1
00:00:04,671 --> 00:00:08,504
Me llamo George Henry Bell y...

2
00:00:09,231 --> 00:00:11,723
la noche del 15 de octubre...

3
00:00:12,898 --> 00:00:15,325
asesiné a Tess Androde.

4
00:00:16,756 --> 00:00:20,217
Era su profesor, pero
también éramos amigos.

5
00:00:21,656 --> 00:00:23,513
Discutimos ese mismo día,

6
00:00:23,538 --> 00:00:25,904
pero la noche en la que...

7
00:00:26,708 --> 00:00:29,486
me la encontré en el restaurante,
las cosas parecían haber mejorado.

8
00:00:30,199 --> 00:00:32,697
Dijo que necesitaba
que la llevasen a casa,

9
00:00:32,722 --> 00:00:35,157
así que le dije que yo lo haría.

10
00:00:36,168 --> 00:00:38,103
Una vez que estuvimos en el coche,

11
00:00:39,128 --> 00:00:41,373
volvimos a discutir y...

12
00:00:43,195 --> 00:00:46,412
antes de que me diese cuenta, mis
manos estaban sobre su cuello y...

13
00:00:49,497 --> 00:00:51,513
la estaba estrangulando...

14
00:00:52,554 --> 00:00:55,107
y estrangulando... y estrangulando.

15
00:00:59,214 --> 00:01:00,623
Y...

16
00:01:03,419 --> 00:01:06,589
cuando por fin la dejé ir,
había muerto en mis manos.

17
00:01:20,794 --> 00:01:21,974
¡Ya voy!

18
00:01:25,260 --> 00:01:27,229
Buenos días. Linda.

19
00:01:27,254 --> 00:01:28,822
Elijah.

20
00:01:28,847 --> 00:01:30,669
No nos vemos mucho,

21
00:01:30,694 --> 00:01:32,169
y, bueno, sé que estás ocupado,

22
00:01:32,194 --> 00:01:35,255
así que pensé que los vecinos
se ayudan entre ellos.

23
00:01:35,491 --> 00:01:37,365
Solo es algo que he improvisado.

24
00:01:37,390 --> 00:01:40,146
Macarrones con queso... con pechuga...

25
00:01:40,171 --> 00:01:43,865
bechamel y salchicha andouille.

26
00:01:43,890 --> 00:01:45,513
Muy amable por tu parte.

27
00:01:48,180 --> 00:01:49,428
Sabes que te invitaría a pasar,

28
00:01:49,452 --> 00:01:51,380
pero tengo que irme a la oficina.

29
00:01:51,405 --> 00:01:54,083
Ya. Mucho trabajo y poca diversión.

30
00:01:55,122 --> 00:01:56,690
No perdamos el contacto.

31
00:01:56,715 --> 00:01:58,217
Y...

32
00:01:58,242 --> 00:02:00,943
si hay algo que pueda hacer...

33
00:02:01,927 --> 00:02:03,529
Gracias, Linda.

34
00:02:06,874 --> 00:02:08,029
Ellie Tomkins.

35
00:02:08,054 --> 00:02:10,310
- Linda Holland.
- ¿Linda Holland?

36
00:02:11,360 --> 00:02:13,865
Las lobas ya están al acecho.

37
00:02:14,461 --> 00:02:17,561
Della, venga. Es... solo un guiso.

38
00:02:17,586 --> 00:02:19,858
A veces un guiso es solo un guiso.

39
00:02:19,883 --> 00:02:23,115
A veces es un plato
totalmente diferente.

40
00:02:24,484 --> 00:02:25,850
Oye, gracias por esto.

41
00:02:25,875 --> 00:02:28,209
No me tienes que dar las gracias,
pero si quieres devolverme el favor,

42
00:02:28,234 --> 00:02:30,865
puedo quitarte los camarones con
sémola de Connie Becker de en medio.

43
00:02:30,890 --> 00:02:32,553
Ni de broma.

44
00:02:33,304 --> 00:02:35,452
- Nos vemos.
- Nos vemos.

45
00:02:36,376 --> 00:02:37,960
¿Queso con pimiento y miel?

46
00:02:37,985 --> 00:02:40,085
Te lo digo de verdad,
esto es una tradición...

47
00:02:40,110 --> 00:02:41,111
- una tradición...
- No me lo creo.

48
00:02:41,135 --> 00:02:42,741
- de Memphis.
- No me lo creo.

49
00:02:42,947 --> 00:02:45,491
Sydney, ¿puedes venir un segundo?

50
00:02:46,610 --> 00:02:48,382
No.

51
00:02:50,720 --> 00:02:52,056
Cuando por fin la dejé ir,

52
00:02:52,081 --> 00:02:53,956
había muerto en mis manos.

53
00:02:55,404 --> 00:02:58,292
Sé que es inocente y, aun
así, votaría por condenarlo.

54
00:02:58,317 --> 00:03:00,346
De todas formas, ¿por qué confesó?

55
00:03:00,371 --> 00:03:02,682
Bueno, lleva muchos años en la cárcel.

56
00:03:02,707 --> 00:03:03,942
Todas sus apelaciones
han sido rechazadas,

57
00:03:03,967 --> 00:03:05,502
la vida de su mujer
se estaba derrumbando.

58
00:03:05,527 --> 00:03:06,878
Así que mintió...

59
00:03:07,566 --> 00:03:09,104
para que ella pudiese pasar página.

60
00:03:09,499 --> 00:03:11,986
Por desgracia, hizo muy buen trabajo.

61
00:03:12,011 --> 00:03:14,009
Sí... lo hizo.

62
00:03:14,034 --> 00:03:15,783
Jake, tienes que conseguir su puesta
en libertad basándote en el ADN

63
00:03:15,807 --> 00:03:18,236
porque si quieres
intentar otro juicio...

64
00:03:18,261 --> 00:03:19,548
Perderé

65
00:03:19,901 --> 00:03:22,790
y George pasará otros
25 años en la cárcel.

66
00:03:24,871 --> 00:03:26,757
Hola, he hecho una lista de casos

67
00:03:26,782 --> 00:03:29,106
donde se desestimaron las
confesiones posteriores a la condena.

68
00:03:29,485 --> 00:03:31,171
Emerson, esto es increíble.

69
00:03:32,526 --> 00:03:33,757
Eres increíble.

70
00:03:34,189 --> 00:03:35,460
¿A que es increíble?

71
00:03:36,026 --> 00:03:38,093
Sí. Genial. Increíble.

72
00:03:38,130 --> 00:03:42,054
Tengo un cliente, así que
voy a ir a hablar con él.

73
00:03:42,079 --> 00:03:43,079
- Dios...
- Lo siento.

74
00:03:43,104 --> 00:03:44,944
No, está bien. Adelante.

75
00:03:47,925 --> 00:03:49,151
- ¿Qué?
- Nada.

76
00:03:49,176 --> 00:03:50,920
Acabáis de compartir
un momento precioso.

77
00:03:50,945 --> 00:03:52,097
¿Puedes dejarme respirar
un poco, por favor?

78
00:03:52,121 --> 00:03:53,313
¿Podrías hacerlo?

79
00:03:53,337 --> 00:03:54,688
Creo que deberías dejarle respirar a él.

80
00:03:54,712 --> 00:03:56,085
Es tu hermano.

81
00:03:56,329 --> 00:03:57,757
No es mi hermano.

82
00:03:58,292 --> 00:04:00,108
Vale, lo siento. Es tu hermanastro,

83
00:04:00,133 --> 00:04:02,343
pero, lo que quiero
decir, es que es nuevo

84
00:04:02,701 --> 00:04:06,272
y tú eres tú, así que ¿por qué no...

85
00:04:06,305 --> 00:04:09,983
haces algo bueno y demuestras
que todos se equivocan?

86
00:04:10,008 --> 00:04:12,398
¿Cómo...? ¿Qué significa eso?

87
00:04:12,423 --> 00:04:14,038
Eso...

88
00:04:15,290 --> 00:04:17,001
Si piensas eso...

89
00:04:17,026 --> 00:04:19,805
La lengua de plata de Sydney Strait.

90
00:04:19,830 --> 00:04:21,422
Sigue igual de elocuente que siempre.

91
00:04:21,447 --> 00:04:22,797
Profesor Marshall.

92
00:04:22,822 --> 00:04:25,633
Llega diez minutos antes.

93
00:04:25,658 --> 00:04:27,555
Diez minutos antes es
justo a tiempo, claro,

94
00:04:27,580 --> 00:04:30,477
asumiendo que recuerda algo de
mi seminario de teoría legal.

95
00:04:30,502 --> 00:04:32,946
- Sí, señor.
- Veo que tu compañero sí.

96
00:04:33,799 --> 00:04:35,507
Dime, ¿todavía existe esa rivalidad

97
00:04:35,541 --> 00:04:36,797
entre vosotros dos?

98
00:04:36,970 --> 00:04:38,446
- ¿Qué? No, no...
- Bien.

99
00:04:38,479 --> 00:04:39,822
Cuento con sacar lo mejor de vosotros.

100
00:04:39,846 --> 00:04:41,063
¿Vamos?

101
00:04:41,088 --> 00:04:43,094
Sí, entre

102
00:04:43,119 --> 00:04:44,954
y estaré ahí en un segundo.

103
00:04:46,760 --> 00:04:48,096
Almuerzo.

104
00:04:49,031 --> 00:04:50,334
- Claro.
- ¿Mañana?

105
00:04:50,359 --> 00:04:51,727
- Genial.
- Genial.

106
00:04:51,752 --> 00:04:53,188
Bien.

107
00:04:54,482 --> 00:04:56,641
Profesor, ¿cómo está su hijo?

108
00:04:56,666 --> 00:04:58,017
Debería haber acabado la universidad ya.

