie.

247
00:10:59,240 --> 00:11:01,140
No estornudes, cariño.

248
00:11:01,165 --> 00:11:02,685
¿Sabéis qué?

249
00:11:03,466 --> 00:11:05,552
Creo que tengo derecho a decir esto.

250
00:11:05,577 --> 00:11:07,410
¡Frankie!

251
00:11:07,435 --> 00:11:09,154
- ¿Qué?
- Mirad...

252
00:11:09,373 --> 00:11:11,083
hago algo especial.

253
00:11:11,420 --> 00:11:14,320
Creo que puedo decirlo a estas alturas.

254
00:11:14,422 --> 00:11:16,555
Vuestra madre es actriz

255
00:11:16,771 --> 00:11:18,157
y hago cosas

256
00:11:18,259 --> 00:11:20,392
y me expongo

257
00:11:20,417 --> 00:11:23,802
y... he logrado algunas cosas.

258
00:11:24,563 --> 00:11:27,577
Y llevo haciéndolo toda mi vida.

259
00:11:27,974 --> 00:11:30,179
Quitando que paga toda vuestra ropa,

260
00:11:30,204 --> 00:11:33,072
me parece fatal que no
os importe una mierda.

261
00:11:33,097 --> 00:11:35,841
Mamá, estás siendo dramática.

262
00:11:35,866 --> 00:11:37,320
Que te den, Max.

263
00:11:37,345 --> 00:11:39,278
¿Sabes a cuántos de
tus recitales de baile

264
00:11:39,303 --> 00:11:41,023
he ido y de tus partidos?

265
00:11:41,048 --> 00:11:43,951
¿Y a tus partidos, Frankie? Y os lleno

266
00:11:43,976 --> 00:11:46,696
de alabanzas... cuando lo intentáis.

267
00:11:46,721 --> 00:11:49,123
¿Por qué no recibo nada a cambio?

268
00:11:49,148 --> 00:11:50,795
Porque eres la adulta, Sam.

269
00:11:50,820 --> 00:11:52,177
Nosotras somos niñas.

270
00:11:52,202 --> 00:11:54,871
Y es mi trabajo estar
orgullosa de vosotras.

271
00:11:54,896 --> 00:11:58,512
Pero también me hace mucho daño

272
00:11:58,537 --> 00:12:02,209
que mi trabajo no signifique
nada para vosotras.

273
00:12:02,234 --> 00:12:04,680
Mamá, sí, estamos orgullosas de ti.

274
00:12:04,705 --> 00:12:06,795
Y, sí, lo diremos en tu funeral.

275
00:12:06,820 --> 00:12:08,826
Pues quiero oírlo ahora.

276
00:12:10,696 --> 00:12:12,963
Esa soy yo. Estoy muerta.

277
00:12:13,119 --> 00:12:14,974
Este es mi funeral.

278
00:12:15,583 --> 00:12:17,917
Dios, déjalo ya, mamá.

279
00:12:18,019 --> 00:12:19,084
No.

280
00:12:19,395 --> 00:12:23,575
He muerto, Frankie. Este es mi funeral.

281
00:12:23,600 --> 00:12:26,158
Oigamos lo que vais a decir.

282
00:12:26,183 --> 00:12:28,292
Mamá, mamá, no...

283
00:12:28,403 --> 00:12:32,280
No, no, Dukey. No, cariño,
tú también estás muerta.

284
00:12:32,500 --> 00:12:34,400
Hemos muerto las dos. Estamos muertas.

285
00:12:34,502 --> 00:12:35,567
Mira.

286
00:12:35,670 --> 00:12:37,903
¿Ves? Mira.

287
00:12:38,005 --> 00:12:39,571
Mira. Esta eres tú.

288
00:12:39,596 --> 00:12:41,429
Estás al lado de mamá.

289
00:12:41,454 --> 00:12:44,355
- ¿Cómo hemos muerto?
- Bueno,

290
00:12:44,380 --> 00:12:49,840
tuvimos un accidente de coche porque...
estábamos recogiéndote a ti, Frankie.

291
00:12:50,117 --> 00:12:53,010
Y no estabas allí.
Fuiste a casa de Sanaam

292
00:12:53,035 --> 00:12:56,354
sin decírmelo y tuvimos
que subir al cañón

293
00:12:56,379 --> 00:12:58,023
y el coche volcó.

294
00:12:58,125 --> 00:12:59,758
Una gran bola de fuego.

295
00:12:59,860 --> 00:13:01,293
Estamos muertas las dos.

296
00:13:01,318 --> 00:13:02,738
Este es nuestro funeral.

297
00:13:02,763 --> 00:13:04,029
Gracias.

