1
00:00:12,100 --> 00:00:15,189
Emily Dodson, queda arrestada
por conspirar y secuestrar

2
00:00:15,190 --> 00:00:17,189
a Charlie Dodson.

3
00:00:17,190 --> 00:00:18,644
¿Cómo se declara su cliente?

4
00:00:20,040 --> 00:00:21,070
Culpable.

5
00:00:22,360 --> 00:00:23,609
¡Dijo no culpable!

6
00:00:23,610 --> 00:00:25,109
¡No culpable, señoría!

7
00:00:25,110 --> 00:00:26,240
Anteriormente en Perry Mason...

8
00:00:26,250 --> 00:00:28,820
No mataste a tu bebé.

9
00:00:28,830 --> 00:00:30,079
Lo hizo gente mala.

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,860
¿De verdad piensas que
Emily formó parte de esto?

11
00:00:32,870 --> 00:00:34,158
Se acostaba con el hombre

12
00:00:34,160 --> 00:00:35,539
que asesinó a tu hijo.

13
00:00:35,540 --> 00:00:38,419
- ¿Qué pasa, Della?
- Es del Sr. Baggerly.

14
00:00:38,420 --> 00:00:40,320
Creo que nos han despedido.

15
00:00:40,330 --> 00:00:43,010
A veces pienso que
este ya no es mi mundo.

16
00:00:44,590 --> 00:00:45,799
Lo he estado buscando.

17
00:00:45,800 --> 00:00:47,009
Abajo, en el callejón,

18
00:00:47,010 --> 00:00:49,790
encontré sangre seca y esto.

19
00:00:49,800 --> 00:00:52,530
¿Qué estaba haciendo el cuerpo de
George en el depósito municipal?

20
00:00:52,540 --> 00:00:55,849
¿Secuestró al pequeño
Charlie, o pasó algo más?

21
00:00:55,850 --> 00:00:57,650
¿Quién te mató, George?

22
00:00:58,430 --> 00:01:00,560
¿Deberíamos esperar otra sorpresa?

23
00:01:00,570 --> 00:01:02,609
¿Escuchas las voces?

24
00:01:02,610 --> 00:01:05,899
No tenéis que preocuparos
por Charlie Dodson.

25
00:01:05,900 --> 00:01:07,530
Voy a resucitarlo.

26
00:01:41,290 --> 00:01:42,960
Queríamos que la hermana supiera

27
00:01:42,970 --> 00:01:44,350
lo mucho que está en
nuestros pensamientos.

28
00:01:44,360 --> 00:01:46,730
Tenemos alquilado un asiento
desde, Dios, ¿cuántos años ya?

29
00:01:46,740 --> 00:01:48,630
Desde antes que naciera Gloria.

30
00:01:48,640 --> 00:01:50,010
Fila 14.

31
00:01:50,020 --> 00:01:52,970
Somos 50 los que tenemos ese privilegio,
todos somos grandes contribuyentes.

32
00:01:52,980 --> 00:01:54,810
El corazón de la hermana se encenderá.

33
00:01:54,820 --> 00:01:57,810
"Cada uno debe dar lo que en
su corazón ha decidido dar,

34
00:01:57,820 --> 00:02:00,270
porque Dios ama al que da con alegría".

35
00:02:00,280 --> 00:02:02,499
- 2 Corintios 9:7.
- Lo memorizó todo.

36
00:02:02,500 --> 00:02:04,209
- Extraordinario.
- Hermana,

37
00:02:04,210 --> 00:02:05,730
unas visitas para alegrarte el día.

38
00:02:05,740 --> 00:02:07,669
Muy amable por su parte,
amigos, por venir a verme.

39
00:02:07,670 --> 00:02:11,000
Estamos perdidos sin usted,
hermana, y la echamos de menos.

40
00:02:11,010 --> 00:02:13,430
Bueno, volveré en no mucho tiempo.

41
00:02:13,440 --> 00:02:14,710
Es una promesa.

42
00:02:16,200 --> 00:02:17,720
¿Qué tienes ahí, cariño?

43
00:02:17,730 --> 00:02:19,609
No seas tímida.

44
00:02:19,610 --> 00:02:21,550
¿Le gustan los dulces, hermana?

45
00:02:21,560 --> 00:02:25,270
Los comería para desayunar, para
comer y para cenar si pudiera.

46
00:02:25,280 --> 00:02:26,980
Yo también.

47
00:02:26,990 --> 00:02:28,739
¿Tal vez compartamos
algunos? ¿Ahora mismo?

48
00:02:28,740 --> 00:02:29,840
¿Qué dices?

49
00:02:35,450 --> 00:02:37,390
El temor del Señor es aborrecer el mal.

50
00:02:37,400 --> 00:02:38,539
- ¡Dios mío!
- ¡Orgullo, arrogancia

51
00:02:38,540 --> 00:02:40,829
- y la boca perversa!
- Hermana, ven.

52
00:02:40,830 --> 00:02:43,160
- Vamos.
- El Señor te reprenda.

53
00:02:43,170 --> 00:02:45,620
El Dios de la Paz te aplastará.

54
00:02:53,420 --> 00:02:55,460
Hoy de todos los días.

55
00:03:02,000 --> 00:03:03,290
Mierda.

56
00:03:08,230 --> 00:03:11,570
Y ahora rescatamos a
la gente de la muerte.

57
00:03:12,580 --> 00:03:15,190
Tal vez debería anunciar
mi amor por el comunismo

58
00:03:15,200 --> 00:03:18,310
para poner la guinda a
este encantador pastel.

59
00:03:18,320 --> 00:03:20,200
Al menos no eres tú el
que está siendo juzgado.

60
00:03:20,210 --> 00:03:23,560
Estoy siendo juzgado al cien por cien.

61
00:03:23,570 --> 00:03:26,209
Eso es lo que significa ser un
abogado defensor en esta ciudad.

62
00:03:26,210 --> 00:03:28,290
- ¿A qué hora dejaste a Emily?
- A las seis de esta mañana.

63
00:03:28,300 --> 00:03:29,750
Estaba demasiado asustada para dormir

64
00:03:29,760 --> 00:03:31,779
y lo suficientemente magullada
como para presentar cargos

65
00:03:31,780 --> 00:03:33,970
- contra esos bastardos.
- ¿Qué tengo hoy?

66
00:03:33,980 --> 00:03:36,000
Tiempo para escribir,
difusión de los hallazgos,

67
00:03:36,010 --> 00:03:37,970
eliminación de declaraciones,
y una entrevista a la una.

68
00:03:37,980 --> 00:03:40,038
- con el Beverly Hills Post...
- Lo primero es lo primero.

69
00:03:40,040 --> 00:03:42,490
Vamos a ver al juez Wright
para la reducción de la fianza.

70
00:03:42,500 --> 00:03:43,919
Genial, y podemos seguir adelante

71
00:03:43,920 --> 00:03:46,149
presentando una denuncia formal
ante el comisario de policía.

72
00:03:46,150 --> 00:03:48,480
¿Policías investigando a policías?

73
00:03:48,490 --> 00:03:50,230
Un viaje perdido.

74
00:03:50,240 --> 00:03:51,779
Bueno, entonces, podemos
presentar una demanda civil

75
00:03:51,780 --> 00:03:53,750
por abuso de fuerza,
mala conducta policial...

76
00:03:53,760 --> 00:03:57,180
Della, las acciones de la
policía son una flecha dorada

77
00:03:57,190 --> 00:03:59,670
- en mi carcaj.
- La trataron con brutalidad, E. B.

78
00:03:59,680 --> 00:04:03,650
Mi objetivo, nuestro objetivo, sigue
siendo asegurar la liberación de Emily,

79
00:04:03,660 --> 00:04:05,090
en espera de juicio.

80
00:04:05,100 --> 00:04:07,910
Hay varias vías que puedo seguir

81
00:04:07,920 --> 00:04:09,939
para lograr ese fin.

82
00:04:09,940 --> 00:04:13,670
Pero la brutalidad policial, la
reservamos para un juez y un jurado.

83
00:04:14,910 --> 00:04:23,470
www.subtitulamos.tv

84
00:04:23,480 --> 00:04:25,250
La golpearon como a una muñeca de trapo.

85
00:04:25,260 --> 00:04:28,109
La secretaria del Sr.
Jonathan tiene imaginación.

86
00:04:28,110 --> 00:04:30,050
Traiga a Emily, señoría.
Véalo usted mismo.

87
00:04:30,060 --> 00:04:31,480
Está en la cárcel.

88
00:04:31,490 --> 00:04:34,239
Tal vez la chica fue golpeada,
pero no por mis detectives.

89
00:04:34,240 --> 00:04:36,750
¿Detectives? Esos hombres
son unos salvajes.

90
00:04:36,760 --> 00:04:38,159
Si quiere un cambio de fianza,

91
00:04:38,160 --> 00:04:40,130
tiene que mostrarme un
cambio de circunstancias.

92
00:04:40,140 --> 00:04:42,039
Mi cliente está en peligro inminente.

93
00:04:42,040 --> 00:04:44,569
Intentaron sacarle una
confesión a golpes.

94
00:04:44,570 --> 00:04:46,410
Porque tu caso

95
00:04:46,420 --> 00:04:48,070
es una pastilla de jabón

96
00:04:48,080 --> 00:04:50,039
que se reduce a la nada
cada hora que pasa.

97
00:04:50,040 --> 00:04:53,750
Mi caso contra Emily Dodson
es más fuerte hoy que hace

98
00:04:53,760 --> 00:04:55,399
- unos días.
- Jabón.

99
00:04:55,400 --> 00:04:58,189
Matthew Dodson está
cooperando con nosotros.

100
00:04:58,190 --> 00:05:00,639
- ¿Qué?
- Está invocando el privilegio conyugal,

101
00:05:00,640 --> 00:05:03,059
y está preparado para
testificar contra ella.

102
00:05:03,060 --> 00:05:05,410
Eso... eso es nuevo para mí.

103
00:05:05,420 --> 00:05:07,899
El señor Dodson contactó
con nosotros esta mañana.

104
00:05:07,900 --> 00:05:09,910
Tendrás su acuerdo de cooperación

105
00:05:09,920 --> 00:05:11,250
para esta tarde.

106
00:05:11,260 --> 00:05:12,970
Le ordeno al fiscal del distrito

107
00:05:12,980 --> 00:05:15,940
que ponga a la Sra. Dodson
en custodia preventiva.

108
00:05:15,950 --> 00:05:17,010
Gracias, señoría.

109
00:05:17,020 --> 00:05:18,978
Solo E. B. y su gente
pueden acercarse a ella y,

110
00:05:18,980 --> 00:05:22,199
Maynard, si oigo de que sus detectives
están intentando alguna jugarreta

111
00:05:22,200 --> 00:05:24,750
con esa chica, va a tener
un gran problema conmigo.

112
00:05:26,960 --> 00:05:29,390
- La fianza sigue igual.
- No.

113
00:05:29,400 --> 00:05:31,870
Me aseguraré de que la
asesina de bebés esté cómoda.

114
00:05:31,880 --> 00:05:34,220
Si me disculpan, tengo
un caso que preparar.

115
00:05:37,610 --> 00:05:39,540
Oliver, ¿soy yo?

116
00:05:39,550 --> 00:05:42,860
¿O hubo un tiempo en el que Fred

117
00:05:42,870 --> 00:05:44,890
no toleraría este tipo de espectáculo

118
00:05:44,900 --> 00:05:47,360
del fiscal del distrito?

119
00:05:47,370 --> 00:05:49,970
El juego de los jóvenes, E. B.

120
00:05:49,980 --> 00:05:52,590
Incluso el gran Sr. Holmes se
retirará la próxima semana.

121
00:05:52,600 --> 00:05:54,070
Tiene 90 años.

122
00:05:54,080 --> 00:05:56,090
Me lleva 16 años.

