1
00:00:03,674 --> 00:00:07,507
Me llamo George Henry Bell y...

2
00:00:08,234 --> 00:00:10,726
la noche del 15 de octubre...

3
00:00:11,901 --> 00:00:14,328
asesiné a Tess Androde.

4
00:00:15,759 --> 00:00:19,220
Era su profesor, pero
también éramos amigos.

5
00:00:20,659 --> 00:00:22,516
Discutimos ese mismo día,

6
00:00:22,541 --> 00:00:24,907
pero la noche en la que...

7
00:00:25,711 --> 00:00:28,489
me la encontré en el restaurante,
las cosas parecían haber mejorado.

8
00:00:29,202 --> 00:00:31,700
Dijo que necesitaba
que la llevasen a casa,

9
00:00:31,725 --> 00:00:34,160
así que le dije que yo lo haría.

10
00:00:35,171 --> 00:00:37,106
Una vez que estuvimos en el coche,

11
00:00:38,131 --> 00:00:40,376
volvimos a discutir y...

12
00:00:42,198 --> 00:00:45,415
antes de que me diese cuenta, mis
manos estaban sobre su cuello y...

13
00:00:48,133 --> 00:00:50,149
la estaba estrangulando...

14
00:00:51,557 --> 00:00:54,110
y estrangulando... y estrangulando.

15
00:00:57,975 --> 00:00:59,384
Y...

16
00:01:01,750 --> 00:01:04,920
cuando por fin la dejé ir,
había muerto en mis manos.

17
00:01:18,860 --> 00:01:20,040
¡Ya voy!

18
00:01:23,326 --> 00:01:25,295
Buenos días. Linda.

19
00:01:25,320 --> 00:01:26,888
Elijah.

20
00:01:26,913 --> 00:01:28,735
No nos vemos mucho,

21
00:01:28,760 --> 00:01:30,235
y, bueno, sé que estás ocupado,

22
00:01:30,260 --> 00:01:33,321
así que pensé que los vecinos
se ayudan entre ellos.

23
00:01:33,557 --> 00:01:35,431
Solo es algo que he improvisado.

24
00:01:35,456 --> 00:01:38,212
Macarrones con queso... con pechuga...

25
00:01:38,237 --> 00:01:41,931
bechamel y salchicha andouille.

26
00:01:41,956 --> 00:01:43,579
Muy amable por tu parte.

27
00:01:46,246 --> 00:01:47,494
Sabes que te invitaría a pasar,

28
00:01:47,518 --> 00:01:49,446
pero tengo que irme a la oficina.

29
00:01:49,471 --> 00:01:52,149
Ya. Mucho trabajo y poca diversión.

30
00:01:53,188 --> 00:01:54,756
No perdamos el contacto.

31
00:01:54,781 --> 00:01:56,283
Y...

32
00:01:56,308 --> 00:01:59,009
si hay algo que pueda hacer...

33
00:01:59,993 --> 00:02:01,595
Gracias, Linda.

34
00:02:04,940 --> 00:02:06,095
Ellie Tomkins.

35
00:02:06,120 --> 00:02:08,376
- Linda Holland.
- ¿Linda Holland?

36
00:02:08,401 --> 00:02:09,401
   

37
00:02:09,426 --> 00:02:11,931
Las lobas ya están al acecho.

38
00:02:11,956 --> 00:02:15,056
Della, venga. Es... solo un guiso.

39
00:02:15,081 --> 00:02:17,353
A veces un guiso es solo un guiso.

40
00:02:17,378 --> 00:02:20,610
A veces es un plato
totalmente diferente.

41
00:02:20,635 --> 00:02:21,954
   

42
00:02:21,979 --> 00:02:23,345
Oye, gracias por esto.

43
00:02:23,370 --> 00:02:25,704
No me tienes que dar las gracias,
pero si quieres devolverme el favor,

44
00:02:25,729 --> 00:02:28,360
puedo quitarte los camarones con
sémola de Connie Becker de en medio.

45
00:02:28,385 --> 00:02:30,048
Ni de broma.

46
00:02:30,799 --> 00:02:32,947
- Nos vemos.
- Nos vemos.

47
00:02:33,871 --> 00:02:35,455
¿Queso con pimiento y miel?

48
00:02:35,480 --> 00:02:37,580
Te lo digo de verdad,
esto es una tradición...

49
00:02:37,605 --> 00:02:38,606
- una tradición...
- No me lo creo.

50
00:02:38,630 --> 00:02:40,236
- de Memphis.
- No me lo creo.

51
00:02:40,442 --> 00:02:42,986
Sydney, ¿puedes venir un segundo?

52
00:02:44,105 --> 00:02:45,877
No.

53
00:02:45,902 --> 00:02:47,097
   

54
00:02:47,852 --> 00:02:49,188
Cuando por fin la dejé ir,

55
00:02:49,213 --> 00:02:51,088
había muerto en mis manos.

56
00:02:52,536 --> 00:02:55,424
Sé que es inocente y, aun
así, votaría por condenarlo.

57
00:02:55,449 --> 00:02:57,478
De todas formas, ¿por qué confesó?

58
00:02:57,503 --> 00:02:59,814
Bueno, lleva muchos años en la cárcel.

59
00:02:59,839 --> 00:03:01,074
Todas sus apelaciones
han sido rechazadas,

60
00:03:01,099 --> 00:03:02,634
la vida de su mujer
se estaba derrumbando.

61
00:03:02,659 --> 00:03:04,010
Así que mintió...

62
00:03:04,698 --> 00:03:06,236
para que ella pudiese pasar página.

63
00:03:06,631 --> 00:03:09,118
Por desgracia, hizo muy buen trabajo.

64
00:03:09,143 --> 00:03:11,141
Sí... lo hizo.

65
00:03:11,166 --> 00:03:12,915
Jake, tienes que conseguir su puesta
en libertad basándote en el ADN

66
00:03:12,939 --> 00:03:14,885
porque si quieres
intentar otro juicio...

67
00:03:14,910 --> 00:03:16,197
Perderé

68
00:03:16,550 --> 00:03:19,439
y George pasará otros
25 años en la cárcel.

69
00:03:21,126 --> 00:03:23,012
Hola, he hecho una lista de casos

70
00:03:23,037 --> 00:03:25,361
donde se desestimaron las
confesiones posteriores a la condena.

71
00:03:26,105 --> 00:03:27,791
Emerson, esto es increíble.

72
00:03:29,146 --> 00:03:30,377
Eres increíble.

73
00:03:30,809 --> 00:03:32,080
¿A que es increíble?

74
00:03:32,646 --> 00:03:34,713
Sí. Genial. Increíble.

75
00:03:34,750 --> 00:03:38,674
Tengo un cliente, así que
voy a ir a hablar con él.

76
00:03:38,699 --> 00:03:39,699
- Dios...
- Lo siento.

77
00:03:39,724 --> 00:03:41,564
No, está bien. Adelante.

78
00:03:44,545 --> 00:03:45,771
- ¿Qué?
- Nada.

79
00:03:45,796 --> 00:03:47,540
Acabáis de compartir
un momento precioso.

80
00:03:47,565 --> 00:03:48,717
¿Puedes dejarme respirar
un poco, por favor?

81
00:03:48,741 --> 00:03:49,933
¿Podrías hacerlo?

82
00:03:49,957 --> 00:03:51,308
Creo que deberías dejarle respirar a él.

83
00:03:51,332 --> 00:03:52,705
Es tu hermano.

84
00:03:52,949 --> 00:03:54,377
No es mi hermano.

85
00:03:54,912 --> 00:03:56,728
Vale, lo siento. Es tu hermanastro,

86
00:03:56,753 --> 00:03:58,963
pero, lo que quiero
decir, es que es nuevo

87
00:03:59,329 --> 00:04:02,900
y tú eres tú, así que ¿por qué no...

88
00:04:02,925 --> 00:04:06,603
haces algo bueno y demuestras
que todos se equivocan?

89
00:04:06,628 --> 00:04:09,018
¿Cómo...? ¿Qué significa eso?

90
00:04:09,043 --> 00:04:10,658
Eso...

91
00:04:11,471 --> 00:04:13,182
Si piensas eso...

92
00:04:13,207 --> 00:04:15,986
La lengua de plata de Sydney Strait.

93
00:04:16,011 --> 00:04:17,603
Sigue igual de elocuente que siempre.

94
00:04:17,628 --> 00:04:18,978
Profesor Marshall.

95
00:04:19,003 --> 00:04:21,814
Llega diez minutos antes.

96
00:04:21,839 --> 00:04:23,736
Diez minutos antes es
justo a tiempo, claro,

97
00:04:23,761 --> 00:04:26,658
asumiendo que recuerda algo de
mi seminario de teoría legal.

98
00:04:26,683 --> 00:04:29,127
- Sí, señor.
- Veo que tu compañero sí.

99
00:04:29,980 --> 00:04:31,688
Dime, ¿todavía existe esa rivalidad

100
00:04:31,722 --> 00:04:32,978
entre vosotros dos?

101
00:04:33,151 --> 00:04:34,627
- ¿Qué? No, no...
- Bien.

102
00:04:34,660 --> 00:04:36,003
Cuento con sacar lo mejor de vosotros.

103
00:04:36,027 --> 00:04:37,244
¿Vamos?

104
00:04:37,269 --> 00:04:39,275
Sí, entre

105
00:04:39,300 --> 00:04:41,135
y estaré ahí en un segundo.

106
00:04:42,941 --> 00:04:44,277
Almuerzo.

107
00:04:45,212 --> 00:04:46,515
- Claro.
- ¿Mañana?

108
00:04:46,540 --> 00:04:47,908
- Genial.
- Genial.

109
00:04:47,933 --> 00:04:49,369
Bien.