298
00:13:04,054 --> 00:13:05,120
Vamos.

299
00:13:05,299 --> 00:13:06,932
Ensalzadme.

300
00:13:07,034 --> 00:13:08,334
Mamá, estás

301
00:13:08,436 --> 00:13:10,002
traumatizándonos ahora mismo.

302
00:13:10,104 --> 00:13:11,512
Sí, de eso se trata.

303
00:13:11,537 --> 00:13:14,855
Oigamos todo lo que sentís por mí.

304
00:13:20,590 --> 00:13:22,214
Vale.

305
00:13:22,239 --> 00:13:25,293
Es tu funeral.

306
00:13:26,305 --> 00:13:28,496
Aquí yace Sam.

307
00:13:31,021 --> 00:13:33,035
¡Pringada!

308
00:13:33,137 --> 00:13:34,437
¡Para!

309
00:13:34,462 --> 00:13:36,295
- ¡No tiene gracia!
- Sí la tiene.

310
00:13:36,840 --> 00:13:38,551
Esto es una broma.

311
00:13:48,809 --> 00:13:50,209
¿Ves lo que hace?

312
00:13:50,311 --> 00:13:52,344
Es la reina del drama.
Se porta como una niña.

313
00:13:52,369 --> 00:13:54,136
Siempre es la víctima.

314
00:13:55,540 --> 00:13:58,817
¿Yo? No me miréis
buscando apoyo, chicas.

315
00:13:59,594 --> 00:14:01,487
Habéis echado a vuestra madre

316
00:14:01,512 --> 00:14:03,312
de su propia casa.

317
00:14:03,491 --> 00:14:05,657
Ha sido impresionante.

318
00:14:05,760 --> 00:14:07,336
Sí.

319
00:14:07,595 --> 00:14:09,428
Dios. No es verdad.

320
00:14:09,530 --> 00:14:12,097
No, lo ha empezado ella.

321
00:14:12,122 --> 00:14:14,317
A no ser que queráis oír
lo que tengo que decir,

322
00:14:14,342 --> 00:14:15,842
no me metáis.

323
00:14:31,285 --> 00:14:32,820
Estás muerta.

324
00:14:48,514 --> 00:14:50,714
Nos metíamos en el baño

325
00:14:50,816 --> 00:14:52,516
y tonteábamos.

326
00:14:52,618 --> 00:14:54,118
- ¿En serio?
- ¡Sí!

327
00:14:54,143 --> 00:14:55,773
Pero solo cosas pequeñas.

328
00:14:55,798 --> 00:14:58,465
Un chico se lamía el dedo...

329
00:14:58,958 --> 00:15:02,126
y se lo metía al otro por el ojete.

330
00:15:02,228 --> 00:15:04,181
Eso es a lo más lejos que llegábamos.

331
00:15:04,206 --> 00:15:05,673
¿No había mamadas ni nada?

332
00:15:05,698 --> 00:15:08,509
No, no, no. Era un colegio católico.

333
00:15:08,534 --> 00:15:11,775
Qué duro, Ray.

334
00:15:13,306 --> 00:15:15,439
Nadie podía ser abiertamente gay

335
00:15:15,464 --> 00:15:17,978
hasta que fui demasiado
mayor para divertirme.

336
00:15:20,204 --> 00:15:22,780
Siento que me está pasando

337
00:15:22,805 --> 00:15:24,322
exactamente lo mismo.

338
00:15:24,874 --> 00:15:28,296
SAM. POR FAVOR, VEN A CASA.

339
00:15:28,798 --> 00:15:30,493
   

340
00:15:30,518 --> 00:15:32,251
- Tengo que irme.
- No.

341
00:15:32,276 --> 00:15:33,609
Yo me encargo, nena.

342
00:15:34,186 --> 00:15:35,352
¿En serio?

343
00:15:37,230 --> 00:15:39,129
Gracias.

344
00:15:39,591 --> 00:15:41,232
- Buenas noches.
- Me ha alegrado verte.

345
00:15:41,257 --> 00:15:42,843
- Conduce con cuidado.
- Gracias por la copa.

346
00:15:42,868 --> 00:15:44,401
- Hay mucho loco suelto.
- Lo haré.

347
00:15:44,443 --> 00:15:46,622
- Muy bien, cielo.
- Adiós, Patrick.

348
00:15:46,647 --> 00:15:48,294
Nos vemos, Sam.

349
00:16:11,204 --> 00:16:12,588
¿Hola?

350
00:16:15,395 --> 00:16:16,932
¿Hola?

351
00:16:21,140 --> 00:16:22,440
   

352
00:16:23,118 --> 00:16:25,197
   

353
00:17:01,693 --> 00:17:05,110
Aquí yacen Sam y Duke.