123
00:06:00,020 --> 00:06:01,819
¿Fuisteis vosotros?

124
00:06:01,820 --> 00:06:04,779
Por supuesto.

125
00:06:04,780 --> 00:06:06,670
¿Debería enseñarle el zapato de Chubby?

126
00:06:06,680 --> 00:06:08,880
- ¿Su zapato?
- Enséñale el zapato.

127
00:06:10,130 --> 00:06:12,190
Vaya... qué zapato.

128
00:06:12,200 --> 00:06:13,660
Me golpeó justo en la cabeza.

129
00:06:13,670 --> 00:06:15,840
Toma otro trago, Virg.

130
00:06:16,860 --> 00:06:18,040
Aquí tienes.

131
00:06:19,500 --> 00:06:22,370
Chicos, tenéis buenas historias.

132
00:06:22,380 --> 00:06:25,180
Cuando cuento historias del trabajo,
la gente quiere salir corriendo.

133
00:06:25,190 --> 00:06:26,970
Nosotros no, nos encantan sus historias.

134
00:06:26,980 --> 00:06:28,550
Detective privado,

135
00:06:28,560 --> 00:06:31,170
eso es... eso es aventura...

136
00:06:31,180 --> 00:06:33,130
Peligro, emoción.

137
00:06:37,400 --> 00:06:38,899
¿Qué he dicho?

138
00:06:38,900 --> 00:06:42,039
- No quieras saberlo.
- Muchas gracias.

139
00:06:42,040 --> 00:06:43,800
La contraseña secreta.

140
00:06:46,270 --> 00:06:48,310
Cuidado con los aviones.

141
00:06:56,760 --> 00:06:59,390
- Bienvenido.
- Hay...

142
00:06:59,400 --> 00:07:00,860
Hay aviones ahí fuera.

143
00:07:00,870 --> 00:07:02,610
Pensé que vivías en una granja.

144
00:07:02,620 --> 00:07:04,318
- Es una granja.
- Oye, siéntate.

145
00:07:04,320 --> 00:07:05,920
¿Dónde están las gallinas?

146
00:07:05,930 --> 00:07:07,640
Las gallinas es una buena
idea. Te dan huevos,

147
00:07:07,650 --> 00:07:09,149
tendrás carne. Siéntate.

148
00:07:09,150 --> 00:07:12,750
Bueno, Virg, hay algo
que quiero mostrarte.

149
00:07:12,760 --> 00:07:15,730
¿Es... pornografía?

150
00:07:16,620 --> 00:07:17,670
No.

151
00:07:17,680 --> 00:07:18,939
Es solo que...

152
00:07:18,940 --> 00:07:21,000
vosotros contáis todas
esas historias sobre...

153
00:07:21,010 --> 00:07:25,820
reuniones clandestinas y
persecución de mujeres y...

154
00:07:25,830 --> 00:07:28,050
esposas infieles.

155
00:07:28,060 --> 00:07:32,180
Bueno, yo... Podría ir a
buscar alguna si quieres, Virg.

156
00:07:32,190 --> 00:07:35,970
Pálidos muertos en formol,
cadáveres putrefactos

157
00:07:35,980 --> 00:07:38,970
y la monotonía de la existencia

158
00:07:38,980 --> 00:07:42,470
hacen mella en la virilidad del hombre.

159
00:07:43,480 --> 00:07:45,710
Puedo entender al Sr. Carmichael.

160
00:07:45,720 --> 00:07:48,030
Para él, es comida.

161
00:07:48,040 --> 00:07:49,810
Para otros, podría ser...

162
00:07:49,820 --> 00:07:53,410
imaginar que solo mides unos centímetros

163
00:07:53,420 --> 00:07:56,760
y la mujer te esconde en su bolso.

164
00:08:00,840 --> 00:08:04,420
¿Por qué no te enseño
eso que iba a enseñarte?

165
00:08:08,960 --> 00:08:10,199
Eso es un cadáver.

166
00:08:10,200 --> 00:08:12,530
Te dije que era un experto.

167
00:08:12,540 --> 00:08:15,110
- Santo cielo, eso es...
- Te presento a George Gannon.

168
00:08:15,120 --> 00:08:17,410
Pero... habéis robado un cadáver.

169
00:08:17,420 --> 00:08:19,180
Solo este.

170
00:08:19,190 --> 00:08:20,740
No puedo estar aquí.

171
00:08:21,380 --> 00:08:24,340
Virg, Virg. ¡Virgil! ¡Virgil!

172
00:08:26,040 --> 00:08:28,710
George Gannon no liquidó a
esos fiambres de Central Ave.,

173
00:08:28,720 --> 00:08:30,138
y no se fue corriendo a su
casa y se voló la cabeza.

174
00:08:30,140 --> 00:08:32,590
- No.
- ¿Y cómo lo sabéis?

175
00:08:32,600 --> 00:08:33,720
Enséñaselo.

176
00:08:33,730 --> 00:08:35,600
Por esto.

177
00:08:40,750 --> 00:08:44,130
Esta dentadura fue
encontrada en un callejón

178
00:08:44,140 --> 00:08:45,859
detrás de ese edificio de apartamentos.

179
00:08:45,860 --> 00:08:48,739
Encaja perfectamente en
la boca del Sr. Gannon.

180
00:08:48,740 --> 00:08:50,340
Y no soy experto como tú,

181
00:08:50,350 --> 00:08:51,858
pero eso de su hombro
es un agujero de bala

182
00:08:51,860 --> 00:08:53,098
y la cadera parece que no está bien.

183
00:08:53,100 --> 00:08:56,200
Creemos que George fue asesinado
esa noche con los otros.

184
00:08:56,210 --> 00:08:58,870
Estáis quebrantando muchas
leyes en este momento.

185
00:08:58,880 --> 00:09:01,990
Así es como se consiguen todas
las buenas historias, Virg.

186
00:09:02,000 --> 00:09:04,450
Necesitamos hacerle a
George una autopsia correcta

187
00:09:04,460 --> 00:09:05,998
porque el informe policial
es un cuento de hadas

188
00:09:06,000 --> 00:09:07,178
y vas a ayudarme a probar eso.

189
00:09:07,180 --> 00:09:09,530
Pero has robado su cuerpo
del depósito municipal.

190
00:09:09,540 --> 00:09:11,109
No puedo hacer otra autopsia

191
00:09:11,110 --> 00:09:13,420
en tu... tu... sótano.

192
00:09:13,430 --> 00:09:15,190
Y Dios Santo, le habéis
robado un cadáver

193
00:09:15,200 --> 00:09:17,360
a Frank A. Nance. ¿Quién hace eso?

194
00:09:17,370 --> 00:09:18,529
Frank Nance la ha cagado.

195
00:09:18,530 --> 00:09:20,109
La ha cagado, Virg. Le dijeron...

196
00:09:20,110 --> 00:09:21,150
Le dijeron que la cagara.

197
00:09:21,160 --> 00:09:24,610
Te necesito... necesito
que seas el héroe

198
00:09:24,620 --> 00:09:26,840
- que hace lo que es correcto.
- No, no quiero ser un héroe.

199
00:09:26,850 --> 00:09:29,070
- ¡Sí, quieres!
- Por Dios, Mason, por favor.

200
00:09:29,080 --> 00:09:30,560
No me hagas esto.

201
00:09:30,570 --> 00:09:32,699
Me habéis dicho que
nos íbamos a divertir.

202
00:09:32,700 --> 00:09:33,979
Bueno...

203
00:09:33,980 --> 00:09:37,120
- ¿No nos estamos divirtiendo, Virg?
- ¿No es así?

204
00:09:39,280 --> 00:09:40,859
Vamos arriba.

205
00:09:40,860 --> 00:09:42,470
Cojamos una botella.

206
00:09:42,480 --> 00:09:46,970
Y puedes contarnos más cosas sobre
eso de estar en el bolso de una dama.

207
00:10:10,740 --> 00:10:14,510
Cuando estudiamos derecho, no
estamos estudiando un misterio,

208
00:10:14,520 --> 00:10:16,050
sino una profesión.

209
00:10:16,060 --> 00:10:18,850
El motivo por el que es una profesión,

210
00:10:18,860 --> 00:10:20,039
es...

211
00:10:20,040 --> 00:10:22,570
Della, ¿has conseguido
contactar con el National City?

212
00:10:22,580 --> 00:10:25,870
- A las cuatro de la tarde.
- ¿Y es Howard Brown?

213
00:10:25,880 --> 00:10:29,330
Un tal Sr. Tod Robbins. Howard
Brown no estaba disponible.

214
00:10:29,340 --> 00:10:32,050
¿Quién demonios es Tod Robbins?

215
00:10:32,060 --> 00:10:35,850
"El motivo por el que es una
profesión", ¿Oliver Wendell Holmes?

216
00:10:37,880 --> 00:10:41,390
Llegué a este pequeño pueblo un año

217
00:10:41,400 --> 00:10:43,939
antes de que él ascendiera
la Corte Suprema.

218
00:10:43,940 --> 00:10:45,078
Desde ese momento,

219
00:10:45,080 --> 00:10:48,670
el juez Holmes de ha distinguido como...

220
00:10:48,680 --> 00:10:51,650
el jurista más importante de la nación

221
00:10:51,660 --> 00:10:54,560
y Los Ángeles ha caído en desgracia

222
00:10:54,570 --> 00:10:56,790
como una Gomorra donde
la verdad se compra

223
00:10:56,800 --> 00:11:01,910
y se vende como la cabeza
de un... de un... nabo.

224
00:11:01,920 --> 00:11:03,709
¿Por qué saluda?

225
00:11:03,710 --> 00:11:06,680
Solo quiere que me saque
para hacer la foto, jefe.

226
00:11:06,690 --> 00:11:10,910
Es por lo que he aceptado
el caso de Emily Dodson.

227
00:11:10,920 --> 00:11:14,650
Cuando un estado dirige
su poder destructivo

228
00:11:14,660 --> 00:11:19,000
contra un mero individuo,
¿quién va a enfrentarse a él?

229
00:11:19,010 --> 00:11:21,019
¿Quién defenderá a los indefensos?

230
00:11:21,020 --> 00:11:25,640
¿Quién luchará por la justicia
contra una conveniencia despiadada?

231
00:11:25,650 --> 00:11:30,230
Esto es lo que sus
lectores necesitan saber.

232
00:11:30,240 --> 00:11:32,378
Sí, claro...

233
00:11:32,380 --> 00:11:35,250
Algo más que a nuestros
lectores les gustaría saber.

234
00:11:35,260 --> 00:11:38,120
¿A dónde va a cenar cuando
tiene una noche libre?

235
00:11:42,540 --> 00:11:46,030
Me gusta la comida
francesa en el Phillipe's.

236
00:11:46,040 --> 00:11:48,430
Desde una perspectiva médica,

237
00:11:48,440 --> 00:11:51,469
lo que ocurrió en el escenario
fue un ataque epiléptico.

238
00:11:51,470 --> 00:11:54,560
La hermana tiene un historial
con esos episodios.

239
00:11:54,570 --> 00:11:57,580
Y se pueden curar con un
tratamiento de bromuro

240
00:11:57,590 --> 00:11:58,670
o Luminal.

241
00:11:58,680 --> 00:12:02,910
Pero no servirá de mucho si
no descansa y se relaja.

242
00:12:02,920 --> 00:12:05,710
De lo contrario, se está
pidiendo a voces que se repitan.

243
00:12:05,720 --> 00:12:08,340
¿Cuánto antes de que
pueda volver al trabajo?

244
00:12:08,350 --> 00:12:10,230
Varias semanas.

245
00:12:10,240 --> 00:12:13,310
No puedo permitir que reanude
el programa que tenía.

246
00:12:13,320 --> 00:12:15,290
Dr. Bundy, usted no tiene esa autoridad.