110
00:04:50,663 --> 00:04:52,822
Profesor, ¿cómo está su hijo?

111
00:04:52,847 --> 00:04:54,198
Debería haber acabado la universidad ya.

112
00:04:54,222 --> 00:04:56,416
Crees que estoy aquí para socializar.

113
00:04:56,441 --> 00:04:59,775
"Varnum contra Brien",
"Loving contra Virgina".

114
00:05:00,235 --> 00:05:03,861
Es posible que este
caso aparezca algún día

115
00:05:03,886 --> 00:05:05,752
en el panteón de la historia
de derechos civiles.

116
00:05:05,777 --> 00:05:07,814
Nos honra que pensase en nosotros.

117
00:05:07,839 --> 00:05:09,221
Honorados y reconocidos.

118
00:05:09,246 --> 00:05:11,744
Por favor. La falsa modestia
está por debajo vuestra.

119
00:05:11,769 --> 00:05:12,908
Sois los mejores.

120
00:05:12,933 --> 00:05:15,533
Lo sé porque yo os enseñé.

121
00:05:15,558 --> 00:05:17,768
Separados al final por... ¿qué?

122
00:05:18,035 --> 00:05:19,588
¿Tres décimas de un punto?

123
00:05:19,613 --> 00:05:21,291
- Cuatro décimas.
- Dos décimas.

124
00:05:21,316 --> 00:05:23,697
Ha habido una injusticia,

125
00:05:23,722 --> 00:05:27,447
una lamentable injusticia
que hay que abordar,

126
00:05:27,472 --> 00:05:31,650
para que la estructura de nuestra
nación no se derrumbe bajo su peso.

127
00:05:33,116 --> 00:05:35,768
¿Estáis al tanto de
las citas por Internet?

128
00:05:37,689 --> 00:05:39,502
Sí, claro.

129
00:05:39,527 --> 00:05:42,916
Me he gastado 5 000 dólares...

130
00:05:43,409 --> 00:05:47,119
en un sitio que ofrece los
mejores emparejamientos.

131
00:05:47,144 --> 00:05:49,971
Me gustaría denunciarlos porque insisten

132
00:05:49,996 --> 00:05:53,037
en categorizar mi edad
en 62 en vez de 42.

133
00:05:53,062 --> 00:05:54,943
Pero tiene 62 años.

134
00:05:54,968 --> 00:05:57,153
Piensa por un momento.

135
00:05:57,178 --> 00:05:59,771
Si estoy obligado a
utilizar mi edad biológica,

136
00:05:59,796 --> 00:06:02,216
me emparejarán con
candidatas que no van bien.

137
00:06:02,241 --> 00:06:04,326
¿Quiere denunciar para poder decir

138
00:06:04,351 --> 00:06:05,982
que es más joven de lo que es
para conocer a mujeres jóvenes?

139
00:06:06,007 --> 00:06:07,876
Corro 48 kilómetros a la semana.

140
00:06:07,901 --> 00:06:10,966
Consumo comida orgánica. Trato
a mi cuerpo como a un templo.

141
00:06:10,991 --> 00:06:12,045
Preguntadle a mi médico.

142
00:06:12,070 --> 00:06:14,279
Os dirá que encajo como
alguien de 40 años.

143
00:06:14,304 --> 00:06:17,693
Profesor, esta denuncia parece...

144
00:06:19,566 --> 00:06:21,599
- aventurada.
- ¿Esto es aventurado?

145
00:06:21,624 --> 00:06:25,123
Me identifico como alguien de 42 años,

146
00:06:25,148 --> 00:06:27,662
porque esa manera de etiquetar
se ha quedado obsoleta,

147
00:06:27,687 --> 00:06:29,896
evidenciado como limitante y sesgado.

148
00:06:29,921 --> 00:06:31,045
Quizás socialmente,

149
00:06:31,070 --> 00:06:32,716
pero en términos legales
todavía tenemos...

150
00:06:32,741 --> 00:06:36,459
De hecho, todavía es muy difícil
cambiarse de género legalmente.

151
00:06:36,484 --> 00:06:38,529
Un demanda reclamando un
cambio de edad va a ser...

152
00:06:38,554 --> 00:06:40,090
Si supiese que fuese a ser fácil,

153
00:06:40,115 --> 00:06:43,119
hubiera acudido a mis
alumnos de tercero y cuarto.

154
00:06:43,144 --> 00:06:44,813
¿Queréis ver esto

155
00:06:44,838 --> 00:06:46,708
o debo acudir a ellos?

156
00:06:49,602 --> 00:06:54,037
www.subtitulamos.tv

157
00:06:54,624 --> 00:06:57,654
Señoría, la fiscalía ha revisado

158
00:06:57,679 --> 00:06:59,248
la petición del Sr. Reilly

159
00:06:59,273 --> 00:07:01,631
y después de un estudio detenido,

160
00:07:01,656 --> 00:07:03,170
la rechazamos por completo.

161
00:07:03,195 --> 00:07:06,021
- ¿Qué?
- Puede que no sea el ADN del Sr. Bell,

162
00:07:06,046 --> 00:07:08,100
pero todavía tenemos el
innegable testimonio

163
00:07:08,125 --> 00:07:09,396
de varios testigos,

164
00:07:09,421 --> 00:07:12,926
tenemos el intento desacreditado
del Sr. Bell de una coartada

165
00:07:12,951 --> 00:07:16,279
y tenemos una confesión en vídeo hecha

166
00:07:16,304 --> 00:07:18,240
a petición del Sr. Bell.

167
00:07:18,265 --> 00:07:20,693
Por ello, su condena debería mantenerse.

168
00:07:20,718 --> 00:07:22,120
¿Me permite?

169
00:07:23,794 --> 00:07:26,764
Cuando George Bell fue condenado,

170
00:07:27,102 --> 00:07:29,805
todo el caso se basó en el ADN.

171
00:07:29,987 --> 00:07:31,896
No había ninguna confesión por entonces.

172
00:07:31,921 --> 00:07:34,850
No se hubiera... podrido en la cárcel.

173
00:07:35,768 --> 00:07:38,365
No hubiera perdido a su familia.
No hubiera perdido la esperanza.

174
00:07:39,527 --> 00:07:42,162
Y ahora sabemos que el
ADN... ese ADN era erróneo.

175
00:07:42,187 --> 00:07:43,826
Así que, todo, incluyendo su confesión,

176
00:07:43,851 --> 00:07:46,834
puede explicarse por las circunstancias.

177
00:07:47,396 --> 00:07:50,592
Pero el ADN lo dice todo

178
00:07:50,617 --> 00:07:53,256
y no es de George Bell.

179
00:07:54,147 --> 00:07:56,912
Le hemos quitado 25 años
de su vida, señoría.

180
00:07:56,937 --> 00:07:58,482
25 años.

181
00:07:59,174 --> 00:08:01,334
No le quitemos ni un día más.

182
00:08:07,867 --> 00:08:09,569
Creo que el Sr. Reilly ha establecido

183
00:08:09,594 --> 00:08:11,920
que la pieza más importante del
Estado en el juicio original,

184
00:08:11,945 --> 00:08:14,365
el ADN, no es de su cliente.

185
00:08:16,683 --> 00:08:20,621
No creo que solo esto
exonere al Sr. Bell,

186
00:08:20,717 --> 00:08:22,959
pero creo que amerita un nuevo juicio.

187
00:08:23,152 --> 00:08:24,821
Srta. Cain,

188
00:08:24,846 --> 00:08:26,943
si cree que lo hizo, va
a tener que demostrarlo.

189
00:08:27,146 --> 00:08:28,341
Vale.

190
00:08:29,696 --> 00:08:31,670
Espera, ¿qué? ¿Un juicio nuevo?

191
00:08:31,695 --> 00:08:33,271
Tenemos un juicio nuevo.

192
00:08:35,136 --> 00:08:36,623
Estaré ahí, George.

193
00:08:37,041 --> 00:08:38,873
- Vas a luchar de verdad por esto.
- ¿Por qué?

194
00:08:38,903 --> 00:08:42,193
Su cliente asesinó a
una chica de 16 años.

195
00:08:42,218 --> 00:08:44,068
No voy a ver quién es aquí el mejor

196
00:08:44,093 --> 00:08:46,128
y dejarlo ir por un tecnicismo.

197
00:08:46,153 --> 00:08:47,623
Puede que tengas una analítica,

198
00:08:47,648 --> 00:08:49,724
pero yo tengo la confesión.

199
00:08:49,749 --> 00:08:53,123
Tengo al verdadero George Bell
y así es cómo lo verá el jurado.

200
00:08:59,701 --> 00:09:01,312
Deberías haber sabido que
nunca ibas a conseguir

201
00:09:01,336 --> 00:09:03,871
que revocasen esa condena, Jake.

202
00:09:03,904 --> 00:09:05,162
Puede que tengas razón.

203
00:09:05,187 --> 00:09:07,295
No, por supuesto que tengo razón.

204
00:09:08,440 --> 00:09:10,013
Bueno, en cualquier caso,

205
00:09:10,038 --> 00:09:12,646
ahora voy a ir a juicio,
a un juicio penal

206
00:09:12,671 --> 00:09:16,225
de los cuales no he hecho
ninguno en los últimos seis años

207
00:09:16,250 --> 00:09:18,873
y uno en el que mi
cliente ha confesado...

208
00:09:19,612 --> 00:09:21,381
de manera convincente.

209
00:09:22,498 --> 00:09:24,968
Dame los pilares del caso del Estado

210
00:09:24,993 --> 00:09:26,670
sin la prueba del ADN.

211
00:09:26,695 --> 00:09:27,857
   

212
00:09:29,152 --> 00:09:31,834
El testigo presencial del
mejor amigo de la víctima.

