1
00:00:00,666 --> 00:00:02,835
Anteriormente en How to
Get Away With Murder...

2
00:00:02,860 --> 00:00:04,783
Mi marido, Raul, interpuso
una demanda por custodia.

3
00:00:04,808 --> 00:00:06,176
¿Qué te prometió? Atwood.

4
00:00:06,201 --> 00:00:08,121
¿Prometió conseguirte
la custodia de tus hijos?

5
00:00:08,145 --> 00:00:10,340
Harías lo mismo si
estuvieras en mi lugar.

6
00:00:10,365 --> 00:00:11,530
Estos son los padres de Connor.

7
00:00:11,579 --> 00:00:13,545
Aquí es dónde está mi
dinero de la matrícula.

8
00:00:13,570 --> 00:00:16,085
Nunca podrás separar tus
emociones del trabajo.

9
00:00:16,139 --> 00:00:17,536
Eso haces tú en este momento, no yo.

10
00:00:17,561 --> 00:00:18,740
No podemos echarle la culpa.

11
00:00:18,765 --> 00:00:21,384
Es el Servicio de Orientación
Jurídica el que tiene la culpa aquí.

12
00:00:21,409 --> 00:00:23,289
Es lo necesitaba para
interponer una demanda colectiva.

13
00:00:23,313 --> 00:00:25,766
Todo lo que tienes que hacer es
acceder a la cuenta de mi padre.

14
00:00:25,791 --> 00:00:27,386
- Quiero trabajar para usted.
- ¿Por qué?

15
00:00:27,411 --> 00:00:29,091
Tiene la mejor lista
de clientes del bufete.

16
00:00:29,115 --> 00:00:30,783
- Antares, por ejemplo.
- De acuerdo.

17
00:00:30,808 --> 00:00:32,041
¿Dónde está el bebé?

18
00:00:32,153 --> 00:00:33,819
¿Está muerto?

19
00:00:49,285 --> 00:00:51,051
Piratea esto, cabrona.

20
00:00:55,129 --> 00:00:57,153
Demanda colectiva, día uno.

21
00:00:57,333 --> 00:01:02,336
Keating contra el estado de Pensilvania.

22
00:01:02,418 --> 00:01:04,883
Brown contra el comité de educación.

23
00:01:04,908 --> 00:01:06,652
Roe contra Wade.

24
00:01:07,219 --> 00:01:09,386
Casos cruciales del Tribunal Supremo

25
00:01:09,445 --> 00:01:11,838
que empezaron siendo
demandas colectivas.

26
00:01:12,637 --> 00:01:15,864
Hasta las grandes tabacaleras
fueron derrotadas en 1998

27
00:01:15,951 --> 00:01:17,584
por un grupo de demandantes y abogados

28
00:01:17,693 --> 00:01:19,954
dispuestos a derrotar a Goliath.

29
00:01:20,014 --> 00:01:23,142
El gobernador Birkhead tiene que ser
el primer afectado por la demanda.

30
00:01:23,295 --> 00:01:26,410
Su equipo atacará rápido para
intentar evitar la demanda,

31
00:01:26,463 --> 00:01:28,302
pero es el objetivo más expuesto.

32
00:01:28,370 --> 00:01:31,260
¿Quién puede decirme
cuál es el primer paso

33
00:01:31,300 --> 00:01:33,263
para iniciar una demanda colectiva?

34
00:01:33,355 --> 00:01:35,197
Srta. Pratt.

35
00:01:35,264 --> 00:01:37,064
   

36
00:01:37,219 --> 00:01:38,785
Crear un grupo de demandantes.

37
00:01:39,141 --> 00:01:40,440
¿Y cuántos son lo ideal?

38
00:01:40,509 --> 00:01:42,242
Necesito 40 demandantes
para presentarla.

39
00:01:42,344 --> 00:01:44,909
Podría ir puerta por
puerta, visitar cárceles,

40
00:01:44,983 --> 00:01:46,880
llamar a mis antiguas compañeras.

41
00:01:51,353 --> 00:01:53,847
Empezaré con los antiguos
clientes de Virginia.

42
00:01:54,475 --> 00:01:56,821
A ver si hay negligencia en otros casos.

43
00:01:56,975 --> 00:01:59,180
Una vez se tengan
suficientes demandantes,

44
00:01:59,247 --> 00:02:01,744
- LISTADO DE NUEVAS PRÁCTICAS
- seleccionar al mejor representante,

45
00:02:01,846 --> 00:02:03,146
la cara pública del caso,

46
00:02:03,214 --> 00:02:05,818
es considerado la clave
para el éxito de la demanda.

47
00:02:05,858 --> 00:02:09,439
El demandante modélico deberá
crear simpatía, ser fotogénico...

48
00:02:09,464 --> 00:02:11,454
Hay que encontrar a
alguien con mejor cara.

49
00:02:11,556 --> 00:02:13,152
- ¿Sr. Millstone?
- ¿Sí?

50
00:02:13,193 --> 00:02:14,475
Además de tiempo,

51
00:02:14,502 --> 00:02:16,222
¿cuál es el recurso que
más necesitará un abogado

52
00:02:16,246 --> 00:02:18,153
para presentar una demanda colectiva?

53
00:02:18,450 --> 00:02:20,038
Inteligencia, está claro.

54
00:02:20,107 --> 00:02:22,206
Error. Dinero.

55
00:02:22,273 --> 00:02:24,748
Las demandas colectivas
pueden costar entre decenas

56
00:02:24,788 --> 00:02:27,079
- BALANCE DE LA CUENTA: 2937,42 DÓLARES
- y cientos de miles de dólares.

57
00:02:27,148 --> 00:02:29,014
Conseguir dinero.

58
00:02:36,522 --> 00:02:38,823
¡Presidenta Hargrove!

59
00:02:42,145 --> 00:02:43,238
Annalise.

60
00:02:43,340 --> 00:02:44,773
No he venido a montar una escena.

61
00:02:44,798 --> 00:02:46,033
Solo necesito tu ayuda.

62
00:02:46,240 --> 00:02:48,088
La junta no me deja
volver a contratarte.

63
00:02:48,154 --> 00:02:50,245
¿Y tú? ¿Me contratarías?

64
00:02:50,939 --> 00:02:52,539
Tu divorcio sigue en proceso.

65
00:02:52,563 --> 00:02:53,463
Annalise...

66
00:02:53,488 --> 00:02:55,851
Paso nueve, arreglar las cosas con las
personas a las que les has hecho daño.

67
00:02:56,326 --> 00:02:57,658
Las dos nos hemos hecho daño.

68
00:02:57,683 --> 00:03:00,075
Tú me vendiste a Atwood. Me lo debes.

69
00:03:00,100 --> 00:03:02,130
No te debo nada.

70
00:03:02,480 --> 00:03:04,421
Esa fiscal me ofreció un trato:

71
00:03:04,446 --> 00:03:07,180
si conseguía que hablaras
me devolvía a mis hijos.

72
00:03:08,824 --> 00:03:10,924
Cómo iba a rechazarlo.

73
00:03:11,133 --> 00:03:13,317
Soy buena. Lo sabes.

74
00:03:16,110 --> 00:03:17,776
Ya hemos organizado una mediación.

75
00:03:17,801 --> 00:03:19,202
Raul y yo queremos llegar a un acuerdo.

76
00:03:19,227 --> 00:03:21,107
¿Cuánto le vas a dar?
¿La mitad de tus ahorros?

77
00:03:21,131 --> 00:03:22,305
No voy a despedir a mi abogada.

78
00:03:22,330 --> 00:03:23,330
Vale, ¿todavía más?

79
00:03:23,354 --> 00:03:24,794
Lo que significa que eres
tú la que estás cediendo.

80
00:03:25,495 --> 00:03:27,669
- He dicho que no.
- Vale.

81
00:03:28,758 --> 00:03:30,524
No tienes que despedir a tu abogada.

82
00:03:30,628 --> 00:03:32,494
- Claro que sí.
- Simplemente asesoraré.

83
00:03:32,568 --> 00:03:34,468
Si te consigo un acuerdo
mejor, me pagas a mí.

84
00:03:34,536 --> 00:03:38,171
Si no, estamos en paz.

85
00:03:38,626 --> 00:03:41,426
Me parece que no lo puedes rechazar.

86
00:03:45,450 --> 00:03:50,450
www.subtitulamos.tv

87
00:03:51,420 --> 00:03:53,855
Sí que escondías que tu padre era gay.

88
00:03:53,880 --> 00:03:56,672
Él y Ted han visto unos ocho
musicales en los últimos cinco días.

89
00:03:56,697 --> 00:03:57,851
Es por Ted. Él es lo único

90
00:03:57,876 --> 00:03:59,387
que hace que mi padre sea gay.

91
00:03:59,443 --> 00:04:02,488
No, yo creo que ese estampado
en la camiseta es bastante gay.

92
00:04:02,541 --> 00:04:04,671
También es por Ted.

93
00:04:05,562 --> 00:04:08,377
¿Te tocó de manera inapropiada o algo?

94
00:04:08,424 --> 00:04:10,524
Simplemente no hablamos.

95
00:04:10,626 --> 00:04:11,959
Ya, ¿pero por qué?

96
00:04:11,984 --> 00:04:14,749
Porque mi madre tuvo una crisis nerviosa

97
00:04:14,774 --> 00:04:15,906
cuando se enteró.

98
00:04:15,931 --> 00:04:17,781
Vale. ¿Pero eso es su culpa?

99
00:04:17,806 --> 00:04:20,334
Es decir, antes era mucho
más difícil salir del armario.

100
00:04:20,672 --> 00:04:22,391
¿Ves? Por esto no te lo había dicho.

101
00:04:22,478 --> 00:04:26,807
Es que me parece que la
cagó, como todos los padres.

102
00:04:26,832 --> 00:04:28,150
Tu padre parece alucinante.

103
00:04:28,175 --> 00:04:29,653
También es muy hetero

104
00:04:29,678 --> 00:04:31,445
y no disponible emocionalmente.

105
00:04:31,614 --> 00:04:33,514
Igual que Jeff.

106
00:04:33,616 --> 00:04:36,083
No ha venido para hablar de corazón.