247
00:12:15,300 --> 00:12:17,779
- Agradecemos su observación...
- Su agenda es lo que hizo que...

248
00:12:17,780 --> 00:12:19,480
La hermana ya ha pasado
por estos episodios antes,

249
00:12:19,490 --> 00:12:21,060
y se ha recuperado cada vez más fuerte.

250
00:12:21,070 --> 00:12:23,180
Mientras tanto, necesitamos
reforzar la seguridad

251
00:12:23,190 --> 00:12:24,450
alrededor de la mansión.

252
00:12:24,460 --> 00:12:27,840
Y yo dirigiré el Templo en la Adoración.

253
00:12:32,700 --> 00:12:36,000
No te ofendas, Birdy, pero...

254
00:12:36,010 --> 00:12:39,490
tú no eres la oradora, lo es tu hija...

255
00:12:39,500 --> 00:12:42,250
ni tampoco eres capaz
de corregir la herejía

256
00:12:42,260 --> 00:12:43,430
que salió por la radio.

257
00:12:43,440 --> 00:12:44,780
¿Herejía?

258
00:12:44,790 --> 00:12:47,399
Ya no estamos dirigiendo un
renacimiento en una tienda de campaña.

259
00:12:47,400 --> 00:12:51,070
Hemos eliminado el hablar en lenguas
y las curaciones milagrosas.

260
00:12:51,080 --> 00:12:54,949
Dejemos la resurrección de los
muertos a Cristo nuestro Padre.

261
00:12:54,950 --> 00:12:57,909
Las ramificaciones de
este último mensaje,

262
00:12:57,910 --> 00:13:02,150
la falta de disponibilidad de la
hermana, amenaza la salud financiera

263
00:13:02,160 --> 00:13:05,490
de la asamblea y de todos
los presbíteros de esta sala.

264
00:13:05,500 --> 00:13:07,390
¿No estás de acuerdo, Herman?

265
00:13:07,400 --> 00:13:09,129
Nadie ha perdido más que yo.

266
00:13:09,130 --> 00:13:11,570
Cien mil dólares
quemados en una chimenea

267
00:13:11,580 --> 00:13:13,340
por conspiradores...

268
00:13:13,350 --> 00:13:17,370
a uno de los cuales nuestra
iglesia apoya públicamente.

269
00:13:17,380 --> 00:13:19,790
Hermano Herman, no se me ha escapado

270
00:13:19,800 --> 00:13:22,890
que has dejado tu asiento en
el escenario por los bancos.

271
00:13:22,900 --> 00:13:25,090
Es un milagro que todavía
siga en el edificio.

272
00:13:25,100 --> 00:13:27,479
Sé que ha sido... ha
sido un momento difícil.

273
00:13:27,480 --> 00:13:29,860
- Pero una fe no probada es una...
- No lo sabes.

274
00:13:29,870 --> 00:13:33,450
Se ofende cada vez que la hermana habla

275
00:13:33,460 --> 00:13:36,090
en nombre de la zorra
esposa de mi Matthew.

276
00:13:36,100 --> 00:13:39,180
No voy a seguir jugando
a ser un palurdo.

277
00:13:39,190 --> 00:13:43,230
Esta iglesia ya no puede permitirse el
lujo de tambalearse ante los caprichos

278
00:13:43,240 --> 00:13:44,610
de mujeres histéricas.

279
00:13:44,620 --> 00:13:46,580
Tenemos que preparar una declaración

280
00:13:46,590 --> 00:13:49,370
renegando de lo que la hermana
prometió durante su ataque.

281
00:13:49,380 --> 00:13:52,189
La hermana recibe mensajes de Dios.

282
00:13:52,190 --> 00:13:55,189
Esos mensajes son la
base de nuestra Iglesia.

283
00:13:55,190 --> 00:13:58,089
¡Absurdo! La crueldad...

284
00:13:58,090 --> 00:14:01,529
de sugerir que ella podría traer
al niño de vuelta de la muerte.

285
00:14:01,530 --> 00:14:04,510
No puedes elegir qué mensajes creer

286
00:14:04,520 --> 00:14:06,940
según tu conveniencia.

287
00:14:09,480 --> 00:14:11,840
Lo decidimos como grupo.

288
00:14:15,590 --> 00:14:17,899
Lejos de mujeres histéricas.

289
00:14:17,900 --> 00:14:19,949
Censurarás a la hermana,

290
00:14:19,950 --> 00:14:22,970
o el grifo se cerrará.

291
00:14:22,980 --> 00:14:26,040
Me temo que no hay
discusión, madre McKeegan.

292
00:14:28,380 --> 00:14:31,310
El presbítero Brown
dirigirá la Adoración.

293
00:14:31,320 --> 00:14:35,180
Informaré a la hermana
de sus recomendaciones

294
00:14:35,190 --> 00:14:39,000
cuando haya recuperado las fuerzas.

295
00:14:55,160 --> 00:14:57,030
He revisado su situación,

296
00:14:57,040 --> 00:14:59,899
teniendo en cuenta la
totalidad de sus...

297
00:14:59,900 --> 00:15:00,900
sus propiedades.

298
00:15:00,910 --> 00:15:03,319
Esos son sus ahorros, acciones y bonos.

299
00:15:03,320 --> 00:15:06,230
Al parecer, no le fue muy
mal en la Gran Depresión.

300
00:15:06,240 --> 00:15:07,810
No, señor. No, en absoluto.

301
00:15:07,820 --> 00:15:09,159
También hemos mirado sus ingresos,

302
00:15:09,160 --> 00:15:11,530
fuentes de ingresos, posibles garantías.

303
00:15:11,540 --> 00:15:13,050
¿Se refiere a mi casa?

304
00:15:13,060 --> 00:15:14,870
Tres hipotecas sobre ella, sí.

305
00:15:14,880 --> 00:15:17,490
Su coche y todo eso.

306
00:15:17,500 --> 00:15:21,710
Es mi desafortunado
deber informarle que...

307
00:15:21,720 --> 00:15:25,210
veinticinco mil no es una cifra

308
00:15:25,220 --> 00:15:27,469
con la que nos sentiríamos... cómodos.

309
00:15:27,470 --> 00:15:28,520
¿Disculpe?

310
00:15:28,530 --> 00:15:31,490
Mire, los resultados de aquí no se

311
00:15:31,500 --> 00:15:32,939
- acercan lo suficiente...
- Le pedí...

312
00:15:32,940 --> 00:15:34,450
que se reuniera con Howard Brown.

313
00:15:34,460 --> 00:15:37,790
Como ya he mencionado, Howard
ya no está con nosotros.

314
00:15:37,800 --> 00:15:40,510
Él y su esposa se mudaron a Carpintería,

315
00:15:40,520 --> 00:15:42,330
- por el clima, creo.
- Hijo,

316
00:15:42,340 --> 00:15:44,830
llevo un montón de años en este banco.

317
00:15:44,840 --> 00:15:45,970
Llame a Howard.

318
00:15:45,980 --> 00:15:49,110
He hablado con el director
de la sucursal, señor.

319
00:15:49,120 --> 00:15:50,909
Y también lamenta informarle...

320
00:15:50,910 --> 00:15:52,870
¿Quiere decir que no
soy digno de confianza?

321
00:15:52,880 --> 00:15:55,830
Que mi lealtad, mi palabra

322
00:15:55,840 --> 00:15:58,060
y mi relación con esta institución,

323
00:15:58,070 --> 00:15:59,930
con Howard...

324
00:15:59,940 --> 00:16:02,799
Solo estoy pidiendo un
maldito y miserable préstamo.

325
00:16:02,800 --> 00:16:04,270
Un préstamo de cuatro meses.

326
00:16:04,280 --> 00:16:06,350
Entiendo eso, Sr. Jonathan.

327
00:16:06,360 --> 00:16:07,390
Tengo mis ahorros.

328
00:16:07,400 --> 00:16:09,048
Sus ahorros están avalando
su bufete de abogados,

329
00:16:09,050 --> 00:16:10,060
y sus hipotecas...

330
00:16:18,090 --> 00:16:20,710
¿Por qué no me dijiste que la
oficina estaba haciendo aguas?

331
00:16:20,720 --> 00:16:22,360
Ocúpate de tus malditos asuntos.

332
00:16:26,400 --> 00:16:28,529
Estudios de la Warner Brothers.

333
00:16:28,530 --> 00:16:32,070
Y ahora, para terminar,
un número muy conmovedor

334
00:16:32,080 --> 00:16:33,490
con un deslumbrante...

335
00:16:33,500 --> 00:16:36,850
¿Ha considerado dónde descansarán

336
00:16:36,860 --> 00:16:38,460
sus restos eternos, Srta. Prystock?

337
00:16:38,480 --> 00:16:41,759
No mucho, Sr. Fogg.

338
00:16:41,760 --> 00:16:43,070
Entonces permítanme ensalzar

339
00:16:43,080 --> 00:16:45,830
las virtudes silvestres de Forest Lawn,

340
00:16:45,840 --> 00:16:48,609
en medio de la naturaleza
virgen de Glendale.

341
00:16:48,610 --> 00:16:50,889
Las virtudes de Sylvan, dice.

342
00:16:50,890 --> 00:16:53,229
Ciento veinte hectáreas
de eterna tranquilidad,

343
00:16:53,230 --> 00:16:55,670
con pagos mensuales muy razonables

344
00:16:55,680 --> 00:16:58,790
y lápidas labradas en
mármol rojo italiano.

345
00:16:58,800 --> 00:17:01,649
Alguien parece estar listo para
ser enterrado ahora mismo.

346
00:17:01,650 --> 00:17:03,149
Un día largo.

347
00:17:03,150 --> 00:17:06,409
Te has besado con Chubby
Carmichael, ¿verdad?

348
00:17:06,410 --> 00:17:08,110
No, por Dios.

349
00:17:08,120 --> 00:17:10,150
Es un hombre casado, Della.

350
00:17:10,160 --> 00:17:11,790
Ya deberías saberlo.

351
00:17:12,880 --> 00:17:16,180
¿Para qué quiere un muerto
el mármol rojo, Sr. Fogg?

352
00:17:16,190 --> 00:17:18,629
Para conmemorar una vida
vivida, por supuesto.

353
00:17:18,630 --> 00:17:22,000
- ¿Esto es...?
- Bacalao, de clase Gadus,

354
00:17:22,010 --> 00:17:24,790
quemado hasta lo irreconocible.

355
00:17:24,800 --> 00:17:27,510
Cuando vaya al Biltmore,

356
00:17:27,520 --> 00:17:29,860
podrá comer lo que quiera.

357
00:17:29,870 --> 00:17:32,689
No ha querido decir nada
de eso, June. ¿Lo ves?

358
00:17:38,300 --> 00:17:40,060
¿Sacaste a tu Sra. Emily?

359
00:17:41,900 --> 00:17:45,940
- Sácatela de encima, Dell.
- Me la llevaré arriba...

360
00:17:45,950 --> 00:17:48,410
fingiendo que sigo
siendo la niña de la casa

361
00:17:48,420 --> 00:17:50,580
y todo es posible.

362
00:18:00,080 --> 00:18:02,580
- Es el santa Ana.
- No hay santa Ana.

363
00:18:02,590 --> 00:18:05,839
- Lo sientes, ¿verdad?
- Deja al chico fuera de esto.

364
00:18:05,840 --> 00:18:07,640
Ve a buscar la pelota.

365
00:18:11,800 --> 00:18:14,130
Cinco dólares a que le doy desde aquí.

366
00:18:14,140 --> 00:18:15,758
Oye, corta el rollo.

367
00:18:15,760 --> 00:18:17,450
Tío, vaya tipo.

368
00:18:17,460 --> 00:18:18,738
¿Has visto las fotos del periódico?