213
00:09:31,859 --> 00:09:34,074
Dijo que George y la
víctima eran cercanos,

214
00:09:34,099 --> 00:09:36,672
que discutieron y que
ella le tenía miedo.

215
00:09:36,697 --> 00:09:38,899
Y tienes a la madre de la víctima.

216
00:09:38,924 --> 00:09:40,848
Testificó que George nunca la dejó

217
00:09:40,873 --> 00:09:43,820
en casa esa noche,
aunque él jure que sí.

218
00:09:43,845 --> 00:09:44,979
Sin el ADN,

219
00:09:45,013 --> 00:09:46,915
la siguiente pieza es la confesión.

220
00:09:46,947 --> 00:09:50,709
Vale, así que nuestro
trabajo es acabar con eso.

221
00:09:52,756 --> 00:09:54,013
¿Nuestro trabajo?

222
00:09:54,566 --> 00:09:56,867
Creía que me dejarías ser
al menos segundo abogado.

223
00:09:57,123 --> 00:10:00,262
Eres el jefe. No puedes
ser segundo abogado.

224
00:10:00,295 --> 00:10:02,830
Tengo a Sydney haciendo lo
del acuerdo de Terennial.

225
00:10:03,060 --> 00:10:05,007
Anthony y Della están a tope de trabajo.

226
00:10:05,032 --> 00:10:06,091
¿Y yo?

227
00:10:06,116 --> 00:10:08,860
Tengo a divorciadas trayéndome guisos.

228
00:10:10,142 --> 00:10:11,510
Venga.

229
00:10:12,807 --> 00:10:14,777
Hazme ese favor.

230
00:10:18,013 --> 00:10:20,396
Vas a salvar la vida
de este hombre, Jake.

231
00:10:21,215 --> 00:10:23,029
Quiero estar ahí cuando lo hagas.

232
00:10:31,146 --> 00:10:32,951
¿Por fin vuelves a salir?

233
00:10:32,976 --> 00:10:35,324
Por favor. Es solo una investigación.

234
00:10:35,349 --> 00:10:38,167
Quiero ver cómo funciona la
página de citas de Marshall.

235
00:10:38,200 --> 00:10:40,335
¿No dijiste que costaba 5 000 dólares?

236
00:10:40,368 --> 00:10:43,473
Esta es la versión de 50 dólares
gestionada por la misma gente.

237
00:10:43,498 --> 00:10:44,907
Aunque sí diré esto.

238
00:10:44,932 --> 00:10:47,902
Filtran por raza, edad,
género y orientación sexual.

239
00:10:47,942 --> 00:10:49,902
Es un verdadero quién es
quién de clases protegidas,

240
00:10:49,927 --> 00:10:51,379
pero no es ilegal.

241
00:10:51,404 --> 00:10:55,084
Si esto es una investigación,
¿por qué pones una foto?

242
00:10:55,109 --> 00:10:57,219
Mira la hora.

243
00:10:57,244 --> 00:10:58,949
Tengo que irme a almorzar...

244
00:10:58,974 --> 00:11:00,321
Disfruta ese almuerzo. Diviértete.

245
00:11:00,346 --> 00:11:02,091
- Gracias.
- Sí.

246
00:11:08,195 --> 00:11:09,709
Divertíos.

247
00:11:09,734 --> 00:11:11,396
¿Cómo crees que va a ir?

248
00:11:11,709 --> 00:11:13,936
No tengo ni idea. Nos vemos.

249
00:11:14,224 --> 00:11:16,872
Oye, ¿vas a hacer algo ahora?

250
00:11:16,904 --> 00:11:18,115
¿Qué pasa?

251
00:11:18,140 --> 00:11:20,816
Tengo que ir a ver al abogado
original de George Bell,

252
00:11:20,841 --> 00:11:24,021
Connor Markes, y me vendrían
bien otro par de ojos.

253
00:11:25,708 --> 00:11:27,731
¿Lo conoces?

254
00:11:27,756 --> 00:11:29,852
Todo el mundo conoce a Connor Markes.

255
00:11:33,682 --> 00:11:34,943
¿Qué tal?

256
00:11:37,459 --> 00:11:39,469
Hola. Briana.

257
00:11:39,494 --> 00:11:40,863
Un placer verte. ¿Cómo estás?

258
00:11:40,888 --> 00:11:42,423
- ¿Cómo está tu padre?
- Papá está bien.

259
00:11:42,448 --> 00:11:44,083
Vuelve a jugar a tiempo completo.

260
00:11:44,108 --> 00:11:46,309
Estaré mejor cuando me
pagues lo que me debes

261
00:11:46,334 --> 00:11:48,123
de la investigación de Webber.

262
00:11:48,577 --> 00:11:50,670
Es la mejor. Lo sabes, ¿verdad?

263
00:11:50,695 --> 00:11:52,052
- Connor Markes.
- Jake Reilly.

264
00:11:52,077 --> 00:11:55,332
Jake. Escuchad, chicos, he puesto los
informes del caso en la mesa del fondo.

265
00:11:55,357 --> 00:11:57,053
Los podéis leer desde
aquí. Os los podéis llevar.

266
00:11:57,077 --> 00:11:58,748
Sinceramente, me da igual.

267
00:11:58,773 --> 00:12:00,333
Y disculpadme.

268
00:12:00,358 --> 00:12:01,358
- ¡Stella!
- ¿Sí?

269
00:12:01,383 --> 00:12:03,185
- ¿Juez Hollis?
- Está a la espera.

270
00:12:03,218 --> 00:12:05,120
Que no te engañen los modales.

271
00:12:05,152 --> 00:12:06,412
Connor es un buen tío.

272
00:12:07,431 --> 00:12:09,132
Hola, Sydney.

273
00:12:09,157 --> 00:12:10,631
Hola.

274
00:12:10,656 --> 00:12:12,207
- ¿Lo de siempre?
- Sí, por favor.

275
00:12:12,232 --> 00:12:13,828
Claro.

276
00:12:13,862 --> 00:12:17,266
Lo mismo, por favor. Gracias.

277
00:12:17,298 --> 00:12:19,513
- No te preocupes. Ahora viene.
- Gracias.

278
00:12:27,508 --> 00:12:29,910
¿Y tú qué tal? ¿Dónde creciste?

279
00:12:29,935 --> 00:12:33,248
En todas partes, la verdad.

280
00:12:33,273 --> 00:12:36,287
Sí. Mi madre estaba en el ejército.

281
00:12:36,771 --> 00:12:38,987
Crecí por todas partes.

282
00:12:39,019 --> 00:12:40,418
Georgia,

283
00:12:40,443 --> 00:12:42,748
Kentucky, Texas,

284
00:12:42,773 --> 00:12:44,935
Bélgica, Alemania...

285
00:12:44,960 --> 00:12:46,012
   

286
00:12:46,037 --> 00:12:48,787
De repente me siento muy mundana.

287
00:12:49,273 --> 00:12:50,568
Mañana.

288
00:12:52,466 --> 00:12:53,615
No.

289
00:12:54,134 --> 00:12:56,888
No, no hoy, no dentro de dos días.

290
00:12:56,913 --> 00:12:59,146
Mañana. Gracias.

291
00:13:01,442 --> 00:13:04,045
A veces me da miedo la humanidad.

292
00:13:04,079 --> 00:13:05,580
¿Qué pasa, Jake?

293
00:13:05,614 --> 00:13:08,450
Tengo curiosidad por el
diario de la víctima.

294
00:13:08,483 --> 00:13:10,319
Nunca lo introdujiste como prueba.

295
00:13:10,344 --> 00:13:11,668
Allá vamos.

296
00:13:11,693 --> 00:13:13,154
No, no, no te estoy contradiciendo.

297
00:13:13,187 --> 00:13:14,489
- Sí, lo estás haciendo.
- Solo...

298
00:13:14,522 --> 00:13:15,590
Sí, lo estás haciendo. Literalmente.

299
00:13:15,623 --> 00:13:16,793
- No.
- Sí.

300
00:13:16,826 --> 00:13:18,133
Me estás contradiciendo.

301
00:13:18,158 --> 00:13:19,527
Pero está bien.

302
00:13:19,561 --> 00:13:21,684
Hay pasajes en los diarios que pienso

303
00:13:21,709 --> 00:13:23,474
que podrían haber sido usados para
contradecir el testimonio del testigo.

304
00:13:23,498 --> 00:13:27,469
Ya, pero también hay 23
referencias hacia George.

305
00:13:27,494 --> 00:13:30,004
23 referencias a una
amistad que el jurado

306
00:13:30,029 --> 00:13:31,981
ya considera sospechosa.

307
00:13:32,006 --> 00:13:34,277
Era su profesor. La estaba ayudando

308
00:13:34,302 --> 00:13:36,318
- a entrar a la universidad...
- No estuviste ahí, Jake.

309
00:13:36,343 --> 00:13:38,160
No tienes ni idea, tío.

310
00:13:38,185 --> 00:13:40,566
Y nadie creyó a George.

311
00:13:40,591 --> 00:13:42,763
Era el único que...

312
00:13:44,698 --> 00:13:46,166
¿Sabes qué?

313
00:13:46,395 --> 00:13:49,131
Me puedes hacer un favor, Jake, y...

314
00:13:49,156 --> 00:13:52,161
¿por qué no te llevas esos
informes y te vas de mi despacho?

315
00:13:54,495 --> 00:13:56,801
¿He hecho algo? Estoy confuso.

316
00:13:56,826 --> 00:13:58,000
- ¿Estás confuso?
- Sí.

317
00:13:58,032 --> 00:14:00,568
Déjame decirte lo que es estar confuso.

318
00:14:00,601 --> 00:14:03,119
Peleé por George durante
cinco años, ¿vale?

319
00:14:03,144 --> 00:14:05,072
Rompí un matrimonio, me salió una úlcera

320
00:14:05,105 --> 00:14:07,075
y no me importó porque era inocente

321
00:14:07,108 --> 00:14:09,707
y yo era todo lo que tenía.