107
00:04:36,185 --> 00:04:37,985
Ha venido por el dinero.

108
00:04:38,209 --> 00:04:40,089
Parece que vas a tener que devolverlo.

109
00:04:40,113 --> 00:04:42,480
Pues que madure y me lo pida.

110
00:04:43,069 --> 00:04:44,376
Por desgracia para él,

111
00:04:44,401 --> 00:04:47,969
voy a estar muy ocupado follando
contigo como para contestar.

112
00:04:48,439 --> 00:04:49,796
¿Tienes miedo?

113
00:04:49,821 --> 00:04:51,876
Sí, pero en el buen sentido.

114
00:04:52,189 --> 00:04:54,173
Quédate aquí. Voy a ducharme.

115
00:04:54,218 --> 00:04:56,826
Rápido. Entro a trabajar en una hora.

116
00:05:02,734 --> 00:05:10,500
- HOLA, OLIVER. ¿ESTÁS AHÍ?
- HOLA...

117
00:05:14,538 --> 00:05:16,111
Déjame adivinar.

118
00:05:16,161 --> 00:05:20,630
¿Vienes a chantajearme para conseguir
una plaza mejor de aparcamiento?

119
00:05:21,208 --> 00:05:22,471
No.

120
00:05:22,496 --> 00:05:24,997
Tengo una idea que te va a gustar.

121
00:05:25,156 --> 00:05:26,616
¿Vas a dimitir?

122
00:05:26,717 --> 00:05:28,235
Me he enterado de que el
juez Taylor está considerando

123
00:05:28,260 --> 00:05:30,723
reabrir todos los
casos de Virginia Cross.

124
00:05:30,748 --> 00:05:31,877
Sí, lo sé.

125
00:05:31,902 --> 00:05:34,269
Entonces sabes que
tenemos que adelantarnos,

126
00:05:34,359 --> 00:05:36,355
si no, esta oficina
podría verse implicada

127
00:05:36,380 --> 00:05:38,388
en los errores de conducta del
Servicio de Orientación Jurídica.

128
00:05:38,413 --> 00:05:41,137
No es la mejor publicidad
para el futuro fiscal general.

129
00:05:41,731 --> 00:05:43,218
¿Qué quieres?

130
00:05:43,243 --> 00:05:45,910
Un pequeño equipo para revisar
los antiguos casos de Virginia,

131
00:05:45,970 --> 00:05:48,571
para asegurarnos de que esta oficina
no se excedió en sus acusaciones.

132
00:05:50,489 --> 00:05:52,098
Está bien, forma un pequeño equipo.

133
00:05:52,199 --> 00:05:54,599
- Claro.
- Tú sola.

134
00:05:55,354 --> 00:05:58,222
Bueno, os deseo un maravilloso día

135
00:05:58,247 --> 00:05:59,574
en vuestros trabajos de altos vuelos.

136
00:05:59,599 --> 00:06:01,982
Si me necesitáis, estaré
en casa doblando la ropa,

137
00:06:02,007 --> 00:06:04,207
preguntándome en qué momento
se ha torcido mi vida.

138
00:06:04,232 --> 00:06:06,603
¿Quieres trabajar? Tráeme un café.

139
00:06:06,684 --> 00:06:08,184
¿De máquina?

140
00:06:08,259 --> 00:06:10,726
Para eso hace falta dinero.

141
00:06:11,195 --> 00:06:13,529
Está bien. Toma.

142
00:06:15,610 --> 00:06:18,148
Creía que no se iría nunca.

143
00:06:18,190 --> 00:06:19,790
¿Su culo es tan bonito como parece?

144
00:06:19,904 --> 00:06:22,094
Es alucinante. Espera, ¿qué?

145
00:06:22,119 --> 00:06:23,719
Lo siento.

146
00:06:23,744 --> 00:06:25,500
Mi obstetra me ha
quitado los antidepresivos

147
00:06:25,525 --> 00:06:27,224
y quiero follármelo

148
00:06:27,311 --> 00:06:28,881
- todo.
- Vale, qué asco.

149
00:06:28,906 --> 00:06:30,485
Tengo una reunión con el
chico de informática más tarde,

150
00:06:30,509 --> 00:06:32,493
me va a dar acceso a
los archivos de Tegan.

151
00:06:32,612 --> 00:06:34,139
- Eso es genial.
- No, qué va.

152
00:06:34,164 --> 00:06:36,589
El sistema registra cada vez
que accedemos a una cuenta,

153
00:06:36,614 --> 00:06:37,756
los archivos que abrimos, imprimimos...

154
00:06:37,781 --> 00:06:39,581
Encontrarás la manera de hacerlo.

155
00:06:39,605 --> 00:06:40,259
¿Cómo?

156
00:06:40,284 --> 00:06:43,791
Eres inteligente,
convincente y muy guapa.

157
00:06:43,883 --> 00:06:45,550
¿Verdad?

158
00:06:45,603 --> 00:06:48,637
Tengo que irme a trabajar
para evitar follarme a Asher.

159
00:06:53,890 --> 00:06:55,137
¿Me acaba de mirar el culo?

160
00:06:55,345 --> 00:06:57,573
No seas tan creído.

161
00:06:58,031 --> 00:07:00,275
   

162
00:07:01,745 --> 00:07:03,512
¿Sabes lo raro que es esto?

163
00:07:03,537 --> 00:07:04,790
¿Estar en primera fila

164
00:07:04,815 --> 00:07:07,916
para ver a un pez gordo en acción?

165
00:07:08,575 --> 00:07:10,250
Esa soy yo.

166
00:07:10,454 --> 00:07:13,288
Lo sé, y estoy muy agradecida.

167
00:07:13,390 --> 00:07:15,686
Su reputación como negociadora
no tiene comparación.

168
00:07:15,772 --> 00:07:17,392
No me hagas la pelota. Lo odio.

169
00:07:18,280 --> 00:07:20,160
Y la única razón por la que te traigo

170
00:07:20,184 --> 00:07:22,046
- es porque eres el cebo.
- ¿Perdone?

171
00:07:22,071 --> 00:07:23,991
El bufete está intentando que nos
contrate la Universidad de Middleton.

172
00:07:24,037 --> 00:07:26,902
Impresionar a la presidenta
Hargrove es el primer paso.

173
00:07:27,004 --> 00:07:28,070
   

174
00:07:28,172 --> 00:07:29,805
No estoy segura de
que sea una buena idea.

175
00:07:29,907 --> 00:07:31,452
Soraya, quería presentarte

176
00:07:31,477 --> 00:07:34,119
a mi becaria de
Middleton, Michaela Pratt.

177
00:07:34,179 --> 00:07:36,680
¡Entra aquí!

178
00:07:43,995 --> 00:07:45,561
No sabía que trabajaras aquí.

179
00:07:45,586 --> 00:07:47,452
Porque no quería que lo supieras.

180
00:07:49,462 --> 00:07:51,062
Va contra la política de C y G

181
00:07:51,130 --> 00:07:52,850
traer un asesor sin haberlo investigado.

182
00:07:52,878 --> 00:07:54,413
- Yo la he investigado.
- Vale, pero...

183
00:07:54,438 --> 00:07:55,975
Están aquí.

184
00:07:57,320 --> 00:08:00,588
¿De verdad quieres sacrificar los
negocios con Middleton por esto?

185
00:08:04,444 --> 00:08:05,610
Barry.

186
00:08:05,712 --> 00:08:08,271
¡Seis millones de dólares
es un robo, Barry!

187
00:08:08,472 --> 00:08:10,312
Su cliente ha ejercido como
presidenta ejecutiva de Tanner Medical

188
00:08:10,336 --> 00:08:11,172
durante más de una década.

189
00:08:11,201 --> 00:08:12,885
Sus ingresos son de casi
diez millones de dólares.

190
00:08:12,910 --> 00:08:14,830
¡Por eso el Sr. Hargrove
firmó un acuerdo prenupcial!

191
00:08:14,854 --> 00:08:17,730
¿Dónde ponía en el acuerdo que
podía beber hasta perder el control

192
00:08:17,755 --> 00:08:19,315
y poner en peligro a nuestros hijos?

193
00:08:19,339 --> 00:08:20,389
- Raul...
- Oiga.

194
00:08:20,458 --> 00:08:21,500
Vuelva a hablar con mi cliente

195
00:08:21,525 --> 00:08:23,165
y presentaré una demanda por difamación.

196
00:08:23,189 --> 00:08:25,274
Para dejarlo claro, mi
cliente pide más dinero

197
00:08:25,299 --> 00:08:27,580
por el severo estrés
emocional que ha sufrido

198
00:08:27,604 --> 00:08:29,809
como resultado del
alcoholismo de su clienta.

199
00:08:29,834 --> 00:08:31,099
Hasta ha tenido que ir a terapia.

200
00:08:31,123 --> 00:08:32,403
¿Por qué lo menciona ahora?

201
00:08:32,427 --> 00:08:34,297
¿Y qué hay del estrés
emocional de la Sra. Hargrove?

202
00:08:34,401 --> 00:08:36,172
Fue la ineptitud de
su cliente como marido

203
00:08:36,197 --> 00:08:38,024
lo que la condujo a la
bebida en primer lugar.

204
00:08:38,101 --> 00:08:41,179
Está bien, si quieren
seguir jugando duro...

205
00:08:41,215 --> 00:08:42,380
¿Qué es esto?

206
00:08:42,449 --> 00:08:44,111
Una declaración jurada
listando cada caso

207
00:08:44,136 --> 00:08:47,051
de intoxicación de la señora
Hargrove durante su matrimonio.

208
00:08:47,184 --> 00:08:49,379
Acepten los seis millones
para las 15:00 de mañana,

209
00:08:49,404 --> 00:08:51,204
o lo presentaremos en el
juzgado con el objetivo

210
00:08:51,273 --> 00:08:52,906
de ganar la custodia
completa de los niños.

211
00:08:54,081 --> 00:08:56,046
Solo son rumores.

212
00:08:56,426 --> 00:08:58,099
Sabíamos que diría eso.

213
00:09:01,945 --> 00:09:03,265
Es el baño de nuestros hijos.

