1
00:00:00,001 --> 00:00:05,500
www.subtitulamos.tv

2
00:02:16,512 --> 00:02:17,712
Hostia puta.

3
00:02:20,217 --> 00:02:22,637
- Están muertas.
- ¡No!

4
00:02:23,520 --> 00:02:25,598
¡No!

5
00:02:25,600 --> 00:02:26,600
Dios mío.

6
00:02:29,930 --> 00:02:31,220
¡No!

7
00:02:35,683 --> 00:02:40,341
Dorothy. Despierta, dormilona.

8
00:02:40,343 --> 00:02:41,723
¿Dorothy?

9
00:02:51,599 --> 00:02:52,599
¿Dorothy?

10
00:02:53,933 --> 00:02:56,972
Jefe, tenemos uno vivo.

11
00:02:56,974 --> 00:02:58,514
Recién salido de los nudillos.

12
00:03:00,383 --> 00:03:02,131
¿Qué diablos estabas pensando?

13
00:03:02,133 --> 00:03:04,301
Estoy pensando que este
palo perfectamente táctil

14
00:03:04,303 --> 00:03:06,082
es mi billete para ser capaz de sentir.

15
00:03:06,084 --> 00:03:08,132
Estuvimos de acuerdo. Sin brutalidad.

16
00:03:08,134 --> 00:03:10,309
Y estaba de acuerdo, pero este dedo

17
00:03:10,311 --> 00:03:12,297
cayó en mi regazo.

18
00:03:12,299 --> 00:03:14,931
Verás, estaba esperando a que Vic le
echará huevos y recuperara a su novia

19
00:03:14,933 --> 00:03:16,805
y, de repente, aparecen dos malos.

20
00:03:16,807 --> 00:03:18,721
Y yo pienso: "¿Qué haría
una buena persona?".

21
00:03:18,723 --> 00:03:19,841
Detener a los malos, ¿no?

22
00:03:19,843 --> 00:03:21,431
Y eso fui a hacer.

23
00:03:21,433 --> 00:03:23,381
Es importante que, antes de que
te hable de la puerta del coche,

24
00:03:23,383 --> 00:03:25,281
comprendas que soy un héroe.

25
00:03:25,283 --> 00:03:27,053
Me importa un bledo, Cliff.

26
00:03:27,989 --> 00:03:29,148
Dorothy ha desaparecido.

27
00:03:29,150 --> 00:03:31,730
Deja el dedo y ayúdame a encontrarla.

28
00:03:41,683 --> 00:03:43,633
Aguanta, pequeñín.

29
00:04:00,513 --> 00:04:02,133
¿Estás seguro de que no nos han seguido?

30
00:04:03,606 --> 00:04:04,606
No mucho.

31
00:04:06,476 --> 00:04:09,606
Parece que, hoy en día, el Departamento
de la Normalidad está en todas partes.

32
00:04:13,288 --> 00:04:15,197
Siento que mi hijo nos haya vendido.

33
00:04:15,199 --> 00:04:19,010
¿Por qué te disculpas? Tú
intentabas arreglar las cosas.

34
00:04:19,012 --> 00:04:21,285
Y, al parecer, todos estarían
mejor si yo hubiera muerto.

35
00:04:21,287 --> 00:04:22,747
Puede que eso sea cierto,

36
00:04:24,006 --> 00:04:25,676
pero yo habría perdido a un ser querido.

37
00:04:39,550 --> 00:04:43,889
- ¿No vienes a casa?
- Tengo un compromiso...

38
00:04:43,891 --> 00:04:45,604
en la ciudad.

39
00:04:45,606 --> 00:04:47,184
- ¿En serio?
- Sí.

40
00:04:47,186 --> 00:04:49,846
Tengo que comprar ropa casual...

41
00:04:51,207 --> 00:04:52,207
para un ensayo...

42
00:04:53,086 --> 00:04:54,974
de Nuestra ciudad...

43
00:04:54,976 --> 00:04:56,854
de la Comunidad de Actores de Cloverton.

44
00:04:56,856 --> 00:04:58,365
Teatro comunitario, ¿eh?

45
00:04:58,367 --> 00:04:59,481
Adelante, dilo.

46
00:04:59,483 --> 00:05:00,934
Soy una persona vana y egoísta

47
00:05:00,936 --> 00:05:03,224
que prefiere buscar la fama a apoyarte

48
00:05:03,226 --> 00:05:04,724
en un momento de necesidad.

49
00:05:04,726 --> 00:05:07,224
Primero, no es un momento de necesidad.

50
00:05:07,226 --> 00:05:10,064
Es un momento de
remordimientos y autodesprecio.

51
00:05:10,066 --> 00:05:12,224
Segundo, dudo que busques la fama

52
00:05:12,226 --> 00:05:14,064
al unirte a la Comunidad
de Actores de Cloverton.

53
00:05:14,066 --> 00:05:17,195
Reciben muy buenas críticas
del Cloverton Bugle.

54
00:05:17,197 --> 00:05:18,616
Pues mucha mierda.

55
00:05:18,618 --> 00:05:20,408
Espero que encuentres lo que buscas.

56
00:05:23,726 --> 00:05:26,066
Ya.

57
00:05:29,396 --> 00:05:30,564
   

58
00:05:30,566 --> 00:05:31,814
   

59
00:05:31,816 --> 00:05:34,764
Iba a decirte que te
volvieras a la cama, pero...

60
00:05:34,766 --> 00:05:37,314
parece que te me has adelantado.

61
00:05:37,316 --> 00:05:39,684
Te aprovechas de los minusválidos.

62
00:05:39,686 --> 00:05:40,819
Muy buena nota.

63
00:05:40,821 --> 00:05:42,690
Quedémonos hoy en la cama.

64
00:05:42,692 --> 00:05:44,141
Lo siento, Vic.

65
00:05:44,143 --> 00:05:45,764
Pero yo vivo en el mundo real,

66
00:05:45,766 --> 00:05:48,264
y la gente normal que no tiene una
tarjeta de crédito de Laboratorios STAR

67
00:05:48,266 --> 00:05:51,565
tiene que pagar el
alquiler, comprar comida

68
00:05:51,567 --> 00:05:55,264
y pagar años de tratamientos médicos.

69
00:05:55,266 --> 00:05:57,186
Lo entiendo. ¿Y qué clase
de tratamientos médicos?

70
00:05:58,066 --> 00:06:00,934
Terapia física por operaciones
correctivas chapuceras,

71
00:06:00,936 --> 00:06:04,069
calmantes, medicamentos para el estrés
postraumático y para la ansiedad,

72
00:06:04,071 --> 00:06:07,072
que al parecer no son los mismos
que los del estrés postraumático.

73
00:06:07,074 --> 00:06:08,435
Parece caro.

74
00:06:08,437 --> 00:06:10,640
Es el precio de trabajar
con operaciones encubiertas.

75
00:06:10,642 --> 00:06:12,051
Pero no te preocupes.

76
00:06:12,053 --> 00:06:15,093
Habré muerto mucho antes
de tener que pagarlo todo.

77
00:06:21,825 --> 00:06:23,724
   

78
00:06:23,726 --> 00:06:24,726
¿Puedo echar un vistazo dentro de ti?

79
00:06:26,436 --> 00:06:28,604
- Qué asco.
- Para ver lo que está roto.

80
00:06:28,606 --> 00:06:30,224
Eso da muchísimo asco.

81
00:06:30,226 --> 00:06:32,095
Tiene que haber una forma
mejor de preguntarme eso.

82
00:06:32,097 --> 00:06:33,314
Mira...

83
00:06:33,316 --> 00:06:34,505
Todo esto a lo que te enfrentas

84
00:06:34,507 --> 00:06:36,184
es porque te arrancaron
la tecnología, ¿no?

85
00:06:36,186 --> 00:06:37,535
- Sí.
- Pues resulta que yo sé

86
00:06:37,537 --> 00:06:39,508
un par de cosas sobre el punto en el
que la tecnología se une con la carne.

87
00:06:39,510 --> 00:06:40,623
Si puedo realizar un
escáner en profundidad,

88
00:06:40,625 --> 00:06:42,795
podría descubrir la forma de
aliviar parte de tu dolor.

89
00:06:48,266 --> 00:06:50,224
Yo te enseño lo mío si
tú me enseñas lo tuyo.

90
00:06:50,226 --> 00:06:52,604
Tiene que haber una
forma mejor de decir eso.

91
00:06:53,976 --> 00:06:56,391
Puedes escanear mis entrañas si...

92
00:06:56,393 --> 00:06:58,354
tú me hablas de tu estrés postraumático.

93
00:06:58,356 --> 00:07:00,764
Todos los detalles escabrosos
que eres demasiado cobarde

94
00:07:00,766 --> 00:07:01,866
como para compartir en terapia de grupo.

95
00:07:02,965 --> 00:07:04,394
A lo mejor deberías volver al trabajo.

96
00:07:04,396 --> 00:07:06,393
Eres un capullo.

97
00:07:06,395 --> 00:07:07,764
Vale. Hecho.

98
00:07:07,766 --> 00:07:09,144
- ¿Hecho?
- Sí.