322
00:14:09,957 --> 00:14:12,832
Tío, toda la ciudad lo odiaba.

323
00:14:13,792 --> 00:14:17,060
Pero mantuve la compostura.
Me negué a rendirme.

324
00:14:17,085 --> 00:14:19,620
Así que puedes imaginarte
lo confuso que estaba

325
00:14:19,653 --> 00:14:23,024
allí de pie, en la oficina
de la jueza Powell,

326
00:14:23,057 --> 00:14:25,092
suplicándole una apelación más,

327
00:14:25,125 --> 00:14:28,297
jurando por mi reputación
que era inocente,

328
00:14:28,330 --> 00:14:30,532
cuando entra su ayudante y dice:

329
00:14:30,565 --> 00:14:32,277
"George ha confesado

330
00:14:32,889 --> 00:14:34,424
en vídeo",

331
00:14:34,668 --> 00:14:36,582
después de todo lo que hice

332
00:14:36,794 --> 00:14:38,768
durante cinco años.

333
00:14:43,378 --> 00:14:45,065
Confuso.

334
00:14:46,431 --> 00:14:48,223
Tengo que ir al juzgado.

335
00:14:48,805 --> 00:14:50,785
Ya sabes dónde está la salida.

336
00:14:51,973 --> 00:14:53,329
Todavía piensas que es inocente.

337
00:14:53,354 --> 00:14:55,074
Claro, es inocente.

338
00:14:56,258 --> 00:14:58,098
Ten cuidado, Jake.

339
00:14:58,692 --> 00:15:00,965
Porque este caso tiene algo.

340
00:15:02,211 --> 00:15:05,355
Me sentaría fatal ver que
también te rompe el corazón.

341
00:15:10,499 --> 00:15:13,324
Espera, esa música que estás escuchando

342
00:15:13,349 --> 00:15:15,309
en los auriculares, ¿es tu música?

343
00:15:15,762 --> 00:15:17,885
No siempre, pero sí.

344
00:15:17,910 --> 00:15:19,909
Empecé a ser DJ cuando tenía 14 años.

345
00:15:19,934 --> 00:15:22,487
Y algo que le gusta a todo el
mundo sin importar dónde estés...

346
00:15:22,512 --> 00:15:23,893
- Ya.
- Es la música.

347
00:15:23,918 --> 00:15:25,254
- ¿Sabes? Es como...
- Sí.

348
00:15:25,279 --> 00:15:27,168
Un lenguaje universal.

349
00:15:29,942 --> 00:15:31,543
No has tocado el costillar.

350
00:15:32,159 --> 00:15:33,427
Ya.

351
00:15:33,460 --> 00:15:34,773
Mierda. No eres vegano, ¿no?

352
00:15:34,797 --> 00:15:36,730
No, no.

353
00:15:37,364 --> 00:15:38,980
Me...

354
00:15:40,734 --> 00:15:42,543
me extrañan los costillares.

355
00:15:44,747 --> 00:15:46,281
¿Te extrañan los costillares?

356
00:15:46,306 --> 00:15:48,285
Sí, sí.

357
00:15:49,059 --> 00:15:50,311
No sé. Es como...

358
00:15:50,336 --> 00:15:52,089
como con la mayoría de comidas,
la gente se las ingenia

359
00:15:52,113 --> 00:15:53,758
para que no se luzcan
como de donde vienen.

360
00:15:53,782 --> 00:15:56,471
Pero los costillares
parecen costillares.

361
00:15:56,496 --> 00:15:57,588
Aquí delante de tu cara.

362
00:15:57,613 --> 00:15:59,231
Una vez que lo ves,
es difícil olvidarlo,

363
00:15:59,255 --> 00:16:00,418
supongo.

364
00:16:02,157 --> 00:16:04,844
Emerson, acabas de
arruinarme el costillar.

365
00:16:05,365 --> 00:16:06,636
- ¡El costillar!
- Lo siento.

366
00:16:06,661 --> 00:16:09,091
En Memphis. ¿Qué se
supone que voy a comer?

367
00:16:09,723 --> 00:16:11,233
¡El costillar!

368
00:16:11,258 --> 00:16:12,560
Lo siento.

369
00:16:14,418 --> 00:16:16,644
Es verdad, lo siento.

370
00:16:22,101 --> 00:16:24,353
- ¿Todo bien?
- Sí.

371
00:16:24,378 --> 00:16:25,723
Es solo que...

372
00:16:26,815 --> 00:16:29,284
me he olvidado por
completo que tengo una...

373
00:16:29,316 --> 00:16:32,066
reunión con mi profesor
a la que he de ir.

374
00:16:32,091 --> 00:16:34,696
No, no, quédate. Esto ha sido...

375
00:16:34,721 --> 00:16:36,293
ha sido genial.

376
00:16:55,043 --> 00:16:58,035
¿Soy yo o los estudiantes de
Derecho se han vuelto más jóvenes?

377
00:16:59,481 --> 00:17:01,496
Al parecer, le gustan
al profesor Marshall.

378
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
Anthony, lo digo en serio.

379
00:17:02,755 --> 00:17:05,824
Salir con mujeres más jóvenes
no es de lo que trata este caso.

380
00:17:10,157 --> 00:17:12,754
Los niños prodigio han vuelto.

381
00:17:13,171 --> 00:17:14,739
Bienvenidos.

382
00:17:14,764 --> 00:17:16,996
Os presento a mi mejor
profesora adjunta, Portia.

383
00:17:17,021 --> 00:17:19,488
Estamos trabajando en un amicus
curiae para la Corte Suprema.

384
00:17:19,513 --> 00:17:20,982
Portia, este es Anthony...

385
00:17:21,007 --> 00:17:23,848
Anthony Little y Sydney Strait.

386
00:17:24,689 --> 00:17:28,526
Competición. El elixir de la juventud.

387
00:17:28,551 --> 00:17:29,738
Por favor, sentaos.

388
00:17:30,174 --> 00:17:31,387
Bueno...

389
00:17:32,281 --> 00:17:33,583
¿tenéis buenas noticias?

390
00:17:33,608 --> 00:17:36,090
Hemos estado estudiando si
denunciar a la página de citas

391
00:17:36,115 --> 00:17:37,488
y no creemos que haya posibilidades.

392
00:17:37,513 --> 00:17:38,515
No lo entienden.

393
00:17:38,540 --> 00:17:40,019
Este sitio filtra información

394
00:17:40,044 --> 00:17:41,546
que los miembros
aportan voluntariamente.

395
00:17:41,571 --> 00:17:43,379
Toda la filtración es totalmente legal.

396
00:17:43,404 --> 00:17:45,098
- No lo entienden.
- Disculpe.

397
00:17:45,123 --> 00:17:47,309
Estamos aquí y no hemos acabado.

398
00:17:47,574 --> 00:17:49,504
Ya que no hay posibilidades
contra la página,

399
00:17:49,529 --> 00:17:51,579
creemos que nuestra mejor
baza es pedir legalmente

400
00:17:51,604 --> 00:17:52,762
que le cambien la edad.

401
00:17:52,787 --> 00:17:53,922
Te escucho.

402
00:17:53,947 --> 00:17:55,516
Lo abordaremos como otros abogados

403
00:17:55,541 --> 00:17:58,316
están tratando de hacer frente a los
casos de identidad de género no binaria.

404
00:17:58,341 --> 00:17:59,944
Esos casos no están llegando muy lejos,

405
00:17:59,969 --> 00:18:02,699
como vosotros dos me recordasteis
innecesariamente en vuestro despacho.

406
00:18:02,724 --> 00:18:04,993
Es cierto, de todas maneras,
tenemos algo a nuestro favor

407
00:18:05,018 --> 00:18:06,285
que los otros casos no,

408
00:18:06,310 --> 00:18:08,965
una historia de los juzgados fallando
sobre la discriminación de edad.

409
00:18:08,990 --> 00:18:10,105
Modelaremos un razonamiento basado en

410
00:18:10,130 --> 00:18:12,366
la parcialidad oportuna contra las
personas mayores de cincuenta años...

411
00:18:12,391 --> 00:18:13,402
- Justo estaba diciendo eso.
- Que se remontan

412
00:18:13,426 --> 00:18:15,060
al Acta de Discriminación
de Edad y Empleo de...

413
00:18:15,084 --> 00:18:16,277
1967.

414
00:18:16,302 --> 00:18:17,676
Esperamos que, puesto que
los juzgados dictaminaron

415
00:18:17,701 --> 00:18:19,215
que la discriminación de edad es real,

416
00:18:19,240 --> 00:18:21,090
podemos mostrar que su
derecho a cambiar legalmente

417
00:18:21,115 --> 00:18:23,168
su edad debe ser respetado.

418
00:18:23,193 --> 00:18:24,355
Interesante.

419
00:18:25,199 --> 00:18:27,004
Ingenioso.

420
00:18:27,860 --> 00:18:29,840
Si fuese capaz de seguir
esta maniobra

421
00:18:29,865 --> 00:18:31,244
legal tan perspicaz vuestra,

422
00:18:31,268 --> 00:18:34,551
tendría que pedir al secretario
del condado el cambio de edad.

423
00:18:34,576 --> 00:18:36,535
Sí, y cuando nos lo denieguen,

424
00:18:36,560 --> 00:18:37,809
les llevaremos a los tribunales.

425
00:18:37,834 --> 00:18:39,863
Solicitar al condado es
tan simple como rellenar

426
00:18:39,888 --> 00:18:42,332
- un formulario...
- ¿El Código Penal?

427
00:18:43,331 --> 00:18:44,894
Hice que Portia te preparase uno.

428
00:18:44,919 --> 00:18:47,519
Es una maga con los formularios.