109
00:04:58,041 --> 00:05:00,235
Crees que estoy aquí para socializar.

110
00:05:00,260 --> 00:05:03,594
"Varnum contra Brien",
"Loving contra Virgina".

111
00:05:04,596 --> 00:05:08,222
Es posible que este
caso aparezca algún día

112
00:05:08,247 --> 00:05:10,113
en el panteón de la historia
de derechos civiles.

113
00:05:10,138 --> 00:05:12,175
Nos honra que pensase en nosotros.

114
00:05:12,200 --> 00:05:13,582
Honorados y reconocidos.

115
00:05:13,607 --> 00:05:16,105
Por favor. La falsa modestia
está por debajo vuestra.

116
00:05:16,130 --> 00:05:17,269
Sois los mejores.

117
00:05:17,294 --> 00:05:19,894
Lo sé porque yo os enseñé.

118
00:05:19,919 --> 00:05:22,129
Separados al final por... ¿qué?

119
00:05:22,396 --> 00:05:23,949
¿Tres décimas de un punto?

120
00:05:23,974 --> 00:05:25,652
- Cuatro décimas.
- Dos décimas.

121
00:05:25,677 --> 00:05:28,058
Ha habido una injusticia,

122
00:05:28,083 --> 00:05:31,808
una lamentable injusticia
que hay que abordar,

123
00:05:31,833 --> 00:05:36,011
para que la estructura de nuestra
nación no se derrumbe bajo su peso.

124
00:05:37,477 --> 00:05:40,129
¿Estáis al tanto de
las citas por Internet?

125
00:05:42,474 --> 00:05:44,287
Sí, claro.

126
00:05:44,312 --> 00:05:47,701
Me he gastado 5 000 dólares...

127
00:05:48,194 --> 00:05:51,904
en un sitio que ofrece los
mejores emparejamientos.

128
00:05:51,929 --> 00:05:54,756
Me gustaría denunciarlos porque insisten

129
00:05:54,781 --> 00:05:57,822
en categorizar mi edad
en 62 en vez de 42.

130
00:05:57,847 --> 00:05:59,728
Pero tiene 62 años.

131
00:05:59,753 --> 00:06:01,938
Piensa por un momento.

132
00:06:01,963 --> 00:06:04,556
Si estoy obligado a
utilizar mi edad biológica,

133
00:06:04,581 --> 00:06:07,001
me emparejarán con
candidatas que no van bien.

134
00:06:07,026 --> 00:06:09,111
¿Quiere denunciar para poder decir

135
00:06:09,136 --> 00:06:10,767
que es más joven de lo que es
para conocer a mujeres jóvenes?

136
00:06:10,792 --> 00:06:12,661
Corro 48 kilómetros a la semana.

137
00:06:12,686 --> 00:06:15,751
Consumo comida orgánica. Trato
a mi cuerpo como a un templo.

138
00:06:15,776 --> 00:06:16,830
Preguntadle a mi médico.

139
00:06:16,855 --> 00:06:19,064
Os dirá que encajo como
alguien de 40 años.

140
00:06:19,089 --> 00:06:22,478
Profesor, esta denuncia parece...

141
00:06:24,732 --> 00:06:26,765
- aventurada.
- ¿Esto es aventurado?

142
00:06:26,790 --> 00:06:30,289
Me identifico como alguien de 42 años,

143
00:06:30,314 --> 00:06:32,828
porque esa manera de etiquetar
se ha quedado obsoleta,

144
00:06:32,853 --> 00:06:35,062
evidenciado como limitante y sesgado.

145
00:06:35,087 --> 00:06:36,211
Quizás socialmente,

146
00:06:36,236 --> 00:06:37,882
pero en términos legales
todavía tenemos...

147
00:06:37,907 --> 00:06:41,625
De hecho, todavía es muy difícil
cambiarse de género legalmente.

148
00:06:41,650 --> 00:06:43,695
Un demanda reclamando un
cambio de edad va a ser...

149
00:06:43,720 --> 00:06:45,256
Si supiese que fuese a ser fácil,

150
00:06:45,281 --> 00:06:48,285
hubiera acudido a mis
alumnos de tercero y cuarto.

151
00:06:48,310 --> 00:06:49,979
¿Queréis ver esto

152
00:06:50,004 --> 00:06:51,874
o debo acudir a ellos?

153
00:06:54,768 --> 00:06:59,203
www.subtitulamos.tv

154
00:07:00,245 --> 00:07:03,275
Señoría, la fiscalía ha revisado

155
00:07:03,300 --> 00:07:04,869
la petición del Sr. Reilly

156
00:07:04,894 --> 00:07:07,252
y después de un estudio detenido,

157
00:07:07,277 --> 00:07:08,791
la rechazamos por completo.

158
00:07:08,816 --> 00:07:11,642
- ¿Qué?
- Puede que no sea el ADN del Sr. Bell,

159
00:07:11,667 --> 00:07:13,721
pero todavía tenemos el
innegable testimonio

160
00:07:13,746 --> 00:07:15,017
de varios testigos,

161
00:07:15,042 --> 00:07:18,547
tenemos el intento desacreditado
del Sr. Bell de una coartada

162
00:07:18,572 --> 00:07:21,900
y tenemos una confesión en vídeo hecha

163
00:07:21,925 --> 00:07:23,861
a petición del Sr. Bell.

164
00:07:23,886 --> 00:07:26,314
Por ello, su condena debería mantenerse.

165
00:07:26,339 --> 00:07:27,741
¿Me permite?

166
00:07:29,415 --> 00:07:32,385
Cuando George Bell fue condenado,

167
00:07:32,723 --> 00:07:35,513
todo el caso se basó en el ADN.

168
00:07:35,608 --> 00:07:37,517
No había ninguna confesión por entonces.

169
00:07:37,542 --> 00:07:40,471
No se hubiera... podrido en la cárcel.

170
00:07:41,889 --> 00:07:44,486
No hubiera perdido a su familia.
No hubiera perdido la esperanza.

171
00:07:45,648 --> 00:07:48,283
Y ahora sabemos que el
ADN... ese ADN era erróneo.

172
00:07:48,308 --> 00:07:49,947
Así que, todo, incluyendo su confesión,

173
00:07:49,972 --> 00:07:52,955
puede explicarse por las circunstancias.

174
00:07:53,517 --> 00:07:56,713
Pero el ADN lo dice todo

175
00:07:56,738 --> 00:07:59,377
y no es de George Bell.

176
00:08:00,268 --> 00:08:03,033
Le hemos quitado 25 años
de su vida, señoría.

177
00:08:03,058 --> 00:08:04,603
25 años.

178
00:08:05,295 --> 00:08:07,455
No le quitemos ni un día más.

179
00:08:13,988 --> 00:08:15,690
Creo que el Sr. Reilly ha establecido

180
00:08:15,715 --> 00:08:18,041
que la pieza más importante del
Estado en el juicio original,

181
00:08:18,066 --> 00:08:20,486
el ADN, no es de su cliente.

182
00:08:22,804 --> 00:08:26,742
No creo que solo esto
exonere al Sr. Bell,

183
00:08:26,838 --> 00:08:29,080
pero creo que amerita un nuevo juicio.

184
00:08:29,273 --> 00:08:30,942
Srta. Cain,

185
00:08:30,967 --> 00:08:33,064
si cree que lo hizo, va
a tener que demostrarlo.

186
00:08:33,267 --> 00:08:34,462
Vale.

187
00:08:35,817 --> 00:08:37,791
Espera, ¿qué? ¿Un juicio nuevo?

188
00:08:37,816 --> 00:08:39,392
Tenemos un juicio nuevo.

189
00:08:41,257 --> 00:08:42,744
Estaré ahí, George.

190
00:08:43,162 --> 00:08:44,994
- Vas a luchar de verdad por esto.
- ¿Por qué?

191
00:08:45,024 --> 00:08:48,314
Su cliente asesinó a
una chica de 16 años.

192
00:08:48,339 --> 00:08:50,189
No voy a ver quién es aquí el mejor

193
00:08:50,214 --> 00:08:52,960
y dejarlo ir por un tecnicismo.

194
00:08:52,985 --> 00:08:54,455
Puede que tengas una analítica,

195
00:08:54,480 --> 00:08:56,556
pero yo tengo la confesión.

196
00:08:56,581 --> 00:08:59,955
Tengo al verdadero George Bell
y así es cómo lo verá el jurado.

197
00:09:06,533 --> 00:09:08,144
Deberías haber sabido que
nunca ibas a conseguir

198
00:09:08,168 --> 00:09:10,703
que revocasen esa condena, Jake.

199
00:09:10,736 --> 00:09:11,994
Puede que tengas razón.

200
00:09:12,019 --> 00:09:14,127
No, por supuesto que tengo razón.

201
00:09:15,272 --> 00:09:16,845
Bueno, en cualquier caso,

202
00:09:16,870 --> 00:09:19,478
ahora voy a ir a juicio,
a un juicio penal

203
00:09:19,503 --> 00:09:23,057
de los cuales no he hecho
ninguno en los últimos seis años

204
00:09:23,082 --> 00:09:25,705
y uno en el que mi
cliente ha confesado...

205
00:09:26,444 --> 00:09:28,213
de manera convincente.

206
00:09:29,330 --> 00:09:31,800
Dame los pilares del caso del Estado

207
00:09:31,825 --> 00:09:33,502
sin la prueba del ADN.

208
00:09:35,977 --> 00:09:38,666
El testigo presencial del
mejor amigo de la víctima.

209
00:09:38,691 --> 00:09:40,906
Dijo que George y la
víctima eran cercanos,

210
00:09:40,931 --> 00:09:43,504
que discutieron y que
ella le tenía miedo.