99
00:07:09,146 --> 00:07:12,514
¿Le dirás tú a mi jefe que estoy mala?

100
00:07:12,516 --> 00:07:13,575
   

101
00:07:13,577 --> 00:07:15,217
¿Y vas a hacer aparecer
el salario de todo un día?

102
00:07:17,766 --> 00:07:18,974
¿Y vas a hacer...

103
00:07:18,976 --> 00:07:21,474
lo otro que haces?

104
00:07:21,476 --> 00:07:24,316
- Te gusta eso, ¿eh?
- Me gusta eso.

105
00:07:36,584 --> 00:07:38,294
¿Qué demonios...?

106
00:07:43,186 --> 00:07:46,396
¿Hay aquí abajo algún grano
en el culo con coletas?

107
00:07:48,516 --> 00:07:50,644
¿Jane?

108
00:07:50,646 --> 00:07:51,976
¡Mierda!

109
00:07:52,936 --> 00:07:55,684
Mierda. ¡Mierda!

110
00:07:55,686 --> 00:07:58,644
Mierda. ¡Mierda!

111
00:07:58,646 --> 00:08:00,314
Mierda.

112
00:08:00,316 --> 00:08:02,224
¡Jefe!

113
00:08:02,226 --> 00:08:04,186
Algo le pasa a Jane.

114
00:08:08,016 --> 00:08:11,064
- ¿Dónde estaba?
- En el sótano.

115
00:08:11,066 --> 00:08:12,155
¿Dorothy estaba con ella?

116
00:08:12,157 --> 00:08:13,646
¡No! ¡A nadie le importa Dorothy!

117
00:08:13,648 --> 00:08:16,015
Jane estaba en el sótano
cubierta de esta mierda.

118
00:08:16,017 --> 00:08:18,814
- ¿Vas a ayudar?
- Está respirando.

119
00:08:18,816 --> 00:08:20,354
¿Qué coño ha pasado?

120
00:08:20,356 --> 00:08:23,976
- Estaba con Dorothy.
- ¡Eso no es una respuesta!

121
00:08:25,226 --> 00:08:27,684
Esto lo hizo Dorothy. Pero ¿por qué?

122
00:08:27,686 --> 00:08:30,014
Tu hija hizo esto, ¿y eso
es todo lo que puedes decir?

123
00:08:30,016 --> 00:08:32,394
¿Qué es toda esta cera?

124
00:08:32,396 --> 00:08:34,135
No paras de decir que tu estúpida hija

125
00:08:34,137 --> 00:08:36,204
va a acabar con el mundo,
pero ¿no tienes ni idea

126
00:08:36,206 --> 00:08:39,224
de cómo terminó Jane en un puto coma?

127
00:08:39,226 --> 00:08:40,635
¿Qué está pasando?

128
00:08:40,637 --> 00:08:42,804
- Dorothy ha dejado en coma a Jane.
- ¿La has visto?

129
00:08:42,806 --> 00:08:44,583
No.

130
00:08:44,585 --> 00:08:46,434
Pero hay algo más que deberías de ver.

131
00:08:46,436 --> 00:08:49,104
¿Es Dorothy jugando a
ponerse la piel de Rita?

132
00:08:49,106 --> 00:08:53,096
No, no. Hay una nave
espacial ahí afuera.

133
00:09:01,106 --> 00:09:02,974
Decidles que no estoy aquí.

134
00:09:02,976 --> 00:09:04,264
¿Qué?

135
00:09:04,266 --> 00:09:06,285
Oye. ¿A dónde crees que vas?

136
00:09:06,287 --> 00:09:07,609
Tengo que encontrar a Dorothy.

137
00:09:07,611 --> 00:09:08,974
Espera, Niles, más despacio.

138
00:09:08,976 --> 00:09:09,976
¿Conoces a estos tipos?

139
00:09:11,316 --> 00:09:14,485
En 1955, el Departamento me financió

140
00:09:14,487 --> 00:09:16,314
la Iniciativa Immortus,

141
00:09:16,316 --> 00:09:19,797
que incluía enviar a un equipo
de investigación al espacio.

142
00:09:19,799 --> 00:09:21,543
- ¿Para qué?
- Para investigar.

143
00:09:23,316 --> 00:09:26,184
Perdí contacto con ellos a
principios de los años 60,

144
00:09:26,186 --> 00:09:29,474
y supuse que habían muerto.
Al parecer, no es así.

145
00:09:29,476 --> 00:09:31,104
Y no podrían llegar en peor momento.

146
00:09:31,106 --> 00:09:32,764
¿Y les digo que se vayan?

147
00:09:32,766 --> 00:09:34,144
¡No!

148
00:09:34,146 --> 00:09:35,146
Mantenlos aquí.

149
00:09:37,023 --> 00:09:40,474
A mí no me preguntes.
No tengo ni puta idea.

150
00:09:46,646 --> 00:09:48,014
Hola.

151
00:09:48,016 --> 00:09:51,146
Bienvenidos de vuelta... a la Tierra.

152
00:09:52,292 --> 00:09:53,292
Yo soy Larry Trainor.

153
00:09:55,609 --> 00:09:58,528
Y vosotros sois...

154
00:09:58,530 --> 00:10:00,533
¿Que quiénes somos?

155
00:10:00,535 --> 00:10:04,324
- Somos...
- Los Pioneros de lo Inexplorado.

156
00:10:04,326 --> 00:10:05,438
Los mejores y más brillantes,

157
00:10:05,440 --> 00:10:06,939
reunidos por el genio benévolo

158
00:10:06,941 --> 00:10:07,990
de Niles Caulder.

159
00:10:07,992 --> 00:10:09,807
Para pilotar la nave espacial Icarus

160
00:10:09,809 --> 00:10:12,104
en una misión de tres generaciones...

161
00:10:12,106 --> 00:10:14,764
Hacia lo más profundo de lo desconocido.

162
00:10:14,766 --> 00:10:17,066
Pioneros, pasemos lista.

163
00:10:18,516 --> 00:10:21,644
Me llamo Zip. Piloto
estrella, nada me asusta.

164
00:10:21,646 --> 00:10:23,894
- Excepto el matrimonio.
- Me llamo Specs.

165
00:10:23,896 --> 00:10:27,136
Soy el cerebro de la operación
y, además, rompecorazones.

166
00:10:28,066 --> 00:10:30,764
Y yo me llamo... Moscú.

167
00:10:30,766 --> 00:10:32,104
¡La rusa!

168
00:10:32,106 --> 00:10:34,314
Y juntos somos...

169
00:10:34,316 --> 00:10:37,644
- los Pioneros de lo...
- De lo Inexplorado. Entendido.

170
00:10:37,646 --> 00:10:39,781
Zip Callahan. Vaya.

171
00:10:39,783 --> 00:10:42,314
Aparecías en los cereales de mi hijo.

172
00:10:42,316 --> 00:10:44,144
Siempre me había
preguntado qué fue de ti.

173
00:10:44,146 --> 00:10:46,985
Pues es una larga historia.

174
00:10:46,987 --> 00:10:50,817
¿Y dónde está el genio
benevolente de Niles Caulder?

175
00:10:52,476 --> 00:10:55,356
Está... un poco ocupado en este momento.

176
00:11:30,856 --> 00:11:33,064
   

177
00:11:33,066 --> 00:11:34,565
¿Qué están haciendo?

178
00:11:34,567 --> 00:11:35,986
Ha habido una votación.

179
00:11:35,988 --> 00:11:38,144
Una procesión funeraria
parece apropiada.

180
00:11:38,146 --> 00:11:39,542
Pero no sabemos si están muertas.

181
00:11:39,544 --> 00:11:41,343
Ya viste lo que les hizo esa cosa.

182
00:11:41,345 --> 00:11:43,555
Secretaria, necesito que tengas

183
00:11:43,557 --> 00:11:46,434
un 10 % más de consciencia propia.

184
00:11:46,436 --> 00:11:49,064
Esto es un constructo.

185
00:11:49,066 --> 00:11:51,573
¿Tú eres un constructo, Jane?

186
00:11:51,575 --> 00:11:53,599
Deberías avergonzarte de ti misma.

187
00:11:53,601 --> 00:11:56,213
¿Qué significa siquiera este sitio?

188
00:11:56,215 --> 00:11:57,924
Las personalidades desaparecen.

189
00:11:57,926 --> 00:11:59,330
Se pasan un tiempo latentes.

190
00:11:59,332 --> 00:12:02,412
Pero no hay pruebas de que
podamos ser asesinadas.

191
00:12:03,266 --> 00:12:05,008
A no ser que hagamos lo que hizo Miranda

192
00:12:05,010 --> 00:12:06,476
y nos arrojemos al Pozo.

193
00:12:08,856 --> 00:12:10,106
No.

194
00:12:12,146 --> 00:12:13,686
Ha habido una votación.

195
00:12:21,016 --> 00:12:23,425
Dorothy.

196
00:12:23,427 --> 00:12:24,926
Sal.

197
00:12:24,928 --> 00:12:26,913
- Sal.
- Dorothy.

198
00:12:26,915 --> 00:12:28,144
Mierdecilla...

199
00:12:28,146 --> 00:12:30,266
- Dorothy.
- ¡Dorothy!