369
00:18:18,740 --> 00:18:21,410
¿Es cosa mía o el poner una barra negra

370
00:18:21,420 --> 00:18:23,930
sobre tu aparato hace que se vea peor?

371
00:18:23,940 --> 00:18:25,510
¿Qué demonios pasa ahora?

372
00:18:25,520 --> 00:18:28,130
Oye, chico, esas son las
especiales de Tommy Armor.

373
00:18:28,140 --> 00:18:29,180
¡Chico!

374
00:18:35,620 --> 00:18:37,710
Dios.

375
00:18:50,340 --> 00:18:53,759
Parece que alguien ha
pasado una buena noche.

376
00:18:53,760 --> 00:18:55,649
A menos que estés trabajando
en el mismísimo Old Overholt.

377
00:18:55,650 --> 00:18:58,010
Ojalá pudiera quitarme mi cerebro.

378
00:18:58,020 --> 00:18:59,020
Me está matando.

379
00:18:59,030 --> 00:19:01,160
Te ofrecería una ayuda para
abrirte los ojos, pero...

380
00:19:01,180 --> 00:19:03,060
me dicen que la bebida es ilegal.

381
00:19:04,800 --> 00:19:05,939
Dios te ama.

382
00:19:05,940 --> 00:19:07,210
Alguien tiene que hacerlo.

383
00:19:12,200 --> 00:19:13,480
¿Qué tenemos aquí?

384
00:19:13,490 --> 00:19:15,190
Un desconocido,

385
00:19:15,200 --> 00:19:17,950
lo encontraron en un bunker
con la cabeza volada.

386
00:19:18,820 --> 00:19:19,980
Desnudo.

387
00:19:27,550 --> 00:19:29,120
¡Esos cabrones!

388
00:19:30,220 --> 00:19:32,049
- ¿Un campo de golf?
- Teníamos que asegurarnos

389
00:19:32,050 --> 00:19:33,618
de que fuera en el lugar
adecuado para que acabara

390
00:19:33,620 --> 00:19:35,420
en la mesa de Virgil.

391
00:19:35,430 --> 00:19:37,790
Eso significa, E. B., que ahora tienes

392
00:19:37,800 --> 00:19:40,280
una segunda autopsia
oficial del mismo cuerpo,

393
00:19:40,290 --> 00:19:42,730
pero esta tendrá la cadera
izquierda destrozada,

394
00:19:42,740 --> 00:19:44,309
y una herida de bala en el hombro.

395
00:19:44,310 --> 00:19:45,640
Repite, ¿y eso significa qué?

396
00:19:45,650 --> 00:19:47,790
Intenta cambiar de marcha en el
coche, con el tráfico de Año Nuevo,

397
00:19:47,800 --> 00:19:49,649
con un brazo malo y
sin cadera izquierda.

398
00:19:49,650 --> 00:19:52,910
Tengo una clienta que quiere decirle
a todo el mundo que es culpable.

399
00:19:52,920 --> 00:19:56,190
Pasé de ser Herman Baggerly
a trabajar gratuitamente.

400
00:19:56,200 --> 00:19:59,290
- Y ahora esto.
- Esto es un grandísimo cambio.

401
00:19:59,300 --> 00:20:01,670
Drake nos dio la dentadura postiza,
nos dijo que el rastro de sangre

402
00:20:01,680 --> 00:20:03,789
subía por la escalera de
incendios, no que bajaba.

403
00:20:03,790 --> 00:20:06,169
Supusimos que George tuvo un
encuentro con los dos polacos,

404
00:20:06,170 --> 00:20:08,419
intentó escapar por el
pasillo, por el tejado...

405
00:20:08,420 --> 00:20:11,299
Y el verdadero asesino lo
lanzó desde el edificio.

406
00:20:11,300 --> 00:20:12,730
¿Estás diciendo que
hay un cuarto hombre?

407
00:20:12,740 --> 00:20:14,670
Había un cuarto hombre en la habitación.

408
00:20:14,680 --> 00:20:16,070
Estaban los dos polacos, George...

409
00:20:16,080 --> 00:20:18,010
- ¿Y quién?
- No lo sé todavía.

410
00:20:18,020 --> 00:20:20,670
Y este tal Drake, ¿va a
testificar todo esto?

411
00:20:20,680 --> 00:20:22,158
Ni de broma. La policía ya ha hecho

412
00:20:22,160 --> 00:20:23,380
que sus pruebas encajen en la historia.

413
00:20:23,390 --> 00:20:24,750
Lo que hace que todo
recaiga sobre Gannon.

414
00:20:24,760 --> 00:20:27,399
Pero sabemos que ya había
muerto en el callejón.

415
00:20:27,400 --> 00:20:29,229
¿Y cómo voy a demostrarlo?

416
00:20:29,230 --> 00:20:31,359
Eres el mejor en eso. Y es la verdad.

417
00:20:31,360 --> 00:20:33,910
La verdad no llega a ninguna parte.

418
00:20:33,920 --> 00:20:34,989
Necesito más que esto.

419
00:20:34,990 --> 00:20:36,530
Conseguiremos más.

420
00:20:40,660 --> 00:20:42,140
De acuerdo.

421
00:20:42,980 --> 00:20:45,018
Con la advertencia de que nunca
hemos tenido esta conversación,

422
00:20:45,020 --> 00:20:47,750
dímelo una vez más. Inspírame.

423
00:20:47,760 --> 00:20:51,570
George Gannon no se suicidó.

424
00:20:51,580 --> 00:20:53,549
Había un cuarto hombre.

425
00:20:53,550 --> 00:20:56,810
Hay un cuarto hombre. Un
asesino de bebés anda suelto.

426
00:20:56,820 --> 00:20:57,880
¿Te gusta eso para un titular?

427
00:20:57,890 --> 00:21:00,870
Claro que no voy en esa dirección,

428
00:21:00,880 --> 00:21:05,960
pero creo que te debo una muestra
de lo que hemos averiguado.

429
00:21:05,970 --> 00:21:09,430
Solo para que tengas la oportunidad
de salvar las apariencias.

430
00:21:09,440 --> 00:21:10,810
Cortesía profesional.

431
00:21:10,820 --> 00:21:12,750
Siempre el caballero, E. B.

432
00:21:12,760 --> 00:21:16,130
George Gannon no se suicidó.

433
00:21:16,140 --> 00:21:18,810
El informe del suicidio
era pólvora mojada.

434
00:21:18,820 --> 00:21:20,029
El lugar del crimen fue
una puesta en escena.

435
00:21:20,030 --> 00:21:22,370
- Por este cuarto hombre.
- Un cuarto hombre.

436
00:21:22,380 --> 00:21:25,470
Así es. Aún no estoy
seguro de su identidad.

437
00:21:25,480 --> 00:21:28,539
Pero con la información que tengo aquí

438
00:21:28,540 --> 00:21:31,339
y los poderes de
investigación de tu oficina,

439
00:21:31,340 --> 00:21:34,129
llegaremos al fondo de este
desastre inmediatamente.

440
00:21:34,130 --> 00:21:37,299
¿Y a cambio de esta cortesía?

441
00:21:37,300 --> 00:21:40,800
Retiras los cargos contra mi clienta.

442
00:21:45,200 --> 00:21:46,480
¿Qué tienes ahí?

443
00:21:46,490 --> 00:21:49,340
Retira los cargos y lo abriré.

444
00:21:49,350 --> 00:21:52,280
Aparte de eso, los datos
deben quedarse conmigo.

445
00:21:52,290 --> 00:21:56,280
Tengo un deber legal con
mi clienta, Emily Dodson.

446
00:21:57,540 --> 00:21:59,980
¿Estás disfrutando de esto, E. B.?

447
00:22:00,840 --> 00:22:03,480
Así es, señor fiscal de distrito.

448
00:22:03,490 --> 00:22:05,289
Disfrutemos entonces, ¿eh?

449
00:22:05,290 --> 00:22:09,249
Recordemos esta sensación de victoria.

450
00:22:09,250 --> 00:22:11,169
¿Cuáles son...?

451
00:22:11,170 --> 00:22:14,910
¿Cuáles son tus obligaciones
legales con Quentin Bates?

452
00:22:14,920 --> 00:22:17,670
- ¿Quentin Bates?
- O con Birch Corp,

453
00:22:17,680 --> 00:22:19,370
o con Walter Thompson.

454
00:22:19,380 --> 00:22:21,429
Veamos. O con Foster's Tool y Dye.

455
00:22:21,430 --> 00:22:22,430
¿Quién?

456
00:22:22,440 --> 00:22:26,170
¿Qué hay de tus obligaciones
legales con Stella Chrome?

457
00:22:26,180 --> 00:22:28,729
Te conoces a antiguos
clientes míos, te felicito.

458
00:22:28,730 --> 00:22:31,309
Le robaste a esos clientes
para evitar hundirte.

459
00:22:31,310 --> 00:22:32,730
Eso es una mentira.

460
00:22:32,740 --> 00:22:34,798
¿Estás seguro de que quieres
mantener eso? Está todo aquí,

461
00:22:34,800 --> 00:22:37,230
con los detalles, como tú dices.

462
00:22:37,240 --> 00:22:39,580
Nunca he robado a mis clientes.
Devolví cada céntimo.

463
00:22:39,590 --> 00:22:42,210
Apropiación indebida de los fondos
en custodia de los clientes,

464
00:22:42,220 --> 00:22:44,329
eso es hurto mayor según la ley.

465
00:22:44,330 --> 00:22:47,150
Todos pasamos por momentos
difíciles antes de la guerra.

466
00:22:47,160 --> 00:22:50,539
Todos hemos movido cositas. Venga.

467
00:22:50,540 --> 00:22:53,890
Esperemos que el Colegio de
Abogados anote ese hecho

468
00:22:53,900 --> 00:22:56,729
en tu orden de inhabilitación.

469
00:22:56,730 --> 00:22:59,810
De ningún modo desenterrarías
viejos fantasmas

470
00:22:59,820 --> 00:23:01,260
si tuvieras un caso sólido.

471
00:23:01,270 --> 00:23:03,480
De ningún modo. Mi muchacho,
Mason, tiene razón.

472
00:23:03,490 --> 00:23:04,719
Tienes tres opciones en esto.

473
00:23:04,720 --> 00:23:07,510
Que Emily Dodson se declare
culpable y llevar el caso a juicio,

474
00:23:07,520 --> 00:23:10,730
o hacer que te inhabiliten,

475
00:23:10,740 --> 00:23:14,890
y ese es el tipo de noticia
que hace que sea portada

476
00:23:14,900 --> 00:23:17,689
del Law Journal, muchacho.

477
00:23:17,690 --> 00:23:19,030
Ella es inocente.

478
00:23:19,040 --> 00:23:20,790
Eso sale el viernes a mediodía.

479
00:23:20,800 --> 00:23:22,030
Házmelo saber.

480
00:23:23,360 --> 00:23:24,780
Ahí tienes la puerta.

481
00:23:35,060 --> 00:23:36,210
Ya es suficiente.

482
00:23:36,220 --> 00:23:38,050
No. No estás en el púlpito ahora,

483
00:23:38,060 --> 00:23:40,310
es suficiente cuando yo
diga que es suficiente.

484
00:23:40,320 --> 00:23:43,130
- Vamos. No seas una mocosa.
- No me escuchas.

485
00:23:43,140 --> 00:23:45,230
No, ese es tu problema, hija.

486
00:23:45,240 --> 00:23:47,219
- Hermana.
- Hija.

487
00:23:47,220 --> 00:23:49,679
Teníamos un acuerdo sobre Emily Dodson.

488
00:23:49,680 --> 00:23:52,439
- Dios pensó lo contrario.
- Para con eso.

489
00:23:52,440 --> 00:23:54,860
Envié a todo el mundo abajo,
solo estamos nosotras.

490
00:23:54,870 --> 00:23:56,518
¿Has oído ese cántico?