214
00:09:03,289 --> 00:09:04,649
Podrían verte en este estado.

215
00:09:04,673 --> 00:09:05,752
¡Déjame!

216
00:09:05,854 --> 00:09:07,854
No puedo sacarte en brazos.

217
00:09:07,923 --> 00:09:10,624
Eso es porque eres débil.

218
00:09:10,692 --> 00:09:12,025
Apágalo.

219
00:09:12,094 --> 00:09:14,694
No soy yo el que se ha bebido
una botella entera de ginebra.

220
00:09:15,149 --> 00:09:18,265
Esa fue la noche que dijo
que quería el divorcio.

221
00:09:19,021 --> 00:09:21,876
Está claro que quería provocarme.

222
00:09:22,083 --> 00:09:24,059
No podemos dejar que lo
presenten en el juzgado.

223
00:09:24,119 --> 00:09:25,739
Sería de dominio público.

224
00:09:26,316 --> 00:09:28,108
La universidad podría verlo.

225
00:09:28,882 --> 00:09:30,875
Dios mío. Ella no debería estar aquí.

226
00:09:30,948 --> 00:09:32,628
Soy parte del equipo legal.

227
00:09:32,652 --> 00:09:35,217
La confidencialidad abogado-cliente
se me aplica también.

228
00:09:37,380 --> 00:09:38,713
¿Qué hacemos?

229
00:09:38,822 --> 00:09:40,054
Una contrademanda.

230
00:09:40,117 --> 00:09:41,597
No sabías que te grababan.

231
00:09:41,621 --> 00:09:42,964
Es una violación de la privacidad.

232
00:09:42,989 --> 00:09:44,789
Estaban casados.
Ningún juez lo aceptará.

233
00:09:44,813 --> 00:09:47,168
Es una táctica para meter
miedo. Acusarle de voyerismo.

234
00:09:47,193 --> 00:09:48,728
Es un delito sexual de primer grado.

235
00:09:48,753 --> 00:09:51,787
Un delito de voyerismo requiere
excitación o gratificación sexual.

236
00:09:51,812 --> 00:09:52,844
Tiene razón.

237
00:09:52,869 --> 00:09:55,177
¿Entonces cuál es tu idea?
¿Extender un cheque de seis millones?

238
00:09:55,202 --> 00:09:56,969
Tenemos que aceptar un golpe. Solo eso.

239
00:09:56,994 --> 00:09:58,693
No, tenemos que contraatacar.

240
00:09:58,846 --> 00:10:00,346
Raul es el que está jugando sucio,

241
00:10:00,371 --> 00:10:01,803
tratando el alcoholismo
como una elección

242
00:10:01,828 --> 00:10:03,217
en lugar de como la enfermedad que es.

243
00:10:03,242 --> 00:10:04,723
No me importa mi reputación.

244
00:10:04,748 --> 00:10:06,009
Solo quiero a mis hijos.

245
00:10:06,034 --> 00:10:07,900
Entonces lucha por ellos.

246
00:10:08,068 --> 00:10:10,703
De la misma manera que luchaste para
levantarte del suelo de ese baño.

247
00:10:12,825 --> 00:10:14,825
Que le den.

248
00:10:19,452 --> 00:10:21,986
Vamos a darle donde más duele.

249
00:10:25,425 --> 00:10:28,126
¿Te ha contado Connor
cómo salió del armario?

250
00:10:28,174 --> 00:10:29,440
   

251
00:10:29,476 --> 00:10:31,769
Es una buena historia, Oliver.

252
00:10:31,849 --> 00:10:32,982
Seguro que sí.

253
00:10:33,007 --> 00:10:35,241
Pero seguramente me la
debería contar Connor.

254
00:10:35,266 --> 00:10:36,599
Tenía 12 años.

255
00:10:36,755 --> 00:10:39,353
- ¿Qué?
- ¿Te lo imaginas?

256
00:10:39,484 --> 00:10:42,519
Yo tenía 43 años y estaba casado
con mi novia del instituto,

257
00:10:42,587 --> 00:10:47,219
y viene mi hijo preadolescente,
muy seguro de sí mismo,

258
00:10:47,705 --> 00:10:49,632
nos sienta a la mesa

259
00:10:49,657 --> 00:10:51,971
y nos dice que es gay.

260
00:10:52,085 --> 00:10:54,430
No solo eso, sino que si no podíamos

261
00:10:54,464 --> 00:10:56,883
aceptar esa parte de él,

262
00:10:56,943 --> 00:10:59,189
se iría a vivir al West Village

263
00:10:59,230 --> 00:11:00,742
para estar con su gente.

264
00:11:00,955 --> 00:11:02,197
Esa es mi parte favorita.

265
00:11:03,500 --> 00:11:06,235
Y en ese momento supe
lo que tenía que hacer.

266
00:11:06,602 --> 00:11:09,886
Era gay. Siempre lo había sabido.

267
00:11:10,748 --> 00:11:13,672
Pero Connor me dio el valor que
necesitaba para salir del armario.

268
00:11:14,292 --> 00:11:17,277
Y así lo hice,

269
00:11:17,356 --> 00:11:21,758
la semana siguiente en la misma mesa.

270
00:11:22,462 --> 00:11:25,090
Ojalá pudiera retroceder

271
00:11:26,738 --> 00:11:29,940
y estar más cerca de Connor y Pam.

272
00:11:30,301 --> 00:11:33,126
Jeff y yo no empezamos hasta
que terminó todo aquello.

273
00:11:33,273 --> 00:11:34,673
No era un asunto divertido.

274
00:11:34,697 --> 00:11:36,707
Dios, ni siquiera había
tocado el pene de otro hombre

275
00:11:36,732 --> 00:11:38,212
hasta que conocí a Ted el año siguiente.

276
00:11:38,256 --> 00:11:40,657
- Vaya.
- Lo siento.

277
00:11:40,745 --> 00:11:42,118
No, no pasa nada.

278
00:11:43,457 --> 00:11:48,127
Solo quiero tener la oportunidad
de estar a su lado, Oliver.

279
00:11:49,032 --> 00:11:51,599
Por favor, ayúdame a verle.

280
00:11:56,207 --> 00:11:57,919
¿A quién has cabreado?

281
00:11:57,988 --> 00:11:59,952
Estoy revisando los
casos de Virginia Cross

282
00:11:59,977 --> 00:12:02,491
de los últimos cinco años
por si hay algún error.

283
00:12:02,593 --> 00:12:04,860
Mira lo que he encontrado.

284
00:12:05,404 --> 00:12:08,245
Testificaste por una prueba
inculpatoria en este caso,

285
00:12:08,270 --> 00:12:10,390
pero no puedo encontrar el informe
complementario en el archivo.

286
00:12:10,856 --> 00:12:12,100
Esto es por Annalise.

287
00:12:12,125 --> 00:12:13,295
Estoy haciendo mi trabajo.

288
00:12:13,320 --> 00:12:14,542
¿Y si Annalise se entera?

289
00:12:14,567 --> 00:12:16,407
No puedo prometerte que
vaya a estar ahí para evitar

290
00:12:16,431 --> 00:12:18,335
que vaya a por ti la próxima vez.

291
00:12:18,438 --> 00:12:20,037
¿Has visto esto?

292
00:12:20,139 --> 00:12:22,422
- Llegas tarde.
- Esto es de locos.

293
00:12:22,488 --> 00:12:24,054
El tío que encubrió el asesinato de Wes

294
00:12:24,079 --> 00:12:25,702
no puede llegar a ser fiscal general.

295
00:12:25,727 --> 00:12:27,673
- Debería estar en la cárcel.
- Tú también.

296
00:12:27,698 --> 00:12:29,403
La gente inteligente mantiene

297
00:12:29,441 --> 00:12:31,508
la cabeza baja por aquí.

298
00:12:31,550 --> 00:12:33,851
Eso va por las dos.

299
00:12:37,739 --> 00:12:39,623
¿Cómo te puede parecer bien esto?

300
00:12:39,987 --> 00:12:41,759
Porque soy una adulta
que necesita un trabajo.

301
00:12:42,161 --> 00:12:43,527
Ahora vuelve al tuyo.

302
00:12:54,312 --> 00:12:56,773
¿Por qué narices está
aquí Laurel Castillo?

303
00:12:57,385 --> 00:12:59,509
Es mi becaria.

304
00:13:00,964 --> 00:13:02,713
Mira, me obligaste a
que te contratara a ti,

305
00:13:02,815 --> 00:13:04,581
no a los demás seguidores de Annalise.

306
00:13:05,254 --> 00:13:07,207
- Despídela.
- No puedo.

307
00:13:07,232 --> 00:13:08,665
Soy tu jefe.

308
00:13:08,764 --> 00:13:10,826
Está embarazada.

309
00:13:10,913 --> 00:13:12,313
Empezarías tu campaña

310
00:13:12,338 --> 00:13:14,556
con una demanda por discriminación.

311
00:13:22,871 --> 00:13:25,284
- ¿Conoces a Annalise?
- ¿Qué?

312
00:13:25,338 --> 00:13:27,490
Te hizo un gesto de
aprobación. ¿Por qué?

313
00:13:29,041 --> 00:13:31,341
Fue mi profesora.

314
00:13:31,410 --> 00:13:35,644
Se lo iba a decir, pero... la odio.

315
00:13:37,139 --> 00:13:38,371
Mire, puedo dejar este caso,

316
00:13:38,440 --> 00:13:40,360
especialmente porque involucra
a la presidenta Hargrove.

317
00:13:40,384 --> 00:13:41,379
No. Está bien.

318
00:13:41,404 --> 00:13:43,971
Yo odio a la mayoría de
los que trabajan aquí,

319
00:13:44,039 --> 00:13:46,473
pero trabajo con ellos
porque soy la maldita jefa.

320
00:13:46,629 --> 00:13:48,522
Y ahora intento convertirte a ti en una.

321
00:13:48,589 --> 00:13:50,589
Así que trágate tus sentimientos
o encontraré a otra persona

322
00:13:50,613 --> 00:13:52,837
- para que trabaje aquí.
- Srta. Price.

