1
00:00:13,063 --> 00:00:15,023
Atención, pasajeros.

2
00:00:16,564 --> 00:00:18,772
La temperatura exterior...

3
00:00:19,069 --> 00:00:23,912
es de -121,9 ºC.

4
00:00:24,533 --> 00:00:30,182
Según nos acercamos a Chicago, kilómetro
cero de nuestro ciclo de la vida,

5
00:00:30,622 --> 00:00:32,228
prepárense para agarrarse a algo.

6
00:00:37,295 --> 00:00:39,714
A todos nos persiguen
nuestras decisiones.

7
00:00:40,966 --> 00:00:45,095
Las decisiones personales que
tomamos al abordar este tren.

8
00:00:46,930 --> 00:00:50,118
Y las decisiones colectivas que
nos llevaron hasta aquel día.

9
00:00:50,142 --> 00:00:52,542
Decisiones que se tomaron
a lo largo de décadas,

10
00:00:53,186 --> 00:00:55,388
incluso cuando se sabía que
el cambio climático era real.

11
00:00:58,900 --> 00:01:04,012
Y, por último, mi propia decisión
de apropiarme de esta arca

12
00:01:04,322 --> 00:01:06,408
y de mentirles a todos...

13
00:01:07,868 --> 00:01:09,652
que nos ha llevado hasta
donde estamos ahora.

14
00:01:11,663 --> 00:01:15,562
Que todos avancemos
siendo más conscientes

15
00:01:16,042 --> 00:01:18,461
de las decisiones que tomamos.

16
00:01:19,629 --> 00:01:22,432
Somos un tren.

17
00:01:22,799 --> 00:01:26,542
Y, hoy, ese tren escoge el cambio.

18
00:01:27,888 --> 00:01:31,042
Por la presente, les entrego
el gobierno del Rompenieves

19
00:01:31,391 --> 00:01:32,912
a las fuerzas rebeldes.

20
00:01:35,052 --> 00:01:37,498
Estas son nuestras revoluciones,

21
00:01:37,522 --> 00:01:42,898
de 994 vagones.

22
00:02:07,969 --> 00:02:09,812
Ciudadanos del Rompenieves...

23
00:02:12,849 --> 00:02:14,728
me llamo Andre Layton.

24
00:02:21,612 --> 00:02:29,617
www.subtitulamos.tv

25
00:02:39,042 --> 00:02:41,958
Vale. A trabajar.

26
00:02:43,252 --> 00:02:47,828
Está bien, ¿puedes reiniciarme
las líneas 5, 4 y 3, Javi?

27
00:02:47,852 --> 00:02:49,352
Está bien.

28
00:02:51,284 --> 00:02:53,320
Hemos recibido un buen golpe.

29
00:02:53,344 --> 00:02:54,933
Y que lo digas.

30
00:02:55,684 --> 00:02:58,800
Tenemos 37 vagones de
baterías desconectados,

31
00:02:58,824 --> 00:03:00,800
tardarán unas 12 horas en cargarse.

32
00:03:00,824 --> 00:03:02,330
Estamos bajos de carga.

33
00:03:02,354 --> 00:03:04,340
Antes de encerrarme
aquí a tiempo completo,

34
00:03:04,364 --> 00:03:07,210
hay algo que tengo que hacer.

35
00:03:07,234 --> 00:03:09,072
¿Puedo ayudar?

36
00:03:10,164 --> 00:03:11,410
No.

37
00:03:11,434 --> 00:03:13,480
Ya lo has hecho.

38
00:03:13,504 --> 00:03:15,950
Es que...

39
00:03:15,974 --> 00:03:18,504
es algo que he estado
retrasando durante mucho tiempo.

40
00:03:22,914 --> 00:03:25,614
Hemos pagado un precio
muy grande, Miles.

41
00:03:31,636 --> 00:03:34,430
Último Australiano y los chicos
están en la parte de atrás.

42
00:03:34,454 --> 00:03:35,970
Quieren verte.

43
00:03:35,994 --> 00:03:38,124
Mamá Grande también está allí.

44
00:03:41,464 --> 00:03:43,594
Hemos perdido a Josie, ¿verdad?

45
00:03:47,074 --> 00:03:48,734
Sí, así es.

46
00:04:01,214 --> 00:04:03,660
Ella te quería, Miles.

47
00:04:03,684 --> 00:04:05,726
¿Vale? A mí también me quería.