491
00:23:56,520 --> 00:23:59,660
Sí, es tu audiencia,

492
00:23:59,670 --> 00:24:01,690
han venido a velarte.

493
00:24:01,700 --> 00:24:03,260
La mitad de ellos quieren
besarte los pies.

494
00:24:03,270 --> 00:24:04,840
La otra mitad quiere matarte.

495
00:24:04,850 --> 00:24:06,659
Tenemos guardaespaldas en el salón.

496
00:24:06,660 --> 00:24:08,680
Periodistas colgados de las ventanas.

497
00:24:08,700 --> 00:24:10,820
Al presbítero Brown relamiéndose.

498
00:24:10,830 --> 00:24:12,830
¿Cómo voy a arreglar esto?

499
00:24:12,840 --> 00:24:14,660
Ese no es tu trabajo.

500
00:24:14,670 --> 00:24:16,340
Todo es mi trabajo...

501
00:24:16,350 --> 00:24:18,310
dejándote correr libremente
en nuestro escenario.

502
00:24:18,320 --> 00:24:20,830
Y me pongo enferma
persiguiendo tus revelaciones.

503
00:24:20,840 --> 00:24:22,960
Lo que era cierto en la
Biblia será cierto de nuevo.

504
00:24:22,970 --> 00:24:24,640
Oh, vamos. Eso se me ocurrió a mí.

505
00:24:25,600 --> 00:24:28,460
Tuviste un episodio. Te equivocaste.

506
00:24:28,470 --> 00:24:30,660
No lo hice.

507
00:24:30,670 --> 00:24:32,479
Era real, mamá.

508
00:24:32,480 --> 00:24:33,850
Me entendiste mal.

509
00:24:34,820 --> 00:24:37,460
¿Lo entendí mal en Oklahoma?

510
00:24:38,630 --> 00:24:40,730
Él habla, nosotros
actuamos. Tú lo has dicho.

511
00:24:40,740 --> 00:24:43,610
¿Crees que quiero esto, mamá?

512
00:24:43,620 --> 00:24:45,430
¿Crees que quiero a Dios en mi cabeza?

513
00:24:45,440 --> 00:24:46,940
Tienes un don.

514
00:24:46,950 --> 00:24:49,770
Tienes un espíritu que mueve a la gente,

515
00:24:49,780 --> 00:24:52,550
cambia a la gente, salva a la gente.

516
00:24:52,560 --> 00:24:54,959
No dejes que tu vanidad lo desperdicie.

517
00:24:54,960 --> 00:24:58,620
Y si realmente crees que Dios
te dijo que hicieras esto,

518
00:24:58,630 --> 00:25:01,710
recupera Su atención.

519
00:25:01,720 --> 00:25:04,219
Y dile que no se puede hacer.

520
00:25:04,220 --> 00:25:06,469
- Pero fue...
- No es posible.

521
00:25:06,470 --> 00:25:09,000
Una caja llena de serpientes
de nuestra propia gente.

522
00:25:09,010 --> 00:25:10,380
Tú... Tú...

523
00:25:12,260 --> 00:25:14,439
Tienes que dejar que te proteja.

524
00:25:14,440 --> 00:25:16,760
Tienes que dejarme ser tu madre.

525
00:25:26,670 --> 00:25:27,739
¿Él es un qué?

526
00:25:27,740 --> 00:25:28,930
Un abogado de derechos humanos.

527
00:25:28,940 --> 00:25:31,590
Está demandando al departamento de
policía por unirse a una banda de

528
00:25:31,600 --> 00:25:32,658
matones que lo sacaron de su hotel.

529
00:25:32,660 --> 00:25:34,040
Haz un informe y me lo pasas luego.

530
00:25:43,420 --> 00:25:45,110
- Frank.
- Hola, Maynard.

531
00:25:45,120 --> 00:25:47,510
Vete a la mierda. Estoy orinando.

532
00:25:47,520 --> 00:25:49,090
Apriétalo para que pare, sal afuera,

533
00:25:49,100 --> 00:25:51,609
asegúrate de que no entre nadie. Ahora.

534
00:25:58,130 --> 00:25:59,810
- Frank.
- Sí.

535
00:25:59,820 --> 00:26:01,860
¿Te has lavado las manos?

536
00:26:14,920 --> 00:26:19,310
¿En qué nivel de cagada me estoy
metiendo en el juicio de Dodson?

537
00:26:19,320 --> 00:26:21,050
Detective Holcomb, ¿es algo...

538
00:26:21,060 --> 00:26:24,050
forma estándar de bajo nivel?

539
00:26:24,060 --> 00:26:25,810
¿Tú y tu amiguito

540
00:26:25,820 --> 00:26:27,629
habéis ayudado un poco
con la escena del crimen?

541
00:26:27,630 --> 00:26:29,050
Con todo respeto, señor,

542
00:26:29,060 --> 00:26:30,498
no tengo ni idea de
lo que está hablando.

543
00:26:30,500 --> 00:26:33,350
¿Quién mató a Charlie Dodson?

544
00:26:33,360 --> 00:26:37,099
Difícil de decir...

545
00:26:37,100 --> 00:26:41,550
George Gannon, o uno de
los otros dos matones.

546
00:26:41,560 --> 00:26:43,860
Si quiere que seamos más
específicos, podemos hacerlo.

547
00:26:43,870 --> 00:26:45,860
Sí. Quiero que seáis más específicos

548
00:26:45,870 --> 00:26:48,210
porque tengo a Oliver Wendell Jonathan

549
00:26:48,220 --> 00:26:50,970
soplándome en la cara
que hay un cuarto hombre.

550
00:26:50,980 --> 00:26:52,060
¿Por qué haría eso?

551
00:26:52,070 --> 00:26:54,030
Porque está desesperado y no tiene caso.

552
00:26:54,040 --> 00:26:55,188
Si tuviéramos otros 30 minutos,

553
00:26:55,190 --> 00:26:56,619
- tendríamos una confesión.
- ¿Treinta minutos?

554
00:26:56,620 --> 00:26:59,690
¡Habéis tenido tres
putos días, detective!

555
00:26:59,700 --> 00:27:01,710
¡No se puede quebrar
a una maldita esposa!

556
00:27:03,020 --> 00:27:06,360
Habéis detenido a la persona equivocada.

557
00:27:06,370 --> 00:27:08,649
Fue su oficina, señor,

558
00:27:08,650 --> 00:27:11,090
nos empujó a arrestar a Matthew Dodson.

559
00:27:11,100 --> 00:27:12,510
Es cosa suya.

560
00:27:12,530 --> 00:27:15,649
El detective Holcomb ha
hecho un trabajo excelente.

561
00:27:15,650 --> 00:27:19,210
El abogado de Dodson no tiene nada.

562
00:27:19,220 --> 00:27:21,970
Dice que su muchacho sabe que no es así.

563
00:27:21,980 --> 00:27:24,220
¿Quién, Perry Mason?

564
00:27:24,230 --> 00:27:26,030
- Es un pobre diablo.
- Sí.

565
00:27:26,040 --> 00:27:28,279
Solo un pobre diablo lo contrataría.

566
00:27:28,280 --> 00:27:30,480
No hay un cuarto hombre,

567
00:27:30,490 --> 00:27:32,150
y la esposa, ella lo sabía todo.

568
00:27:32,160 --> 00:27:34,110
- Está claro, señor.
- Sí.

569
00:27:34,120 --> 00:27:35,359
No está tan claro,

570
00:27:35,360 --> 00:27:38,120
y seguro que no es un
"trabajo excelente".

571
00:27:38,900 --> 00:27:42,649
Será mejor que recéis para que el inútil
de E. B. no sea mejor que vosotros.

572
00:27:49,340 --> 00:27:51,490
Linda, tienes... tienes razón. Tienes...

573
00:27:51,500 --> 00:27:53,069
Vuelves a tener toda la razón.

574
00:27:53,070 --> 00:27:55,599
No debería haber gritado.

575
00:27:55,600 --> 00:27:58,310
Pero si hubieras pagado los diez
céntimos, él podría haber...

576
00:27:58,320 --> 00:28:00,010
No empieces con eso otra
vez, ¿de acuerdo, Perry?

577
00:28:00,020 --> 00:28:01,970
No, por supuesto que no.

578
00:28:01,980 --> 00:28:05,130
Lo siento mucho.

579
00:28:05,140 --> 00:28:06,938
Acaba de llegar. ¿Quieres hablar con él?

580
00:28:06,940 --> 00:28:08,990
Sí, por favor. Gracias, Linda.

581
00:28:09,000 --> 00:28:10,850
Cariño, tu padre está al teléfono.

582
00:28:10,860 --> 00:28:12,368
- Hola, papá.
- Hola, Theodore.

583
00:28:12,370 --> 00:28:14,970
- Vamos, papá.
- Lo sé. Lo sé. Es Teddy.

584
00:28:14,980 --> 00:28:17,330
¿Ya tienes el camión? Siento mucho

585
00:28:17,340 --> 00:28:19,150
que haya llegado después
de Navidad. No le puse...

586
00:28:19,160 --> 00:28:20,680
No le puse el franqueo suficiente.

587
00:28:20,690 --> 00:28:23,030
Ya sabes lo tonto que puedo ser a veces.

588
00:28:23,040 --> 00:28:24,269
No pasa nada.

589
00:28:24,270 --> 00:28:26,480
¿Te ha gustado?

590
00:28:26,490 --> 00:28:28,930
En realidad, ya nadie
juega con camiones.

591
00:28:28,940 --> 00:28:30,830
Lo que de verdad quiero
es un guante de béisbol,

592
00:28:30,840 --> 00:28:33,180
el de Eddie Collins.

593
00:28:33,190 --> 00:28:34,549
Eddie Collins, ¿eh?

594
00:28:34,550 --> 00:28:37,130
Juega de segunda base, como yo.

595
00:28:37,140 --> 00:28:39,220
De acuerdo. Bueno, ya sabes, yo...

596
00:28:40,320 --> 00:28:42,269
¡Te gustan las fotos de
mi polla, hijo de puta!

597
00:28:42,270 --> 00:28:44,109
¿Te gusta andar a hurtadillas

598
00:28:44,110 --> 00:28:46,019
jodiendo la vida de la gente?

599
00:28:47,270 --> 00:28:49,149
Te sacaré las malditas
pelotas por las orejas.

600
00:28:52,070 --> 00:28:55,030
- ¿Papá? ¿Estás ahí?
- Maldito piojo.

601
00:28:57,330 --> 00:28:59,000
¿Sigues ahí?

602
00:29:01,000 --> 00:29:03,240
Y me debes un puto zapato.

603
00:29:03,250 --> 00:29:05,120
Maldita lechera.

604
00:29:06,030 --> 00:29:09,130
¿Papá? ¿Hola? ¿Sigues ahí?

605
00:29:19,620 --> 00:29:21,940
He presentado esas mociones, jefe.

606
00:29:25,120 --> 00:29:26,918
El secretario dijo que
se las dejaría al juez

607
00:29:26,920 --> 00:29:28,000
por la mañana...

608
00:29:30,880 --> 00:29:32,170
Los periodistas estaban acampados...

609
00:29:32,180 --> 00:29:35,410
Necesito todos los expedientes
desde 1915 hasta 1918.

610
00:29:35,420 --> 00:29:36,498
¿Qué estás buscando?

611
00:29:36,500 --> 00:29:38,739
Búscalos. ¡No están aquí!

612
00:29:38,740 --> 00:29:41,130
Bueno, hemos trasladado algunos
de nuestros viejos expedientes

613
00:29:41,140 --> 00:29:43,390
- a tu sótano.
- ¿Mi sótano?

614
00:29:43,400 --> 00:29:45,319
¿Esa es tu idea de un
sistema de archivo?