323
00:13:53,255 --> 00:13:55,147
Me dirigía a un compromiso previo,

324
00:13:55,172 --> 00:13:57,871
pero te he enviado el primer
borrador de la contrademanda.

325
00:13:58,026 --> 00:13:59,411
¿Quieres que te lo termine?

326
00:13:59,436 --> 00:14:01,636
Un par de ojos más siempre vienen bien.

327
00:14:02,656 --> 00:14:03,863
No lo sé.

328
00:14:03,932 --> 00:14:05,502
¿Qué opinas, Srta. Pratt?

329
00:14:05,817 --> 00:14:07,829
¿Se te ocurre alguna razón

330
00:14:07,854 --> 00:14:10,888
para que ayude con el borrador de una
demanda con la que no estoy de acuerdo?

331
00:14:13,114 --> 00:14:15,258
No.

332
00:14:21,236 --> 00:14:23,770
La terminaré yo sola.

333
00:14:23,878 --> 00:14:25,911
Genial.

334
00:14:33,367 --> 00:14:34,940
Espera.

335
00:14:35,273 --> 00:14:37,730
La dirección de email de Barry Thompson.

336
00:14:37,799 --> 00:14:39,075
Tegan dice que deberíamos conseguir

337
00:14:39,100 --> 00:14:40,633
llegar a un acuerdo para las 17:00.

338
00:14:44,025 --> 00:14:46,626
Dile a Tegan que no
acepto órdenes suyas.

339
00:14:46,719 --> 00:14:48,410
Y dile que se puede ir a la mierda.

340
00:14:48,435 --> 00:14:50,468
Usa esas palabras.

341
00:14:53,600 --> 00:14:55,567
Es una situación incómoda, está claro,

342
00:14:55,994 --> 00:14:58,114
pero creo que sería mejor que las
dos nos tragáramos nuestras emociones

343
00:14:58,138 --> 00:14:59,371
por el bien del cliente.

344
00:15:00,103 --> 00:15:02,170
¿Crees que puedes hacerlo?

345
00:15:02,738 --> 00:15:05,605
Creo que tienes que salir del ascensor.

346
00:15:16,119 --> 00:15:18,987
Cariño, ¿estás en casa?

347
00:15:19,089 --> 00:15:23,036
No solo estoy en casa,
estoy totalmente empalmado

348
00:15:23,076 --> 00:15:25,036
- y preparado para empezar...
- He traído una sorpresa.

349
00:15:25,060 --> 00:15:29,207
¡Connor! Lo siento mucho. Es que...

350
00:15:29,552 --> 00:15:30,752
¡Te odio!

351
00:15:32,028 --> 00:15:34,061
Recuerdo cuando tú eras así.

352
00:15:35,802 --> 00:15:38,082
Sr. Thompson: por favor, le envío

353
00:15:38,107 --> 00:15:41,038
la contrademanda de nuestra
cliente contra el Sr. Hargrove

354
00:15:41,063 --> 00:15:43,731
por violación de la
privacidad y voyerismo.

355
00:15:47,333 --> 00:15:48,633
Registro del juzgado.

356
00:15:48,658 --> 00:15:50,658
Sí. Soy Annalise Keating.

357
00:15:50,683 --> 00:15:52,683
Me gustaría conseguir
las transcripciones

358
00:15:52,708 --> 00:15:54,385
de todos los casos de Virginia Cross.

359
00:15:54,433 --> 00:15:57,033
El taquígrafo judicial
cobra dos dólares por página.

360
00:15:57,145 --> 00:16:01,384
Así que estaríamos hablando de
unos 20 o 30 mil por tantos folios.

361
00:16:02,725 --> 00:16:05,515
¿Y si solo es la primera página
con el nombre del acusado?

362
00:16:05,749 --> 00:16:08,983
Eso costaría unos tres mil.

363
00:16:10,142 --> 00:16:11,410
Annalise.

364
00:16:11,435 --> 00:16:13,335
Lo recogeré mañana.

365
00:16:13,360 --> 00:16:14,440
¿Mañana a qué hora?

366
00:16:14,464 --> 00:16:15,662
Voy.

367
00:16:15,687 --> 00:16:17,610
Sra. Keating.

368
00:16:17,717 --> 00:16:20,051
¿Qué quería?

369
00:16:20,076 --> 00:16:22,364
No me voy a meter entre vosotros dos.

370
00:16:22,455 --> 00:16:23,721
¿Qué quieres tú?

371
00:16:24,082 --> 00:16:25,355
Estoy investigando

372
00:16:25,380 --> 00:16:27,380
los casos de Virginia
Cross desde el otoño pasado.

373
00:16:27,621 --> 00:16:29,054
Falta el informe de una prueba.

374
00:16:29,079 --> 00:16:30,919
Así que tú y tu amiguita
estáis trabajando juntos

375
00:16:30,943 --> 00:16:32,293
en el asunto del Servicio
de Orientación Jurídica.

376
00:16:32,379 --> 00:16:33,945
¿Eso es lo que no me quieres decir?

377
00:16:34,060 --> 00:16:35,993
¿El qué?

378
00:16:36,148 --> 00:16:38,453
¿Cómo va la demanda colectiva?

379
00:16:38,933 --> 00:16:41,573
Parecía que estabas
trabajando muy duro ahí fuera.

380
00:16:42,033 --> 00:16:44,073
No sabes en qué estaba trabajando.

381
00:16:46,467 --> 00:16:48,967
Lo siento.

382
00:16:54,267 --> 00:16:57,368
Eso tampoco era por
la demanda colectiva.

383
00:16:57,437 --> 00:16:58,920
¿Entonces era una llamada personal?

384
00:16:59,813 --> 00:17:03,081
Era Michaela. Era una alumna mía.

385
00:17:06,012 --> 00:17:08,075
Estoy de buen humor.

386
00:17:08,100 --> 00:17:09,533
No lo arruinemos.

387
00:17:09,765 --> 00:17:12,002
Vale.

388
00:17:12,104 --> 00:17:15,005
Cuéntame acerca del buen humor.

389
00:17:15,074 --> 00:17:16,732
Sé que no estás de acuerdo,

390
00:17:16,757 --> 00:17:17,976
y entiendo por qué,

391
00:17:18,001 --> 00:17:23,071
pero este caso es importante para mí.

392
00:17:23,510 --> 00:17:26,811
No estoy bebiendo. No le
hago daño a nadie, así que...

393
00:17:29,575 --> 00:17:31,852
- ¿Qué?
- ¿No le hiciste daño a Virgina Cross?

394
00:17:31,900 --> 00:17:33,415
   

395
00:17:33,440 --> 00:17:35,540
Estás intentando que
salga de aquí de mal humor.

396
00:17:35,651 --> 00:17:37,885
No, mira. Me alegro

397
00:17:37,960 --> 00:17:42,229
de que estés comprometida
con tu sobriedad, Annalise.

398
00:17:42,358 --> 00:17:44,158
Esa siempre va a ser
mi primera preocupación.

399
00:17:44,183 --> 00:17:45,979
¿Entonces por qué siento
que me estás atacando?

400
00:17:46,004 --> 00:17:48,976
Porque mi trabajo es conseguir
que te preguntes por qué.

401
00:17:49,785 --> 00:17:51,716
"¿Por qué he aceptado este caso?

402
00:17:51,741 --> 00:17:53,674
¿Por qué hace que me sienta bien?".

403
00:17:54,664 --> 00:17:56,257
Bueno, obviamente tú tienes una teoría,

404
00:17:56,282 --> 00:17:57,748
¿así que por qué no me la cuentas?

405
00:17:58,752 --> 00:18:01,502
Me preocupa que hayas diseñado este caso

406
00:18:01,527 --> 00:18:03,661
para distraerte de una
pérdida que has sufrido.

407
00:18:03,763 --> 00:18:05,730
Tienes razón.

408
00:18:05,755 --> 00:18:06,931
Esto es por Jasmine.

409
00:18:07,000 --> 00:18:08,912
Quiero conseguir algo
bueno de su muerte.

410
00:18:08,937 --> 00:18:10,803
Esa no es la pérdida
a la que me refería.

411
00:18:16,108 --> 00:18:22,213
"Mi alumno, Wes Gibbins,
se quitó la vida en mi casa.

412
00:18:23,067 --> 00:18:24,367
Me despierto cada día

413
00:18:24,392 --> 00:18:27,794
sabiendo que un joven
con muchísimo potencial,

414
00:18:28,146 --> 00:18:30,512
que me necesitaba,

415
00:18:30,608 --> 00:18:34,500
murió porque decidí tomar una copa".

416
00:18:36,681 --> 00:18:40,282
Esas fueron tus palabras
en la vista disciplinaria.

417
00:18:44,542 --> 00:18:46,675
¿Has pedido la transcripción?

418
00:18:46,928 --> 00:18:50,499
La junta me la mandó
cuando te asignaron a mí.

419
00:18:55,926 --> 00:18:58,260
¿Qué les cuentas sobre mí?

420
00:18:58,355 --> 00:19:01,890
Les envío un informe con los
progresos una vez al mes, eso es todo.

421
00:19:06,594 --> 00:19:12,207
Así que esta culpa que dices que
sientes por el suicidio de Wes...

422
00:19:12,854 --> 00:19:14,854
¿es algo que dices solo para la junta?

423
00:19:14,878 --> 00:19:17,917
- Por supuesto que no.
- ¿De verdad te sientes así?

424
00:19:17,958 --> 00:19:19,992
¡¿Qué es esto?!

425
00:19:22,463 --> 00:19:24,767
Fui a la cárcel por matar a ese chico.

426
00:19:24,792 --> 00:19:26,258
La fiscal me incriminó,

427
00:19:26,427 --> 00:19:28,821
acudió a personas de mi vida para
que le ayudasen a incriminarme.

428
00:19:28,882 --> 00:19:31,483
- Soy tu terapeuta, Annalise.
- ¿Y?

429
00:19:33,369 --> 00:19:35,296
Me han traicionado
mejores personas que tú:

430
00:19:35,321 --> 00:19:36,909
personas de Alcohólicos
Anónimos, Soraya...

431
00:19:36,971 --> 00:19:38,604
- Está bien, lo siento.
- Es que...