48
00:04:05,750 --> 00:04:09,000
Estaba ahí para todos.

49
00:04:09,024 --> 00:04:13,140
Sabes como superamos una
muerte los colistas, ¿no?

50
00:04:13,164 --> 00:04:14,610
Juntos.

51
00:04:14,634 --> 00:04:16,639
Nadie es olvidado.

52
00:04:17,434 --> 00:04:20,550
Nadie está solo.

53
00:04:20,574 --> 00:04:21,680
Así es.

54
00:04:24,844 --> 00:04:27,220
Habría estado muy orgullosa de ti.

55
00:04:42,994 --> 00:04:44,970
Vale, sé que la
situación no es la mejor,

56
00:04:44,994 --> 00:04:46,710
pero voy a explicar
unas cosas ahora mismo.

57
00:04:46,734 --> 00:04:50,310
¡Escuchad! ¡Así es
como lo vamos a hacer!

58
00:04:50,334 --> 00:04:53,780
Los guardafrenos y el ejército
rebelde estarán al mando

59
00:04:53,804 --> 00:04:57,780
hasta que un consejo electo
pueda crear una constitución

60
00:04:57,804 --> 00:04:59,180
para un gobierno representativo.

61
00:04:59,204 --> 00:05:02,720
¡El ejército rebelde está saqueando
y entrando en los vagones!

62
00:05:02,744 --> 00:05:04,720
Sí, ha habido saqueos,

63
00:05:04,744 --> 00:05:07,530
pero ahora todo está
bajo control, ¿vale?

64
00:05:07,554 --> 00:05:09,800
Y os lo prometo, tenéis mi palabra

65
00:05:09,824 --> 00:05:12,060
de que no va a haber represalias.

66
00:05:12,084 --> 00:05:16,000
La guerra ha terminado.
Ahora empieza el trabajo.

67
00:05:16,024 --> 00:05:18,340
Tenemos que poner en
marcha el Rompenieves.

68
00:05:18,364 --> 00:05:20,270
La Sección Agrícola no está
aquí porque todos ellos

69
00:05:20,294 --> 00:05:21,870
están allí protegiendo nuestro
suministro de alimentos.

70
00:05:21,894 --> 00:05:23,210
- Lo sé. Estoy trabajando...
- ¿Y qué esperabas

71
00:05:23,234 --> 00:05:25,940
cuando asesinas a las fuerzas de
seguridad que mantienen el orden?

72
00:05:25,964 --> 00:05:29,010
¡Nos mataron con gas!
¡Ejecutaron a los prisioneros!

73
00:05:29,034 --> 00:05:32,150
La gente necesita ver
cambios, no orden, Ruth.

74
00:05:32,174 --> 00:05:33,420
No vamos a arrebatar ningún brazo.

75
00:05:33,444 --> 00:05:35,420
No vamos a meter a nadie en los Cajones.

76
00:05:35,444 --> 00:05:37,774
Ahora todo depende de nosotros.

77
00:05:40,306 --> 00:05:43,760
Vosotros sois los
líderes de los gremios.

78
00:05:43,784 --> 00:05:47,170
Los jefes de los departamentos.

79
00:05:47,194 --> 00:05:49,430
Los representantes de los pasajeros.

80
00:05:49,454 --> 00:05:53,862
Nuestro mensaje para todos en
este momento es muy sencillo.

81
00:05:54,864 --> 00:05:56,840
Ahora, este tren es vuestro.

82
00:05:59,264 --> 00:06:02,174
Esta noche, pasaremos por Chicago...

83
00:06:04,604 --> 00:06:07,074
donde todo esto empezó.

84
00:06:07,375 --> 00:06:09,669
Celebradlo con vuestros seres queridos.

85
00:06:10,544 --> 00:06:12,660
Es una revolución nueva.

86
00:06:15,614 --> 00:06:17,714
Esto es una idiotez.

87
00:06:20,763 --> 00:06:24,809
¿Y tú apoyas esto?

88
00:06:25,727 --> 00:06:27,340
Esto sería mucho más fácil

89
00:06:27,364 --> 00:06:30,610
si todos remásemos en la
misma dirección, Ruth.

90
00:06:30,634 --> 00:06:32,364
¿Y qué dirección es esa?

91
00:06:32,692 --> 00:06:36,834
Las chorradas utópicas no van
a mantener unido este tren.

92
00:07:04,934 --> 00:07:07,510
¿Qué está pasando aquí?