211
00:09:43,529 --> 00:09:45,731
Y tienes a la madre de la víctima.

212
00:09:45,756 --> 00:09:47,680
Testificó que George nunca la dejó

213
00:09:47,705 --> 00:09:50,652
en casa esa noche,
aunque él jure que sí.

214
00:09:50,677 --> 00:09:51,811
Sin el ADN,

215
00:09:51,845 --> 00:09:53,747
la siguiente pieza es la confesión.

216
00:09:53,779 --> 00:09:57,541
Vale, así que nuestro
trabajo es acabar con eso.

217
00:09:59,588 --> 00:10:00,845
¿Nuestro trabajo?

218
00:10:01,398 --> 00:10:03,699
Creía que me dejarías ser
al menos segundo abogado.

219
00:10:03,955 --> 00:10:07,094
Eres el jefe. No puedes
ser segundo abogado.

220
00:10:07,127 --> 00:10:09,662
Tengo a Sydney haciendo lo
del acuerdo de Terennial.

221
00:10:09,892 --> 00:10:11,839
Anthony y Della están a tope de trabajo.

222
00:10:11,864 --> 00:10:12,923
¿Y yo?

223
00:10:12,948 --> 00:10:15,692
Tengo a divorciadas trayéndome guisos.

224
00:10:16,974 --> 00:10:18,342
Venga.

225
00:10:19,639 --> 00:10:21,609
Hazme ese favor.

226
00:10:24,845 --> 00:10:27,228
Vas a salvar la vida
de este hombre, Jake.

227
00:10:28,047 --> 00:10:29,861
Quiero estar ahí cuando lo hagas.

228
00:10:38,434 --> 00:10:40,239
¿Por fin vuelves a salir?

229
00:10:40,264 --> 00:10:42,612
Por favor. Es solo una investigación.

230
00:10:42,637 --> 00:10:45,243
Quiero ver cómo funciona la
página de citas de Marshall.

231
00:10:45,268 --> 00:10:47,403
¿No dijiste que costaba 5 000 dólares?

232
00:10:47,436 --> 00:10:50,541
Esta es la versión de 50 dólares
gestionada por la misma gente.

233
00:10:50,566 --> 00:10:51,975
Aunque sí diré esto.

234
00:10:52,000 --> 00:10:54,970
Filtran por raza, edad,
género y orientación sexual.

235
00:10:55,010 --> 00:10:56,970
Es un verdadero quién es
quién de clases protegidas,

236
00:10:56,995 --> 00:10:58,447
pero no es ilegal.

237
00:10:58,472 --> 00:11:02,152
Si esto es una investigación,
¿por qué pones una foto?

238
00:11:02,177 --> 00:11:04,287
Mira la hora.

239
00:11:04,312 --> 00:11:06,017
Tengo que irme a almorzar...

240
00:11:06,042 --> 00:11:07,389
Disfruta ese almuerzo. Diviértete.

241
00:11:07,414 --> 00:11:09,159
- Gracias.
- Sí.

242
00:11:15,239 --> 00:11:16,777
Divertíos.

243
00:11:16,802 --> 00:11:18,464
¿Cómo crees que va a ir?

244
00:11:18,777 --> 00:11:21,004
No tengo ni idea. Nos vemos.

245
00:11:21,292 --> 00:11:23,940
Oye, ¿vas a hacer algo ahora?

246
00:11:23,972 --> 00:11:25,183
¿Qué pasa?

247
00:11:25,208 --> 00:11:27,884
Tengo que ir a ver al abogado
original de George Bell,

248
00:11:27,909 --> 00:11:31,089
Connor Markes, y me vendrían
bien otro par de ojos.

249
00:11:32,776 --> 00:11:34,799
¿Lo conoces?

250
00:11:34,824 --> 00:11:36,920
Todo el mundo conoce a Connor Markes.

251
00:11:40,750 --> 00:11:42,011
¿Qué tal?

252
00:11:44,527 --> 00:11:46,537
Hola. Briana.

253
00:11:46,562 --> 00:11:47,931
Un placer verte. ¿Cómo estás?

254
00:11:47,956 --> 00:11:49,491
- ¿Cómo está tu padre?
- Papá está bien.

255
00:11:49,516 --> 00:11:51,151
Vuelve a jugar a tiempo completo.

256
00:11:51,176 --> 00:11:53,377
Estaré mejor cuando me
pagues lo que me debes

257
00:11:53,402 --> 00:11:55,191
de la investigación de Webber.

258
00:11:55,645 --> 00:11:57,738
Es la mejor. Lo sabes, ¿verdad?

259
00:11:57,763 --> 00:11:59,120
- Connor Markes.
- Jake Reilly.

260
00:11:59,145 --> 00:12:02,400
Jake. Escuchad, chicos, he puesto los
informes del caso en la mesa del fondo.

261
00:12:02,425 --> 00:12:04,121
Los podéis leer desde
aquí. Os los podéis llevar.

262
00:12:04,145 --> 00:12:05,816
Sinceramente, me da igual.

263
00:12:05,841 --> 00:12:07,401
Y disculpadme.

264
00:12:07,426 --> 00:12:08,426
- ¡Stella!
- ¿Sí?

265
00:12:08,451 --> 00:12:10,253
- ¿Juez Hollis?
- Está a la espera.

266
00:12:10,286 --> 00:12:12,188
Que no te engañen los modales.

267
00:12:12,220 --> 00:12:13,480
Connor es un buen tío.

268
00:12:14,499 --> 00:12:16,200
Hola, Sydney.

269
00:12:16,225 --> 00:12:17,699
Hola.

270
00:12:17,724 --> 00:12:19,275
- ¿Lo de siempre?
- Sí, por favor.

271
00:12:19,300 --> 00:12:20,896
Claro.

272
00:12:20,930 --> 00:12:24,334
Lo mismo, por favor. Gracias.

273
00:12:24,366 --> 00:12:26,581
- No te preocupes. Ahora viene.
- Gracias.

274
00:12:34,576 --> 00:12:36,978
¿Y tú qué tal? ¿Dónde creciste?

275
00:12:37,003 --> 00:12:40,316
En todas partes, la verdad.

276
00:12:40,341 --> 00:12:43,355
Sí. Mi madre estaba en el ejército.

277
00:12:43,839 --> 00:12:46,055
Crecí por todas partes.

278
00:12:46,087 --> 00:12:47,486
Georgia,

279
00:12:47,511 --> 00:12:49,816
Kentucky, Texas,

280
00:12:49,841 --> 00:12:52,003
Bélgica, Alemania...

281
00:12:53,105 --> 00:12:55,855
De repente me siento muy mundana.

282
00:12:56,341 --> 00:12:57,636
Mañana.

283
00:12:59,534 --> 00:13:00,683
No.

284
00:13:01,202 --> 00:13:03,956
No, no hoy, no dentro de dos días.

285
00:13:03,981 --> 00:13:06,214
Mañana. Gracias.

286
00:13:08,510 --> 00:13:11,113
A veces me da miedo la humanidad.

287
00:13:11,147 --> 00:13:12,648
¿Qué pasa, Jake?

288
00:13:12,682 --> 00:13:15,518
Tengo curiosidad por el
diario de la víctima.

289
00:13:15,551 --> 00:13:17,387
Nunca lo introdujiste como prueba.

290
00:13:17,412 --> 00:13:18,736
Allá vamos.

291
00:13:18,761 --> 00:13:20,222
No, no, no te estoy contradiciendo.

292
00:13:20,255 --> 00:13:21,557
- Sí, lo estás haciendo.
- Solo...

293
00:13:21,590 --> 00:13:22,658
Sí, lo estás haciendo. Literalmente.

294
00:13:22,691 --> 00:13:23,861
- No.
- Sí.

295
00:13:23,894 --> 00:13:25,201
Me estás contradiciendo.

296
00:13:25,226 --> 00:13:26,595
Pero está bien.

297
00:13:26,629 --> 00:13:28,752
Hay pasajes en los diarios que pienso

298
00:13:28,777 --> 00:13:30,542
que podrían haber sido usados para
contradecir el testimonio del testigo.

299
00:13:30,566 --> 00:13:34,537
Ya, pero también hay 23
referencias hacia George.

300
00:13:34,562 --> 00:13:37,072
23 referencias a una
amistad que el jurado

301
00:13:37,097 --> 00:13:39,049
ya considera sospechosa.

302
00:13:39,074 --> 00:13:41,345
Era su profesor. La estaba ayudando

303
00:13:41,370 --> 00:13:43,386
- a entrar a la universidad...
- No estuviste ahí, Jake.

304
00:13:43,411 --> 00:13:45,228
No tienes ni idea, tío.

305
00:13:45,253 --> 00:13:47,634
Y nadie creyó a George.

306
00:13:47,659 --> 00:13:49,831
Era el único que...

307
00:13:51,766 --> 00:13:53,234
¿Sabes qué?

308
00:13:53,463 --> 00:13:56,199
Me puedes hacer un favor, Jake, y...

309
00:13:56,224 --> 00:13:59,229
¿por qué no te llevas esos
informes y te vas de mi despacho?

310
00:14:01,563 --> 00:14:03,869
¿He hecho algo? Estoy confuso.

311
00:14:03,894 --> 00:14:05,068
- ¿Estás confuso?
- Sí.

312
00:14:05,100 --> 00:14:07,636
Déjame decirte lo que es estar confuso.

313
00:14:07,669 --> 00:14:10,187
Peleé por George durante
cinco años, ¿vale?

314
00:14:10,212 --> 00:14:12,140
Rompí un matrimonio, me salió una úlcera

315
00:14:12,173 --> 00:14:14,143
y no me importó porque era inocente

316
00:14:14,176 --> 00:14:16,775
y yo era todo lo que tenía.