432
00:19:39,272 --> 00:19:41,605
Lo siento.

433
00:19:43,245 --> 00:19:46,904
Solo tienes que saber que
entiendo cómo un suicidio

434
00:19:47,824 --> 00:19:51,023
deja supervivientes
con océanos de culpa.

435
00:19:51,834 --> 00:19:54,889
Y me pregunto si puede que eso sea

436
00:19:54,914 --> 00:19:58,697
lo que te conduce a
empezar este proyecto.

437
00:19:59,814 --> 00:20:05,771
Una manera concreta de arreglar
las cosas, de pasar el duelo.

438
00:20:14,926 --> 00:20:16,515
Lo siento.

439
00:20:19,523 --> 00:20:21,056
Perdona.

440
00:20:21,669 --> 00:20:23,328
Vale.

441
00:20:23,353 --> 00:20:24,686
La cuenta está lista.

442
00:20:24,711 --> 00:20:26,744
Aquí tienes el nombre de usuario, la
contraseña y la segunda contraseña.

443
00:20:26,769 --> 00:20:30,070
Vale, ¿ahora tengo acceso a
todas las cuentas de Tegan?

444
00:20:30,148 --> 00:20:31,915
Joder, no. Eres una becaria.

445
00:20:32,141 --> 00:20:33,621
Solo puedes acceder
a su email de empresa.

446
00:20:33,645 --> 00:20:36,437
Pero Tegan necesita que
pueda acceder a sus archivos.

447
00:20:36,517 --> 00:20:38,437
Entonces va a tener que solicitarlo.

448
00:20:38,461 --> 00:20:39,525
Lo siento.

449
00:20:42,044 --> 00:20:43,205
Hola.

450
00:20:43,230 --> 00:20:44,702
- No puedo hacerlo.
- ¿Hacer qué?

451
00:20:44,727 --> 00:20:46,552
Acceder a los archivos de
Tegan. Se metería en problemas.

452
00:20:46,577 --> 00:20:48,677
Tienes que hacerlo. Denver se
va a presentar a fiscal general.

453
00:20:48,702 --> 00:20:49,765
Tenemos que actuar deprisa.

454
00:20:49,781 --> 00:20:51,749
Espera, ¿ahora vamos a por Denver?

455
00:20:51,822 --> 00:20:53,371
Te cuento más en casa de Connor.

456
00:20:53,396 --> 00:20:55,156
¿Te puedes creer que quiere
que conozcamos a su padre?

457
00:20:55,180 --> 00:20:56,623
No puedo ir. Annalise me acaba de dejar

458
00:20:56,648 --> 00:20:58,062
una montaña de trabajo en la mesa.

459
00:20:58,087 --> 00:20:59,444
Querrás decir Tegan.

460
00:20:59,535 --> 00:21:00,768
No. Annalise.

461
00:21:00,830 --> 00:21:02,990
Es asesora en el divorcio
de la presidenta Hargrove.

462
00:21:03,014 --> 00:21:04,680
¿Estás trabajando con las dos?

463
00:21:06,388 --> 00:21:07,738
¿Qué ha pasado?

464
00:21:07,763 --> 00:21:09,821
- Se lo has enviado al Barry equivocado.
- ¿Qué?

465
00:21:09,846 --> 00:21:11,270
Lo recogeré mañana.

466
00:21:11,295 --> 00:21:12,929
Tenías que mandar la contrademanda

467
00:21:12,953 --> 00:21:14,233
al abogado de Raul, Barry Thompson,

468
00:21:14,281 --> 00:21:15,641
pero se la has enviado a Barry Lewiston,

469
00:21:15,665 --> 00:21:17,185
- miembro de la junta de Middleton.
- Voy.

470
00:21:17,210 --> 00:21:18,555
La presidenta Hargrove
está hablando con él

471
00:21:18,579 --> 00:21:19,895
para intentar mantener su trabajo.

472
00:21:20,085 --> 00:21:21,385
Buena charla.

473
00:21:21,410 --> 00:21:25,579
Barry, por favor, es un
problema personal del pasado.

474
00:21:25,712 --> 00:21:27,366
Lo prometo, estoy sobria.

475
00:21:27,413 --> 00:21:29,213
No soy una carga para la universidad.

476
00:21:29,729 --> 00:21:31,887
¿Siempre eres así de divertida?

477
00:21:32,046 --> 00:21:35,948
No hay razón para que la
junta se entere de esto.

478
00:21:37,509 --> 00:21:39,876
Barry, por favor.

479
00:21:40,775 --> 00:21:43,850
- ¿Lo has hecho a propósito?
- Ha sido un estúpido error.

480
00:21:43,875 --> 00:21:46,590
¡Que va a provocar
que pierda a mis hijos!

481
00:21:46,663 --> 00:21:48,863
¿Tienes idea de lo que significa eso?

482
00:21:48,932 --> 00:21:51,068
- Preferiría morir, Annalise.
- Lo sé.

483
00:21:51,129 --> 00:21:52,558
No tienes hijos.

484
00:21:52,615 --> 00:21:56,091
¡No sabes lo que se siente al perderlos!

485
00:21:57,504 --> 00:21:59,947
¿Alguna vez ha sido buena en su trabajo?

486
00:22:00,009 --> 00:22:02,204
La gente decía que era
un animal en el juzgado.

487
00:22:02,464 --> 00:22:04,011
Sus encerronas eran infames.

488
00:22:04,859 --> 00:22:06,108
Ahora es como mi abuela

489
00:22:06,133 --> 00:22:07,833
intentando aprender a usar el DVD.

490
00:22:07,901 --> 00:22:09,634
Ha sufrido mucho.

491
00:22:10,102 --> 00:22:11,268
¿La estás defendiendo?

492
00:22:11,337 --> 00:22:12,736
No, es que...

493
00:22:12,839 --> 00:22:14,471
Es broma.

494
00:22:17,263 --> 00:22:19,302
Sigue estando buena. Eso lo admito.

495
00:22:20,972 --> 00:22:23,829
- ¿Has vuelto a beber?
- No.

496
00:22:23,886 --> 00:22:25,589
Porque has desaparecido
durante una hora.

497
00:22:25,614 --> 00:22:27,350
Estaba en terapia.

498
00:22:27,929 --> 00:22:30,456
Me lo ha ordenado el juzgado.
Dos veces por semana.

499
00:22:30,605 --> 00:22:33,206
Voy a reuniones de Alcohólicos
Anónimos y meo en botes.

500
00:22:34,983 --> 00:22:38,585
Siento que ahora lo único que
hago es trabajar para no beber.

501
00:22:46,588 --> 00:22:48,615
Nadie me dijo que costaría tanto.

502
00:22:49,048 --> 00:22:52,458
La facultad de empresariales,
los niños, dirigir una empresa...

503
00:22:53,006 --> 00:22:56,775
lo único que he hecho es presionarme.

504
00:22:58,523 --> 00:23:01,128
Por supuesto que quería una copa
después de una jornada de 14 horas.

505
00:23:02,022 --> 00:23:03,261
Te entiendo.

506
00:23:03,375 --> 00:23:05,423
Nadie se ha presionado más que yo.

507
00:23:05,532 --> 00:23:08,800
Ahora estoy arruinada, sola y tengo
que suplicarte que me des trabajo.

508
00:23:11,284 --> 00:23:13,451
Dios.

509
00:23:14,974 --> 00:23:17,842
Si voy a caer...

510
00:23:18,375 --> 00:23:20,579
quiero caer bebiendo.

511
00:23:20,647 --> 00:23:24,115
Estaré justo a tu lado.

512
00:23:35,061 --> 00:23:36,507
Voy a arreglarlo.

513
00:23:36,675 --> 00:23:39,175
No puedes.

514
00:23:40,602 --> 00:23:42,275
Observa.

515
00:23:43,082 --> 00:23:45,423
Ha llamado a Barry Lewiston,
de la Universidad de Middleton.

516
00:23:45,452 --> 00:23:46,930
Por favor, deje un mensaje.

517
00:23:48,487 --> 00:23:50,058
Hola. Soy Annalise Keating.

518
00:23:50,083 --> 00:23:52,575
Obviamente, le envié
ese documento por error.

519
00:23:52,625 --> 00:23:54,459
Por favor, llámeme.

520
00:24:09,283 --> 00:24:10,576
¿Qué haces?

521
00:24:10,601 --> 00:24:13,556
¿Esperar todo el día en
mi puerta por si cae algo?

522
00:24:13,901 --> 00:24:15,800
Te he traído algo.

523
00:24:22,009 --> 00:24:24,476
He supuesto que te hace falta
dinero si sigues viviendo aquí.

524
00:24:26,494 --> 00:24:28,156
He sido yo. Lo he hecho yo.

525
00:24:29,309 --> 00:24:31,357
¿Y el bebé?

526
00:24:32,453 --> 00:24:33,952
Lárgate.

527
00:24:37,410 --> 00:24:38,450
Annalise...

528
00:24:38,475 --> 00:24:39,955
Es mi hijo muerto el
que está en esa maleta.

529
00:24:39,980 --> 00:24:41,224
¿No lo sabes?

530
00:24:43,567 --> 00:24:46,712
- Solo quiero ayudar.
- Lo único que haces es hacerme daño.

531
00:24:47,915 --> 00:24:49,648
¡Largo!

532
00:25:08,702 --> 00:25:10,409
Provincetown es mágica.

533
00:25:10,434 --> 00:25:12,868
La playa es increíble,
los hombres son increíbles,

534
00:25:13,039 --> 00:25:14,857
los bañadores son increíbles.

535
00:25:14,882 --> 00:25:15,981
Tenéis que venir todos.

536
00:25:16,006 --> 00:25:17,686
¿Puedo ir yo? Me encantan
las casas en la playa gratis.

537
00:25:17,710 --> 00:25:18,576
¡Cuantos más, mejor!

538
00:25:18,601 --> 00:25:20,895
Yo voy si Asher promete
ponerse un bañador ceñido.

539
00:25:20,920 --> 00:25:22,193
Sí.

540
00:25:22,218 --> 00:25:25,501
No, a ver... Soy hetero.