354
00:17:05,251 --> 00:17:07,851
Fallecidas muy repentinamente.

355
00:17:08,030 --> 00:17:09,330
Asisten

356
00:17:09,355 --> 00:17:12,649
sus hijas, Frankie y Max,

357
00:17:12,801 --> 00:17:16,570
y sus amigos, Tressa y Rich,

358
00:17:16,595 --> 00:17:18,495
que tienen ahora la
custodia de sus hijas

359
00:17:18,597 --> 00:17:20,331
porque no dijo qué hacer

360
00:17:20,433 --> 00:17:22,499
con sus hijas en caso de muerte.

361
00:17:22,524 --> 00:17:24,558
Mierda. Tengo que encargarme de eso.

362
00:17:24,737 --> 00:17:26,236
Estamos muertas.

363
00:17:26,339 --> 00:17:27,738
Perdón.

364
00:17:27,763 --> 00:17:30,664
La amiga de Sam, Tressa,
quiere decir unas palabras.

365
00:17:42,187 --> 00:17:44,647
Sam era mi mejor amiga.

366
00:17:45,908 --> 00:17:48,275
Aunque yo no lo fuera de
ella, que me parece bien.

367
00:17:48,300 --> 00:17:49,566
   

368
00:17:49,591 --> 00:17:52,258
Los muertos no hablan.

369
00:17:52,283 --> 00:17:53,389
   

370
00:17:53,422 --> 00:17:56,967
Es la mejor madre que he visto.

371
00:17:58,065 --> 00:18:00,231
Mejor que mi madre.

372
00:18:00,513 --> 00:18:02,146
Mejor que yo.

373
00:18:02,811 --> 00:18:04,819
Nunca podría ser como ella.

374
00:18:05,788 --> 00:18:08,217
Lo cual es siempre un consuelo.

375
00:18:08,903 --> 00:18:10,756
Ella es mi coche de seguridad.

376
00:18:12,191 --> 00:18:13,991
Te quiero, Sam.

377
00:18:14,086 --> 00:18:15,210
Te echaré de menos.

378
00:18:15,235 --> 00:18:17,483
Lo siento.

379
00:18:22,397 --> 00:18:25,162
Mi madre era muy guay y talentosa,

380
00:18:25,187 --> 00:18:27,915
y admiraba mucho cómo trabajaba tanto.

381
00:18:28,176 --> 00:18:30,044
Y aunque tenía que cuidarnos,

382
00:18:30,069 --> 00:18:31,806
hizo cosas increíbles.

383
00:18:31,831 --> 00:18:34,765
Y siempre veía todo lo que hacía,

384
00:18:34,790 --> 00:18:36,220
pero nunca se lo dije.

385
00:18:36,245 --> 00:18:40,102
Y siempre estaba orgullosa de
ella, pero nunca se lo dije

386
00:18:40,127 --> 00:18:41,516
porque...

387
00:18:42,055 --> 00:18:45,457
creo que una vez que le diera eso...

388
00:18:46,106 --> 00:18:48,306
no lo tendría para volvérselo a dar.

389
00:18:49,021 --> 00:18:51,286
Y ahora desearía no haber esperado.

390
00:18:51,891 --> 00:18:53,294
Mi madre era mi roca.

391
00:18:53,319 --> 00:18:56,620
Todos los días me
despierto y me siento mal.

392
00:18:56,645 --> 00:18:58,755
Siento que no voy a superar el día

393
00:18:58,780 --> 00:19:01,447
con todas las cosas
que tengo en la cabeza.

394
00:19:01,801 --> 00:19:03,809
Y en cuanto la veo...

395
00:19:03,834 --> 00:19:06,747
veía... por la mañana le soltaba:

396
00:19:06,772 --> 00:19:09,506
"Mama, ¿dónde están mis calcetines?".

397
00:19:09,608 --> 00:19:11,356
O lo que fuera, porque...

398
00:19:11,977 --> 00:19:14,545
necesitaba darle parte de mi... dolor

399
00:19:14,647 --> 00:19:17,583
porque sabía que ella podía
cargar con él cuando yo no.

400
00:19:17,883 --> 00:19:19,637
Y ahora que se ha ido

401
00:19:20,052 --> 00:19:22,341
no sé lo que voy a hacer.

402
00:19:22,911 --> 00:19:26,113
Nunca he visto las series de mi madre.

403
00:19:26,691 --> 00:19:28,073
Jamás.

404
00:19:29,046 --> 00:19:31,261
Nunca he visto ninguno de sus trabajos.

405
00:19:32,765 --> 00:19:35,941
Y no me importa lo que
hizo porque es mamá.