317
00:14:17,025 --> 00:14:19,900
Tío, toda la ciudad lo odiaba.

318
00:14:20,860 --> 00:14:24,128
Pero mantuve la compostura.
Me negué a rendirme.

319
00:14:24,153 --> 00:14:26,688
Así que puedes imaginarte
lo confuso que estaba

320
00:14:26,721 --> 00:14:30,092
allí de pie, en la oficina
de la jueza Powell,

321
00:14:30,125 --> 00:14:32,160
suplicándole una apelación más,

322
00:14:32,193 --> 00:14:35,365
jurando por mi reputación
que era inocente,

323
00:14:35,398 --> 00:14:37,600
cuando entra su ayudante y dice:

324
00:14:37,633 --> 00:14:39,345
"George ha confesado

325
00:14:39,957 --> 00:14:41,492
en vídeo",

326
00:14:41,736 --> 00:14:43,650
después de todo lo que hice

327
00:14:43,862 --> 00:14:45,836
durante cinco años.

328
00:14:50,446 --> 00:14:52,133
Confuso.

329
00:14:53,499 --> 00:14:55,291
Tengo que ir al juzgado.

330
00:14:55,873 --> 00:14:57,853
Ya sabes dónde está la salida.

331
00:14:59,041 --> 00:15:00,397
Todavía piensas que es inocente.

332
00:15:00,422 --> 00:15:02,142
Claro, es inocente.

333
00:15:03,326 --> 00:15:05,166
Ten cuidado, Jake.

334
00:15:05,760 --> 00:15:08,033
Porque este caso tiene algo.

335
00:15:09,279 --> 00:15:12,423
Me sentaría fatal ver que
también te rompe el corazón.

336
00:15:17,567 --> 00:15:20,392
Espera, esa música que estás escuchando

337
00:15:20,417 --> 00:15:22,377
en los auriculares, ¿es tu música?

338
00:15:22,830 --> 00:15:24,953
No siempre, pero sí.

339
00:15:24,978 --> 00:15:26,977
Empecé a ser DJ cuando tenía 14 años.

340
00:15:27,002 --> 00:15:29,555
Y algo que le gusta a todo el
mundo sin importar dónde estés...

341
00:15:29,580 --> 00:15:30,961
- Ya.
- Es la música.

342
00:15:30,986 --> 00:15:32,322
- ¿Sabes? Es como...
- Sí.

343
00:15:32,347 --> 00:15:34,236
Un lenguaje universal.

344
00:15:37,010 --> 00:15:38,611
No has tocado el costillar.

345
00:15:39,227 --> 00:15:40,495
Ya.

346
00:15:40,528 --> 00:15:41,841
Mierda. No eres vegano, ¿no?

347
00:15:41,865 --> 00:15:43,798
No, no.

348
00:15:44,432 --> 00:15:46,048
Me...

349
00:15:47,802 --> 00:15:49,611
me extrañan los costillares.

350
00:15:51,815 --> 00:15:53,349
¿Te extrañan los costillares?

351
00:15:53,374 --> 00:15:55,353
Sí, sí.

352
00:15:56,127 --> 00:15:57,379
No sé. Es como...

353
00:15:57,404 --> 00:15:59,157
como con la mayoría de comidas,
la gente se las ingenia

354
00:15:59,181 --> 00:16:00,826
para que no se luzcan
como de donde vienen.

355
00:16:00,850 --> 00:16:03,539
Pero los costillares
parecen costillares.

356
00:16:03,564 --> 00:16:04,656
Aquí delante de tu cara.

357
00:16:04,681 --> 00:16:06,299
Una vez que lo ves,
es difícil olvidarlo,

358
00:16:06,323 --> 00:16:07,486
supongo.

359
00:16:09,225 --> 00:16:11,912
Emerson, acabas de
arruinarme el costillar.

360
00:16:12,433 --> 00:16:13,704
- ¡El costillar!
- Lo siento.

361
00:16:13,729 --> 00:16:16,159
En Memphis. ¿Qué se
supone que voy a comer?

362
00:16:16,791 --> 00:16:18,301
¡El costillar!

363
00:16:18,326 --> 00:16:19,628
Lo siento.

364
00:16:21,486 --> 00:16:23,712
Es verdad, lo siento.

365
00:16:29,169 --> 00:16:31,421
- ¿Todo bien?
- Sí.

366
00:16:31,446 --> 00:16:32,791
Es solo que...

367
00:16:33,883 --> 00:16:36,352
me he olvidado por
completo que tengo una...

368
00:16:36,384 --> 00:16:39,134
reunión con mi profesor
a la que he de ir.

369
00:16:39,159 --> 00:16:41,764
No, no, quédate. Esto ha sido...

370
00:16:41,789 --> 00:16:43,361
ha sido genial.

371
00:17:03,013 --> 00:17:06,005
¿Soy yo o los estudiantes de
Derecho se han vuelto más jóvenes?

372
00:17:07,451 --> 00:17:09,466
Al parecer, le gustan
al profesor Marshall.

373
00:17:09,490 --> 00:17:10,700
Anthony, lo digo en serio.

374
00:17:10,725 --> 00:17:13,794
Salir con mujeres más jóvenes
no es de lo que trata este caso.

375
00:17:18,127 --> 00:17:20,724
Los niños prodigio han vuelto.

376
00:17:21,141 --> 00:17:22,709
Bienvenidos.

377
00:17:22,734 --> 00:17:24,966
Os presento a mi mejor
profesora adjunta, Portia.

378
00:17:24,991 --> 00:17:27,458
Estamos trabajando en un amicus
curiae para la Corte Suprema.

379
00:17:27,483 --> 00:17:28,952
Portia, este es Anthony...

380
00:17:28,977 --> 00:17:31,818
Anthony Little y Sydney Strait.

381
00:17:32,659 --> 00:17:36,496
Competición. El elixir de la juventud.

382
00:17:36,521 --> 00:17:37,708
Por favor, sentaos.

383
00:17:38,144 --> 00:17:39,357
Bueno...

384
00:17:40,251 --> 00:17:41,553
¿tenéis buenas noticias?

385
00:17:41,578 --> 00:17:44,060
Hemos estado estudiando si
denunciar a la página de citas

386
00:17:44,085 --> 00:17:45,458
y no creemos que haya posibilidades.

387
00:17:45,483 --> 00:17:46,485
No lo entienden.

388
00:17:46,510 --> 00:17:47,989
Este sitio filtra información

389
00:17:48,014 --> 00:17:49,516
que los miembros
aportan voluntariamente.

390
00:17:49,541 --> 00:17:51,349
Toda la filtración es totalmente legal.

391
00:17:51,374 --> 00:17:53,068
- No lo entienden.
- Disculpe.

392
00:17:53,093 --> 00:17:55,279
Estamos aquí y no hemos acabado.

393
00:17:55,544 --> 00:17:57,474
Ya que no hay posibilidades
contra la página,

394
00:17:57,499 --> 00:17:59,549
creemos que nuestra mejor
baza es pedir legalmente

395
00:17:59,574 --> 00:18:00,732
que le cambien la edad.

396
00:18:00,757 --> 00:18:01,892
Te escucho.

397
00:18:01,917 --> 00:18:03,486
Lo abordaremos como otros abogados

398
00:18:03,511 --> 00:18:06,286
están tratando de hacer frente a los
casos de identidad de género no binaria.

399
00:18:06,311 --> 00:18:07,914
Esos casos no están llegando muy lejos,

400
00:18:07,939 --> 00:18:10,669
como vosotros dos me recordasteis
innecesariamente en vuestro despacho.

401
00:18:10,694 --> 00:18:12,963
Es cierto, de todas maneras,
tenemos algo a nuestro favor

402
00:18:12,988 --> 00:18:14,255
que los otros casos no,

403
00:18:14,280 --> 00:18:16,935
una historia de los juzgados fallando
sobre la discriminación de edad.

404
00:18:16,960 --> 00:18:18,075
Modelaremos un razonamiento basado en

405
00:18:18,100 --> 00:18:20,336
la parcialidad oportuna contra las
personas mayores de cincuenta años...

406
00:18:20,361 --> 00:18:21,372
- Justo estaba diciendo eso.
- Que se remontan

407
00:18:21,396 --> 00:18:23,030
al Acta de Discriminación
de Edad y Empleo de...

408
00:18:23,054 --> 00:18:24,247
1967.

409
00:18:24,272 --> 00:18:25,646
Esperamos que, puesto que
los juzgados dictaminaron

410
00:18:25,671 --> 00:18:27,185
que la discriminación de edad es real,

411
00:18:27,210 --> 00:18:29,060
podemos mostrar que su
derecho a cambiar legalmente

412
00:18:29,085 --> 00:18:31,138
su edad debe ser respetado.

413
00:18:31,163 --> 00:18:32,325
Interesante.

414
00:18:33,169 --> 00:18:34,974
Ingenioso.

415
00:18:35,830 --> 00:18:37,810
Si fuese capaz de seguir
esta maniobra

416
00:18:37,835 --> 00:18:39,214
legal tan perspicaz vuestra,

417
00:18:39,238 --> 00:18:42,521
tendría que pedir al secretario
del condado el cambio de edad.

418
00:18:42,546 --> 00:18:44,505
Sí, y cuando nos lo denieguen,

419
00:18:44,530 --> 00:18:45,779
les llevaremos a los tribunales.

420
00:18:45,804 --> 00:18:47,833
Solicitar al condado es
tan simple como rellenar

421
00:18:47,858 --> 00:18:50,302
- un formulario...
- ¿El Código Penal?

422
00:18:51,301 --> 00:18:52,864
Hice que Portia te preparase uno.