541
00:25:25,706 --> 00:25:27,545
Eso es lo que dijo mi
marido durante 40 años.

542
00:25:27,570 --> 00:25:28,714
Hasta que lo convertiste.

543
00:25:28,739 --> 00:25:29,959
Ya ves, tía.

544
00:25:31,490 --> 00:25:33,052
Me gusta el olor del jabón de manos.

545
00:25:36,491 --> 00:25:37,931
Connor, no he venido a convencerte

546
00:25:37,960 --> 00:25:39,557
de hacer nada que no quieras.

547
00:25:39,584 --> 00:25:41,149
¿Entonces por qué estás aquí?

548
00:25:41,252 --> 00:25:42,716
¿Tienes cáncer?

549
00:25:42,962 --> 00:25:44,789
No.

550
00:25:44,856 --> 00:25:46,077
No te estás muriendo

551
00:25:46,102 --> 00:25:48,669
y no me intentas
convencer para que vuelva,

552
00:25:49,014 --> 00:25:51,548
así que solo queda el dinero.

553
00:25:52,998 --> 00:25:54,797
Me gustaría poder hablar contigo,

554
00:25:54,899 --> 00:25:56,766
preferiblemente solos.

555
00:25:56,950 --> 00:26:01,104
Ahora no puede ser
porque tenemos compañía.

556
00:26:01,206 --> 00:26:03,873
Sí, tus... mediadores.

557
00:26:03,975 --> 00:26:05,293
Son mis amigos.

558
00:26:05,320 --> 00:26:07,677
Oye, Ted, ¿quieres otro margarita?

559
00:26:07,864 --> 00:26:09,453
No, creo que Ted ha bebido bastante.

560
00:26:09,478 --> 00:26:10,577
¡No, qué va!

561
00:26:12,414 --> 00:26:14,118
- Me gustaría hacer un brindis.
- Papá, no.

562
00:26:14,200 --> 00:26:15,838
Prometo no avergonzarte.

563
00:26:15,896 --> 00:26:17,362
No, por favor, hazlo.

564
00:26:18,364 --> 00:26:20,831
Mi mente tuvo unos pensamientos oscuros

565
00:26:20,856 --> 00:26:23,133
cuando me llamaron de la
universidad para informarme

566
00:26:23,158 --> 00:26:25,158
de que Connor había dejado
la facultad de derecho.

567
00:26:25,183 --> 00:26:26,606
Allá vamos.

568
00:26:26,762 --> 00:26:29,076
Fiestas de ambiente, drogas...

569
00:26:29,101 --> 00:26:32,242
Pero, ahora que estoy
aquí, no puedo deciros

570
00:26:32,267 --> 00:26:34,100
lo feliz que me hace ver

571
00:26:34,169 --> 00:26:37,018
la segunda familia que tiene mi hijo.

572
00:26:37,065 --> 00:26:38,464
   

573
00:26:38,691 --> 00:26:40,800
Está bien, ¿has terminado?

574
00:26:40,902 --> 00:26:45,577
Connor, estés en la facultad o no,

575
00:26:45,740 --> 00:26:50,309
siempre has sido y
siempre serás mi profesor.

576
00:26:52,153 --> 00:26:53,786
Salud.

577
00:26:56,741 --> 00:26:59,318
Recuérdame por qué lo odiamos.

578
00:26:59,935 --> 00:27:02,088
Se ha ido sin decírmelo

579
00:27:02,410 --> 00:27:05,280
porque es una millennial
vaga llena de clichés.

580
00:27:06,032 --> 00:27:08,487
- Seguramente tenía sus razones.
- Seguro que malas.

581
00:27:08,700 --> 00:27:10,210
¿Quieres venir a ayudarme

582
00:27:10,235 --> 00:27:11,635
a revisar miles de archivos de casos?

583
00:27:11,660 --> 00:27:12,759
Estoy con mi madre.

584
00:27:12,784 --> 00:27:14,450
Me va a ayudar a practicar
para selectividad.

585
00:27:14,547 --> 00:27:15,872
Veremos lo mal que lo hago.

586
00:27:15,974 --> 00:27:17,340
Lo harás bien.

587
00:27:17,365 --> 00:27:18,708
Esperemos.

588
00:27:18,788 --> 00:27:20,343
Te veo luego.

589
00:27:20,652 --> 00:27:22,352
Frank...

590
00:27:23,217 --> 00:27:24,497
¿Estás bien?

591
00:27:24,549 --> 00:27:26,215
Sí.

592
00:27:28,014 --> 00:27:30,219
He conocido al padre
de Connor esta noche.

593
00:27:30,662 --> 00:27:32,508
¿En serio?

594
00:27:32,533 --> 00:27:36,238
Es bastante normal, a pesar de todo.

595
00:27:39,684 --> 00:27:41,050
¿Te estás preocupando?

596
00:27:43,542 --> 00:27:45,007
Serás una madre impresionante.

597
00:27:45,056 --> 00:27:47,623
- Para.
- Es verdad.

598
00:27:47,913 --> 00:27:51,148
¿Podemos no hablar del bebé, por favor?

599
00:27:51,250 --> 00:27:52,449
Por supuesto.

600
00:27:52,551 --> 00:27:59,322
Pero que sepas que me
tienes para lo que necesites.

601
00:28:08,953 --> 00:28:10,353
Espera.

602
00:28:10,455 --> 00:28:13,623
No.

603
00:28:13,960 --> 00:28:15,691
No me refería a esto.

604
00:28:15,794 --> 00:28:18,428
Solo es sexo.

605
00:28:18,530 --> 00:28:20,997
Cállate y acéptalo.

606
00:28:26,096 --> 00:28:28,522
Ha llamado a Barry Lewiston,
de la Universidad de Middleton.

607
00:28:28,549 --> 00:28:29,990
Por favor, deje un mensaje.

608
00:28:30,070 --> 00:28:32,429
Hola. Soy Annalise Keating otra vez.

609
00:28:32,454 --> 00:28:36,623
Por favor, llámeme o tendré
que tomar acciones legales.

610
00:28:47,210 --> 00:28:49,575
A los miembros de la
Junta Disciplinaria:

611
00:28:49,683 --> 00:28:51,049
mi paciente, Annalise Keating,

612
00:28:51,118 --> 00:28:54,386
ha superado todas las pruebas
de sustancias aleatorias,

613
00:28:54,633 --> 00:28:56,133
ha mantenido su sobriedad

614
00:28:56,283 --> 00:28:57,782
y continúa cumpliendo las condiciones

615
00:28:57,851 --> 00:29:00,118
de su terapia obligatoria.

616
00:29:00,186 --> 00:29:02,267
Mientras mantenga estas prácticas,

617
00:29:02,292 --> 00:29:05,247
recomiendo que se le
siga permitiendo ejercer.

618
00:29:05,383 --> 00:29:07,717
Saludos cordiales, Isaac
Roa, doctor de Psicología,

619
00:29:08,039 --> 00:29:09,906
licenciado como terapeuta en
alcoholismo y drogadicciones.

620
00:29:09,959 --> 00:29:11,319
Mi cliente pide más dinero

621
00:29:11,343 --> 00:29:13,624
por el severo estrés
emocional que ha sufrido

622
00:29:13,648 --> 00:29:15,248
como resultado del
alcoholismo de su clienta.

623
00:29:15,288 --> 00:29:17,347
Hasta ha tenido que ir a terapia.

624
00:29:20,278 --> 00:29:22,445
Tenemos que requerir las
notas del terapeuta de Raul.

625
00:29:22,549 --> 00:29:23,638
¿Se puede hacer eso?

626
00:29:23,663 --> 00:29:25,657
Si Raul asegura que
tiene estrés emocional,

627
00:29:25,697 --> 00:29:27,790
las notas de su terapeuta
pueden demostrarlo.

628
00:29:27,837 --> 00:29:29,039
Voy a llamar a la jueza.

629
00:29:32,622 --> 00:29:34,302
El paciente está usando
su estrés emocional

630
00:29:34,326 --> 00:29:36,562
como base para obtener la
custodia completa de los niños.

631
00:29:36,630 --> 00:29:38,670
¿Cómo podemos saber que la señora
Hargrove no usará esas notas

632
00:29:38,694 --> 00:29:40,249
contra su exmarido en el futuro?

633
00:29:40,283 --> 00:29:41,763
La única posibilidad de que pase eso

634
00:29:41,787 --> 00:29:43,409
es que su cliente
tenga algo que esconder.

635
00:29:43,480 --> 00:29:44,712
¿Esconde algo?

636
00:29:44,901 --> 00:29:46,721
Atención, becarios.

637
00:29:47,154 --> 00:29:49,103
Estas son las notas del
terapeuta de nuestro enemigo.

638
00:29:49,296 --> 00:29:52,106
Va varias veces a la
semana. Es así de débil.

639
00:29:52,208 --> 00:29:53,507
Yo voy a terapia.

640
00:29:53,532 --> 00:29:54,572
Abres la boca,

641
00:29:54,597 --> 00:29:56,652
¡pero solo me haces perder el tiempo!

642
00:29:56,692 --> 00:29:59,040
¡A trabajar todos! ¡Encontrad
la prueba que necesitamos!

643
00:30:05,204 --> 00:30:07,715
Dios mío. Creo que he
encontrado algo importante.

644
00:30:12,305 --> 00:30:13,545
Perdone. Lo siento. Apártese, por favor.

645
00:30:13,569 --> 00:30:14,835
¡Es urgente! ¡Perdone! ¡Gracias!

646
00:30:14,964 --> 00:30:17,097
Lo siento. ¡Perdone, perdone, perdone!

647
00:30:17,164 --> 00:30:18,929
¡Paso!

648
00:30:19,365 --> 00:30:21,333
- ¡La estaba engañando!
- ¿Qué?

649
00:30:21,378 --> 00:30:23,793
"El paciente ha mencionado encontrarse
con una amiga llamada Sue para cenar.

650
00:30:23,818 --> 00:30:25,530
Ha dicho que hablaron sobre
prepararse para el futuro,

651
00:30:25,554 --> 00:30:26,834
a pesar de que él sigue casado.