429
00:18:51,515 --> 00:18:53,043
Portia es...

430
00:18:53,068 --> 00:18:54,855
Molesta. Insufrible.

431
00:18:54,880 --> 00:18:56,590
Además de otras cosas.

432
00:18:56,615 --> 00:18:58,427
¿Estás segura de que este
caso es más que un genio

433
00:18:58,451 --> 00:19:00,035
teniendo una crisis de los cincuenta?

434
00:19:00,060 --> 00:19:01,387
Más vale que lo sea.

435
00:19:02,838 --> 00:19:04,176
Archivaré el formulario

436
00:19:04,201 --> 00:19:07,171
y tan pronto como esté rechazado,
programa una fecha en los juzgados.

437
00:19:07,196 --> 00:19:08,196
Vale.

438
00:19:08,379 --> 00:19:09,738
Sydney.

439
00:19:10,944 --> 00:19:12,269
¿Qué ocurre?

440
00:19:12,374 --> 00:19:15,191
He escuchado que has comido con Emerson.

441
00:19:16,040 --> 00:19:17,418
Sí.

442
00:19:18,419 --> 00:19:20,113
- ¿Y cómo fue?
- Estuvo bien.

443
00:19:20,138 --> 00:19:23,707
Es un tipo muy interesante...

444
00:19:26,418 --> 00:19:28,064
¿Te ha contado que he tenido
que irme porque estaba...?

445
00:19:28,088 --> 00:19:29,657
Por culpa de Marshall. Sí, lo hizo.

446
00:19:29,682 --> 00:19:30,996
Pero, aun así,

447
00:19:31,845 --> 00:19:34,113
quería decir que...

448
00:19:34,993 --> 00:19:38,238
significa mucho para mí que te pusieses
en contacto con él de esa manera.

449
00:19:40,168 --> 00:19:42,160
El tipo de cosas que tu madre haría.

450
00:19:42,618 --> 00:19:44,285
Y...

451
00:19:45,906 --> 00:19:47,426
- quería darte las gracias.
- Vale.

452
00:19:47,451 --> 00:19:49,691
Eso es lo que quería decir.

453
00:19:49,716 --> 00:19:50,716
Vale.

454
00:19:54,429 --> 00:19:55,699
¿Papá?

455
00:20:00,997 --> 00:20:03,160
Buena suerte en el caso de George Bell.

456
00:20:07,869 --> 00:20:09,472
Vale.

457
00:20:12,781 --> 00:20:15,184
Vale, el juicio empieza mañana.

458
00:20:15,389 --> 00:20:17,949
Nuestro objetivo es hacer que el
caso del Estado se vea tan débil

459
00:20:17,974 --> 00:20:19,863
que en el momento en que la
confesión entre en el juego,

460
00:20:19,888 --> 00:20:21,465
hayamos conseguido una duda razonable.

461
00:20:21,490 --> 00:20:23,777
Dependerá de que George
le explique al jurado

462
00:20:23,802 --> 00:20:26,071
por qué confesó algo
que realmente no hizo.

463
00:20:26,096 --> 00:20:29,090
Somos muy buenos con estos
testigos secundarios.

464
00:20:30,118 --> 00:20:32,500
Vamos a repasarlo una vez más.

465
00:20:33,051 --> 00:20:34,953
Vale, entonces...

466
00:20:35,778 --> 00:20:38,403
Olivia Scott es la mejor
amiga de la víctima.

467
00:20:38,428 --> 00:20:40,381
El punto crucial de su testimonio es...

468
00:20:40,406 --> 00:20:43,032
Hablé con Tess unas horas
antes de que muriese.

469
00:20:43,066 --> 00:20:45,235
¿Dijo algo acerca del acusado?

470
00:20:45,268 --> 00:20:47,235
Dijo que discutieron

471
00:20:47,260 --> 00:20:49,828
y que ella estaba asustada
de lo que él podría hacer.

472
00:20:51,687 --> 00:20:53,251
¿Tienes idea de cómo ir a por ella?

473
00:20:53,276 --> 00:20:54,680
Srta. Scott...

474
00:20:55,153 --> 00:20:58,321
esta conversación, ¿había dicho...

475
00:20:58,346 --> 00:20:59,789
que tuvo lugar en el vestuario?

476
00:20:59,814 --> 00:21:01,102
Eso es.

477
00:21:01,665 --> 00:21:03,946
¿Le sorprendería saber
que esas taquillas

478
00:21:03,971 --> 00:21:06,930
estaban cerradas esa semana
debido al problema de amianto?

479
00:21:08,133 --> 00:21:09,344
   

480
00:21:09,709 --> 00:21:11,545
Quizá estaba en algún otro lado.

481
00:21:12,078 --> 00:21:13,750
Fue hace 25 años.

482
00:21:13,775 --> 00:21:15,868
Pero la primera vez que contó la
historia a la policía había pasado menos

483
00:21:15,892 --> 00:21:17,795
de una semana desde que
Tess fue asesinada, ¿no?

484
00:21:19,703 --> 00:21:20,836
   

485
00:21:20,870 --> 00:21:23,569
¿Qué hay de su compañero
de clase, Thomas Engle?

486
00:21:23,594 --> 00:21:26,781
El ayudante del fiscal está
confiando en este tío por su móvil.

487
00:21:26,806 --> 00:21:29,920
¿Y qué es lo que decía acerca
de las clases extraescolares

488
00:21:29,945 --> 00:21:31,747
que estaba recibiendo del Sr. Bell?

489
00:21:31,780 --> 00:21:33,711
Que quería dejarlas,

490
00:21:33,736 --> 00:21:36,203
pero él no la dejaría.

491
00:21:37,227 --> 00:21:38,639
¿Cómo contrarrestas eso?

492
00:21:38,664 --> 00:21:40,211
No lo contrarrestamos.

493
00:21:40,824 --> 00:21:42,196
Lo contrarresta Tess.

494
00:21:42,221 --> 00:21:44,250
Esto es del diario de Tess.

495
00:21:44,560 --> 00:21:47,739
Y esto fue escrito justo una
semana antes de que ella muriese.

496
00:21:47,764 --> 00:21:49,633
"No sé qué es peor.

497
00:21:50,631 --> 00:21:52,429
Que Thomas quiera que renuncie...

498
00:21:53,604 --> 00:21:55,104
o que crea que, si hago eso,

499
00:21:55,129 --> 00:21:57,659
utilizaré ese tiempo
libre para salir con él".

500
00:22:00,039 --> 00:22:02,220
Con sus dos mejores
testigos contra las cuerdas,

501
00:22:02,245 --> 00:22:05,348
esto deja a Deborah Androde,
la madre de la víctima.

502
00:22:05,381 --> 00:22:07,432
Nos hará daño.

503
00:22:07,682 --> 00:22:09,752
La noche del asesinato de Tess,

504
00:22:09,786 --> 00:22:11,839
¿ella trabajó en el
restaurante esa noche?

505
00:22:11,864 --> 00:22:12,870
Sí.

506
00:22:12,895 --> 00:22:14,587
¿Dijo cómo iba a volver a casa?

507
00:22:14,612 --> 00:22:16,604
Ella no solo los junta.

508
00:22:16,905 --> 00:22:19,385
Dijo que el Sr. Bell la llevaría.

509
00:22:19,410 --> 00:22:21,659
Eso destruye la coartada de George.

510
00:22:22,673 --> 00:22:24,698
Pero ella nunca volvió.

511
00:22:29,028 --> 00:22:31,128
Gracias, Sra. Androde.

512
00:22:32,073 --> 00:22:34,044
No hay nada más que añadir, señoría.

513
00:22:35,134 --> 00:22:36,659
Sr. Reilly.

514
00:22:40,591 --> 00:22:42,827
Por muy doloroso que sea sentarse ahí,

515
00:22:42,852 --> 00:22:45,565
sin nada que impugnar a su testimonio,

516
00:22:45,590 --> 00:22:48,753
no ganará nada encrucijándose a
esta mujer que el jurado adora.

517
00:22:54,767 --> 00:22:56,815
No hay más preguntas, señoría.

518
00:23:01,587 --> 00:23:02,956
La buena noticias es que

519
00:23:02,981 --> 00:23:05,175
si superas los dos primeros obstáculos

520
00:23:05,200 --> 00:23:08,872
y sobrevives a la madre,
eso es todo lo que tienen.

521
00:23:14,973 --> 00:23:16,315
¡Todos en pie!

522
00:23:22,349 --> 00:23:24,385
- ¿Profesor?
- Sí.

523
00:23:24,410 --> 00:23:27,315
Tenerla aquí no ayuda a nuestras
posibilidades precisamente.

524
00:23:27,340 --> 00:23:29,901
Entonces no debería tener
a mi mejor estudiante aquí

525
00:23:29,926 --> 00:23:34,018
para aprender de mi antiguos
mejores estudiantes... ¿debido a...?

526
00:23:34,043 --> 00:23:35,379
Tomen asiento.

527
00:23:36,243 --> 00:23:37,426
Anthony, se me acaba de ocurrir

528
00:23:37,450 --> 00:23:39,885
que esto quizá sea
para que eche un polvo.

529
00:23:39,910 --> 00:23:43,260
Vale, bueno, cuando crees
que lo has visto todo.

530
00:23:44,649 --> 00:23:47,979
He leído la queja del Sr. Marshall
y la respuesta del ayuntamiento.

531
00:23:48,004 --> 00:23:51,303
Srta. Strait, ¿a santo
de qué debería permitir

532
00:23:51,328 --> 00:23:52,764
este...

533
00:23:52,789 --> 00:23:54,631
cambio de edad?

534
00:23:54,656 --> 00:23:57,873
En 1967, el Acta de Discriminación
de Edad y Empleo

535
00:23:57,898 --> 00:23:59,155
fue aprobado por una razón.