200
00:12:33,106 --> 00:12:35,316
Dorothy.

201
00:12:42,101 --> 00:12:45,020
No he sido yo.

202
00:12:45,022 --> 00:12:48,521
Ha sido el Hacedor de Velas. Lo siento.

203
00:12:48,523 --> 00:12:50,103
Me voy.

204
00:12:52,566 --> 00:12:53,686
¿Qué coño...?

205
00:13:04,406 --> 00:13:05,906
¿Qué está pasando?

206
00:13:14,856 --> 00:13:17,264
Vaya, cuando esa chica se
va de casa, se va de verdad.

207
00:13:17,266 --> 00:13:19,354
Joder, Cliff, no pares.
No hay tiempo que perder.

208
00:13:19,356 --> 00:13:20,604
Estoy seguro de que se ha ido.

209
00:13:20,606 --> 00:13:22,644
Tú y yo vamos a traerla de vuelta.

210
00:13:22,646 --> 00:13:24,753
Toma. Coge esto. Lo vamos a necesitar.

211
00:13:24,755 --> 00:13:27,907
¡Jefe, lamento que tu hija
haya huido al espacio!

212
00:13:27,909 --> 00:13:30,215
Pero, ahí dentro, tenemos
una paciente sobre la mesa

213
00:13:30,217 --> 00:13:33,764
a quien puede que podamos...

214
00:13:33,766 --> 00:13:36,894
¿Has tenido una puta nave
espacial en el garaje

215
00:13:36,896 --> 00:13:37,897
todo este tiempo?

216
00:13:37,899 --> 00:13:39,188
Cuando perdí contacto
con la primera nave,

217
00:13:39,190 --> 00:13:41,100
no vi razón para usar la segunda.

218
00:13:54,146 --> 00:13:56,514
¿Qué coño...?

219
00:13:56,516 --> 00:13:58,975
Asegúrate de que la escotilla
se cierra detrás de ti, Cliff.

220
00:13:58,977 --> 00:14:00,317
Puede que todo esté un poco oxidado.

221
00:14:02,436 --> 00:14:04,854
- ¿Cuándo construiste esto?
- En 1955,

222
00:14:04,856 --> 00:14:07,865
antes del Sputnik. Técnicamente,

223
00:14:07,867 --> 00:14:09,394
yo inventé los viajes espaciales.

224
00:14:09,396 --> 00:14:11,315
¡Joder! Y, 30 años después,

225
00:14:11,317 --> 00:14:14,760
aún no podías construirme
una mano funcional.

226
00:14:14,762 --> 00:14:17,764
Siempre he hecho todo lo
posible con lo que tenía, Cliff.

227
00:14:17,766 --> 00:14:20,899
Y, en los años 50, la ciencia
aún no dominaba los cohetes,

228
00:14:20,901 --> 00:14:23,934
así que mezclé mi ciencia con...

229
00:14:23,936 --> 00:14:26,684
un poco de magia que tomé prestada.

230
00:14:33,186 --> 00:14:34,434
¿Sabes qué?

231
00:14:34,436 --> 00:14:36,814
Puedes hacer esto solo
por esta vez, Jefe.

232
00:14:36,816 --> 00:14:39,295
No tengo prisa por quedarme
atrapado en el espacio

233
00:14:39,297 --> 00:14:40,673
en tu malvada nave casera.

234
00:14:40,675 --> 00:14:44,814
Dame la manzana, Cliff.
Necesitamos combustible.

235
00:14:44,816 --> 00:14:47,314
Cliff, te necesito. Dorothy te necesita.

236
00:14:47,316 --> 00:14:49,474
Por si no he sido claro,

237
00:14:49,476 --> 00:14:50,875
¡que le den por culo a Dorothy!

238
00:14:50,877 --> 00:14:52,514
Yo soy del Equipo Jane,

239
00:14:52,516 --> 00:14:55,398
y prefiero sentarme sin
hacer nada a su lado

240
00:14:55,400 --> 00:14:57,655
antes que perseguir a tu
mocosa por el espacio.

241
00:14:57,657 --> 00:14:59,024
¡Escúchame, Cliff!

242
00:14:59,026 --> 00:15:01,644
Si quieres que alguna vez
tu ayude con tu cuerpo

243
00:15:01,646 --> 00:15:03,833
en el poco tiempo que me queda,

244
00:15:03,835 --> 00:15:06,314
vas a cerrar la puta boca

245
00:15:06,316 --> 00:15:08,476
y a recuperar a mi hija.

246
00:15:13,146 --> 00:15:14,936
A la mierda.

247
00:15:33,911 --> 00:15:35,474
Me voy al espacio.

248
00:15:35,476 --> 00:15:38,456
Por supuesto. Me voy al puto espacio.

249
00:15:39,436 --> 00:15:41,426
¿En qué demonios estaba pensando?

250
00:15:44,646 --> 00:15:47,766
¿Tiene idea de lo que he hecho por ella?

251
00:15:49,027 --> 00:15:50,920
Cree poder esconderse de mí.

252
00:15:50,922 --> 00:15:54,434
Voy a fijar sus coordenadas.

253
00:15:54,436 --> 00:15:57,184
Ha cogido mi nave para huir.

254
00:15:57,186 --> 00:15:58,486
¡Yo construí esa cosa!

255
00:16:01,601 --> 00:16:04,470
¡Es demasiado peligrosa
para ir deambulando por ahí

256
00:16:04,472 --> 00:16:08,672
fingiendo que sus actos
no tienen consecuencias!

257
00:16:15,489 --> 00:16:17,409
No me sorprende que huyera.

258
00:16:19,566 --> 00:16:21,480
Todos los sistemas están listos.

259
00:16:21,482 --> 00:16:23,865
Parece que el perro viejo
ha aprendido trucos nuevos.

260
00:16:23,867 --> 00:16:24,894
¡Menudo genio!

261
00:16:24,896 --> 00:16:27,198
Parece que nuestra reunión
va a tener que esperar.

262
00:16:27,200 --> 00:16:30,039
Sí. En cuanto a lo del genio benévolo...

263
00:16:30,041 --> 00:16:31,420
Debería advertiros.

264
00:16:31,422 --> 00:16:34,724
Me estás matando.

265
00:16:34,726 --> 00:16:37,564
Te tengo, lisonjero malcriado.

266
00:16:37,566 --> 00:16:39,354
La gravedad. ¡Qué delicia!

267
00:16:42,516 --> 00:16:45,684
Nos hemos pasado 65 años en el espacio.

268
00:16:45,686 --> 00:16:48,604
Se ha puesto... raro.

269
00:16:48,606 --> 00:16:50,643
Mi verdadero nombre es Valentina Vostok.

270
00:16:50,645 --> 00:16:52,394
¿Vostok?

271
00:16:52,396 --> 00:16:54,724
¿La cosmonauta?

272
00:16:54,726 --> 00:16:57,314
Tu desaparición fue la
comidilla del Programa Mercury.

273
00:16:57,316 --> 00:16:59,463
Y tú debes ser el capitán Trainor.

274
00:16:59,465 --> 00:17:01,744
Tu reputación en las
Fuerzas Aéreas te precede.

275
00:17:01,746 --> 00:17:02,896
Me precedía.

276
00:17:03,709 --> 00:17:05,499
Eso fue hace mucho tiempo.

277
00:17:13,066 --> 00:17:15,145
¿Tienes un Espíritu Negativo?

278
00:17:15,147 --> 00:17:18,227
Parece que tenemos muchas
cosas de las que hablar.

279
00:17:32,797 --> 00:17:35,667
- Isabel. Isabel Feathers.
- Gertrude.

280
00:17:38,316 --> 00:17:39,814
No, gracias.

281
00:17:39,816 --> 00:17:42,025
He visto esta obra muchas veces.

282
00:17:42,027 --> 00:17:44,104
Ya no necesito el guion.

283
00:17:44,106 --> 00:17:47,065
Pero ¿no está escribiendo
todavía el guion?

284
00:17:47,067 --> 00:17:49,446
¿El guion de Nuestra ciudad? No.

285
00:17:49,448 --> 00:17:51,157
Creo que Thornton Wilder

286
00:17:51,159 --> 00:17:52,775
lo terminó hace mucho tiempo.

287
00:17:52,777 --> 00:17:55,434
Ya veo dónde te confundes. No
vamos a hacer Nuestra ciudad.

288
00:17:55,436 --> 00:17:57,064
Vamos a interpretar
a ¡Nuestra... ciudad!

289
00:17:57,066 --> 00:17:59,974
Bienvenidos a la primera
lectura de Nuestra ciudad.

290
00:17:59,976 --> 00:18:03,433
El guion se basa en
experiencias personales,

291
00:18:03,435 --> 00:18:05,724
informes en los periódicos, diarios

292
00:18:05,726 --> 00:18:08,604
y en lo que sabemos en retrospectiva
sobre el día en el que a nuestra ciudad

293
00:18:08,606 --> 00:18:10,644
se la tragó el suelo.

294
00:18:10,646 --> 00:18:13,434
Con un tono parecido al
del Proyecto Laramie.

295
00:18:13,436 --> 00:18:14,955
Pero más importante.