423
00:18:52,889 --> 00:18:55,489
Es una maga con los formularios.

424
00:18:59,485 --> 00:19:01,013
Portia es...

425
00:19:01,038 --> 00:19:02,825
Molesta. Insufrible.

426
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Además de otras cosas.

427
00:19:04,585 --> 00:19:06,397
¿Estás segura de que este
caso es más que un genio

428
00:19:06,421 --> 00:19:08,005
teniendo una crisis de los cincuenta?

429
00:19:08,030 --> 00:19:09,357
Más vale que lo sea.

430
00:19:10,808 --> 00:19:12,146
Archivaré el formulario

431
00:19:12,171 --> 00:19:15,141
y tan pronto como esté rechazado,
programa una fecha en los juzgados.

432
00:19:15,166 --> 00:19:16,166
Vale.

433
00:19:16,349 --> 00:19:17,708
Sydney.

434
00:19:18,914 --> 00:19:20,239
¿Qué ocurre?

435
00:19:20,344 --> 00:19:23,161
He escuchado que has comido con Emerson.

436
00:19:24,010 --> 00:19:25,388
Sí.

437
00:19:26,389 --> 00:19:28,083
- ¿Y cómo fue?
- Estuvo bien.

438
00:19:28,108 --> 00:19:31,677
Es un tipo muy interesante...

439
00:19:34,388 --> 00:19:36,034
¿Te ha contado que he tenido
que irme porque estaba...?

440
00:19:36,058 --> 00:19:37,627
Por culpa de Marshall. Sí, lo hizo.

441
00:19:37,652 --> 00:19:38,966
Pero, aun así,

442
00:19:39,815 --> 00:19:42,083
quería decir que...

443
00:19:42,963 --> 00:19:46,208
significa mucho para mí que te pusieses
en contacto con él de esa manera.

444
00:19:48,138 --> 00:19:50,130
El tipo de cosas que tu madre haría.

445
00:19:50,588 --> 00:19:52,255
Y...

446
00:19:53,876 --> 00:19:55,396
- quería darte las gracias.
- Vale.

447
00:19:55,421 --> 00:19:57,661
Eso es lo que quería decir.

448
00:19:57,686 --> 00:19:58,686
Vale.

449
00:20:02,399 --> 00:20:03,669
¿Papá?

450
00:20:08,967 --> 00:20:11,130
Buena suerte en el caso de George Bell.

451
00:20:15,839 --> 00:20:17,442
Vale.

452
00:20:20,751 --> 00:20:23,154
Vale, el juicio empieza mañana.

453
00:20:23,359 --> 00:20:25,919
Nuestro objetivo es hacer que el
caso del Estado se vea tan débil

454
00:20:25,944 --> 00:20:27,833
que en el momento en que la
confesión entre en el juego,

455
00:20:27,858 --> 00:20:29,435
hayamos conseguido una duda razonable.

456
00:20:29,460 --> 00:20:31,747
Dependerá de que George
le explique al jurado

457
00:20:31,772 --> 00:20:34,041
por qué confesó algo
que realmente no hizo.

458
00:20:34,066 --> 00:20:37,060
Somos muy buenos con estos
testigos secundarios.

459
00:20:38,088 --> 00:20:40,470
Vamos a repasarlo una vez más.

460
00:20:41,021 --> 00:20:42,923
Vale, entonces...

461
00:20:43,748 --> 00:20:46,373
Olivia Scott es la mejor
amiga de la víctima.

462
00:20:46,398 --> 00:20:48,351
El punto crucial de su testimonio es...

463
00:20:48,376 --> 00:20:51,002
Hablé con Tess unas horas
antes de que muriese.

464
00:20:51,036 --> 00:20:53,205
¿Dijo algo acerca del acusado?

465
00:20:53,238 --> 00:20:55,205
Dijo que discutieron

466
00:20:55,230 --> 00:20:57,798
y que ella estaba asustada
de lo que él podría hacer.

467
00:20:59,657 --> 00:21:01,221
¿Tienes idea de cómo ir a por ella?

468
00:21:01,246 --> 00:21:02,650
Srta. Scott...

469
00:21:03,123 --> 00:21:06,291
esta conversación, ¿había dicho...

470
00:21:06,316 --> 00:21:07,759
que tuvo lugar en el vestuario?

471
00:21:07,784 --> 00:21:09,072
Eso es.

472
00:21:09,635 --> 00:21:11,916
¿Le sorprendería saber
que esas taquillas

473
00:21:11,941 --> 00:21:14,900
estaban cerradas esa semana
debido al problema de amianto?

474
00:21:17,679 --> 00:21:19,515
Quizá estaba en algún otro lado.

475
00:21:20,048 --> 00:21:21,720
Fue hace 25 años.

476
00:21:21,745 --> 00:21:23,838
Pero la primera vez que contó la
historia a la policía había pasado menos

477
00:21:23,862 --> 00:21:25,765
de una semana desde que
Tess fue asesinada, ¿no?

478
00:21:28,840 --> 00:21:31,539
¿Qué hay de su compañero
de clase, Thomas Engle?

479
00:21:31,564 --> 00:21:34,751
El ayudante del fiscal está
confiando en este tío por su móvil.

480
00:21:34,776 --> 00:21:37,890
¿Y qué es lo que decía acerca
de las clases extraescolares

481
00:21:37,915 --> 00:21:39,717
que estaba recibiendo del Sr. Bell?

482
00:21:39,750 --> 00:21:41,681
Que quería dejarlas,

483
00:21:41,706 --> 00:21:44,173
pero él no la dejaría.

484
00:21:45,197 --> 00:21:46,609
¿Cómo contrarrestas eso?

485
00:21:46,634 --> 00:21:48,181
No lo contrarrestamos.

486
00:21:48,794 --> 00:21:50,166
Lo contrarresta Tess.

487
00:21:50,191 --> 00:21:52,220
Esto es del diario de Tess.

488
00:21:52,530 --> 00:21:55,709
Y esto fue escrito justo una
semana antes de que ella muriese.

489
00:21:55,734 --> 00:21:57,603
"No sé qué es peor.

490
00:21:58,601 --> 00:22:00,399
Que Thomas quiera que renuncie...

491
00:22:01,574 --> 00:22:03,074
o que crea que, si hago eso,

492
00:22:03,099 --> 00:22:05,629
utilizaré ese tiempo
libre para salir con él".

493
00:22:08,009 --> 00:22:10,190
Con sus dos mejores
testigos contra las cuerdas,

494
00:22:10,215 --> 00:22:13,318
esto deja a Deborah Androde,
la madre de la víctima.

495
00:22:13,351 --> 00:22:15,402
Nos hará daño.

496
00:22:15,652 --> 00:22:17,722
La noche del asesinato de Tess,

497
00:22:17,756 --> 00:22:19,809
¿ella trabajó en el
restaurante esa noche?

498
00:22:19,834 --> 00:22:20,840
Sí.

499
00:22:20,865 --> 00:22:22,557
¿Dijo cómo iba a volver a casa?

500
00:22:22,582 --> 00:22:24,574
Ella no solo los junta.

501
00:22:24,875 --> 00:22:27,355
Dijo que el Sr. Bell la llevaría.

502
00:22:27,380 --> 00:22:29,629
Eso destruye la coartada de George.

503
00:22:30,643 --> 00:22:32,668
Pero ella nunca volvió.

504
00:22:36,998 --> 00:22:39,098
Gracias, Sra. Androde.

505
00:22:40,043 --> 00:22:42,014
No hay nada más que añadir, señoría.

506
00:22:43,104 --> 00:22:44,629
Sr. Reilly.

507
00:22:48,561 --> 00:22:50,797
Por muy doloroso que sea sentarse ahí,

508
00:22:50,822 --> 00:22:53,535
sin nada que impugnar a su testimonio,

509
00:22:53,560 --> 00:22:56,723
no ganará nada encrucijándose a
esta mujer que el jurado adora.

510
00:23:02,737 --> 00:23:04,785
No hay más preguntas, señoría.

511
00:23:09,557 --> 00:23:10,926
La buena noticias es que

512
00:23:10,951 --> 00:23:13,145
si superas los dos primeros obstáculos

513
00:23:13,170 --> 00:23:16,842
y sobrevives a la madre,
eso es todo lo que tienen.

514
00:23:23,444 --> 00:23:24,786
¡Todos en pie!

515
00:23:30,820 --> 00:23:32,856
- ¿Profesor?
- Sí.

516
00:23:32,881 --> 00:23:35,786
Tenerla aquí no ayuda a nuestras
posibilidades precisamente.

517
00:23:35,811 --> 00:23:38,372
Entonces no debería tener
a mi mejor estudiante aquí

518
00:23:38,397 --> 00:23:42,489
para aprender de mi antiguos
mejores estudiantes... ¿debido a...?

519
00:23:42,514 --> 00:23:43,850
Tomen asiento.

520
00:23:44,714 --> 00:23:45,897
Anthony, se me acaba de ocurrir

521
00:23:45,921 --> 00:23:48,356
que esto quizá sea
para que eche un polvo.

522
00:23:48,381 --> 00:23:51,731
Vale, bueno, cuando crees
que lo has visto todo.

523
00:23:53,120 --> 00:23:56,450
He leído la queja del Sr. Marshall
y la respuesta del ayuntamiento.

524
00:23:56,475 --> 00:23:59,774
Srta. Strait, ¿a santo
de qué debería permitir

525
00:23:59,799 --> 00:24:01,235
este...

526
00:24:01,260 --> 00:24:03,102
cambio de edad?

527
00:24:03,127 --> 00:24:06,344
En 1967, el Acta de Discriminación
de Edad y Empleo

528
00:24:06,369 --> 00:24:07,626
fue aprobado por una razón.