615
00:29:45,320 --> 00:29:47,860
Mi sistema de archivo comenzó en 1924,

616
00:29:47,870 --> 00:29:50,310
y es impecable. Y puedes dejar de gritar

617
00:29:50,320 --> 00:29:51,488
porque estoy a menos de dos metros de ti

618
00:29:51,490 --> 00:29:52,890
y oigo perfectamente.

619
00:29:52,900 --> 00:29:54,509
Solo necesito que hagas tu trabajo.

620
00:29:54,510 --> 00:29:56,110
¿Y cómo piensas que no lo hago?

621
00:29:56,120 --> 00:29:58,089
Me imagino que si pasaras menos tiempo

622
00:29:58,090 --> 00:30:00,660
puliendo esa actitud cáustica
que has malinterpretado

623
00:30:00,670 --> 00:30:02,990
como atractiva y más tiempo organizando,

624
00:30:03,000 --> 00:30:04,830
entonces no estaríamos
teniendo esta conversación.

625
00:30:04,840 --> 00:30:07,189
Tal vez no me oíste cuando entré.

626
00:30:07,190 --> 00:30:10,190
Las mociones que te preparé
y que firmaste sin leer,

627
00:30:10,200 --> 00:30:11,430
fueron presentadas.

628
00:30:11,440 --> 00:30:14,890
El precedente que no pudiste
encontrar para Emily, aquí está.

629
00:30:14,900 --> 00:30:16,640
Lo marcaré con este
recibo de la tintorería

630
00:30:16,650 --> 00:30:18,699
de tus togas, que están
colgadas en tu armario.

631
00:30:18,700 --> 00:30:21,780
Espero que ayude.
Porque lo que no ayudará

632
00:30:21,790 --> 00:30:23,830
a la única clienta que
tienes actualmente,

633
00:30:23,840 --> 00:30:25,430
una clienta que se está
pudriendo en la cárcel

634
00:30:25,440 --> 00:30:26,508
- ahora mismo...
- Sé muy bien

635
00:30:26,510 --> 00:30:28,298
- lo que está pasando.
- es el archivo de Foster's Tool y Dye

636
00:30:28,300 --> 00:30:29,978
- suscrito en 1916.
- ¿Has visto el nombre en esa puerta?

637
00:30:29,980 --> 00:30:31,129
Yo soy el abogado aquí.

638
00:30:31,130 --> 00:30:33,000
Entonces actúa como tal, maldita sea.

639
00:30:34,420 --> 00:30:37,149
Y puede que sea tu nombre,
pero esos asociados,

640
00:30:37,150 --> 00:30:38,720
Y ese puede que sea tu nombre,
pero esos asociados, esa soy yo.

641
00:30:42,550 --> 00:30:43,920
Conduce tú mismo hasta tu casa.

642
00:31:03,340 --> 00:31:05,210
Dame un cigarrillo, ¿quieres?

643
00:31:34,360 --> 00:31:37,530
¿Esto duele?

644
00:31:39,380 --> 00:31:42,320
- ¿Y esto?
- Sí.

645
00:31:43,460 --> 00:31:44,579
¿Y esto?

646
00:31:46,480 --> 00:31:49,360
¿Por qué haces ese trabajo, papi?

647
00:31:49,370 --> 00:31:51,910
Tal vez ya no seas tan bueno en eso.

648
00:31:51,920 --> 00:31:54,320
El gordo se me acercó sigilosamente.

649
00:31:59,340 --> 00:32:02,790
Véndeme la casa, papi,
date unas vacaciones.

650
00:32:02,800 --> 00:32:05,040
¿Siete mil?

651
00:32:09,170 --> 00:32:11,940
Esta es la casa de mis padres.

652
00:32:13,260 --> 00:32:14,560
Nací aquí.

653
00:32:17,780 --> 00:32:21,760
Esta es la habitación que
compartía con mi hermano.

654
00:32:21,770 --> 00:32:24,060
En realidad, estamos en su cama.

655
00:32:24,070 --> 00:32:26,790
Una noche se escabulló por esa puerta,

656
00:32:26,800 --> 00:32:28,199
y nunca regresó.

657
00:32:28,200 --> 00:32:32,490
Vivía en esa pequeña casa
tapiada de ahí afuera

658
00:32:32,500 --> 00:32:34,130
con mi esposa.

659
00:32:34,920 --> 00:32:36,500
Mi hijo nació allí.

660
00:32:38,800 --> 00:32:41,120
Soy el único que queda.

661
00:32:42,300 --> 00:32:44,060
Todos los demás se han ido.

662
00:32:47,540 --> 00:32:50,730
Y nunca me ha gustado demasiado.

663
00:32:51,540 --> 00:32:53,070
¿Entonces?

664
00:32:53,080 --> 00:32:54,450
Entonces...

665
00:32:54,460 --> 00:32:56,310
Si te vendo esta...

666
00:32:56,320 --> 00:32:59,020
esta casa y tú la echas abajo...

667
00:33:00,820 --> 00:33:03,949
¿Quién va a saber que
existieron los Mason?

668
00:33:06,840 --> 00:33:09,130
En cuanto te vas, te vas.

669
00:33:09,140 --> 00:33:10,740
Seas quien seas.

670
00:33:10,750 --> 00:33:14,590
La hermana Alice McKeegan
no estaría de acuerdo.

671
00:33:14,600 --> 00:33:16,690
¿Quién? ¿Esa loca predicadora?

672
00:33:18,560 --> 00:33:22,790
No, no. A mí nadie me traerá
de vuelta de la tumba.

673
00:33:22,800 --> 00:33:24,719
¿Por qué no?

674
00:33:24,720 --> 00:33:27,529
Significa follar más, volar y beber.

675
00:33:27,530 --> 00:33:28,639
¿Qué mal hay en eso?

676
00:33:28,640 --> 00:33:30,120
No es lo mismo.

677
00:33:31,760 --> 00:33:33,690
Los muertos.

678
00:33:37,560 --> 00:33:40,180
Saben cosas que no deberías saber.

679
00:33:42,760 --> 00:33:44,880
¿Como quién los mató?

680
00:33:48,320 --> 00:33:50,310
Este caso te está afectando.

681
00:33:52,190 --> 00:33:56,280
Tienes un pequeño halo oscuro
alrededor de la cabeza.

682
00:33:56,290 --> 00:33:58,590
No lo ves.

683
00:33:58,600 --> 00:34:00,530
Yo sí lo veo.

684
00:34:06,920 --> 00:34:11,210
Voy a descansar la cabeza
un rato, luego me voy.

685
00:35:13,880 --> 00:35:16,580
Estas tablas del suelo

686
00:35:16,590 --> 00:35:19,950
chirrían horriblemente.

687
00:35:20,920 --> 00:35:22,520
Tuviste un mal día, ¿verdad?

688
00:35:23,500 --> 00:35:25,750
¿La chica Dodson?

689
00:35:25,760 --> 00:35:28,820
¿Quién necesita pruebas
de que hizo algo?

690
00:35:31,160 --> 00:35:34,590
La lapidarían a las afueras de
la ciudad mañana si pudieran.

691
00:35:36,540 --> 00:35:38,890
Los periódicos dicen que estaba
liada con uno de los secuestradores.

692
00:35:38,900 --> 00:35:41,390
Imagina dónde estaríamos
todos si pudieran colgarte

693
00:35:41,400 --> 00:35:43,060
por con quién follas.

694
00:35:44,880 --> 00:35:47,890
¡Cielos!

695
00:35:47,900 --> 00:35:50,980
Vaya lenguaje, Srta. Street.

696
00:35:53,540 --> 00:35:55,480
Estoy muy enfadada.

697
00:35:57,780 --> 00:35:59,830
No sé qué hacer con eso.

698
00:36:47,800 --> 00:36:50,000
¿Quieres que me quede hasta el amanecer?

699
00:36:50,900 --> 00:36:52,540
Me voy a tomar el día libre.

700
00:36:54,800 --> 00:36:57,840
El hijo de puta podrá ver
cómo son las cosas sin mí.

701
00:37:10,920 --> 00:37:12,960
¿Cómo están las manos de Myrna?

702
00:37:15,520 --> 00:37:17,400
Mejor que el resto de mí.

703
00:37:56,550 --> 00:37:59,119
- ¿Qué?
- Voy yo.

704
00:37:59,120 --> 00:38:01,649
- Della, ¿puedes coger eso?
- No está aquí.

705
00:38:01,650 --> 00:38:03,449
E. B. Jonathan y Asociados.

706
00:38:03,450 --> 00:38:06,419
Sí, espere.

707
00:38:06,420 --> 00:38:08,830
Despacho del fiscal de distrito.

708
00:38:08,840 --> 00:38:10,480
No está en su mesa en este momento.

709
00:38:10,490 --> 00:38:12,859
- ¿Puedo recoger el mensaje?
- No, no, cuelga.

710
00:38:12,860 --> 00:38:14,840
Cuélgalo.

711
00:38:14,860 --> 00:38:17,009
¿Sabes si tenemos esa
entrevista con Matthew,

712
00:38:17,010 --> 00:38:18,790
la que los detectives
hicieron en su casa?

713
00:38:18,800 --> 00:38:21,290
Algo que dijo Matthew, lo necesito.

714
00:38:21,300 --> 00:38:23,410
Me dormí con los zapatos
puestos, maldita sea.

715
00:38:24,430 --> 00:38:25,618
Algo sobre el tipo del teléfono

716
00:38:25,620 --> 00:38:27,640
la bolsa y lo que dijo Matthew.

717
00:38:28,800 --> 00:38:30,600
¿Dónde está Della?

718
00:38:30,610 --> 00:38:31,900
¿Cómo voy a saberlo?

719
00:38:33,290 --> 00:38:36,000
Maldita sea.

720
00:38:39,940 --> 00:38:42,610
Mis pies se hinchan por la noche,

721
00:38:42,620 --> 00:38:45,710
- me duelen como una hemorroide.
- No lo sabía.

722
00:38:45,720 --> 00:38:48,870
Lo sabrás, lo sabrás, maldita sea.

723
00:38:48,880 --> 00:38:50,140
Entendido.

724
00:38:50,150 --> 00:38:53,360
Y te despertarás con un pelo de la nariz

725
00:38:53,370 --> 00:38:54,950
tan largo como tu brazo,

726
00:38:54,960 --> 00:38:57,670
la mitad de tus amigos en el cementerio,

727
00:38:57,680 --> 00:39:01,420
y un millón de extraños en la calle.

728
00:39:02,840 --> 00:39:06,130
¿Puedes...?

729
00:39:06,140 --> 00:39:08,130
Sí. Claro.

730
00:39:14,020 --> 00:39:16,360
¿Cuántos años tenías
cuando nos conocimos?

731
00:39:18,460 --> 00:39:19,860
¿Cuántos años tenías?

732
00:39:20,920 --> 00:39:25,240
Todavía estaba en la
oficina de Winston Street,

733
00:39:25,250 --> 00:39:29,490
entre un herrero y una guarnicionería.

734
00:39:29,500 --> 00:39:31,470
Es un negocio en crecimiento.

735
00:39:31,480 --> 00:39:33,070
Tu padre apareció

736
00:39:33,080 --> 00:39:36,210
en la carreta más destartalada
que jamás había visto.

737
00:39:36,220 --> 00:39:39,890
Un jamelgo, y parecía que
la muerte debería montarlo.

738
00:39:39,900 --> 00:39:41,950
Sí, papá podría ser
duro con los caballos.

739
00:39:41,960 --> 00:39:44,679
Una disputa por unas vallas.

740
00:39:44,680 --> 00:39:48,510
Todo lo que tenía eran unos cuantos
pedazos de papel y una copia

741
00:39:48,520 --> 00:39:50,190
de lo que pensaba que era
una concesión de tierras

742
00:39:50,200 --> 00:39:51,850
del rey de España.