296
00:18:14,957 --> 00:18:16,614
Leeremos el acto 1:

297
00:18:16,616 --> 00:18:18,014
"El día en el que
atacaron los monstruos".

298
00:18:18,016 --> 00:18:20,492
Pasaremos directamente al acto 2:

299
00:18:20,494 --> 00:18:22,224
"La vida como una serie de retratos".

300
00:18:22,226 --> 00:18:25,693
Luego pararemos para comer
e iremos a por el acto 3:

301
00:18:25,695 --> 00:18:28,655
"De qué hablamos cuando
hablamos del burro".

302
00:18:30,856 --> 00:18:32,936
Comencemos.

303
00:18:37,856 --> 00:18:39,514
¿Qué papel interpretas?

304
00:18:39,516 --> 00:18:42,814
El de la Mujer Mole.

305
00:18:42,816 --> 00:18:45,184
Hace 65 años,

306
00:18:45,186 --> 00:18:47,195
Niles Caulder formó un pequeño equipo

307
00:18:47,197 --> 00:18:49,276
para un proyecto ultrasecreto.

308
00:18:49,278 --> 00:18:51,224
Perseguíamos una entidad cósmica,

309
00:18:51,226 --> 00:18:54,434
una brecha teletransportadora que
aparecería en el cielo nocturno.

310
00:18:54,436 --> 00:18:55,724
La misión era encontrar

311
00:18:55,726 --> 00:18:57,315
un patrón en la radiación cósmica,

312
00:18:57,317 --> 00:18:58,894
que Niles creía que era una fuente

313
00:18:58,896 --> 00:19:00,814
de una energía dilatadora del tiempo.

314
00:19:00,816 --> 00:19:01,894
Una llave hacia la inmortalidad.

315
00:19:01,896 --> 00:19:05,315
Eso sitúa vuestra misión en 1955,

316
00:19:05,317 --> 00:19:07,326
seis años antes de mi accidente.

317
00:19:07,328 --> 00:19:08,717
- ¿Accidente?
- Sí.

318
00:19:08,719 --> 00:19:11,387
Niles usó vuestra investigación
para mandar mi X-15

319
00:19:11,389 --> 00:19:15,179
directo hacia esa radiación
cósmica. De ahí...

320
00:19:17,016 --> 00:19:19,724
- esto.
- Pues nuestra misión fue un éxito.

321
00:19:19,726 --> 00:19:21,184
- Qué afortunado.
- ¿Afortunado?

322
00:19:21,186 --> 00:19:23,764
- Sentimos que estás enfadado.
- Pues sentís bien.

323
00:19:23,766 --> 00:19:26,186
Esa brecha me arruinó la vida.

324
00:19:27,289 --> 00:19:28,729
Para nosotras, fue un regalo.

325
00:19:30,006 --> 00:19:33,354
Pero recordamos haber
estado enfadadas un tiempo.

326
00:19:35,516 --> 00:19:37,644
La brecha no dejaba de moverse.

327
00:19:37,646 --> 00:19:39,748
Los Pioneros se internaron más
en el espacio persiguiéndola.

328
00:19:39,750 --> 00:19:42,393
Perdimos el contacto con la
Tierra, pero Niles había insistido

329
00:19:42,395 --> 00:19:44,235
en que la misión era crucial, así que...

330
00:19:44,237 --> 00:19:45,584
la siguiente vez que la alcanzamos,

331
00:19:45,586 --> 00:19:48,434
salí a dar un paseo espacial
para tomar una muestra.

332
00:19:48,436 --> 00:19:52,516
Cuando toqué la energía...
ya sabes el resto.

333
00:19:53,594 --> 00:19:57,053
No exactamente, porque fui irradiado.

334
00:19:57,055 --> 00:19:58,394
Si me quito estas vendas...

335
00:19:58,396 --> 00:20:00,934
La gente muere. Sí.

336
00:20:00,936 --> 00:20:03,155
Eso también le pasó a este cuerpo

337
00:20:03,157 --> 00:20:05,236
antes de que aprendiéramos a contener

338
00:20:05,238 --> 00:20:06,894
la radiación dentro de nuestra piel.

339
00:20:06,896 --> 00:20:09,896
Tuvimos que vivir en la
escotilla de nuestra nave.

340
00:20:10,856 --> 00:20:13,724
- Fueron cinco años difíciles.
- ¿Cinco años?

341
00:20:13,726 --> 00:20:15,625
Sí. Me avergüenza decir

342
00:20:15,627 --> 00:20:18,316
que tardé cinco años en
conseguir armonía con mi

343
00:20:18,318 --> 00:20:21,368
- espíritu, tal como tú lo llamas.
- Cinco años.

344
00:20:22,440 --> 00:20:26,019
Aprendiste a dominar
esta cosa en cinco años.

345
00:20:26,021 --> 00:20:27,561
¿Cuánto tiempo tardaste tú?

346
00:20:33,326 --> 00:20:34,705
   

347
00:20:34,707 --> 00:20:35,768
Bueno...

348
00:20:35,770 --> 00:20:38,269
Para nosotras, el cambio se produjo

349
00:20:38,271 --> 00:20:41,724
cuando dejó de haber "yo" y "ella".

350
00:20:41,726 --> 00:20:43,514
El paso a la armonía infinita

351
00:20:43,516 --> 00:20:46,985
fue aceptar que solo hay un "nosotras".

352
00:20:46,987 --> 00:20:48,367
Armonía infinita.

353
00:20:51,007 --> 00:20:52,347
En cinco años.

354
00:20:54,021 --> 00:20:55,810
¿Cómo de raro quieres que lo pinte?

355
00:20:55,812 --> 00:20:58,666
Solo di la verdad.

356
00:20:59,985 --> 00:21:01,014
Vale.

357
00:21:01,016 --> 00:21:03,026
Estaba intentando
salvar a un viejo amigo,

358
00:21:03,028 --> 00:21:05,684
un tipo llamado Niles Caulder.

359
00:21:05,686 --> 00:21:07,854
Entonces, un malo omnisciente puso

360
00:21:07,856 --> 00:21:10,365
un pensamiento viral en mi cabeza.

361
00:21:10,367 --> 00:21:12,816
¿Y si no puedo confiar
en mi propio padre?

362
00:21:12,818 --> 00:21:16,487
Lo siguiente que supe: estaba golpeando
a mi padre hasta casi matarlo.

363
00:21:16,489 --> 00:21:18,318
- Hostia puta.
- Pues me estoy saltando

364
00:21:18,320 --> 00:21:20,107
un universo de bolsillo en un burro,

365
00:21:20,109 --> 00:21:22,436
una secta del fin del mundo,
una secta de salvación del mundo

366
00:21:22,438 --> 00:21:23,712
y una sección secreta del gobierno

367
00:21:23,714 --> 00:21:25,564
que retenía una manada
de culos come carne.

368
00:21:25,566 --> 00:21:28,014
- Espera. ¿Todo eso es cierto?
- Totalmente.

369
00:21:28,016 --> 00:21:30,856
- Cierto del todo.
- ¿De verdad, de verdad?

370
00:21:34,227 --> 00:21:36,106
Dios. Lo siento.

371
00:21:36,108 --> 00:21:37,585
Me estoy riendo de tu TEPT.

372
00:21:37,587 --> 00:21:39,394
Oye, por esto no puedo
hacer esto en grupo.

373
00:21:39,396 --> 00:21:41,164
Estate quieta. Intento
obtener una buena imagen.

374
00:21:41,166 --> 00:21:42,604
- Vale, vale.
- Vamos.

375
00:21:46,316 --> 00:21:47,316
Vaya.

376
00:21:48,566 --> 00:21:49,713
¿Qué es esto?

377
00:21:49,715 --> 00:21:51,764
¿Qué?

378
00:21:51,766 --> 00:21:54,144
¿Tenías tecnología fusionada
en tu columna vertebral?

379
00:21:54,146 --> 00:21:56,065
Sí.

380
00:21:56,067 --> 00:21:57,224
Aquel trasto.

381
00:21:57,226 --> 00:22:00,854
Sí, había un sistema
de soporte esquelético

382
00:22:00,856 --> 00:22:02,554
antes de que me lo quitaran.

383
00:22:02,556 --> 00:22:04,395
Las armas experimentales pesan lo suyo.

384
00:22:04,397 --> 00:22:06,782
Uno de estos puntos de
fijación rotos está...

385
00:22:06,784 --> 00:22:08,522
Filtrando veneno a mis órganos.

386
00:22:08,524 --> 00:22:11,644
Suenas igualito que mis médicos.

387
00:22:11,646 --> 00:22:12,646
Es sexy.

388
00:22:13,936 --> 00:22:16,064
¿Ya lo sabías?

389
00:22:16,066 --> 00:22:17,445
Roni, esta mierda podría matarte.

390
00:22:17,447 --> 00:22:21,196
No, Vic. Esta mierda me está matando.

391
00:22:21,198 --> 00:22:25,118
En plan: médicos perplejos
y químicos clasificados.

392
00:22:26,523 --> 00:22:29,712
Te dije que moriría antes de
pagar mis facturas, ¿verdad?

393
00:22:29,714 --> 00:22:30,878
Chistes.

394
00:22:30,880 --> 00:22:32,299
Buena defensa.