652
00:30:26,859 --> 00:30:27,819
Se ha negado a responder

653
00:30:27,844 --> 00:30:29,684
nada más sobre Sue al
seguir las preguntas".

654
00:30:29,794 --> 00:30:31,404
Eso es.

655
00:30:31,473 --> 00:30:33,353
Responderemos con una
alegación de adulterio.

656
00:30:33,377 --> 00:30:34,377
Esperad.

657
00:30:36,806 --> 00:30:38,062
Sé quién es Sue.

658
00:30:38,185 --> 00:30:40,145
Hemos tomado una
decisión sobre su oferta.

659
00:30:40,169 --> 00:30:41,409
Espero que como resultado

660
00:30:41,434 --> 00:30:43,394
mi cliente salga de aquí
con seis millones de dólares.

661
00:30:43,430 --> 00:30:45,428
Tendrá suerte si sale
de aquí con sus pelotas.

662
00:30:45,453 --> 00:30:47,157
- ¿Disculpe?
- El acuerdo prenupcial...

663
00:30:47,184 --> 00:30:49,151
lean el segundo párrafo, sección B.

664
00:30:50,229 --> 00:30:51,556
¿La cláusula de infidelidad?

665
00:30:51,581 --> 00:30:53,901
"El paciente ha mencionado encontrarse
con una amiga llamada Sue para cenar.

666
00:30:53,925 --> 00:30:56,014
Ha dicho que hablaron sobre
prepararse para el futuro,

667
00:30:56,039 --> 00:30:57,399
a pesar de que él sigue casado".

668
00:30:57,423 --> 00:30:59,323
Sue es un hombre. Soraya le conoce.

669
00:30:59,686 --> 00:31:01,719
Warren Hsu. H-S-U.

670
00:31:02,009 --> 00:31:03,450
Es mi administrador.

671
00:31:04,210 --> 00:31:07,645
Sé quién es Sue. Warren Hsu
es nuestro administrador.

672
00:31:08,274 --> 00:31:10,107
¿Por qué se iba a reunir
Raul con él a mis espaldas?

673
00:31:11,444 --> 00:31:13,144
¿Así que admite haber
cenado con el Sr. Hsu

674
00:31:13,186 --> 00:31:14,752
tres meses antes de pedir el divorcio?

675
00:31:14,876 --> 00:31:16,108
- No responda.
- Sí.

676
00:31:16,133 --> 00:31:18,934
¿Para poder esconder ilegalmente
su patrimonio antes de pedirlo?

677
00:31:18,972 --> 00:31:20,841
El Sr. Hargrove trabaja en finanzas.

678
00:31:20,866 --> 00:31:21,926
Warren Hsu es su compañero.

679
00:31:21,951 --> 00:31:23,317
Trabajaba en finanzas.

680
00:31:23,363 --> 00:31:26,639
Ahora es un peso muerto que vive de su
esposa porque tiene más éxito que él.

681
00:31:26,732 --> 00:31:28,732
Las pruebas son estos
extractos bancarios.

682
00:31:28,834 --> 00:31:31,702
Dos días después de reunirse,
el Sr. Hargrove empezó a retirar

683
00:31:31,770 --> 00:31:33,349
pequeñas cantidades de dinero
de sus ahorros personales.

684
00:31:33,373 --> 00:31:34,573
Todo esto es circunstancial.

685
00:31:34,598 --> 00:31:37,049
Puede que Hacienda pueda
encontrar algo más concreto.

686
00:31:37,276 --> 00:31:38,996
Es difícil tener la custodia
completa desde la cárcel.

687
00:31:43,649 --> 00:31:45,482
- No diga ni una palabra.
- ¿Qué quieres?

688
00:31:45,675 --> 00:31:47,851
Custodia compartida. Solo eso.

689
00:31:48,466 --> 00:31:49,706
Con los tres millones originales...

690
00:31:49,731 --> 00:31:50,844
Un millón,

691
00:31:52,567 --> 00:31:54,727
para que pueda cuidar de nuestros hijos

692
00:31:54,756 --> 00:31:56,177
cuando estén con él.

693
00:31:57,052 --> 00:31:58,951
Acepte o largo.

694
00:32:03,530 --> 00:32:04,666
Lo aceptamos.

695
00:32:11,472 --> 00:32:13,633
¿Seguro que quieres
renunciar a este lugar?

696
00:32:14,385 --> 00:32:16,457
El mundo real no es tan acogedor.

697
00:32:16,951 --> 00:32:19,532
Este lugar tampoco.

698
00:32:20,014 --> 00:32:22,381
¿Eso por qué?

699
00:32:22,663 --> 00:32:24,263
Solo necesito un respiro.

700
00:32:27,648 --> 00:32:29,181
Aquí está el cheque de la matrícula.

701
00:32:29,350 --> 00:32:31,350
Quédatelo.

702
00:32:31,432 --> 00:32:34,166
No puedes comprarme, ¿vale?

703
00:32:34,282 --> 00:32:37,817
Ni mi perdón, ni mi
amor ni lo que sea esto.

704
00:32:40,274 --> 00:32:41,848
No estamos unidos.

705
00:32:42,168 --> 00:32:43,909
Lo siento por eso.

706
00:32:44,096 --> 00:32:47,012
Ya no te odio.

707
00:32:47,301 --> 00:32:49,000
Es que no tenemos nada en común.

708
00:32:51,227 --> 00:32:53,285
Sí que tenemos.

709
00:32:53,741 --> 00:32:55,340
Especialmente si te casas con Oliver.

710
00:32:58,656 --> 00:33:01,527
Le dijo a Ted que estabais
pensando en casaros.

711
00:33:01,952 --> 00:33:03,089
Por supuesto que sí.

712
00:33:03,114 --> 00:33:04,591
Creo que es un error, Connor.

713
00:33:04,675 --> 00:33:07,432
¿Porque es seropositivo? ¿Oliver
también le ha contado a Ted eso?

714
00:33:07,457 --> 00:33:08,464
- Connor...
- Mira,

715
00:33:08,489 --> 00:33:10,089
no es que sea asunto tuyo,

716
00:33:10,113 --> 00:33:10,955
pero estoy tomando PrEP.

717
00:33:11,023 --> 00:33:12,523
No es por eso, ¿vale?

718
00:33:12,548 --> 00:33:14,214
Creo que Oliver es genial.

719
00:33:14,393 --> 00:33:16,660
Pero no es genial para ti.

720
00:33:20,318 --> 00:33:22,413
He encontrado a un tío increíble

721
00:33:22,687 --> 00:33:25,269
que es bueno, normal
y se preocupa por mí.

722
00:33:25,708 --> 00:33:26,873
No es el tipo de hombre que necesitas.

723
00:33:26,942 --> 00:33:28,382
- No sabes lo que necesito.
- Sí lo sé.

724
00:33:28,406 --> 00:33:29,598
Estoy feliz, papá.

725
00:33:29,623 --> 00:33:31,574
Lo estás fingiendo, Connor.

726
00:33:31,638 --> 00:33:33,004
Igual que hice yo con tu madre.

727
00:33:34,120 --> 00:33:35,653
Y por mucho que pueda molestarte,

728
00:33:35,678 --> 00:33:38,546
te conozco de toda la
vida y no eres este hombre.

729
00:33:39,766 --> 00:33:41,663
¿De qué estás hablando?

730
00:33:41,688 --> 00:33:44,289
Antes te envidiaba.

731
00:33:45,873 --> 00:33:52,077
Hasta de niño, tan
independiente y fuerte.

732
00:33:52,716 --> 00:33:55,197
No necesitabas a nadie,
no como los demás.

733
00:33:55,624 --> 00:33:58,001
Ahora, no sé lo que
te ha cambiado, Connor.

734
00:33:58,026 --> 00:33:59,559
No sé qué ha pasado,

735
00:33:59,584 --> 00:34:02,118
si es este lugar u Oliver,

736
00:34:02,516 --> 00:34:05,317
pero no puedes vivir tu
vida por otras personas.

737
00:34:05,883 --> 00:34:08,297
Tienes que vivir tu vida
por ti, el verdadero tú,

738
00:34:08,322 --> 00:34:09,964
y encontrar a alguien
que encaje con eso,

739
00:34:09,989 --> 00:34:12,690
y ese no es Oliver.

740
00:34:17,679 --> 00:34:19,412
¿Qué coño te pasa?

741
00:34:19,481 --> 00:34:20,683
Soy tu padre.

742
00:34:20,775 --> 00:34:22,341
Mi trabajo es decirte la verdad.

743
00:34:23,652 --> 00:34:27,086
¡Estuviste mintiendo 45 años!

744
00:34:28,246 --> 00:34:30,099
¡No sabes lo que es la verdad!

745
00:34:30,366 --> 00:34:32,659
Connor. Connor, vuelve... ¡Connor!

746
00:34:33,947 --> 00:34:35,028
¡Connor!

747
00:34:38,744 --> 00:34:40,311
Era Barry Lewiston.

748
00:34:40,413 --> 00:34:42,780
Va a fingir que nunca
ha visto ese email.

749
00:34:43,891 --> 00:34:45,883
Supongo que tienes algo que ver con eso.

750
00:34:45,936 --> 00:34:47,801
Le he dicho que podía
mantener la boca cerrada

751
00:34:47,826 --> 00:34:49,967
o ampliaría mi demanda
contra la universidad

752
00:34:50,027 --> 00:34:51,927
por incumplimiento de contrato.

753
00:34:52,097 --> 00:34:54,230
¿Puedo extenderte un cheque ya?

754
00:34:54,285 --> 00:34:57,153
Te enviaré la factura.

755
00:34:58,542 --> 00:35:00,575
Annalise.

756
00:35:01,923 --> 00:35:03,989
Llámame si alguna vez
quieres ir a una reunión.

757
00:35:07,040 --> 00:35:09,441
Un bar sería más divertido.

758
00:35:16,237 --> 00:35:18,070
Oye.

759
00:35:19,433 --> 00:35:21,640
Si quieres empezar en un lugar nuevo,

760
00:35:21,709 --> 00:35:24,107
estaré encantada de
hablar con los de arriba.

761
00:35:27,314 --> 00:35:29,310
Está bien saberlo.

762
00:35:36,837 --> 00:35:37,869
¡Para!