529
00:24:07,651 --> 00:24:09,921
Esa razón era que en algunas
ocasiones discriminamos

530
00:24:09,946 --> 00:24:11,102
sin siquiera darnos cuenta.

531
00:24:11,127 --> 00:24:14,587
Creamos categorías como razas,
géneros, orientaciones sexuales

532
00:24:14,612 --> 00:24:17,633
y creemos que sabemos lo que
esas palabras significan,

533
00:24:17,658 --> 00:24:20,462
porque pensamos que sus
definiciones están establecidas.

534
00:24:20,828 --> 00:24:22,766
Pero esas definiciones evolucionan.

535
00:24:23,638 --> 00:24:25,974
La orientación sexual
comenzó con la creencia

536
00:24:25,999 --> 00:24:27,501
que no podría ser fluida.

537
00:24:28,159 --> 00:24:31,024
El género comenzó como una
clasificación biológica,

538
00:24:31,049 --> 00:24:32,751
no una identidad.

539
00:24:32,776 --> 00:24:34,844
Esto es el porqué mucha gente joven

540
00:24:34,869 --> 00:24:36,883
está dando un paso adelante y diciendo:

541
00:24:36,908 --> 00:24:39,011
"vuestras definiciones
están pasadas de moda.

542
00:24:39,036 --> 00:24:41,541
Quizá fui etiquetado
como hombre cuando nací,

543
00:24:41,566 --> 00:24:42,610
pero soy mujer.

544
00:24:42,635 --> 00:24:44,711
O quizá me han dicho que
debería atraerme un género,

545
00:24:44,736 --> 00:24:47,206
pero en realidad, me atraen todos".

546
00:24:47,231 --> 00:24:49,587
Todos tenemos derecho a la privacidad.

547
00:24:49,612 --> 00:24:52,182
Y eso incluye el derecho a tener
nuestra verdadera identidad

548
00:24:52,207 --> 00:24:54,243
reconocida por el juzgado.

549
00:24:54,876 --> 00:24:57,118
Especialmente cuando
las personas ya están

550
00:24:57,143 --> 00:25:00,258
siendo discriminadas por
tener esas identidades.

551
00:25:02,226 --> 00:25:04,172
No estamos pidiendo al juzgado que
elimine la restrinción de edad,

552
00:25:04,196 --> 00:25:07,618
estamos diciendo que este hombre,
quien se identifica a sí mismo

553
00:25:07,643 --> 00:25:09,837
por lo que le gusta,
los hobbies que tiene,

554
00:25:09,862 --> 00:25:13,922
y la salud que mantiene, se
identifique con la edad de 42.

555
00:25:13,947 --> 00:25:15,962
¿Quiénes somos nosotros
para decir que se equivoca?

556
00:25:21,154 --> 00:25:22,823
¿Quieres un trago?

557
00:25:24,253 --> 00:25:28,989
Es... un poco más
fuerte de lo que marca.

558
00:25:29,014 --> 00:25:31,079
Está bien.

559
00:25:37,162 --> 00:25:39,657
Veo que ambos estamos
teniendo buenos días.

560
00:25:41,315 --> 00:25:45,141
Sí, acabo de realizar una
alegación realmente apasionada

561
00:25:45,166 --> 00:25:46,902
sobre los derechos civiles
para impresionar al profesor

562
00:25:46,927 --> 00:25:49,376
que quiere acostarse con
mujeres de la edad de su hijo.

563
00:25:51,057 --> 00:25:52,790
Bueno, mañana...

564
00:25:53,577 --> 00:25:56,774
puedo reproducir el vídeo
de tu confesión favorita

565
00:25:56,799 --> 00:26:00,297
a un jurado que ya quiere
condenar a mi cliente.

566
00:26:06,058 --> 00:26:07,985
Duele, ¿sabes?

567
00:26:11,538 --> 00:26:13,337
Decepcionar a George...

568
00:26:13,711 --> 00:26:15,141
duele.

569
00:26:22,821 --> 00:26:24,957
Emerson no es mi hermano.

570
00:26:29,721 --> 00:26:32,274
No biológicamente, al menos.

571
00:26:32,952 --> 00:26:36,641
Mi padre conoció a mi madre
cuando yo era un bebé

572
00:26:37,403 --> 00:26:41,516
y el me adoptó cuando se casaron.

573
00:26:42,916 --> 00:26:44,974
Nunca pensé que eso
importase, me refiero...

574
00:26:46,216 --> 00:26:47,935
él siempre ha sido mi padre.

575
00:26:47,960 --> 00:26:49,208
Solo...

576
00:26:49,648 --> 00:26:51,099
papá.

577
00:26:52,570 --> 00:26:54,450
Pero ahora, no lo sé.

578
00:26:56,896 --> 00:26:58,800
Piensas como él.

579
00:27:00,560 --> 00:27:02,161
Tú...

580
00:27:02,704 --> 00:27:04,388
peleas como él.

581
00:27:05,944 --> 00:27:07,914
Cuidas como él.

582
00:27:08,853 --> 00:27:10,789
Eres testaruda como él.

583
00:27:12,429 --> 00:27:13,764
Y no te equivocas,

584
00:27:13,789 --> 00:27:15,451
eres como un grano en el culo, pero...

585
00:27:15,475 --> 00:27:17,106
Oh, Dios mío.

586
00:27:19,609 --> 00:27:21,552
Eres la hija de tu padre.

587
00:27:33,893 --> 00:27:35,606
Buenos días, Connor.

588
00:27:37,225 --> 00:27:38,460
¿Como estás?

589
00:27:38,485 --> 00:27:40,794
Estoy bien, Anthony. ¿Está Briana?

590
00:27:40,819 --> 00:27:42,755
Esta es la base de la
apelación que presenté

591
00:27:42,780 --> 00:27:45,584
la noche que George confesó,
y el juez Powell la rechazó.

592
00:27:45,609 --> 00:27:47,708
Espera, crees que no fue
la declaración original

593
00:27:47,733 --> 00:27:49,734
de la madre en comisaría.

594
00:27:49,759 --> 00:27:51,708
Un vecino dijo que vio a Deborah Androde

595
00:27:51,733 --> 00:27:53,809
hablando con la policía la
noche del asesinato pero,

596
00:27:53,834 --> 00:27:55,703
nunca pude corroborarlo porque

597
00:27:55,728 --> 00:27:57,497
ese vecino murió un
año después que Tess,

598
00:27:57,522 --> 00:27:59,896
y nunca encontré un
oficial quien admitiese

599
00:27:59,921 --> 00:28:02,005
que habló con ella la noche anterior,

600
00:28:02,037 --> 00:28:04,876
tampoco hay ninguna grabación
de la conversación, pero yo...

601
00:28:06,359 --> 00:28:07,359
Joder.

602
00:28:07,384 --> 00:28:08,853
Connor.

603
00:28:10,502 --> 00:28:12,688
Ya sabes, desde que llegaste,

604
00:28:13,372 --> 00:28:16,808
he estado pensando sobre
ese caso una y otra vez.

605
00:28:16,833 --> 00:28:18,267
Y me niego a creer

606
00:28:18,292 --> 00:28:20,438
que todos esos años fueron para nada.

607
00:28:21,027 --> 00:28:23,485
Bueno, si conociésemos a alguien

608
00:28:23,510 --> 00:28:26,227
que tuviese contactos en
el departamento de policía.

609
00:28:30,686 --> 00:28:31,806
Hola.

610
00:28:32,682 --> 00:28:35,532
Antes de que me diese cuenta, mis
manos estaban sobre su cuello y...

611
00:28:36,955 --> 00:28:41,423
La estaba estrangulando,
estrangulando y estrangulando.

612
00:28:42,171 --> 00:28:45,524
Cuando por fin la dejé ir,
había muerto en mis manos.

613
00:28:51,077 --> 00:28:52,837
¿Por qué grabó esa cinta?

614
00:28:52,862 --> 00:28:54,720
Si no mató a Tess...

615
00:28:57,767 --> 00:28:59,329
¿por qué grabó la cinta?

616
00:29:03,026 --> 00:29:05,446
Cuando me arrestaron por primera vez...

617
00:29:07,081 --> 00:29:08,923
era surrealista.

618
00:29:09,627 --> 00:29:12,001
Pero sabían que me iban
a dejar en libertad.

619
00:29:12,245 --> 00:29:14,524
Porque no lo había hecho.

620
00:29:16,709 --> 00:29:20,431
Y, luego, vi cómo fueron
creando el caso en mi contra,

621
00:29:21,290 --> 00:29:25,463
pero no me preocupaba
porque no lo había hecho.

622
00:29:26,860 --> 00:29:29,079
E, incluso cuando me
condenaron por primera vez,

623
00:29:29,104 --> 00:29:31,374
me despertaba cada día pensando

624
00:29:31,399 --> 00:29:33,813
que iba a ser el día
en el que descubriesen

625
00:29:33,838 --> 00:29:35,977
que habían cometido un grave error.

626
00:29:37,080 --> 00:29:38,595
Porque...

627
00:29:38,768 --> 00:29:40,404
no lo había hecho.

628
00:29:43,704 --> 00:29:48,337
Y las cosas en la
cárcel no son tan buenas

629
00:29:48,362 --> 00:29:51,532
cuando eres condenado por lo que yo fui.

630
00:29:52,549 --> 00:29:53,735
Pero...

631
00:29:54,340 --> 00:29:57,798
lo peor era lo que le
estaba pasando a mi mujer.

632
00:30:02,430 --> 00:30:04,231
Intento ocultármelo,

633
00:30:04,256 --> 00:30:06,157
pero sabía que la habían despedido.

634
00:30:06,182 --> 00:30:09,652
Sabía que no podía ir al supermercado

635
00:30:09,677 --> 00:30:11,580
sin ser acosada.