395
00:22:32,301 --> 00:22:34,701
No tengo muchas otras opciones.

396
00:22:37,896 --> 00:22:39,965
Vale, voy a hackear al ejército.

397
00:22:39,967 --> 00:22:41,016
¿Qué?

398
00:22:41,018 --> 00:22:42,423
Si puedo averiguar qué hay dentro de ti,

399
00:22:42,425 --> 00:22:43,764
podré averiguar cómo neutralizarlo.

400
00:22:43,766 --> 00:22:46,104
No te atrevas a
convertirme en tu proyecto.

401
00:22:46,106 --> 00:22:48,934
Yo no soy tu historia de
redención, ¿entendido?

402
00:22:48,936 --> 00:22:51,604
Y si estás tan preocupado
por ser el tipo malo,

403
00:22:51,606 --> 00:22:54,726
¿qué te parece no hackear
al gobierno en mi nombre?

404
00:22:56,266 --> 00:22:58,474
Es un precio pequeño que
pagar por lo que hice.

405
00:22:59,381 --> 00:23:02,710
Vaya. He hackeado al gobierno.

406
00:23:02,712 --> 00:23:05,604
Tengo tus planos.

407
00:23:05,606 --> 00:23:07,144
Qué cabrón.

408
00:23:07,146 --> 00:23:08,474
Vale, veamos.

409
00:23:09,856 --> 00:23:11,974
Una lista de grandes componentes.

410
00:23:11,976 --> 00:23:13,715
Montones de subcontratados.

411
00:23:13,717 --> 00:23:14,724
Eso es.

412
00:23:14,726 --> 00:23:16,144
Vendedores de materiales.

413
00:23:16,146 --> 00:23:18,474
Espera, espera, espera.
¿Ahí dice Laboratorios STAR?

414
00:23:18,476 --> 00:23:20,176
Y "Caulder Robotics".

415
00:23:27,566 --> 00:23:31,144
No puedes huir, Dorothy.

416
00:23:31,146 --> 00:23:33,115
No quiero hablar contigo.

417
00:23:33,117 --> 00:23:35,104
No deberías estar disgustada.

418
00:23:35,106 --> 00:23:37,764
La bestia era cosa de niños.

419
00:23:37,766 --> 00:23:39,405
Necesitas un nuevo amigo.

420
00:23:39,407 --> 00:23:40,986
Un nuevo protector.

421
00:23:40,988 --> 00:23:43,184
Cállate.

422
00:23:43,186 --> 00:23:46,266
Ni siquiera pareces tú mismo.

423
00:23:47,356 --> 00:23:49,655
¿Desde cuándo conoces tantas palabras?

424
00:23:49,657 --> 00:23:52,564
Como tú has crecido, yo también.

425
00:23:52,566 --> 00:23:55,514
Esto es todo culpa tuya.

426
00:23:55,516 --> 00:23:57,563
Yo no quería herir a Jane.

427
00:23:57,565 --> 00:24:00,212
Sí, Dorothy, sí que querías.

428
00:24:00,214 --> 00:24:02,170
Pediste un deseo.

429
00:24:02,172 --> 00:24:03,205
Vete.

430
00:24:03,207 --> 00:24:06,732
Los deseos de niñas grandes conllevan
consecuencias de niñas grandes.

431
00:24:06,734 --> 00:24:08,193
Pero no temas.

432
00:24:08,195 --> 00:24:10,644
Yo siempre estaré a tu
lado si me necesitas.

433
00:24:10,646 --> 00:24:12,316
¡He dicho que te vayas!

434
00:24:43,476 --> 00:24:44,516
Oye.

435
00:24:45,856 --> 00:24:47,365
¿La habías visto alguna vez?

436
00:24:47,367 --> 00:24:48,424
No.

437
00:24:48,426 --> 00:24:50,785
Su estación es profunda.

438
00:24:50,787 --> 00:24:53,306
¿Crees que esa es la
razón por la que existe?

439
00:24:53,308 --> 00:24:54,887
¿Para llorar?

440
00:24:54,889 --> 00:24:56,908
¿Crees que la niña esperaba
enterrar a dos de nosotras?

441
00:24:56,910 --> 00:24:59,481
Solo digo que cada una de
nosotras tiene un propósito.

442
00:24:59,483 --> 00:25:02,175
¿Qué significa si Baby Doll muere?

443
00:25:02,177 --> 00:25:03,764
Menos recreos,

444
00:25:03,766 --> 00:25:05,684
más madurez.

445
00:25:05,686 --> 00:25:06,877
Puede que esta mierda sea normal.

446
00:25:06,879 --> 00:25:09,064
Pero ella era de las pocas
que confiaban en los hombres.

447
00:25:09,066 --> 00:25:11,014
Que querían su afecto.

448
00:25:11,016 --> 00:25:12,275
Y mira dónde la llevó.

449
00:25:12,277 --> 00:25:13,278
Entonces, ¿eso es todo?

450
00:25:13,280 --> 00:25:15,449
¿Vamos a destruir esa parte de nosotras?

451
00:25:15,451 --> 00:25:16,604
¿Para siempre?

452
00:25:16,606 --> 00:25:18,684
Si tienes un plan mejor, primaria,

453
00:25:18,686 --> 00:25:20,856
somos todo oídos.

454
00:25:48,896 --> 00:25:50,266
¿Kay?

455
00:25:57,113 --> 00:25:59,113
¿Sabes lo que está pasando ahí fuera?

456
00:26:02,640 --> 00:26:04,180
Yo soy la responsable de esto.

457
00:26:05,482 --> 00:26:06,772
Hice que os quedarais.

458
00:26:09,586 --> 00:26:11,226
Pero ahora, no sé cómo solucionarlo.

459
00:26:18,505 --> 00:26:19,925
Solo dime que estás bien.

460
00:26:23,106 --> 00:26:24,316
Dime que no te hice daño.

461
00:26:27,412 --> 00:26:29,491
Por favor.

462
00:26:29,493 --> 00:26:30,953
¿Qué se supone que debo hacer?

463
00:26:32,066 --> 00:26:33,266
Tu trabajo es saberlo.

464
00:26:42,016 --> 00:26:43,695
¿Dices que no tienes ni idea

465
00:26:43,697 --> 00:26:45,605
de esos planos clasificados
que te he enviado?

466
00:26:45,607 --> 00:26:47,945
Laboratorios STAR es una
empresa grande, hijo.

467
00:26:47,947 --> 00:26:48,948
Con montones de clientes.

468
00:26:48,950 --> 00:26:51,247
Esto parece bastante relevante
para tus intereses, papá.

469
00:26:51,249 --> 00:26:52,878
¿Por qué te importa esto?

470
00:26:52,880 --> 00:26:54,949
- Eso no debería importar.
- No voy a indagar más

471
00:26:54,951 --> 00:26:57,345
en tecnología militar clasificada

472
00:26:57,347 --> 00:26:58,886
sin tener contexto.

473
00:26:58,888 --> 00:27:00,557
Es por aquella chica, ¿vale?

474
00:27:00,559 --> 00:27:02,510
Es su esquema, le
quitaron ese trasto de...

475
00:27:02,512 --> 00:27:03,894
¿Una chica?

476
00:27:03,896 --> 00:27:05,905
Vic, has omitido lo más importante.

477
00:27:05,907 --> 00:27:08,236
- ¿Papá?
- Debería haber notado las señales.

478
00:27:08,238 --> 00:27:09,817
Hackear documentos secretos,

479
00:27:09,819 --> 00:27:12,018
hurgar en rincones oscuros militares.

480
00:27:12,020 --> 00:27:14,144
Es amor de juventud.

481
00:27:14,146 --> 00:27:15,724
- ¿Un pequeño consejo paterno?
- Paso.

482
00:27:15,726 --> 00:27:18,144
Ve con calma.

483
00:27:18,146 --> 00:27:19,604
Primero conoce mejor a esa chica.

484
00:27:19,606 --> 00:27:21,764
Las personas involucradas en operaciones
encubiertas de alta tecnología...

485
00:27:21,766 --> 00:27:23,224
¿En serio?

486
00:27:23,226 --> 00:27:24,724
Dice el hombre cuya compañía

487
00:27:24,726 --> 00:27:26,096
vende tecnología para
operaciones encubiertas.

488
00:27:26,098 --> 00:27:27,817
En serio.

489
00:27:27,819 --> 00:27:28,990
¿Cómo pudiste permitirlo?

490
00:27:28,992 --> 00:27:30,192
Voy a serte sincero.

491
00:27:31,483 --> 00:27:33,022
Esa cantidad de dinero...

492
00:27:33,024 --> 00:27:34,364
es lo que te hizo posible.

493
00:27:37,323 --> 00:27:40,362
¡Lisonjero malcriado!

494
00:27:40,364 --> 00:27:41,962
Ven aquí,

495
00:27:41,964 --> 00:27:44,413
cacho perro.

496
00:27:57,563 --> 00:27:59,353
¿Es familia tuya?

497
00:28:01,936 --> 00:28:03,066
No.

498
00:28:06,646 --> 00:28:09,356
Pero podría ser la única
familia que me queda.