763
00:35:37,938 --> 00:35:39,604
Dios, ¿vamos a hacer esto otra vez?

764
00:35:39,706 --> 00:35:41,073
No puedes trabajar aquí.

765
00:35:41,175 --> 00:35:42,353
¿Perdona?

766
00:35:42,378 --> 00:35:44,462
Fuiste tú la que dijiste
que no nos beneficiábamos,

767
00:35:44,486 --> 00:35:46,256
que deberíamos volver a ser las
que éramos antes de conocernos.

768
00:35:46,280 --> 00:35:47,374
Pues yo lo he hecho.

769
00:35:47,399 --> 00:35:48,972
Tú me has perseguido hasta la puerta.

770
00:35:49,085 --> 00:35:52,101
Solo digo que me he
hecho un hueco sola aquí.

771
00:35:52,204 --> 00:35:55,238
Es mío, y esta vez tengo
una mentora de verdad.

772
00:35:55,836 --> 00:35:59,209
Lo estás volviendo a hacer.

773
00:35:59,678 --> 00:36:02,412
Buscando una madre allá donde vas.

774
00:36:02,661 --> 00:36:05,708
Yo, Tegan, la próxima
mujer que encuentres...

775
00:36:06,920 --> 00:36:09,552
Quieres que todas seamos
la madre que nunca tuviste.

776
00:36:18,541 --> 00:36:21,030
No, eso es... eso es...

777
00:36:21,132 --> 00:36:25,235
No... No.

778
00:36:29,056 --> 00:36:30,455
Ahí está.

779
00:36:30,557 --> 00:36:33,758
Es mucho dinero para
unos cuantos papeles.

780
00:36:33,861 --> 00:36:35,794
Esperemos que valga la pena.

781
00:36:38,325 --> 00:36:40,458
¿Necesitas una mano?

782
00:36:44,631 --> 00:36:46,131
¿Qué tramas ahora?

783
00:36:53,109 --> 00:36:55,912
Notas de la paciente Annalise Keating.

784
00:36:56,453 --> 00:37:00,777
La paciente mantiene
una sobriedad tenaz.

785
00:37:00,871 --> 00:37:03,205
Continúa cargándose
a sí misma de trabajo.

786
00:37:03,307 --> 00:37:05,109
Una vez más, su prioridad

787
00:37:05,169 --> 00:37:07,709
es rescatar a los demás por
encima de sus necesidades.

788
00:37:07,778 --> 00:37:09,678
¿Te ha costado mucho?

789
00:37:10,225 --> 00:37:11,426
¿Necesitas la publicidad?

790
00:37:11,539 --> 00:37:12,745
No me digas

791
00:37:12,770 --> 00:37:14,870
que estás a punto de ir a
por todo el maldito sistema.

792
00:37:15,176 --> 00:37:16,592
No lo hago por mí.

793
00:37:16,617 --> 00:37:17,912
¿Por quién lo haces?

794
00:37:17,979 --> 00:37:19,605
Por Wes, por mis clientes,

795
00:37:19,672 --> 00:37:21,482
por todos los que fueron
acusados erróneamente.

796
00:37:21,507 --> 00:37:23,007
Tiene gracia

797
00:37:23,032 --> 00:37:24,912
viniendo de la persona
que me metió en la cárcel.

798
00:37:24,936 --> 00:37:26,534
Y mira qué fácil fue.

799
00:37:26,559 --> 00:37:28,999
¿Crees que encerrarían
a Sam por matarte?

800
00:37:29,023 --> 00:37:30,697
Sabemos a quién habrían
metido en la cárcel.

801
00:37:31,441 --> 00:37:33,484
Escucha, si se lo cuentas a alguien,

802
00:37:33,553 --> 00:37:34,987
todo se desmorona,

803
00:37:35,012 --> 00:37:38,146
y lo estoy haciendo por
las razones correctas.

804
00:37:38,576 --> 00:37:39,624
No.

805
00:37:40,660 --> 00:37:43,161
Nunca has estado en el
lado correcto de nada.

806
00:37:46,016 --> 00:37:47,863
Se ha puesto una penitencia

807
00:37:47,965 --> 00:37:50,665
por las vidas que
siente que ha destrozado.

808
00:37:50,997 --> 00:37:52,831
Cuando dicho plan falle,

809
00:37:52,856 --> 00:37:56,525
temo que vuelva a recaer o peor.

810
00:38:18,790 --> 00:38:21,424
Trent Stockton trabajaba en Antares

811
00:38:21,506 --> 00:38:24,195
antes de morir en
circunstancias misteriosas.

812
00:38:24,220 --> 00:38:26,520
Y ahora mágicamente contribuye

813
00:38:26,545 --> 00:38:27,932
a la campaña de Denver.

814
00:38:27,985 --> 00:38:29,045
Es mi padre.

815
00:38:29,070 --> 00:38:30,169
Le está pagando a Denver

816
00:38:30,282 --> 00:38:31,817
por encubrir el asesinato de Wes.

817
00:38:31,844 --> 00:38:33,082
- Es de locos.
- Lo sé.

818
00:38:33,107 --> 00:38:35,436
Tienes que empezar a salir
con el de informática o algo.

819
00:38:35,461 --> 00:38:36,694
Lleva coleta.

820
00:38:36,763 --> 00:38:39,010
Entonces saldré yo. Me follaría
a cualquiera ahora mismo.

821
00:38:39,051 --> 00:38:40,650
- Laurel.
- He follado con Frank.

822
00:38:40,675 --> 00:38:41,908
Está mal, lo sé. Pobre bebé.

823
00:38:41,933 --> 00:38:44,269
Sé cómo entrar en las cuentas de Tegan.

824
00:38:44,950 --> 00:38:46,170
Ted me preguntó

825
00:38:46,195 --> 00:38:47,804
que qué haríamos el Día de los Caídos.

826
00:38:47,829 --> 00:38:48,939
Sé que queda mucho,

827
00:38:49,041 --> 00:38:50,741
pero Provincetown parece increíble.

828
00:38:54,317 --> 00:38:56,593
¿Eso es un no?

829
00:38:56,805 --> 00:39:01,398
Me lo pensaré.

830
00:39:09,419 --> 00:39:11,819
No me puedo creer que no hayas
visto a los padres de Connor.

831
00:39:11,870 --> 00:39:13,750
Me lo puedes contar luego.

832
00:39:13,789 --> 00:39:16,380
Ahora mismo tengo una
emergencia informática.

833
00:39:17,469 --> 00:39:21,931
La paciente continúa
aislándose, rechazando ayuda.

834
00:39:22,574 --> 00:39:24,574
Seguramente sea un mecanismo
de defensa para proteger

835
00:39:24,599 --> 00:39:27,567
el severo trauma sin
procesar que guarda.

836
00:39:27,994 --> 00:39:29,860
Toma.

837
00:39:31,464 --> 00:39:33,764
El informe complementario que faltaba.

838
00:39:34,213 --> 00:39:36,305
Resulta que no se me da tan
mal mi trabajo como pensabas.

839
00:39:36,330 --> 00:39:37,682
No pienso eso.

840
00:39:37,707 --> 00:39:39,173
Da igual.

841
00:39:40,532 --> 00:39:42,152
¿Quieres saber mi teoría?

842
00:39:42,228 --> 00:39:44,120
Annalise fue a por Virginia

843
00:39:44,145 --> 00:39:47,626
no para quedarse con sus
clientes, sino con su trabajo.

844
00:39:48,473 --> 00:39:50,558
Quiere encargarse del Servicio
de Orientación Jurídica.

845
00:39:52,784 --> 00:39:55,485
Como tu compañero de sobriedad
te digo que tienes que dejarlo.

846
00:39:55,985 --> 00:39:57,484
Solo hago mi trabajo.

847
00:39:57,509 --> 00:40:00,911
No, estás volviendo
a caer ante Annalise,

848
00:40:01,013 --> 00:40:02,746
y no pienso apuntarme a eso.

849
00:40:05,974 --> 00:40:10,087
Su grandiosidad y sus
tendencias de adicción al trabajo

850
00:40:10,581 --> 00:40:12,856
hacen que me preocupe por la hipomanía.

851
00:40:13,256 --> 00:40:16,126
He conseguido unos 300 nombres
de potenciales clientes

852
00:40:16,441 --> 00:40:19,141
de las transcripciones
judiciales de Virginia.

853
00:40:19,265 --> 00:40:24,484
Debería dividirlas en delitos
violentos y no violentos,

854
00:40:24,691 --> 00:40:28,062
delitos menores, graves y apelaciones.

855
00:40:28,270 --> 00:40:29,990
Cuando le he preguntado
sobre la posibilidad

856
00:40:30,066 --> 00:40:33,067
de que la reciente pérdida
de su alumno, Wes Gibbins,

857
00:40:33,169 --> 00:40:36,775
sea la razón por la que acepta
esa carga de trabajo extrema,

858
00:40:36,944 --> 00:40:40,012
se ha cerrado en banda.

859
00:40:43,426 --> 00:40:46,160
Quizá eso sea mejor para mí.

860
00:40:47,749 --> 00:40:50,417
La paciente es un detonante para mí.

861
00:40:53,935 --> 00:40:56,569
Tengo que actuar con consciencia.

862
00:40:59,797 --> 00:41:01,863
Mi nueva paciente acaba de llegar.

863
00:41:09,966 --> 00:41:12,067
¿Julie?

864
00:41:12,092 --> 00:41:13,305
Sí.

865
00:41:13,330 --> 00:41:14,862
Pase.

866
00:41:15,910 --> 00:41:17,344
Donde se sienta cómoda.

867
00:41:17,369 --> 00:41:19,369
¿Dónde está el bebé?

868
00:41:31,019 --> 00:41:33,016
Ha llamado al teléfono de Isaac Roa.

869
00:41:33,083 --> 00:41:36,618
Si es una emergencia,
por favor, llame al 112.

870
00:41:54,290 --> 00:41:55,789
¿Dónde está el testigo?

871
00:41:55,891 --> 00:41:57,891
Por ahí.

872
00:42:17,302 --> 00:42:22,302
www.subtitulamos.tv