743
00:39:53,160 --> 00:39:55,290
Su hijo a su lado en el asiento.

744
00:39:55,300 --> 00:39:56,360
Quería que yo viera

745
00:39:56,370 --> 00:39:59,530
cómo era un hombre que trabajaba
detrás de un escritorio.

746
00:40:00,820 --> 00:40:02,660
¿Cómo lo ves?

747
00:40:03,630 --> 00:40:05,160
Bueno como siempre.

748
00:40:10,500 --> 00:40:11,570
¿Estás bien?

749
00:40:11,580 --> 00:40:14,610
Tal vez me he servido
demasiado, muchacho.

750
00:40:14,620 --> 00:40:18,110
Tengo lo último para una resaca.

751
00:40:18,120 --> 00:40:21,310
Segunda autopsia, oficial.

752
00:40:21,320 --> 00:40:23,010
Se cagarán

753
00:40:23,020 --> 00:40:24,680
cuando se den cuenta de que es George.

754
00:40:27,540 --> 00:40:30,010
Herrerías y guarnicionerías...

755
00:40:30,020 --> 00:40:31,758
¿Te importa si hoy
vuelvo sobre mis pasos?

756
00:40:31,760 --> 00:40:34,860
Creo que puedo conseguirte algo
de ese "más" que estabas pidiendo.

757
00:40:34,870 --> 00:40:36,340
Hazlo, hijo.

758
00:40:37,840 --> 00:40:39,319
Consigue todas las respuestas.

759
00:40:43,490 --> 00:40:46,100
Aquí está el discurso
aprobado por los presbíteros.

760
00:41:12,640 --> 00:41:14,380
La queremos, hermana Alice.

761
00:41:17,380 --> 00:41:19,360
Deseo darle las gracias a
todas las buenas personas

762
00:41:19,370 --> 00:41:23,319
que enviaron comida, flores y
oraciones estos últimos días.

763
00:41:23,320 --> 00:41:25,230
Han hecho efecto.

764
00:41:25,240 --> 00:41:27,010
No puedo oírla.

765
00:41:27,020 --> 00:41:29,110
Estaré de vuelta en el Templo

766
00:41:29,120 --> 00:41:30,399
antes de que se den cuenta.

767
00:41:30,400 --> 00:41:32,329
No puedo oírla.

768
00:41:32,330 --> 00:41:33,940
No la oigo.

769
00:41:33,950 --> 00:41:37,210
Quisiera darle las gracias al presbítero
Brown por su poderoso liderazgo

770
00:41:37,220 --> 00:41:38,490
en mi ausencia.

771
00:41:38,500 --> 00:41:41,030
Y cuando regrese, le
he prometido a él...

772
00:41:41,040 --> 00:41:44,109
- No puedo oír absolutamente nada.
- y a nuestros sabios...

773
00:41:44,110 --> 00:41:48,830
Les prometí nuestros sabios presbíteros
y a él volver a centrar mis energías

774
00:41:48,840 --> 00:41:51,270
en el buen hacer de nuestro ministerio.

775
00:41:51,280 --> 00:41:53,310
Y el siempre presente...

776
00:41:53,320 --> 00:41:55,150
No puedo oírla, hermana.

777
00:41:55,160 --> 00:41:57,769
Disculpad, hermanos, no puedo
hablar detrás de un muro.

778
00:41:59,580 --> 00:42:01,399
Separar las aguas, amigos.

779
00:42:07,090 --> 00:42:10,860
Lo que tengo que deciros es duro.

780
00:42:10,870 --> 00:42:14,660
Duro para mí el decirlo, y
duro para vosotros escucharlo.

781
00:42:15,740 --> 00:42:18,580
Pensé que Dios deseaba
usarme como un recipiente

782
00:42:18,590 --> 00:42:21,370
para darle al mundo un regalo de...

783
00:42:21,380 --> 00:42:24,110
vida, de...

784
00:42:24,120 --> 00:42:25,290
esperanza...

785
00:42:27,680 --> 00:42:29,420
de resurrección.

786
00:42:29,430 --> 00:42:34,580
Pero ahora veo que fue mi ignorancia...

787
00:42:35,960 --> 00:42:38,860
mi soberbia...

788
00:42:38,870 --> 00:42:42,730
mi arrogancia y orgullo pecaminoso.

789
00:42:44,760 --> 00:42:47,069
- Hermanos y hermanas, yo...
- Abran camino.

790
00:42:47,070 --> 00:42:49,118
¡Abran camino! ¡Abran camino!

791
00:42:49,120 --> 00:42:51,100
¡Abran camino! ¡Abran camino!

792
00:42:51,110 --> 00:42:52,739
Abran camino.

793
00:42:52,740 --> 00:42:54,200
¡Suéltenme!

794
00:42:54,210 --> 00:42:57,220
Esto es para Charlie.

795
00:42:59,040 --> 00:43:01,920
Tendrá frío cuando regrese.

796
00:43:06,970 --> 00:43:09,260
Por favor.

797
00:43:19,100 --> 00:43:21,399
Emily Dodson es inocente.

798
00:43:21,400 --> 00:43:23,780
Charlie Dodson está en el Purgatorio.

799
00:43:25,990 --> 00:43:28,010
Y por estas manos,

800
00:43:28,020 --> 00:43:33,180
este año de nuestro Señor, 1932,
en la ciudad de Los Ángeles,

801
00:43:33,190 --> 00:43:35,090
el domingo de Pascua,

802
00:43:35,100 --> 00:43:38,400
- ¡Charlie Dodson se levantará de nuevo!
- Hija...

803
00:43:41,830 --> 00:43:46,580
Lo que es verdad en la
Biblia volverá a ser verdad.

804
00:43:49,090 --> 00:43:51,150
¡Blasfema! ¡Blasfema!

805
00:43:51,170 --> 00:43:54,460
¡Blasfema! ¡Blasfema!

806
00:43:54,470 --> 00:43:56,390
¡Blasfema!

807
00:43:56,410 --> 00:43:58,270
¡Blasfema!

808
00:43:58,290 --> 00:44:00,020
¡Blasfema!

809
00:44:01,060 --> 00:44:02,700
¡Blasfema!

810
00:44:02,720 --> 00:44:04,690
¡Blasfema!

811
00:44:09,590 --> 00:44:11,350
Sí.

812
00:44:11,360 --> 00:44:12,560
Aquí está el escritorio.

813
00:44:12,570 --> 00:44:14,900
¿Y? ¿Esto es todo?

814
00:44:14,910 --> 00:44:16,810
Puedes ver la mayor parte de
la habitación desde aquí,

815
00:44:16,820 --> 00:44:19,910
así que es esta puerta
o la de al lado...

816
00:44:22,640 --> 00:44:24,710
No vamos a manchar las toallas.

817
00:44:31,220 --> 00:44:34,220
A ver, él está hablando por teléfono,

818
00:44:34,230 --> 00:44:37,190
mirando a Matthew y a
Emily todo el tiempo.

819
00:44:37,200 --> 00:44:39,250
Cuando el tipo dice: "Ponga
la maleta en el escritorio",

820
00:44:39,260 --> 00:44:42,370
y Matthew dice: "No
hasta que vea a mi hijo".

821
00:44:42,380 --> 00:44:44,450
Y aquí viene el Angel's Flight.

822
00:44:44,460 --> 00:44:47,750
Y el Sr. Sombrero Negro tiene Charlie.

823
00:44:47,760 --> 00:44:50,230
Así que lo lleva a dar una
vuelta junto a los Dodson.

824
00:44:50,240 --> 00:44:51,488
Le echa un vistazo al niño.

825
00:44:51,490 --> 00:44:55,660
Y lo aceptan porque
tiene los ojos cosidos.

826
00:44:55,670 --> 00:44:59,199
Dejan el dinero en efectivo,
bajan y se llevan a su hijo.

827
00:44:59,200 --> 00:45:02,150
¡Extra! ¡Extra! ¡Lo
último del caso Dodson!

828
00:45:02,160 --> 00:45:05,110
Sombrero Negro deja a Charlie a bordo.

829
00:45:05,120 --> 00:45:07,350
Luego se mete en el Phaeton.

830
00:45:07,360 --> 00:45:10,210
Golpea lateralmente al tranvía
huyendo hacia la Quinta.

831
00:45:10,220 --> 00:45:12,258
Así que hay un tipo al teléfono,
otro sosteniendo al niño

832
00:45:12,260 --> 00:45:14,469
- y otro conduciendo el vehículo.
- Tres tipos, tres cadáveres.

833
00:45:14,470 --> 00:45:16,049
Según los policías, eso es todo.

834
00:45:16,050 --> 00:45:17,389
Excepto que sabemos que hay un cuarto.

835
00:45:17,390 --> 00:45:20,260
Lo más probable es que se haya largado.

836
00:45:20,270 --> 00:45:22,410
Si vas a escaparte,

837
00:45:22,420 --> 00:45:24,610
¿para qué hacer todo
ese esfuerzo con George?

838
00:45:24,620 --> 00:45:26,830
Lo lleva al otro lado de la
ciudad y finge el suicidio.

839
00:45:26,840 --> 00:45:28,100
Escribe la nota,

840
00:45:28,110 --> 00:45:29,530
quema el dinero, supuestamente.

841
00:45:29,540 --> 00:45:31,989
Lo haces porque quieres
que el rastro desaparezca.

842
00:45:31,990 --> 00:45:34,279
El cuarto tipo lo preparó
para que nadie lo buscara.

843
00:45:34,280 --> 00:45:35,980
Porque nadie lo busca.

844
00:45:35,990 --> 00:45:37,520
Excepto nosotros.

845
00:45:39,440 --> 00:45:41,580
¿Dónde cojones está?

846
00:45:49,540 --> 00:45:52,450
¿Cuándo puedo irme a casa?

847
00:45:52,460 --> 00:45:53,470
Sr. Jonathan...

848
00:45:53,480 --> 00:45:56,330
Bueno, de eso necesito hablar contigo.

849
00:45:56,340 --> 00:46:01,340
Emily, tu caso... es complicado.

850
00:46:01,350 --> 00:46:03,130
Yo no hice nada.

851
00:46:03,140 --> 00:46:05,479
Lo sé. Lo creo.

852
00:46:05,480 --> 00:46:08,390
Pero cualquier cosa...

853
00:46:08,400 --> 00:46:12,029
Tendría que ser exigente con esa
palabra, Emily. Cualquier cosa.

854
00:46:12,030 --> 00:46:15,530
Tuviste una aventura
con el hombre que planeó

855
00:46:15,540 --> 00:46:18,070
el secuestro y asesinato de tu hijo.

856
00:46:18,080 --> 00:46:21,110
Le mentiste a la policía
sobre estar dormida.

857
00:46:21,120 --> 00:46:24,610
Se motivan mucho cuando se les miente.

858
00:46:24,620 --> 00:46:28,830
Un jurado de doce
personas va a oír esto,

859
00:46:28,840 --> 00:46:31,360
y no te creerán igual que te creo yo.

860
00:46:31,370 --> 00:46:32,710
Y yo te creo.

861
00:46:32,720 --> 00:46:35,490
Tienes que entenderlo, Emily.

862
00:46:35,500 --> 00:46:37,390
La Srta. Street dijo que el Sr. Mason

863
00:46:37,400 --> 00:46:39,480
iba a conseguir muchas pruebas.

864
00:46:39,490 --> 00:46:42,660
Las pruebas que trajo el señor
Mason se están quedando cortas.

865
00:46:50,880 --> 00:46:52,380
Mi trabajo...

866
00:46:54,090 --> 00:46:57,810
mi juramento del deber...

867
00:46:57,820 --> 00:47:00,290
es conseguir el mejor
resultado para mi cliente.

868
00:47:00,300 --> 00:47:02,240
Y, a veces, eso significa...

869
00:47:03,090 --> 00:47:04,640
a veces...