499
00:28:16,436 --> 00:28:18,184
Cuando piensas en tu familia,

500
00:28:18,186 --> 00:28:20,565
tu espíritu se inquieta.

501
00:28:20,567 --> 00:28:22,395
- Podemos verlo.
- ¿Sí?

502
00:28:22,397 --> 00:28:23,986
A lo mejor es porque mi propio hijo

503
00:28:23,988 --> 00:28:25,848
acaba de intentar encerrarnos a los dos.

504
00:28:25,850 --> 00:28:28,604
Y mi nieto recibió un
disparo en la tripa.

505
00:28:28,606 --> 00:28:31,644
Una reunión familiar
encantadora y llena de amor.

506
00:28:31,646 --> 00:28:33,686
Impulsada, por cierto, por el espíritu.

507
00:28:35,047 --> 00:28:37,086
Ni siquiera sabría que mi
otro hijo se había suicidado

508
00:28:37,088 --> 00:28:38,394
si esa cosa no me lo hubiera enseñado.

509
00:28:38,396 --> 00:28:40,286
¿Y si intenta decirte

510
00:28:40,288 --> 00:28:43,077
que puedes liberar a tu hijo
muerto de tu conciencia?

511
00:28:43,079 --> 00:28:45,144
El pasado puede encadenarnos
a antiguas heridas,

512
00:28:45,146 --> 00:28:47,266
traumas de nuestra juventud.

513
00:28:48,146 --> 00:28:50,814
Existe cierto alivio
en librarse del pasado.

514
00:28:50,816 --> 00:28:52,474
No sabes de lo que estás hablando.

515
00:28:52,476 --> 00:28:54,934
Y esta tontería de maestra zen no ayuda.

516
00:28:54,936 --> 00:28:55,974
Es inhumana.

517
00:28:55,976 --> 00:28:58,481
Mi hijo se suicidó
porque estaba obsesionado

518
00:28:58,483 --> 00:29:00,985
con su padre ausente.

519
00:29:00,987 --> 00:29:03,030
Y si eso no es algo por lo que
valga la pena atormentarse,

520
00:29:03,032 --> 00:29:04,316
no sé qué puede serlo.

521
00:29:28,976 --> 00:29:30,476
Esto es culpa mía.

522
00:29:32,031 --> 00:29:34,330
Estaba desesperado por
darle una familia a Dorothy

523
00:29:34,332 --> 00:29:35,332
antes de...

524
00:29:36,319 --> 00:29:38,778
morir.

525
00:29:38,780 --> 00:29:40,860
Presioné a Jane antes de
que estuviera preparada.

526
00:29:42,766 --> 00:29:46,266
Jane es como una hija para mí,
Cliff, tienes que entenderlo.

527
00:29:47,989 --> 00:29:51,408
Solo quería que Dorothy

528
00:29:51,410 --> 00:29:53,280
fuera normal.

529
00:29:55,896 --> 00:29:59,724
Lo que me convirtió en un
padre terrible, en un cabrón

530
00:29:59,726 --> 00:30:03,516
y, posiblemente, en el
responsable del fin del mundo.

531
00:30:04,896 --> 00:30:06,376
¿De verdad es tan peligrosa?

532
00:30:07,693 --> 00:30:09,153
La aislé.

533
00:30:11,320 --> 00:30:14,104
Y, aterrada, creó criaturas imaginarias.

534
00:30:14,106 --> 00:30:15,646
Pero, según se hacía mayor...

535
00:30:16,826 --> 00:30:19,995
las criaturas se
volvieron más peligrosas.

536
00:30:19,997 --> 00:30:21,746
Incluso aquí...

537
00:30:21,748 --> 00:30:23,326
aislada,

538
00:30:23,328 --> 00:30:26,474
podría liberar un ser tan poderoso

539
00:30:26,476 --> 00:30:29,316
que podría partir la
Tierra por la mitad.

540
00:30:31,516 --> 00:30:32,516
Solo haría falta...

541
00:30:34,890 --> 00:30:36,640
que Dorothy lo deseara.

542
00:30:40,807 --> 00:30:42,137
Por favor, Cliff...

543
00:30:44,420 --> 00:30:45,539
Dile...

544
00:30:45,541 --> 00:30:49,791
que todo estará perdonado.
Dile que la quiero.

545
00:30:51,436 --> 00:30:53,104
Dile lo que sea.

546
00:30:53,106 --> 00:30:54,726
Pero tráela de vuelta.

547
00:31:55,516 --> 00:31:56,516
¿Qué estás haciendo?

548
00:32:03,226 --> 00:32:04,476
Una tumba.

549
00:32:06,613 --> 00:32:08,442
¿Necesitas ayuda?

550
00:32:08,444 --> 00:32:09,444
No.

551
00:32:13,266 --> 00:32:14,766
¿Puedo sentarme aquí un rato?

552
00:32:31,476 --> 00:32:33,854
Y, entonces, me di cuenta...

553
00:32:33,856 --> 00:32:35,865
de que podía hacerles pagar.

554
00:32:35,867 --> 00:32:37,354
A quienes se habían reído de mí,

555
00:32:37,356 --> 00:32:41,514
a quienes me llamaron monstruo,
chica pringue, Sra. Derretida.

556
00:32:41,516 --> 00:32:43,726
Iban a pagar.

557
00:32:45,664 --> 00:32:47,913
Los asfixiaría a todos...

558
00:32:47,915 --> 00:32:49,496
bajo el peso...

559
00:32:49,498 --> 00:32:52,168
¡de mi ira!

560
00:32:57,646 --> 00:33:00,913
Muy buen trabajo todos.

561
00:33:00,915 --> 00:33:01,916
   

562
00:33:01,918 --> 00:33:04,227
Muy buen trabajo...

563
00:33:04,229 --> 00:33:06,044
pero no hemos llegado al fondo.

564
00:33:06,046 --> 00:33:07,047
¿No?

565
00:33:07,049 --> 00:33:10,008
Pero pronto llegarán más
páginas y revisiones.

566
00:33:10,010 --> 00:33:11,895
Este es un trabajo muy bonito.

567
00:33:11,897 --> 00:33:13,684
Un trabajo importante.

568
00:33:13,686 --> 00:33:15,566
Sigamos con él mañana.

569
00:33:17,686 --> 00:33:21,001
Gertrude, hoy has hecho un buen trabajo.

570
00:33:21,003 --> 00:33:22,564
Gracias.

571
00:33:22,566 --> 00:33:24,480
Me encanta la humanidad

572
00:33:24,482 --> 00:33:26,724
que le has aportado a la apicultora.

573
00:33:26,726 --> 00:33:29,054
¿Quién iba a haber sabido
que el ataque a Cloverton

574
00:33:29,056 --> 00:33:30,684
habría matado a tantas abejas?

575
00:33:30,686 --> 00:33:33,564
El panegírico que les hiciste...

576
00:33:33,566 --> 00:33:36,064
Sentía tu dolor.

577
00:33:36,066 --> 00:33:38,224
¿Has actuado anteriormente?

578
00:33:38,226 --> 00:33:40,764
Una o dos veces.

579
00:33:40,766 --> 00:33:43,543
Si puedo ofrecerte una idea...

580
00:33:43,545 --> 00:33:46,765
- No es una nota, solo una observación.
- Claro.

581
00:33:46,767 --> 00:33:48,994
La Mujer Mole.

582
00:33:48,996 --> 00:33:50,365
Pienso que quizá...

583
00:33:50,367 --> 00:33:51,934
es más humana.

584
00:33:51,936 --> 00:33:54,815
Que no es tan monstruo de película.

585
00:33:54,817 --> 00:33:56,406
Después de todo,

586
00:33:56,408 --> 00:34:00,104
los villanos creen que son los
héroes de sus propias historias.

587
00:34:00,106 --> 00:34:02,104
Oh, no.

588
00:34:02,106 --> 00:34:05,144
Creía que estaba representando eso.

589
00:34:05,146 --> 00:34:07,355
¡Joder!

590
00:34:07,357 --> 00:34:08,358
Hasta...

591
00:34:08,360 --> 00:34:11,306
realicé una profunda
biografía del personaje

592
00:34:11,308 --> 00:34:13,724
para documentarme porque
todos los informes

593
00:34:13,726 --> 00:34:16,314
de primera mano del suceso
eran muy poco detallados.

594
00:34:16,316 --> 00:34:17,965
Una biografía.

595
00:34:17,967 --> 00:34:19,053
Cuéntame.

596
00:34:19,055 --> 00:34:21,144
Tal y como yo lo veo,

597
00:34:21,146 --> 00:34:23,795
la Mujer Mole no parecía disfrutar

598
00:34:23,797 --> 00:34:25,026
siendo tan grande.

599
00:34:25,028 --> 00:34:26,644
Lo que significa que probablemente

600
00:34:26,646 --> 00:34:27,974
empezó siendo pequeña.

601
00:34:27,976 --> 00:34:30,394
Pero su vestido era elegante, como si...

602
00:34:30,396 --> 00:34:31,911
quisiera ser vista.

603
00:34:31,913 --> 00:34:33,764
Estaba necesitada,

604
00:34:33,766 --> 00:34:36,604
como si fuera una niña pequeña
atrapada en el cuerpo de una mujer

605
00:34:36,606 --> 00:34:38,391
que sigue buscando desesperadamente

606
00:34:38,393 --> 00:34:40,104
la aprobación de su padre.