93
00:07:07,534 --> 00:07:08,980
¿Qué es esto?

94
00:07:09,004 --> 00:07:12,920
¿Cómo has entrado aquí, Pike?

95
00:07:12,944 --> 00:07:17,720
He conseguido un chip de Primera Clase.

96
00:07:17,744 --> 00:07:20,860
Ahora, de repente,
están por todas partes.

97
00:07:20,884 --> 00:07:22,330
LJ, estos son...

98
00:07:24,954 --> 00:07:28,330
No sé quién es esta
gente, pero esta es Annie.

99
00:07:28,354 --> 00:07:29,400
Annie.

100
00:07:29,424 --> 00:07:31,740
Y este es Terence, el
rey de los conserjes,

101
00:07:33,164 --> 00:07:35,870
¡Sí! ¿Qué tal ha estado?

102
00:07:35,894 --> 00:07:39,740
Probando una cama de Primera, ¿eh?

103
00:07:39,764 --> 00:07:42,080
¿Quién va ahora?

104
00:07:42,104 --> 00:07:43,150
Vale.

105
00:07:47,044 --> 00:07:48,350
No.

106
00:07:48,374 --> 00:07:50,420
¿Ves a alguien que te guste?

107
00:07:50,444 --> 00:07:52,760
A lo mejor puedes añadir
una polla a tu colección.

108
00:07:52,784 --> 00:07:54,430
¡Marchaos!

109
00:07:54,454 --> 00:07:56,030
Marchaos, por favor.

110
00:07:56,054 --> 00:07:59,900
Mi familia ha muerto, y
necesito que os vayáis.

111
00:07:59,924 --> 00:08:03,100
Necesito que os vayáis,
por favor. Por favor.

112
00:08:03,124 --> 00:08:06,310
Deberías ser más generosa
con la resistencia.

113
00:08:06,334 --> 00:08:08,110
Tú no eres de la resistencia.

114
00:08:08,134 --> 00:08:11,240
Los vendiste. ¡Os vendió a todos!

115
00:08:13,334 --> 00:08:17,120
Ahora, este es mi vagón, ¿vale?

116
00:08:17,144 --> 00:08:19,320
No tienes amigos, LJ.

117
00:08:19,344 --> 00:08:24,590
Y, hoy en día, alguien que
no tiene amigos es pobre,

118
00:08:24,614 --> 00:08:26,590
¡lo que me convierte en rico!

119
00:08:40,834 --> 00:08:42,270
¿Qué recibe la radio?

120
00:08:42,294 --> 00:08:44,810
Esta mañana oí un pitido.

121
00:08:44,834 --> 00:08:46,150
Procede del tren.

122
00:08:46,174 --> 00:08:48,610
¿Música? ¿De dónde ha salido?

123
00:08:48,634 --> 00:08:53,020
¿La Sección Agrícola o una de esas
radios amateur de la parte trasera?

124
00:08:53,044 --> 00:08:54,690
¿Esos tíos siguen emitiendo?

125
00:08:54,714 --> 00:08:56,174
Suponía que ya se habrían rendido.

126
00:08:58,473 --> 00:09:00,173
Qué raro.

127
00:09:19,934 --> 00:09:21,004
Joder.

128
00:09:21,417 --> 00:09:22,887
¿Qué ha pasado?

129
00:09:23,112 --> 00:09:24,780
Hemos perdido las imágenes por satélite.

130
00:09:24,804 --> 00:09:25,850
No te preocupes.

131
00:09:25,874 --> 00:09:27,283
Estoy en ello.

132
00:09:28,344 --> 00:09:31,044
Tenemos que recuperarlas
para localizar la señal.

133
00:09:48,930 --> 00:09:50,973
Por fin estás lista.

134
00:09:52,420 --> 00:09:55,234
Llevas mucho tiempo evitando esto.

135
00:09:55,645 --> 00:09:57,420
Ya sé por qué.

136
00:09:57,444 --> 00:09:59,820
El Rompenieves fue idea tuya.

137
00:09:59,844 --> 00:10:02,620
He hecho cosas cuestionables
para que siga en movimiento.

138
00:10:02,644 --> 00:10:04,760
Has torturado a gente.

139
00:10:04,784 --> 00:10:06,444
Les has arrebatado brazos.

140
00:10:06,989 --> 00:10:11,454
Y mandé a su muerte a 147 de
las últimas almas de la Tierra.