636
00:30:11,605 --> 00:30:14,446
Sabía que había ido a otras ciudades...

637
00:30:15,174 --> 00:30:17,774
para comprarle comida a nuestro hijo.

638
00:30:24,073 --> 00:30:28,921
Y había estado en la
cárcel casi tres años

639
00:30:28,946 --> 00:30:32,007
cuando mi última apelación se rechazó

640
00:30:32,032 --> 00:30:34,327
y por fin me di cuenta...

641
00:30:35,709 --> 00:30:38,015
de que no importaba que
no lo hubiese hecho.

642
00:30:40,024 --> 00:30:43,261
Nunca iba a salir de ahí.

643
00:30:46,479 --> 00:30:48,248
Así que...

644
00:30:48,273 --> 00:30:50,273
la siguiente vez que mi
mujer vino a visitarme,

645
00:30:50,298 --> 00:30:52,460
la miré a los ojos y le mentí.

646
00:30:52,485 --> 00:30:54,109
Le dije...

647
00:30:59,490 --> 00:31:01,577
le dije que lo había hecho.

648
00:31:06,578 --> 00:31:09,663
De otra forma, nunca
hubiera pasado de página.

649
00:31:10,954 --> 00:31:14,157
Hubiera estado encerrada igual que yo.

650
00:31:17,934 --> 00:31:21,905
Se lo dije trece veces
antes de que me creyese.

651
00:31:25,854 --> 00:31:28,093
Recuerdo su mirada

652
00:31:29,081 --> 00:31:30,898
antes de que se fuese.

653
00:31:37,355 --> 00:31:38,791
Así que...

654
00:31:40,150 --> 00:31:42,530
sí, decírselo a la policía

655
00:31:43,143 --> 00:31:45,303
fue fácil después de eso.

656
00:31:51,958 --> 00:31:53,894
No hay más preguntas.

657
00:32:01,279 --> 00:32:02,777
Sr. Bell, si es inocente,

658
00:32:02,802 --> 00:32:04,973
¿por qué no dejó a Tess en casa?

659
00:32:06,498 --> 00:32:07,926
Lo hice.

660
00:32:07,951 --> 00:32:09,379
Lo juro.

661
00:32:09,945 --> 00:32:12,598
La madre miente, pero
¿usted dice la verdad?

662
00:32:40,576 --> 00:32:41,966
Jake.

663
00:32:44,328 --> 00:32:45,849
Tenemos que hablar.

664
00:32:51,511 --> 00:32:53,794
Si quizá supiésemos
que estabas buscando...

665
00:32:53,819 --> 00:32:55,880
Si lo que dijo Connor es verdad,

666
00:32:55,905 --> 00:32:57,540
alguien ha cometido un error inocente

667
00:32:57,565 --> 00:32:59,599
o alguien ha cometido
una omisión deliberada.

668
00:33:00,510 --> 00:33:04,740
Cada vez que sale un coche,
la central manda un informe.

669
00:33:04,765 --> 00:33:06,100
De esta manera, cuando un
agente tiene problemas,

670
00:33:06,124 --> 00:33:07,615
sabemos dónde está.

671
00:33:08,007 --> 00:33:10,740
Estoy seguro...

672
00:33:12,008 --> 00:33:13,944
de que destruyeron el testimonio
original de la madre,

673
00:33:13,968 --> 00:33:16,458
pero si puedo encontrar la hoja de ruta,

674
00:33:16,483 --> 00:33:18,146
sabremos con quién hablo.

675
00:33:24,831 --> 00:33:27,501
A pesar de las circunstancias
absurdas de este caso,

676
00:33:27,526 --> 00:33:29,849
me parece justificado lo que
ha dicho la Srta. Strait.

677
00:33:29,891 --> 00:33:31,459
El mundo está cambiando

678
00:33:31,484 --> 00:33:33,354
y hay gente que tiene reclamos legítimos

679
00:33:33,379 --> 00:33:35,986
que se están topando con que ninguno
de los juzgados en nuestra legislatura

680
00:33:36,011 --> 00:33:38,276
parece importarles cuando se
están incumpliendo sus derechos.

681
00:33:38,301 --> 00:33:40,112
En vez de debatir sobre
problemas de identidad,

682
00:33:40,137 --> 00:33:42,010
los juzgados están escogiendo
hacerse los suecos.

683
00:33:42,035 --> 00:33:45,268
Nuestro sistema legal se supone
que no debe comportarse así.

684
00:33:45,293 --> 00:33:47,666
- Dios mío.
- ¿Estamos a punto de ganar?

685
00:33:47,990 --> 00:33:49,877
Srta. Strait, Sr. Little,

686
00:33:49,902 --> 00:33:53,518
espero que su argumento
le sirva como detonante

687
00:33:53,543 --> 00:33:57,028
para ayudar a casos reales
sobre orientación sexual

688
00:33:57,053 --> 00:33:58,526
e identidad de género,

689
00:33:58,551 --> 00:34:01,182
por esas personas que deberían
haber pasado el día en el juzgado.

690
00:34:01,890 --> 00:34:03,713
Extraoficialmente.

691
00:34:04,508 --> 00:34:07,144
En cuanto a usted, Sr. Marshall...

692
00:34:07,169 --> 00:34:09,242
encuentro su petición ridícula.

693
00:34:09,501 --> 00:34:11,846
Tiene 62 años.

694
00:34:11,871 --> 00:34:15,002
Si quiere salir con mujeres más
jóvenes, mienta como hace todo el mundo.

695
00:34:20,137 --> 00:34:23,556
No pongáis esa cara. Ya
habéis escuchado a la jueza.

696
00:34:23,581 --> 00:34:25,018
He perdido.

697
00:34:25,453 --> 00:34:30,432
Pero intentando ganar
mi caso teórico absurdo,

698
00:34:30,897 --> 00:34:33,815
le habéis dado a la gente
con reclamos legítimos

699
00:34:33,840 --> 00:34:35,666
otro argumento para
utilizar en el juzgado,

700
00:34:35,691 --> 00:34:37,459
como sabía que haríais.

701
00:34:37,484 --> 00:34:39,018
De hecho...

702
00:34:39,199 --> 00:34:41,221
ese argumento encajará genial

703
00:34:41,246 --> 00:34:42,597
con el amicus curiae
que estoy redactando

704
00:34:42,621 --> 00:34:44,456
para la Corte Suprema de Estados Unidos.

705
00:34:44,481 --> 00:34:47,424
El que está en el punto de mira
por su necesidad de fallar a favor

706
00:34:47,449 --> 00:34:50,260
de proteger la identidad de género
bajo la Ley de Derechos Civiles.

707
00:34:50,285 --> 00:34:51,393
Es curioso.

708
00:34:51,418 --> 00:34:53,119
Cuando estás tan cerca
de una resolución,

709
00:34:53,144 --> 00:34:55,541
nunca ves todas las maneras con las
que puedes ganar con un argumento.

710
00:34:55,566 --> 00:34:58,112
Necesitas a alguien

711
00:34:58,137 --> 00:35:00,268
que piense más allá.

712
00:35:03,018 --> 00:35:06,385
Que conste que mi novia tiene 59 años.

713
00:35:07,331 --> 00:35:08,566
Y mi hijo...

714
00:35:08,591 --> 00:35:10,877
por el que me seguís preguntando,

715
00:35:11,282 --> 00:35:14,838
es una chica de 25 años y es fantástica.

716
00:35:15,088 --> 00:35:16,768
Y su padre está muy
emocionado por decirle

717
00:35:16,793 --> 00:35:18,338
lo que habéis hecho hoy.

718
00:35:24,710 --> 00:35:27,508
Te dije que no era para
que echase un polvo.

719
00:35:27,533 --> 00:35:29,315
- Lo sabía.
- Ya,

720
00:35:29,340 --> 00:35:31,011
pero te asustaste cuando pensabas
que te habías equivocado.

721
00:35:31,035 --> 00:35:32,879
No, no me asusté. ¿Por
qué dices que me asusté?

722
00:35:32,903 --> 00:35:34,606
No te estabas mirando la cara.

723
00:35:34,631 --> 00:35:35,899
Tu cara.

724
00:35:35,924 --> 00:35:37,527
- Es preciosa. Muy bonita.
- Es estúpida.

725
00:35:37,551 --> 00:35:39,916
No tienes ni idea de cómo estaba.

726
00:35:49,880 --> 00:35:50,915
¿Jake?

727
00:35:50,940 --> 00:35:52,666
Vuelvo ahora mismo, ¿vale?

728
00:35:54,921 --> 00:35:56,213
¿Robbie?

729
00:35:56,953 --> 00:35:58,807
No he encontrado la hoja de ruta.

730
00:36:01,472 --> 00:36:03,289
He encontrado el testimonio original.

731
00:36:07,035 --> 00:36:08,510
Le diré al juez Jacobs

732
00:36:08,535 --> 00:36:11,198
que vas a volver a
llamar a Deborah Androde.

733
00:36:14,549 --> 00:36:17,041
Haré todo lo que pueda
para mantenerlo en secreto.

734
00:36:17,066 --> 00:36:18,315
Yo no.

735
00:36:19,828 --> 00:36:21,049
Gracias.

736
00:36:22,141 --> 00:36:25,573
Sra. Androde, habló con la policía

737
00:36:25,610 --> 00:36:28,747
la tarde del día después
de que Tess fuese asesinada

738
00:36:29,093 --> 00:36:32,502
y el Estado dijo que este
fue su testimonio inicial.

739
00:36:32,527 --> 00:36:34,626
Pero ¿no fue, de hecho,
a hablar con la policía

740
00:36:34,651 --> 00:36:36,454
- la noche en la que Tess desapareció?
- ¡Protesto!