536
00:23:59,180 --> 00:24:01,450
Esa razón era que en algunas
ocasiones discriminamos

537
00:24:01,475 --> 00:24:02,631
sin siquiera darnos cuenta.

538
00:24:02,656 --> 00:24:06,116
Creamos categorías como razas,
géneros, orientaciones sexuales

539
00:24:06,141 --> 00:24:09,162
y creemos que sabemos lo que
esas palabras significan,

540
00:24:09,187 --> 00:24:11,991
porque pensamos que sus
definiciones están establecidas.

541
00:24:12,357 --> 00:24:14,295
Pero esas definiciones evolucionan.

542
00:24:15,167 --> 00:24:17,503
La orientación sexual
comenzó con la creencia

543
00:24:17,528 --> 00:24:19,030
que no podría ser fluida.

544
00:24:19,688 --> 00:24:22,553
El género comenzó como una
clasificación biológica,

545
00:24:22,578 --> 00:24:24,280
no una identidad.

546
00:24:24,305 --> 00:24:26,373
Esto es el porqué mucha gente joven

547
00:24:26,398 --> 00:24:28,412
está dando un paso adelante y diciendo:

548
00:24:28,437 --> 00:24:30,540
"vuestras definiciones
están pasadas de moda.

549
00:24:30,565 --> 00:24:33,070
Quizá fui etiquetado
como hombre cuando nací,

550
00:24:33,095 --> 00:24:34,139
pero soy mujer.

551
00:24:34,164 --> 00:24:36,240
O quizá me han dicho que
debería atraerme un género,

552
00:24:36,265 --> 00:24:38,735
pero en realidad, me atraen todos".

553
00:24:38,760 --> 00:24:41,116
Todos tenemos derecho a la privacidad.

554
00:24:41,141 --> 00:24:43,711
Y eso incluye el derecho a tener
nuestra verdadera identidad

555
00:24:43,736 --> 00:24:45,772
reconocida por el juzgado.

556
00:24:46,405 --> 00:24:48,647
Especialmente cuando
las personas ya están

557
00:24:48,672 --> 00:24:51,787
siendo discriminadas por
tener esas identidades.

558
00:24:53,755 --> 00:24:55,701
No estamos pidiendo al juzgado que
elimine la restrinción de edad,

559
00:24:55,725 --> 00:24:59,147
estamos diciendo que este hombre,
quien se identifica a sí mismo

560
00:24:59,172 --> 00:25:01,366
por lo que le gusta,
los hobbies que tiene,

561
00:25:01,391 --> 00:25:05,451
y la salud que mantiene, se
identifique con la edad de 42.

562
00:25:05,476 --> 00:25:07,491
¿Quiénes somos nosotros
para decir que se equivoca?

563
00:25:12,683 --> 00:25:14,352
¿Quieres un trago?

564
00:25:15,782 --> 00:25:20,518
Es... un poco más
fuerte de lo que marca.

565
00:25:20,543 --> 00:25:22,608
Está bien.

566
00:25:28,691 --> 00:25:31,186
Veo que ambos estamos
teniendo buenos días.

567
00:25:32,844 --> 00:25:36,670
Sí, acabo de realizar una
alegación realmente apasionada

568
00:25:36,695 --> 00:25:38,431
sobre los derechos civiles
para impresionar al profesor

569
00:25:38,456 --> 00:25:40,905
que quiere acostarse con
mujeres de la edad de su hijo.

570
00:25:42,586 --> 00:25:44,319
Bueno, mañana...

571
00:25:45,106 --> 00:25:48,303
puedo reproducir el vídeo
de tu confesión favorita

572
00:25:48,328 --> 00:25:51,826
a un jurado que ya quiere
condenar a mi cliente.

573
00:25:57,587 --> 00:25:59,514
Duele, ¿sabes?

574
00:26:03,067 --> 00:26:04,866
Decepcionar a George...

575
00:26:05,240 --> 00:26:06,670
duele.

576
00:26:14,350 --> 00:26:16,486
Emerson no es mi hermano.

577
00:26:21,250 --> 00:26:23,803
No biológicamente, al menos.

578
00:26:24,481 --> 00:26:28,170
Mi padre conoció a mi madre
cuando yo era un bebé

579
00:26:28,932 --> 00:26:33,045
y el me adoptó cuando se casaron.

580
00:26:34,445 --> 00:26:36,503
Nunca pensé que eso
importase, me refiero...

581
00:26:37,745 --> 00:26:39,464
él siempre ha sido mi padre.

582
00:26:39,489 --> 00:26:40,737
Solo...

583
00:26:41,177 --> 00:26:42,628
papá.

584
00:26:44,099 --> 00:26:45,979
Pero ahora, no lo sé.

585
00:26:48,425 --> 00:26:50,329
Piensas como él.

586
00:26:52,089 --> 00:26:53,690
Tú...

587
00:26:54,233 --> 00:26:55,917
peleas como él.

588
00:26:57,473 --> 00:26:59,443
Cuidas como él.

589
00:27:00,382 --> 00:27:02,318
Eres testaruda como él.

590
00:27:03,958 --> 00:27:05,293
Y no te equivocas,

591
00:27:05,318 --> 00:27:06,980
eres como un grano en el culo, pero...

592
00:27:07,004 --> 00:27:08,635
Oh, Dios mío.

593
00:27:11,138 --> 00:27:13,081
Eres la hija de tu padre.

594
00:27:25,422 --> 00:27:27,135
Buenos días, Connor.

595
00:27:27,160 --> 00:27:28,729
   

596
00:27:28,754 --> 00:27:29,989
¿Como estás?

597
00:27:30,014 --> 00:27:32,323
Estoy bien, Anthony. ¿Está Briana?

598
00:27:32,348 --> 00:27:34,284
Esta es la base de la
apelación que presenté

599
00:27:34,309 --> 00:27:37,113
la noche que George confesó,
y el juez Powell la rechazó.

600
00:27:37,138 --> 00:27:39,237
Espera, crees que no fue
la declaración original

601
00:27:39,262 --> 00:27:41,263
de la madre en comisaría.

602
00:27:41,288 --> 00:27:43,237
Un vecino dijo que vio a Deborah Androde

603
00:27:43,262 --> 00:27:45,338
hablando con la policía la
noche del asesinato pero,

604
00:27:45,363 --> 00:27:47,232
nunca pude corroborarlo porque

605
00:27:47,257 --> 00:27:49,026
ese vecino murió un
año después que Tess,

606
00:27:49,051 --> 00:27:51,425
y nunca encontré un
oficial quien admitiese

607
00:27:51,450 --> 00:27:53,534
que habló con ella la noche anterior,

608
00:27:53,566 --> 00:27:56,405
tampoco hay ninguna grabación
de la conversación, pero yo...

609
00:27:57,888 --> 00:27:58,888
Joder.

610
00:27:58,913 --> 00:28:00,382
Connor.

611
00:28:02,031 --> 00:28:04,217
Ya sabes, desde que llegaste,

612
00:28:04,901 --> 00:28:08,337
he estado pensando sobre
ese caso una y otra vez.

613
00:28:08,362 --> 00:28:09,796
Y me niego a creer

614
00:28:09,821 --> 00:28:11,967
que todos esos años fueron para nada.

615
00:28:12,556 --> 00:28:15,014
Bueno, si conociésemos a alguien

616
00:28:15,039 --> 00:28:17,756
que tuviese contactos en
el departamento de policía.

617
00:28:22,215 --> 00:28:23,335
Hola.

618
00:28:24,211 --> 00:28:27,061
Antes de que me diese cuenta, mis
manos estaban sobre su cuello y...

619
00:28:28,484 --> 00:28:32,952
La estaba estrangulando,
estrangulando y estrangulando.

620
00:28:33,700 --> 00:28:37,053
Cuando por fin la dejé ir,
había muerto en mis manos.

621
00:28:42,606 --> 00:28:44,366
¿Por qué grabó esa cinta?

622
00:28:44,391 --> 00:28:46,249
Si no mató a Tess...

623
00:28:49,296 --> 00:28:50,858
¿por qué grabó la cinta?

624
00:28:54,555 --> 00:28:56,975
Cuando me arrestaron por primera vez...

625
00:28:58,610 --> 00:29:00,452
era surrealista.

626
00:29:01,156 --> 00:29:03,530
Pero sabían que me iban
a dejar en libertad.

627
00:29:03,774 --> 00:29:06,053
Porque no lo había hecho.

628
00:29:08,238 --> 00:29:11,960
Y, luego, vi cómo fueron
creando el caso en mi contra,

629
00:29:12,819 --> 00:29:16,992
pero no me preocupaba
porque no lo había hecho.

630
00:29:18,389 --> 00:29:20,608
E, incluso cuando me
condenaron por primera vez,

631
00:29:20,633 --> 00:29:22,903
me despertaba cada día pensando

632
00:29:22,928 --> 00:29:25,342
que iba a ser el día
en el que descubriesen

633
00:29:25,367 --> 00:29:27,506
que habían cometido un grave error.

634
00:29:28,609 --> 00:29:30,124
Porque...

635
00:29:30,297 --> 00:29:31,933
no lo había hecho.

636
00:29:35,233 --> 00:29:39,866
Y las cosas en la
cárcel no son tan buenas

637
00:29:39,891 --> 00:29:43,061
cuando eres condenado por lo que yo fui.

638
00:29:44,078 --> 00:29:45,264
Pero...

639
00:29:45,869 --> 00:29:49,327
lo peor era lo que le
estaba pasando a mi mujer.

640
00:29:53,959 --> 00:29:55,760
Intento ocultármelo,

641
00:29:55,785 --> 00:29:57,686
pero sabía que la habían despedido.