607
00:34:40,106 --> 00:34:41,564
Madre.

608
00:34:41,566 --> 00:34:43,604
Ya. Por supuesto. Es la madre.

609
00:34:43,606 --> 00:34:46,264
Eso encaja mucho mejor. Gracias.

610
00:34:46,266 --> 00:34:47,958
Pues la Mujer Mole

611
00:34:47,960 --> 00:34:50,474
lleva tanto tiempo

612
00:34:50,476 --> 00:34:51,675
necesitada de atención

613
00:34:51,677 --> 00:34:54,886
que le aterra que, cuando
la gente vea lo que es,

614
00:34:54,888 --> 00:34:57,604
lo que es realmente,

615
00:34:57,606 --> 00:35:00,214
huirá gritando,

616
00:35:00,216 --> 00:35:03,371
porque es horrible por
dentro y por fuera.

617
00:35:03,373 --> 00:35:05,644
Alguien a quien no se puede amar,

618
00:35:05,646 --> 00:35:07,854
mirar o follar.

619
00:35:07,856 --> 00:35:09,800
Y, entonces, se vería que todo

620
00:35:09,802 --> 00:35:12,854
lo que su madre decía
sobre ella era verdad.

621
00:35:12,856 --> 00:35:14,764
Y lo más irónico

622
00:35:14,766 --> 00:35:17,684
es que su resentimiento hacia su madre

623
00:35:17,686 --> 00:35:19,384
es lo único que evita

624
00:35:19,386 --> 00:35:21,434
que haga lo que siempre
estuvo destinada a hacer.

625
00:35:21,436 --> 00:35:24,091
¿Y qué está destinada a hacer?

626
00:35:24,093 --> 00:35:26,184
Absorber todo el mundo

627
00:35:26,186 --> 00:35:29,066
entre los pliegues de su
gran y asqueroso cuerpo.

628
00:35:32,726 --> 00:35:34,691
En todo caso, gracias.

629
00:35:34,693 --> 00:35:37,393
Trabajaré en eso. Nos vemos mañana.

630
00:35:38,396 --> 00:35:40,106
Bueno...

631
00:35:42,139 --> 00:35:43,929
he encontrado mi némesis.

632
00:35:49,016 --> 00:35:51,014
Ven aquí, lisonjero malcriado.

633
00:35:51,016 --> 00:35:54,195
Vale, estrella, eres un verdadero genio.

634
00:35:54,197 --> 00:35:56,156
   

635
00:35:56,158 --> 00:35:57,233
¿De qué vais vosotros?

636
00:35:57,235 --> 00:35:59,474
Me llamo Zip. Piloto estrella.

637
00:35:59,476 --> 00:36:01,865
Nada le asusta, excepto el matrimonio.

638
00:36:01,867 --> 00:36:05,184
Ya lo sé. Pero ¿cómo sois tan jóvenes?

639
00:36:05,186 --> 00:36:07,186
No tendréis también
espíritus dentro, ¿no?

640
00:36:09,396 --> 00:36:10,474
Me llamo Specs.

641
00:36:10,476 --> 00:36:11,894
Soy el cerebro de la operación

642
00:36:11,896 --> 00:36:13,409
y, además, rompecorazones.

643
00:36:13,411 --> 00:36:15,724
¿Cómo es que seguís vivos?

644
00:36:15,726 --> 00:36:16,726
No están vivos.

645
00:36:17,976 --> 00:36:20,415
Zip y Specs murieron hace tiempo.

646
00:36:21,468 --> 00:36:22,974
Ven aquí, lisonjero malcriado.

647
00:36:22,976 --> 00:36:25,616
La gravedad. ¡Qué delicia!

648
00:36:25,618 --> 00:36:27,247
¿Qué es esto?

649
00:36:27,249 --> 00:36:30,104
Los cuerpos de Zip y Specs se vieron
invadidos por una espora benigna

650
00:36:30,106 --> 00:36:32,014
procedente de un planeta
lejano hace unos años.

651
00:36:32,016 --> 00:36:34,724
Los hombres que ves ante ti son vainas,

652
00:36:34,726 --> 00:36:36,764
pilotadas automáticamente por una...

653
00:36:36,766 --> 00:36:37,803
planta invasora.

654
00:36:37,805 --> 00:36:39,514
¿Es contagiosa?

655
00:36:39,516 --> 00:36:41,394
No lo creemos.

656
00:36:41,396 --> 00:36:42,934
De hecho, sentimos,

657
00:36:42,936 --> 00:36:44,105
sobre todo ella,

658
00:36:44,107 --> 00:36:47,303
que traer sus cuerpos a
la atmósfera terrestre

659
00:36:47,305 --> 00:36:48,814
debería matar a las esporas.

660
00:36:48,816 --> 00:36:50,934
¿Has vuelto para enterrarlos?

661
00:36:50,936 --> 00:36:53,894
Tenemos que dejar atrás el pasado

662
00:36:53,896 --> 00:36:56,165
si queremos viajar más lejos.

663
00:36:57,868 --> 00:36:59,395
Nada me asusta.

664
00:36:59,397 --> 00:37:00,875
Me estás matando.

665
00:37:00,877 --> 00:37:04,224
Ven aquí, cacho perro. Me estás matando.

666
00:37:04,226 --> 00:37:06,066
Siento haber estado tan irritable.

667
00:37:07,409 --> 00:37:08,889
Parece que has pasado por un infierno.

668
00:37:10,999 --> 00:37:12,974
Nosotras no lo vemos así.

669
00:37:12,976 --> 00:37:15,896
Hasta el sufrimiento tiene
su propio significado.

670
00:37:17,146 --> 00:37:19,146
Y siempre hay belleza en el significado.

671
00:37:21,476 --> 00:37:24,264
Hemos visto mucho.

672
00:37:24,266 --> 00:37:28,066
Y la Tierra sigue siendo el
lugar más hermoso de la galaxia.

673
00:37:34,013 --> 00:37:37,977
¿Porque es un orbe giratorio
lleno de sufrimiento constante?

674
00:37:37,979 --> 00:37:38,979
Sí.

675
00:37:40,266 --> 00:37:41,316
Exacto.

676
00:37:52,606 --> 00:37:55,474
¿Jane está bien?

677
00:37:55,476 --> 00:37:56,726
No tengo ni idea.

678
00:37:58,730 --> 00:38:01,810
Ya entiendo por qué le doy
tanto miedo a mi padre.

679
00:38:05,766 --> 00:38:09,766
No dejo de fastidiarlo todo.

680
00:38:14,920 --> 00:38:15,920
Papá.

681
00:38:19,566 --> 00:38:20,686
Jane.

682
00:38:23,106 --> 00:38:25,766
Cuanto más tiempo paso en el mundo,

683
00:38:27,537 --> 00:38:30,827
más segura estoy de que
soy una mala persona.

684
00:38:36,772 --> 00:38:39,191
Voy a quedarme aquí arriba,

685
00:38:39,193 --> 00:38:40,983
lejos de cualquiera a
quien pueda hacer daño.

686
00:38:42,646 --> 00:38:44,314
Para siempre.

687
00:38:44,316 --> 00:38:46,095
No creo que el oxígeno funcione así.

688
00:38:54,646 --> 00:38:55,846
Pero qué rocas más molonas.

689
00:38:57,766 --> 00:38:59,434
¿Para quién es?

690
00:38:59,436 --> 00:39:01,287
Para Manny.

691
00:39:01,289 --> 00:39:02,661
¿Tu amigo imaginario?

692
00:39:02,663 --> 00:39:04,253
Tú no lo entenderías.

693
00:39:07,992 --> 00:39:08,992
Prueba.

694
00:39:21,407 --> 00:39:22,907
Mi madre me lo dio.

695
00:39:27,016 --> 00:39:29,926
Era lo último que me quedaba de ella.

696
00:39:38,638 --> 00:39:41,217
Mi hija también perdió a su madre.

697
00:39:41,219 --> 00:39:42,968
Cuando era pequeña.

698
00:39:42,970 --> 00:39:45,679
Supongo que demasiado
pequeña como para recordarla.

699
00:39:45,681 --> 00:39:47,354
Pero por lo que sé,

700
00:39:47,356 --> 00:39:49,946
ha resultado ser una gran persona.

701
00:39:50,965 --> 00:39:52,184
La verdad es

702
00:39:52,186 --> 00:39:53,891
que todos intentamos averiguar

703
00:39:53,893 --> 00:39:55,764
qué clase de persona somos.

704
00:39:55,766 --> 00:39:57,974
Incluida Jane.

705
00:39:57,976 --> 00:40:00,066
Te prometo que lo entenderá.

706
00:40:01,146 --> 00:40:02,894
A veces, una persona sufre tanto

707
00:40:02,896 --> 00:40:04,264
que no puede evitar creer

708
00:40:04,266 --> 00:40:06,102
que todo el mundo quiere
hacer daño a los demás.

709
00:40:06,104 --> 00:40:08,265
Pero eso no es verdad.