741
00:36:36,479 --> 00:36:37,933
- Infundado.
- Señoría, tengo aquí la copia

742
00:36:37,957 --> 00:36:41,665
de un interrogatorio llevado a
cabo por la policía a las 23:45

743
00:36:41,690 --> 00:36:42,925
- la noche anterior.
- ¡Señoría!

744
00:36:42,949 --> 00:36:44,113
Nos gustaría presentarlo como prueba.

745
00:36:44,137 --> 00:36:46,807
Todos a mi despacho ahora mismo.

746
00:36:52,976 --> 00:36:54,516
¿Cómo sabemos que es real?

747
00:36:54,541 --> 00:36:57,166
Nos lo ha entregado
el jefe de Detectives,

748
00:36:57,191 --> 00:36:59,407
que está tan horrorizado como nosotros.

749
00:36:59,432 --> 00:37:01,088
Señoría, si quiere que salga ahí

750
00:37:01,113 --> 00:37:03,268
y acabe con esa mujer, lo haré.

751
00:37:03,808 --> 00:37:06,080
Expondré el hecho de que estaba ebria

752
00:37:06,105 --> 00:37:07,877
la noche en la que su hija murió.

753
00:37:07,902 --> 00:37:09,610
Expondré el hecho de que, aunque

754
00:37:09,635 --> 00:37:10,760
estuviese muy borracha,

755
00:37:10,785 --> 00:37:14,092
le dijo a la policía que su
hija había vuelto a casa,

756
00:37:14,455 --> 00:37:18,205
lo que demuestra que George es
inocente, al igual que demuestra el ADN.

757
00:37:18,502 --> 00:37:20,307
¿Por qué castigarla?

758
00:37:21,494 --> 00:37:24,377
¿Por qué castigarla cuando
está claro que al día siguiente

759
00:37:24,402 --> 00:37:28,526
llegaron los detectives y le dijeron
que había dicho lo contrario?

760
00:37:28,551 --> 00:37:31,596
¿Por qué castigarla cuando la
policía esperó a que se serenase

761
00:37:31,621 --> 00:37:33,854
y le dieron a un hombre al que culpar?

762
00:37:36,034 --> 00:37:38,096
No quiero que se sienta
culpable por lo que el Estado

763
00:37:38,121 --> 00:37:39,425
le ha hecho a mi cliente, señoría,

764
00:37:39,449 --> 00:37:41,328
y no quiero que se sienta
culpable por el hecho

765
00:37:41,352 --> 00:37:44,356
de que eso significa que el
asesino de su hija sigue ahí fuera.

766
00:37:52,744 --> 00:37:53,823
Srta. Cain,

767
00:37:54,479 --> 00:37:56,549
¿tiene que hablar con su jefe?

768
00:37:56,574 --> 00:37:59,791
Porque si tiene que hacerlo, le sugiero
que le diga que se cubra el culo.

769
00:37:59,816 --> 00:38:03,518
Esto es una tormenta que
puede acabarse pronto.

770
00:38:03,543 --> 00:38:05,877
No, señoría.

771
00:38:20,252 --> 00:38:22,916
Vale, volvemos a la sesión.

772
00:38:23,670 --> 00:38:25,573
Sra. Androde, puede bajar.

773
00:38:28,855 --> 00:38:31,174
Jake, ¿qué pasa?

774
00:38:31,536 --> 00:38:32,667
En conformidad con el acuerdo

775
00:38:32,691 --> 00:38:34,558
que acaba de llegar al despacho
del fiscal del distrito,

776
00:38:34,582 --> 00:38:37,275
anulo la condena del Sr. Bell,

777
00:38:37,300 --> 00:38:38,338
con efecto inmediato.

778
00:38:38,363 --> 00:38:40,781
¿Recuerdas cuando me preguntaste
cómo era el mundo exterior?

779
00:38:40,805 --> 00:38:43,573
Estoy encontrando un hallazgo
de inocencia en su nombre

780
00:38:43,598 --> 00:38:45,818
y pedir que sea liberado inmediatamente.

781
00:38:45,843 --> 00:38:47,776
Averigüémoslo.

782
00:39:09,147 --> 00:39:10,502
¿Sabes...?

783
00:39:14,414 --> 00:39:16,908
Todo es tan bonito...

784
00:39:32,047 --> 00:39:33,987
Cariño, muchísimas gracias.

785
00:39:34,012 --> 00:39:36,010
Muchas gracias a todos vosotros.

786
00:39:36,035 --> 00:39:37,869
- Gracias.
- Gracias.

787
00:39:38,782 --> 00:39:41,393
Esa ropa va a ayudar a muchas mujeres.

788
00:39:41,418 --> 00:39:43,862
Esa es tu madre, sin
duda. Sigue ayudando.

789
00:39:43,887 --> 00:39:46,790
Y, otra vez, gracias por todo esto.

790
00:39:46,815 --> 00:39:48,198
Déjalo ya.

791
00:39:48,223 --> 00:39:50,862
- Te quiero, pequeña.
- Te quiero.

792
00:39:50,887 --> 00:39:52,604
- Adiós.
- Adiós.

793
00:39:55,879 --> 00:39:57,880
¿Tienes planes?

794
00:39:58,202 --> 00:40:01,112
No.

795
00:40:01,333 --> 00:40:04,815
Estaba pensando que quizá
querías quedarte a cenar.

796
00:40:05,456 --> 00:40:06,846
Tengo mucha comida dentro.

797
00:40:06,871 --> 00:40:09,740
No he salido a comer
con Emerson por un caso.

798
00:40:10,699 --> 00:40:12,393
Yo...

799
00:40:12,418 --> 00:40:14,463
Salí porque,

800
00:40:14,983 --> 00:40:17,112
él tiene tu sonrisa.

801
00:40:20,684 --> 00:40:23,877
Él tiene tu sonrisa, papá.

802
00:40:26,100 --> 00:40:29,010
Y estaba mirándolo y...

803
00:40:29,611 --> 00:40:31,963
y solo pensar que no tengo nada tuyo,

804
00:40:31,988 --> 00:40:34,358
¿y si un día crees que él...?

805
00:40:34,383 --> 00:40:35,588
Ya sabes.

806
00:40:37,099 --> 00:40:39,791
El día mas feliz de mi vida fue
cuando me casé con tu madre,

807
00:40:40,368 --> 00:40:43,057
porque ese es el mismo
día que firme ese papel

808
00:40:43,998 --> 00:40:45,830
que te hizo ser mi hija.

809
00:40:48,403 --> 00:40:50,842
Y he estado tratando de
demostrar mi vida entera

810
00:40:50,867 --> 00:40:52,807
que soy digno de ti, Sydney.

811
00:40:53,528 --> 00:40:55,119
Así que habría...

812
00:40:56,945 --> 00:40:58,603
No hay nada que pueda cambiar eso nunca.

813
00:40:58,627 --> 00:41:01,721
Nadie, nada, nunca, nunca, nunca.

814
00:41:02,947 --> 00:41:04,416
Vale.

815
00:41:16,102 --> 00:41:17,744
Gracias, papá.

816
00:41:20,171 --> 00:41:21,916
Vale.

817
00:41:23,891 --> 00:41:25,268
¿Qué es esa mirada?

818
00:41:25,293 --> 00:41:27,440
¿Qué es esa mirada? Conozco esa mirada.

819
00:41:27,465 --> 00:41:28,643
¿Qué?

820
00:41:28,668 --> 00:41:29,846
Me estaba preguntando,

821
00:41:29,871 --> 00:41:32,198
¿de cuánta comida estamos hablando?

822
00:41:33,060 --> 00:41:34,080
¿De mucha?

823
00:41:34,105 --> 00:41:35,666
Ahora mismo te lo enseño.

824
00:41:38,049 --> 00:41:39,433
Está bien, no sé lo que hay,

825
00:41:39,457 --> 00:41:42,112
pero huele muy... aquí está el taco.

826
00:41:42,137 --> 00:41:44,182
¿Qué?

827
00:41:44,207 --> 00:41:47,283
Pensé que había dicho que cada
uno podíais coger una bandeja.

828
00:41:47,308 --> 00:41:48,833
¿Cómo se supone que debemos elegir uno

829
00:41:48,857 --> 00:41:50,359
sin probar todos?

830
00:41:50,384 --> 00:41:52,215
Honestamente, ese es un buen argumento.

831
00:41:52,240 --> 00:41:54,908
Hay algunas costillas en
la nevera si te apetece.

832
00:41:54,933 --> 00:41:56,050
- Muy gracioso.
- ¿Es gracioso?

833
00:41:56,074 --> 00:41:58,238
- Eso es muy, muy gracioso.
- Las has estropeado para siempre.

834
00:41:58,263 --> 00:41:59,812
Te lo cambiaré por los
macarrones con queso.

835
00:41:59,836 --> 00:42:00,848
Vale. ¿A la vez?

836
00:42:00,873 --> 00:42:02,207
- ¿Quieres un poco de esto?
- Sí.

837
00:42:03,340 --> 00:42:04,449
Salvajes.

838
00:42:04,474 --> 00:42:05,919
Vosotros dos, salvajes,
vais a limpiar todo esto.

839
00:42:05,943 --> 00:42:08,285
Está bien. ¿Te sentarás
mientras esté caliente?

840
00:42:08,310 --> 00:42:09,723
Hemos pasado el trabajo

841
00:42:09,748 --> 00:42:11,998
de calentar todos estos platos.

842
00:42:12,023 --> 00:42:13,106
¿Dónde están los camarones con sémola?

843
00:42:13,130 --> 00:42:15,200
Della se los llevó hace horas.

844
00:42:15,225 --> 00:42:20,781
www.subtitulamos.tv