642
00:29:57,711 --> 00:30:01,181
Sabía que no podía ir al supermercado

643
00:30:01,206 --> 00:30:03,109
sin ser acosada.

644
00:30:03,134 --> 00:30:05,975
Sabía que había ido a otras ciudades...

645
00:30:06,703 --> 00:30:09,303
para comprarle comida a nuestro hijo.

646
00:30:15,602 --> 00:30:20,450
Y había estado en la
cárcel casi tres años

647
00:30:20,475 --> 00:30:23,536
cuando mi última apelación se rechazó

648
00:30:23,561 --> 00:30:25,856
y por fin me di cuenta...

649
00:30:27,238 --> 00:30:29,544
de que no importaba que
no lo hubiese hecho.

650
00:30:31,553 --> 00:30:34,790
Nunca iba a salir de ahí.

651
00:30:38,008 --> 00:30:39,777
Así que...

652
00:30:39,802 --> 00:30:41,802
la siguiente vez que mi
mujer vino a visitarme,

653
00:30:41,827 --> 00:30:43,989
la miré a los ojos y le mentí.

654
00:30:44,014 --> 00:30:45,638
Le dije...

655
00:30:51,019 --> 00:30:53,106
le dije que lo había hecho.

656
00:30:58,107 --> 00:31:01,192
De otra forma, nunca
hubiera pasado de página.

657
00:31:02,483 --> 00:31:05,686
Hubiera estado encerrada igual que yo.

658
00:31:09,463 --> 00:31:13,434
Se lo dije trece veces
antes de que me creyese.

659
00:31:17,383 --> 00:31:19,622
Recuerdo su mirada

660
00:31:20,610 --> 00:31:22,427
antes de que se fuese.

661
00:31:28,884 --> 00:31:30,320
Así que...

662
00:31:31,679 --> 00:31:34,059
sí, decírselo a la policía

663
00:31:34,672 --> 00:31:36,832
fue fácil después de eso.

664
00:31:43,487 --> 00:31:45,423
No hay más preguntas.

665
00:31:52,808 --> 00:31:54,306
Sr. Bell, si es inocente,

666
00:31:54,331 --> 00:31:56,502
¿por qué no dejó a Tess en casa?

667
00:31:58,027 --> 00:31:59,455
Lo hice.

668
00:31:59,480 --> 00:32:00,908
Lo juro.

669
00:32:01,474 --> 00:32:04,127
La madre miente, pero
¿usted dice la verdad?

670
00:32:32,105 --> 00:32:33,495
Jake.

671
00:32:35,857 --> 00:32:37,378
Tenemos que hablar.

672
00:32:43,040 --> 00:32:45,323
Si quizá supiésemos
que estabas buscando...

673
00:32:45,348 --> 00:32:47,409
Si lo que dijo Connor es verdad,

674
00:32:47,434 --> 00:32:49,069
alguien ha cometido un error inocente

675
00:32:49,094 --> 00:32:51,128
o alguien ha cometido
una omisión deliberada.

676
00:32:52,039 --> 00:32:56,269
Cada vez que sale un coche,
la central manda un informe.

677
00:32:56,294 --> 00:32:57,629
De esta manera, cuando un
agente tiene problemas,

678
00:32:57,653 --> 00:32:59,144
sabemos dónde está.

679
00:32:59,536 --> 00:33:02,269
Estoy seguro...

680
00:33:03,537 --> 00:33:05,473
de que destruyeron el testimonio
original de la madre,

681
00:33:05,497 --> 00:33:07,987
pero si puedo encontrar la hoja de ruta,

682
00:33:08,012 --> 00:33:09,675
sabremos con quién hablo.

683
00:33:16,360 --> 00:33:19,030
A pesar de las circunstancias
absurdas de este caso,

684
00:33:19,055 --> 00:33:21,378
me parece justificado lo que
ha dicho la Srta. Strait.

685
00:33:21,587 --> 00:33:23,155
El mundo está cambiando

686
00:33:23,180 --> 00:33:25,050
y hay gente que tiene reclamos legítimos

687
00:33:25,075 --> 00:33:27,682
que se están topando con que ninguno
de los juzgados en nuestra legislatura

688
00:33:27,707 --> 00:33:29,972
parece importarles cuando se
están incumpliendo sus derechos.

689
00:33:29,997 --> 00:33:31,808
En vez de debatir sobre
problemas de identidad,

690
00:33:31,833 --> 00:33:33,706
los juzgados están escogiendo
hacerse los suecos.

691
00:33:33,731 --> 00:33:36,964
Nuestro sistema legal se supone
que no debe comportarse así.

692
00:33:36,989 --> 00:33:39,362
- Dios mío.
- ¿Estamos a punto de ganar?

693
00:33:39,686 --> 00:33:41,573
Srta. Strait, Sr. Little,

694
00:33:41,598 --> 00:33:45,214
espero que su argumento
le sirva como detonante

695
00:33:45,239 --> 00:33:48,724
para ayudar a casos reales
sobre orientación sexual

696
00:33:48,749 --> 00:33:50,222
e identidad de género,

697
00:33:50,247 --> 00:33:52,878
por esas personas que deberían
haber pasado el día en el juzgado.

698
00:33:53,586 --> 00:33:55,409
Extraoficialmente.

699
00:33:56,204 --> 00:33:58,840
En cuanto a usted, Sr. Marshall...

700
00:33:58,865 --> 00:34:00,938
encuentro su petición ridícula.

701
00:34:01,197 --> 00:34:03,542
Tiene 62 años.

702
00:34:03,567 --> 00:34:06,698
Si quiere salir con mujeres más
jóvenes, mienta como hace todo el mundo.

703
00:34:11,833 --> 00:34:15,252
No pongáis esa cara. Ya
habéis escuchado a la jueza.

704
00:34:15,277 --> 00:34:16,714
He perdido.

705
00:34:17,149 --> 00:34:22,128
Pero intentando ganar
mi caso teórico absurdo,

706
00:34:22,593 --> 00:34:25,511
le habéis dado a la gente
con reclamos legítimos

707
00:34:25,536 --> 00:34:27,362
otro argumento para
utilizar en el juzgado,

708
00:34:27,387 --> 00:34:29,155
como sabía que haríais.

709
00:34:29,180 --> 00:34:30,714
De hecho...

710
00:34:30,895 --> 00:34:32,917
ese argumento encajará genial

711
00:34:32,942 --> 00:34:34,293
con el amicus curiae
que estoy redactando

712
00:34:34,317 --> 00:34:36,152
para la Corte Suprema de Estados Unidos.

713
00:34:36,177 --> 00:34:39,120
El que está en el punto de mira
por su necesidad de fallar a favor

714
00:34:39,145 --> 00:34:41,956
de proteger la identidad de género
bajo la Ley de Derechos Civiles.

715
00:34:41,981 --> 00:34:43,089
Es curioso.

716
00:34:43,114 --> 00:34:44,815
Cuando estás tan cerca
de una resolución,

717
00:34:44,840 --> 00:34:47,237
nunca ves todas las maneras con las
que puedes ganar con un argumento.

718
00:34:47,262 --> 00:34:49,808
Necesitas a alguien

719
00:34:49,833 --> 00:34:51,964
que piense más allá.

720
00:34:54,714 --> 00:34:58,081
Que conste que mi novia tiene 59 años.

721
00:34:59,027 --> 00:35:00,262
Y mi hijo...

722
00:35:00,287 --> 00:35:02,573
por el que me seguís preguntando,

723
00:35:02,978 --> 00:35:06,534
es una chica de 25 años y es fantástica.

724
00:35:06,784 --> 00:35:08,464
Y su padre está muy
emocionado por decirle

725
00:35:08,489 --> 00:35:10,034
lo que habéis hecho hoy.

726
00:35:16,406 --> 00:35:19,204
Te dije que no era para
que echase un polvo.

727
00:35:19,229 --> 00:35:21,011
- Lo sabía.
- Ya,

728
00:35:21,036 --> 00:35:22,707
pero te asustaste cuando pensabas
que te habías equivocado.

729
00:35:22,731 --> 00:35:24,575
No, no me asusté. ¿Por
qué dices que me asusté?

730
00:35:24,599 --> 00:35:26,302
No te estabas mirando la cara.

731
00:35:26,327 --> 00:35:27,595
Tu cara.

732
00:35:27,620 --> 00:35:29,223
- Es preciosa. Muy bonita.
- Es estúpida.

733
00:35:29,247 --> 00:35:31,612
No tienes ni idea de cómo estaba.

734
00:35:41,576 --> 00:35:42,611
¿Jake?

735
00:35:42,636 --> 00:35:44,362
Vuelvo ahora mismo, ¿vale?

736
00:35:46,617 --> 00:35:47,909
¿Robbie?

737
00:35:48,649 --> 00:35:50,503
No he encontrado la hoja de ruta.

738
00:35:53,168 --> 00:35:54,985
He encontrado el testimonio original.

739
00:35:58,731 --> 00:36:00,206
Le diré al juez Jacobs

740
00:36:00,231 --> 00:36:02,894
que vas a volver a
llamar a Deborah Androde.

741
00:36:06,245 --> 00:36:08,737
Haré todo lo que pueda
para mantenerlo en secreto.

742
00:36:08,762 --> 00:36:10,011
Yo no.

743
00:36:11,524 --> 00:36:12,745
Gracias.

744
00:36:13,837 --> 00:36:17,269
Sra. Androde, habló con la policía

745
00:36:17,306 --> 00:36:20,443
la tarde del día después
de que Tess fuese asesinada

746
00:36:20,789 --> 00:36:24,198
y el Estado dijo que este
fue su testimonio inicial.

747
00:36:24,223 --> 00:36:26,322
Pero ¿no fue, de hecho,
a hablar con la policía

748
00:36:26,347 --> 00:36:28,150
- la noche en la que Tess desapareció?
- ¡Protesto!