710
00:40:08,267 --> 00:40:10,064
No estás sola.

711
00:40:10,066 --> 00:40:11,936
Sé que quieres estar
sola en este momento.

712
00:40:12,976 --> 00:40:15,936
Pero confía en mí, se te pasará.

713
00:40:19,083 --> 00:40:20,083
Siempre se pasa.

714
00:40:22,726 --> 00:40:24,816
Es muy bonito.

715
00:40:30,805 --> 00:40:32,394
Sí.

716
00:40:32,396 --> 00:40:33,606
Me alegro de que hayamos venido.

717
00:40:50,816 --> 00:40:52,146
Nunca más.

718
00:40:53,606 --> 00:40:54,766
Dorothy...

719
00:40:55,686 --> 00:40:57,186
tienes que prometerme...

720
00:40:58,356 --> 00:41:00,684
que no volverás a pedir un deseo

721
00:41:00,686 --> 00:41:02,644
en toda tu vida.

722
00:41:02,646 --> 00:41:04,146
Te lo prometo.

723
00:41:09,457 --> 00:41:12,916
Dios, eso es triste.

724
00:41:12,918 --> 00:41:16,327
Me llamo Zip. Piloto estrella.

725
00:41:16,329 --> 00:41:17,894
Me llamo Specs.

726
00:41:17,896 --> 00:41:19,974
Soy el cerebro...

727
00:41:19,976 --> 00:41:21,965
¿Unas últimas palabras?

728
00:41:21,967 --> 00:41:23,264
Sí.

729
00:41:23,266 --> 00:41:25,854
Si alguna vez crece aquí alguna fruta,

730
00:41:25,856 --> 00:41:27,224
no la comáis.

731
00:41:27,226 --> 00:41:30,066
Me llamo Zip. Piloto estrella.

732
00:41:34,209 --> 00:41:36,434
Descansad en paz, Pioneros.

733
00:41:36,436 --> 00:41:38,564
Espero que todo fuera...

734
00:41:38,566 --> 00:41:40,316
indoloro.

735
00:41:47,633 --> 00:41:49,802
Gracias por tu ayuda.

736
00:41:49,804 --> 00:41:51,324
Es hora de que nos vayamos.

737
00:41:52,125 --> 00:41:53,424
¿De vuelta al espacio?

738
00:41:53,426 --> 00:41:55,505
Con el tiempo.

739
00:41:55,507 --> 00:41:58,176
Primero iremos a ver mi antigua casa.

740
00:41:58,178 --> 00:42:00,064
Cómo ha cambiado.

741
00:42:00,066 --> 00:42:02,128
Cómo nos han olvidado.

742
00:42:02,130 --> 00:42:03,919
Entonces, a lo mejor,

743
00:42:03,921 --> 00:42:06,591
podremos cortar nuestro
último lazo con la Tierra.

744
00:42:07,766 --> 00:42:09,066
¿Y tú?

745
00:42:10,976 --> 00:42:13,476
Voy a volver con mi familia.

746
00:42:14,802 --> 00:42:16,264
Pero no voy a cortar lazos.

747
00:42:16,266 --> 00:42:19,896
Voy a arreglarlos o
a morir intentándolo.

748
00:42:31,016 --> 00:42:33,894
Si alguna vez necesitas una
nueva perspectiva de la Tierra,

749
00:42:33,896 --> 00:42:35,606
te recomiendo
encarecidamente el espacio.

750
00:42:44,594 --> 00:42:46,054
¿Eso es lo que quieres, colega?

751
00:43:00,106 --> 00:43:03,064
¿Sabes qué? Da igual.

752
00:43:03,066 --> 00:43:04,894
Mientras estés en un cuerpo humano,

753
00:43:04,896 --> 00:43:06,936
actuaremos como un ser humano.

754
00:43:10,316 --> 00:43:12,436
Y los seres humanos
necesitan una familia.

755
00:43:45,936 --> 00:43:47,684
¿Por qué os paráis?

756
00:43:47,686 --> 00:43:49,181
¿Y si está ahí dentro?

757
00:43:49,183 --> 00:43:51,644
Está ahí dentro.
Siempre está ahí dentro.

758
00:43:51,646 --> 00:43:54,894
Pues le daremos una paliza. Entre todas.

759
00:43:54,896 --> 00:43:56,476
Vamos.

760
00:43:59,146 --> 00:44:01,224
Acabemos con esto.

761
00:44:01,226 --> 00:44:02,396
¡No!

762
00:44:05,505 --> 00:44:06,505
No lo hagáis.

763
00:44:09,016 --> 00:44:10,016
Soy la primaria.

764
00:44:11,476 --> 00:44:13,541
Soy la responsable de todas nosotras,

765
00:44:13,543 --> 00:44:15,596
y yo digo que tenemos que darles

766
00:44:15,598 --> 00:44:17,058
a las rotas tiempo
para que se recuperen.

767
00:44:18,186 --> 00:44:20,356
No sabemos nada.

768
00:44:21,606 --> 00:44:22,993
No sabemos cómo ha pasado esto.

769
00:44:22,995 --> 00:44:25,146
¡No sabemos cómo funciona esto!

770
00:44:26,615 --> 00:44:28,024
Lo que sí sabemos

771
00:44:28,026 --> 00:44:30,456
es que de ahí no se vuelve.

772
00:44:31,356 --> 00:44:33,436
Pareces saber muchas cosas del Pozo...

773
00:44:36,022 --> 00:44:37,901
para ser alguien que
nunca ha estado dentro.

774
00:44:37,903 --> 00:44:40,233
- Miranda.
- La única e inimitable.

775
00:44:41,226 --> 00:44:43,434
Creía que te habías suicidado.

776
00:44:43,436 --> 00:44:46,434
Y así fue. Arrojé mi
cuerpo maltrecho al Pozo

777
00:44:46,436 --> 00:44:49,036
y, con el tiempo, renací...

778
00:44:50,896 --> 00:44:52,356
tal y como habrán de hacer ellas.

779
00:44:55,896 --> 00:44:58,226
Dulce niña...

780
00:44:59,364 --> 00:45:00,864
Valiente protectora...

781
00:45:02,186 --> 00:45:03,396
Es la hora.

782
00:45:24,856 --> 00:45:27,314
No pasa nada.

783
00:45:27,316 --> 00:45:28,956
Son sus estaciones,
que están colapsando.

784
00:45:30,146 --> 00:45:32,514
Ya no las necesitamos.

785
00:45:52,856 --> 00:45:54,066
Y, ahora, ¿qué?

786
00:45:56,856 --> 00:45:59,316
Si renuncias amablemente
al puesto de primaria...

787
00:46:00,516 --> 00:46:02,476
te enseñaré lo que quiere la chica.

788
00:46:32,066 --> 00:46:34,684
   

789
00:46:34,686 --> 00:46:37,686
¿Por qué estamos tan enfadados?

790
00:46:59,032 --> 00:47:00,033
Pues

791
00:47:00,035 --> 00:47:03,394
sus amigos imaginarios mataron

792
00:47:03,396 --> 00:47:06,474
a dos de las personalidades
imaginarias de Jane.

793
00:47:06,476 --> 00:47:08,684
¿Tenemos que realizar una
intervención imaginaria?

794
00:47:08,686 --> 00:47:12,394
Las mentes dañadas no
tienen gracia, Cliff.

795
00:47:12,396 --> 00:47:14,566
Temo que Jane no vuelva a ser la misma.

796
00:47:18,513 --> 00:47:21,513
Asegúrate de asegurar el casco
de Dorothy antes de la reentrada.

797
00:47:27,516 --> 00:47:29,814
Gracias, Cliff. Te prometo que nunca

798
00:47:29,816 --> 00:47:31,814
te pediré otro favor.

799
00:47:31,816 --> 00:47:34,316
Por si sirve de algo,

800
00:47:34,318 --> 00:47:36,569
la niña no está mal.

801
00:47:37,855 --> 00:47:39,225
Es especial, ¿eh?

802
00:47:41,226 --> 00:47:42,226
No está mal.

803
00:47:44,108 --> 00:47:47,398
Pero se merece estar segura y ser feliz.

804
00:47:48,516 --> 00:47:50,356
Incluso cuando tú ya no estés.

805
00:47:51,302 --> 00:47:53,107
Y, si eso significa estar con ella

806
00:47:53,109 --> 00:47:54,616
y actuar como una verdadera familia,

807
00:47:54,618 --> 00:47:56,934
qué demonios.

808
00:47:56,936 --> 00:47:58,474
Me apunto.

809
00:47:58,476 --> 00:47:59,476
Vámonos a casa.

810
00:48:02,279 --> 00:48:04,519
Eso significa mucho para mí, Cliff...

811
00:48:06,566 --> 00:48:08,436
pero no nos vamos a casa.

812
00:48:12,016 --> 00:48:13,764
¿Qué haces? ¿Niles?

813
00:48:13,766 --> 00:48:16,974
¿Qué coño...?

814
00:48:22,976 --> 00:48:24,684
¡No!

815
00:48:24,686 --> 00:48:25,686
¡Joder!

816
00:49:16,616 --> 00:49:21,616
www.subtitulamos.tv

817
00:49:21,618 --> 00:49:23,118
   