406
00:19:38,078 --> 00:19:41,347
Y estaba celosa de que la
gente la conociera antes que yo.

407
00:19:43,694 --> 00:19:46,026
Y nunca he querido compartirla.

408
00:19:47,441 --> 00:19:49,254
Ni siquiera con mis hermanas,

409
00:19:49,279 --> 00:19:51,678
porque recuerdo cuando
estábamos solas ella y yo.

410
00:19:51,886 --> 00:19:55,030
Incluso cuando estaba mi padre,
estábamos solas ella y yo.

411
00:19:56,087 --> 00:19:59,622
Y sé que era duro para
ella, pero me encantaba.

412
00:20:02,460 --> 00:20:05,728
Así que no me gusta que sea
famosa ni que salga en la tele.

413
00:20:06,422 --> 00:20:08,318
Es mi madre.

414
00:20:08,912 --> 00:20:12,112
He aprendido de ella a ser mujer

415
00:20:12,137 --> 00:20:13,973
y a ser persona.

416
00:20:14,707 --> 00:20:17,875
Y lo único que puedo decir
ahora que se ha ido es...

417
00:20:24,417 --> 00:20:25,950
Sam.

418
00:20:29,021 --> 00:20:30,536
Sam era una...

419
00:20:32,598 --> 00:20:33,973
mujer...

420
00:20:34,835 --> 00:20:36,293
complicada y desequilibrada.

421
00:20:38,230 --> 00:20:40,028
Era muy bajita.

422
00:20:41,825 --> 00:20:43,400
Nunca se lo dije,

423
00:20:43,425 --> 00:20:45,872
pero creo que ahora todos
podemos decir que era bajita.

424
00:20:46,505 --> 00:20:48,438
Sí, era muy bajita.

425
00:20:50,309 --> 00:20:52,609
Mentía un montón.

426
00:20:52,634 --> 00:20:54,264
Un montón.

427
00:20:55,322 --> 00:20:57,889
Era dos años mayor de lo
que le decía a todo el mundo.

428
00:20:58,273 --> 00:21:00,288
Era la mujer más

429
00:21:00,889 --> 00:21:03,790
maleducada e inapropiada

430
00:21:04,073 --> 00:21:05,673
que he conocido.

431
00:21:10,728 --> 00:21:13,996
Gracias, chicos, muchas gracias.

432
00:21:14,519 --> 00:21:16,564
Os quiero mucho.

433
00:21:16,589 --> 00:21:18,235
Te quiero mamá.

434
00:21:18,328 --> 00:21:19,548
Mamá, te quiero.

435
00:21:19,580 --> 00:21:21,111
- Te queremos.
- Sí.

436
00:21:21,206 --> 00:21:23,595
Nadie ha dicho nada de mí.

437
00:21:23,620 --> 00:21:26,944
Estoy aquí muerta y
no le importa a nadie.

438
00:21:26,969 --> 00:21:28,368
Dukey. Dukey.

439
00:21:28,393 --> 00:21:29,692
Cariño.

440
00:21:34,376 --> 00:21:36,776
No. No, no estás...

441
00:21:36,801 --> 00:21:38,930
No estás muerta. No.

442
00:21:38,955 --> 00:21:40,235
   

443
00:21:40,259 --> 00:21:42,025
   

444
00:21:42,050 --> 00:21:43,404
Te quiero.

445
00:21:43,429 --> 00:21:44,528
Gracias.

446
00:21:44,553 --> 00:21:46,052
Te quiero.

447
00:21:46,231 --> 00:21:47,297
Muchas gracias.

448
00:21:47,399 --> 00:21:48,932
Te quiero.

449
00:21:49,034 --> 00:21:51,935
¡Sacrificio!

450
00:21:51,960 --> 00:21:53,960
¡Sacrificio!

451
00:21:53,985 --> 00:21:55,685
La semilla del diablo.

452
00:21:55,941 --> 00:21:58,008
Sacrificio.

453
00:21:58,110 --> 00:22:02,101
Sacrificio. Sacrificio.

454
00:22:13,103 --> 00:22:15,871
La muerte está aquí,
la muerte está aquí.

455
00:22:19,978 --> 00:22:21,642
La muerte está aquí, tío.

456
00:22:21,667 --> 00:22:23,000
Sí.

457
00:22:23,179 --> 00:22:25,479
¿Qué se siente?

458
00:22:25,504 --> 00:22:28,238
- Nos vemos en el otro lado.
- EN MEMORIA DE ROBERT MICHAEL MORRIS.

459
00:22:28,263 --> 00:22:31,131
- NOS VEMOS...
- www.subtitulamos.tv