749
00:36:28,175 --> 00:36:29,629
- Infundado.
- Señoría, tengo aquí la copia

750
00:36:29,653 --> 00:36:33,361
de un interrogatorio llevado a
cabo por la policía a las 23:45

751
00:36:33,386 --> 00:36:34,621
- la noche anterior.
- ¡Señoría!

752
00:36:34,645 --> 00:36:35,809
Nos gustaría presentarlo como prueba.

753
00:36:35,833 --> 00:36:38,503
Todos a mi despacho ahora mismo.

754
00:36:44,672 --> 00:36:46,212
¿Cómo sabemos que es real?

755
00:36:46,237 --> 00:36:48,862
Nos lo ha entregado
el jefe de Detectives,

756
00:36:48,887 --> 00:36:51,103
que está tan horrorizado como nosotros.

757
00:36:51,128 --> 00:36:52,784
Señoría, si quiere que salga ahí

758
00:36:52,809 --> 00:36:54,964
y acabe con esa mujer, lo haré.

759
00:36:55,504 --> 00:36:57,776
Expondré el hecho de que estaba ebria

760
00:36:57,801 --> 00:36:59,573
la noche en la que su hija murió.

761
00:36:59,598 --> 00:37:01,306
Expondré el hecho de que, aunque

762
00:37:01,331 --> 00:37:02,456
estuviese muy borracha,

763
00:37:02,481 --> 00:37:05,788
le dijo a la policía que su
hija había vuelto a casa,

764
00:37:06,151 --> 00:37:09,901
lo que demuestra que George es
inocente, al igual que demuestra el ADN.

765
00:37:10,198 --> 00:37:12,003
¿Por qué castigarla?

766
00:37:13,190 --> 00:37:16,073
¿Por qué castigarla cuando
está claro que al día siguiente

767
00:37:16,098 --> 00:37:20,222
llegaron los detectives y le dijeron
que había dicho lo contrario?

768
00:37:20,247 --> 00:37:23,292
¿Por qué castigarla cuando la
policía esperó a que se serenase

769
00:37:23,317 --> 00:37:25,550
y le dieron a un hombre al que culpar?

770
00:37:27,730 --> 00:37:29,792
No quiero que se sienta
culpable por lo que el Estado

771
00:37:29,817 --> 00:37:31,121
le ha hecho a mi cliente, señoría,

772
00:37:31,145 --> 00:37:33,024
y no quiero que se sienta
culpable por el hecho

773
00:37:33,048 --> 00:37:36,052
de que eso significa que el
asesino de su hija sigue ahí fuera.

774
00:37:44,440 --> 00:37:45,519
Srta. Cain,

775
00:37:46,175 --> 00:37:48,245
¿tiene que hablar con su jefe?

776
00:37:48,270 --> 00:37:51,487
Porque si tiene que hacerlo, le sugiero
que le diga que se cubra el culo.

777
00:37:51,512 --> 00:37:55,214
Esto es una tormenta que
puede acabarse pronto.

778
00:37:55,239 --> 00:37:57,573
No, señoría.

779
00:38:11,948 --> 00:38:14,612
Vale, volvemos a la sesión.

780
00:38:15,366 --> 00:38:17,269
Sra. Androde, puede bajar.

781
00:38:20,551 --> 00:38:22,870
Jake, ¿qué pasa?

782
00:38:23,232 --> 00:38:24,363
En conformidad con el acuerdo

783
00:38:24,387 --> 00:38:26,254
que acaba de llegar al despacho
del fiscal del distrito,

784
00:38:26,278 --> 00:38:28,971
anulo la condena del Sr. Bell,

785
00:38:28,996 --> 00:38:30,034
con efecto inmediato.

786
00:38:30,059 --> 00:38:32,477
¿Recuerdas cuando me preguntaste
cómo era el mundo exterior?

787
00:38:32,501 --> 00:38:35,269
Estoy encontrando un hallazgo
de inocencia en su nombre

788
00:38:35,294 --> 00:38:37,514
y pedir que sea liberado inmediatamente.

789
00:38:37,539 --> 00:38:39,472
Averigüémoslo.

790
00:39:00,843 --> 00:39:02,198
¿Sabes...?

791
00:39:06,110 --> 00:39:08,604
Todo es tan bonito...

792
00:39:23,743 --> 00:39:25,683
Cariño, muchísimas gracias.

793
00:39:25,708 --> 00:39:27,706
Muchas gracias a todos vosotros.

794
00:39:27,731 --> 00:39:29,565
- Gracias.
- Gracias.

795
00:39:30,478 --> 00:39:33,089
Esa ropa va a ayudar a muchas mujeres.

796
00:39:33,114 --> 00:39:35,558
Esa es tu madre, sin
duda. Sigue ayudando.

797
00:39:35,583 --> 00:39:38,486
Y, otra vez, gracias por todo esto.

798
00:39:38,511 --> 00:39:39,894
Déjalo ya.

799
00:39:39,919 --> 00:39:42,558
- Te quiero, pequeña.
- Te quiero.

800
00:39:42,583 --> 00:39:44,300
- Adiós.
- Adiós.

801
00:39:47,575 --> 00:39:49,576
¿Tienes planes?

802
00:39:49,898 --> 00:39:52,808
No.

803
00:39:53,029 --> 00:39:56,511
Estaba pensando que quizá
querías quedarte a cenar.

804
00:39:57,152 --> 00:39:58,542
Tengo mucha comida dentro.

805
00:39:58,567 --> 00:40:01,436
No he salido a comer
con Emerson por un caso.

806
00:40:02,395 --> 00:40:04,089
Yo...

807
00:40:04,114 --> 00:40:06,159
Salí porque,

808
00:40:06,679 --> 00:40:08,808
él tiene tu sonrisa.

809
00:40:12,380 --> 00:40:15,573
Él tiene tu sonrisa, papá.

810
00:40:17,796 --> 00:40:20,706
Y estaba mirándolo y...

811
00:40:21,307 --> 00:40:23,659
y solo pensar que no tengo nada tuyo,

812
00:40:23,684 --> 00:40:26,054
¿y si un día crees que él...?

813
00:40:26,079 --> 00:40:27,284
Ya sabes.

814
00:40:28,795 --> 00:40:31,487
El día mas feliz de mi vida fue
cuando me casé con tu madre,

815
00:40:32,064 --> 00:40:34,753
porque ese es el mismo
día que firme ese papel

816
00:40:35,694 --> 00:40:37,526
que te hizo ser mi hija.

817
00:40:40,099 --> 00:40:42,538
Y he estado tratando de
demostrar mi vida entera

818
00:40:42,563 --> 00:40:44,503
que soy digno de ti, Sydney.

819
00:40:45,224 --> 00:40:46,815
Así que habría...

820
00:40:48,641 --> 00:40:50,299
No hay nada que pueda cambiar eso nunca.

821
00:40:50,323 --> 00:40:53,417
Nadie, nada, nunca, nunca, nunca.

822
00:40:54,643 --> 00:40:56,112
Vale.

823
00:41:07,798 --> 00:41:09,440
Gracias, papá.

824
00:41:11,867 --> 00:41:13,612
Vale.

825
00:41:15,587 --> 00:41:16,964
¿Qué es esa mirada?

826
00:41:16,989 --> 00:41:19,136
¿Qué es esa mirada? Conozco esa mirada.

827
00:41:19,161 --> 00:41:20,339
¿Qué?

828
00:41:20,364 --> 00:41:21,542
Me estaba preguntando,

829
00:41:21,567 --> 00:41:23,894
¿de cuánta comida estamos hablando?

830
00:41:24,756 --> 00:41:25,776
¿De mucha?

831
00:41:25,801 --> 00:41:27,362
Ahora mismo te lo enseño.

832
00:41:29,745 --> 00:41:31,129
Está bien, no sé lo que hay,

833
00:41:31,153 --> 00:41:33,808
pero huele muy... aquí está el taco.

834
00:41:33,833 --> 00:41:35,878
¿Qué?

835
00:41:35,903 --> 00:41:38,979
Pensé que había dicho que cada
uno podíais coger una bandeja.

836
00:41:39,004 --> 00:41:40,529
¿Cómo se supone que debemos elegir uno

837
00:41:40,553 --> 00:41:42,055
sin probar todos?

838
00:41:42,080 --> 00:41:43,911
Honestamente, ese es un buen argumento.

839
00:41:43,936 --> 00:41:46,604
Hay algunas costillas en
la nevera si te apetece.

840
00:41:46,629 --> 00:41:47,746
- Muy gracioso.
- ¿Es gracioso?

841
00:41:47,770 --> 00:41:49,934
- Eso es muy, muy gracioso.
- Las has estropeado para siempre.

842
00:41:49,959 --> 00:41:51,508
Te lo cambiaré por los
macarrones con queso.

843
00:41:51,532 --> 00:41:52,544
Vale. ¿A la vez?

844
00:41:52,569 --> 00:41:53,903
- ¿Quieres un poco de esto?
- Sí.

845
00:41:53,928 --> 00:41:55,011
   

846
00:41:55,036 --> 00:41:56,145
Salvajes.

847
00:41:56,170 --> 00:41:57,615
Vosotros dos, salvajes,
vais a limpiar todo esto.

848
00:41:57,639 --> 00:41:59,981
Está bien. ¿Te sentarás
mientras esté caliente?

849
00:42:00,006 --> 00:42:01,419
Hemos pasado el trabajo

850
00:42:01,444 --> 00:42:03,694
de calentar todos estos platos.

851
00:42:03,719 --> 00:42:04,802
¿Dónde están los camarones con sémola?

852
00:42:04,826 --> 00:42:06,896
Della se los llevó hace horas.

853
00:42:07,286 --> 00:42:09,246
www.subtitulamos.tv