870
00:47:04,650 --> 00:47:08,590
dar la cara ante las acusaciones,

871
00:47:08,600 --> 00:47:09,749
aunque no tengan fundamento.

872
00:47:09,750 --> 00:47:11,910
¿Vamos a perder?

873
00:47:11,920 --> 00:47:13,810
Creo que...

874
00:47:13,820 --> 00:47:17,060
Sé que puedo conseguirte
una sentencia reducida.

875
00:47:17,070 --> 00:47:19,490
Veinte años, máximo,

876
00:47:19,500 --> 00:47:22,660
y por más duro que eso pueda sonar...

877
00:47:22,670 --> 00:47:25,720
¿Quiere que me declare culpable?

878
00:47:31,090 --> 00:47:33,680
Hay un lugar...

879
00:47:33,690 --> 00:47:36,850
en la ciudad llamado Chino.

880
00:47:36,860 --> 00:47:38,550
Es solo para mujeres.

881
00:47:38,560 --> 00:47:40,479
Me han dicho que está bien.

882
00:47:43,040 --> 00:47:44,740
¿Veinte años?

883
00:47:46,840 --> 00:47:49,040
Sr. Jonathan.

884
00:47:51,440 --> 00:47:53,710
Cuando el estado, Emily...

885
00:47:56,300 --> 00:48:00,430
El poder del estado quiere aplastarte,

886
00:48:00,440 --> 00:48:02,730
no importa lo pequeña que parezca

887
00:48:02,740 --> 00:48:03,800
tu ofensa.

888
00:48:03,810 --> 00:48:05,260
Eso...

889
00:48:17,040 --> 00:48:19,670
No.

890
00:48:19,680 --> 00:48:21,479
No, no haremos esto.

891
00:48:21,480 --> 00:48:22,720
¿Lo haremos?

892
00:48:22,730 --> 00:48:24,660
Vas a luchar.

893
00:48:24,670 --> 00:48:26,850
Porque creo en ti, ¿de acuerdo?

894
00:48:26,860 --> 00:48:28,210
Vas a luchar.

895
00:48:28,220 --> 00:48:30,039
Deja que te oiga decirlo.

896
00:48:30,040 --> 00:48:32,310
Voy a luchar.

897
00:48:32,320 --> 00:48:34,580
Buena chica.

898
00:48:34,600 --> 00:48:37,960
Y usted va a ayudarme, ¿verdad?

899
00:48:39,630 --> 00:48:42,049
Lo prometo. Haré todo lo que pueda.

900
00:48:54,700 --> 00:48:57,640
¿Pueden abrir, por favor?

901
00:49:27,930 --> 00:49:31,430
No hay forma de que puedas
colgar el teléfono allí

902
00:49:31,440 --> 00:49:33,559
y llegar hasta aquí

903
00:49:33,560 --> 00:49:36,059
antes de que Emily llame
a gritos a la policía.

904
00:49:36,060 --> 00:49:37,729
¿Por qué tanta prisa?

905
00:49:37,730 --> 00:49:39,569
Todos estaban viendo al niño muerto.

906
00:49:39,570 --> 00:49:42,010
Podría venir caminando.
Incluso parar a tomarse un té.

907
00:49:42,020 --> 00:49:43,949
Esos tipos se enfrentan a un asesinato.

908
00:49:43,950 --> 00:49:45,290
Tenían pensado todo al detalle.

909
00:49:45,300 --> 00:49:47,700
No se arriesgan a dar un largo
paseo dentro de un avispero.

910
00:49:50,140 --> 00:49:53,750
Así que tal vez nuestro cuarto
tipo... está esperando cerca.

911
00:49:54,960 --> 00:49:57,950
Matthew deja el dinero justo aquí,

912
00:49:57,960 --> 00:49:59,459
la habitación está vacía,

913
00:49:59,460 --> 00:50:01,299
y este tipo, este cuarto puto tío,

914
00:50:01,300 --> 00:50:03,479
solo tiene que llegar,

915
00:50:03,480 --> 00:50:06,290
coger la maleta y...

916
00:50:08,010 --> 00:50:09,530
Escapar en esa dirección.

917
00:50:09,540 --> 00:50:12,660
Salir hacia Hill Street,
hacia la madre gritona

918
00:50:12,670 --> 00:50:14,680
y una multitud congregada.

919
00:50:14,690 --> 00:50:16,460
¿Te parece probable?

920
00:50:17,740 --> 00:50:19,830
No del todo.

921
00:50:19,840 --> 00:50:22,230
O por la parte de atrás
de este edificio.

922
00:50:22,240 --> 00:50:25,030
Desapareciendo como
un rubor de inocencia.

923
00:50:25,880 --> 00:50:28,199
¿Qué? Algo que he leído.

924
00:50:28,200 --> 00:50:30,729
Después de usted, Sr. Keats.

925
00:50:34,680 --> 00:50:36,890
Solía estar bastante lleno,

926
00:50:36,900 --> 00:50:40,620
negocios mayormente, de cualquier
modo, antes de la Gran Depresión.

927
00:50:42,590 --> 00:50:44,690
Y deberían saber que le estaba
dando las gracias a Dios

928
00:50:44,700 --> 00:50:47,399
porque este edificio
fuera tan bajo aquel día.

929
00:50:47,400 --> 00:50:51,460
No quería limpiar después de que
algún ricachón lo salpicara.

930
00:50:51,470 --> 00:50:55,510
Aunque hubo un ahorcamiento
en el 215, usó su cinturón.

931
00:50:55,520 --> 00:50:56,890
¿Esta es la única salida por atrás?

932
00:50:56,900 --> 00:50:59,200
Por esta puerta de aquí, sí, señor.

933
00:51:01,900 --> 00:51:04,090
¿Qué demonios es eso?

934
00:51:04,100 --> 00:51:05,750
Un pasaje elevado.

935
00:51:05,760 --> 00:51:09,110
Conecta este edificio en
el Club del Alce de allí.

936
00:51:09,120 --> 00:51:11,700
Imagino que se puede salir por ahí.

937
00:51:13,670 --> 00:51:15,860
Si se tuviera pensado hacerlo.

938
00:51:48,500 --> 00:51:49,960
¿Qué tal, amigos?

939
00:51:51,320 --> 00:51:53,110
No reconozco sus caras.

940
00:51:53,120 --> 00:51:54,210
¿Miembros de visita?

941
00:51:54,220 --> 00:51:56,170
En realidad, estamos
pensando en hacernos socios.

942
00:51:56,180 --> 00:51:58,539
- ¿Podríamos echar una ojeada por ahí?
- Adelante.

943
00:51:58,540 --> 00:52:00,750
Todos somos hermanos aquí.

944
00:52:00,760 --> 00:52:02,370
Amor fraterno.

945
00:52:02,380 --> 00:52:05,090
Fidelidad, caridad y justicia.

946
00:52:05,100 --> 00:52:06,629
Nuestras virtudes cardinales.

947
00:52:06,630 --> 00:52:09,049
Crean eso, y serán
prácticamente un alce.

948
00:52:09,050 --> 00:52:11,799
La fidelidad, ¿es indispensable?

949
00:52:15,850 --> 00:52:17,840
Son los pequeños desafortunados.

950
00:52:17,850 --> 00:52:19,510
¿Le importa si...?

951
00:52:19,520 --> 00:52:21,769
- Por favor.
- Gracias.

952
00:52:38,800 --> 00:52:42,620
Bueno, ¿no es eso un auténtico angelito?

953
00:52:42,630 --> 00:52:44,180
Escuchemos, amigos.

954
00:52:53,300 --> 00:52:56,690
Sé que todos queremos
hacer lo que podamos

955
00:52:56,700 --> 00:52:58,640
por estos niños.

956
00:52:58,650 --> 00:53:01,610
No hay nada mejor para
un carácter enfermizo

957
00:53:01,620 --> 00:53:04,930
que el aire fresco y los rayos del sol.

958
00:53:04,940 --> 00:53:08,690
Pero antes de enviarlos a Big
Bear Lake durante el verano,

959
00:53:08,700 --> 00:53:11,390
necesitamos recaudar efectivo.

960
00:53:11,400 --> 00:53:12,680
Ahora...

961
00:53:14,460 --> 00:53:19,450
Tengo aquí un conjunto
de astas chapadas en oro

962
00:53:19,460 --> 00:53:22,810
de las que cualquier alce
se sentirá orgulloso.

963
00:53:22,820 --> 00:53:24,190
¿Qué pueden ofrecer?

964
00:53:24,200 --> 00:53:25,499
¡Tengo uno aquí!

965
00:53:25,500 --> 00:53:27,990
- ¡Dos!
- Tres.

966
00:53:28,000 --> 00:53:30,560
Tengo tres. ¿He oído cuatro?

967
00:53:30,570 --> 00:53:32,150
¿Puedo oír cuatro?

968
00:53:32,160 --> 00:53:33,620
Tres cincuenta.

969
00:53:33,640 --> 00:53:34,930
Tres cincuenta.

970
00:53:34,940 --> 00:53:36,780
¿He oído cuatro?

971
00:53:36,790 --> 00:53:38,698
- ¡Cuatro!
- No sabía que te importara.

972
00:53:38,700 --> 00:53:41,059
- 4,25.
- Mi hija de nueve años es la de la

973
00:53:41,060 --> 00:53:42,338
- izquierda con trenzas.
- Cuatro y medio.

974
00:53:42,340 --> 00:53:44,059
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

975
00:53:44,060 --> 00:53:45,930
Solo buscando justicia.

976
00:53:45,940 --> 00:53:48,310
Caridad. ¿Puedo contar con tu apoyo?

977
00:53:48,320 --> 00:53:49,609
No tienes mi voto.

978
00:53:49,610 --> 00:53:52,370
No mucho amor fraternal,

979
00:53:52,380 --> 00:53:54,150
pero un montón de coincidencias.

980
00:53:54,160 --> 00:53:56,990
- ¿Cómo es eso?
- Tú, miembro de esta logia,

981
00:53:57,000 --> 00:53:59,370
un edificio situado encima de donde
los secuestradores estaban vigilando.

982
00:53:59,380 --> 00:54:01,010
Vengo aquí dos o tres
veces a la semana, amigo.

983
00:54:01,020 --> 00:54:02,110
Es mi club social.

984
00:54:02,120 --> 00:54:03,709
- Es por lo que soy social.
- ¿Estabas aquí aquella noche?

985
00:54:03,710 --> 00:54:05,539
No lo sé. Investígame y averígualo.

986
00:54:05,540 --> 00:54:08,580
¿Podrías aguantar tan
bien como Emily Dodson?

987
00:54:08,590 --> 00:54:11,350
Eres como todos los capullos
aficionados que he conocido.

988
00:54:11,360 --> 00:54:14,049
Piensas que has pescado, todo lo que
has hecho es enganchar tu propio culo.

989
00:54:14,050 --> 00:54:16,219
No, soy demasiado estúpido
para pensar que tengo razón.

990
00:54:16,220 --> 00:54:18,729
- Nueve dólares.
- Tengo nueve.

991
00:54:18,730 --> 00:54:20,790
¿He oído diez?

992
00:54:20,800 --> 00:54:21,840
¿Diez?

993
00:54:21,850 --> 00:54:24,509
Van nueve a la una.

994
00:54:24,510 --> 00:54:26,849
A las dos. ¡Vendido!

995
00:54:26,850 --> 00:54:28,939
Gracias, hermano.

996
00:54:34,150 --> 00:54:36,149
Espero que ella tenga un gran verano.

997
00:54:36,150 --> 00:54:39,430
Siguiente, tenemos una
encantadora copa de plata,

998
00:54:39,440 --> 00:54:43,810
bellamente grabada con
un majestuoso alce toro.

999
00:58:17,950 --> 00:58:22,620
www.subtitulamos.tv