141
00:10:11,828 --> 00:10:13,300
Tengo que vivir con eso.

142
00:10:13,324 --> 00:10:16,370
Estás aquí porque hay algo

143
00:10:16,394 --> 00:10:18,324
con lo que no puedes vivir.

144
00:10:21,734 --> 00:10:23,134
Escucha.

145
00:10:26,070 --> 00:10:27,670
Escucha.

146
00:10:30,674 --> 00:10:31,980
Escucha.

147
00:10:34,214 --> 00:10:36,720
Deja que la cálida brisa
te traiga recuerdos...

148
00:10:38,084 --> 00:10:40,523
el olor de tu pasado...

149
00:10:41,214 --> 00:10:43,359
tierra oscura...

150
00:10:44,024 --> 00:10:45,528
rocas húmedas...

151
00:10:46,529 --> 00:10:48,406
y hierba alta.

152
00:10:49,024 --> 00:10:52,594
Acuérdate de cuando la vida...

153
00:10:54,364 --> 00:10:58,340
estaba dondequiera que
mirabas, dondequiera que ibas.

154
00:10:58,364 --> 00:11:02,750
Te envolvía, te llenaba,

155
00:11:02,774 --> 00:11:05,174
te hacía ser quien eras.

156
00:11:05,465 --> 00:11:10,020
Ahora, escucha al Rompenieves.

157
00:11:12,714 --> 00:11:14,760
Siente la vía.

158
00:11:21,197 --> 00:11:23,297
Metal contra metal.

159
00:11:25,464 --> 00:11:28,594
El movimiento de la Locomotora Eterna...

160
00:11:32,134 --> 00:11:37,974
con sus venas dándole energía
a todo lo que sigue vivo.

161
00:11:53,201 --> 00:11:57,800
En tu mente, se abre una puerta
hacia otra puerta que se abre.

162
00:12:03,564 --> 00:12:06,609
Estás entrando en ti misma...

163
00:12:07,704 --> 00:12:10,680
profundizando.

164
00:12:10,704 --> 00:12:12,657
Estás profundizando...

165
00:12:14,283 --> 00:12:16,220
hasta que por fin...

166
00:12:32,664 --> 00:12:34,110
Alexandra.

167
00:12:48,944 --> 00:12:50,190
¿Qué pasa?

168
00:12:53,014 --> 00:12:54,060
¿Qué pasa?

169
00:12:55,214 --> 00:12:57,930
Mi hija. Mi hija.

170
00:12:59,684 --> 00:13:02,535
Sacrifiqué a mi hija por este tren.

171
00:13:05,461 --> 00:13:08,087
Antepuse mi trabajo.

172
00:13:10,364 --> 00:13:12,197
Incluso al final, no me detuve.

173
00:13:12,717 --> 00:13:16,834
No acudí a ella, segura
de que estarían allí.

174
00:13:19,504 --> 00:13:21,475
Pero, entonces...

175
00:13:23,185 --> 00:13:29,284
el tren partía y... no estaban.

176
00:13:30,724 --> 00:13:32,486
Y...

177
00:13:32,984 --> 00:13:35,170
Yo permanecí con el tren.

178
00:13:39,994 --> 00:13:41,510
Ve más allá.

179
00:13:41,534 --> 00:13:43,594
Si Alex estuviera aquí...

180
00:13:45,334 --> 00:13:48,586
¿qué querrías decirle?

181
00:13:56,284 --> 00:13:58,120
Te echo de menos.

182
00:13:59,744 --> 00:14:01,260
Te echo de menos.

183
00:14:04,684 --> 00:14:06,979
Te necesito.

184
00:14:07,894 --> 00:14:09,200
Y...

185
00:14:11,564 --> 00:14:13,610
Posa tu mano sobre mi mejilla.

186
00:14:25,044 --> 00:14:27,350
Lo siento mucho.

187
00:14:32,784 --> 00:14:36,774
Daría lo que fuera por volver a cogerte.

188
00:14:42,394 --> 00:14:46,170
Lo siento.

189
00:14:46,194 --> 00:14:51,510
Lo siento.

190
00:14:59,674 --> 00:15:02,244
Lo siento.

191
00:15:08,625 --> 00:15:10,401
La niña parece...

192
00:15:10,425 --> 00:15:13,001
no sé... una constelación.

193
00:15:13,025 --> 00:15:14,731
¿Crees que es una niña?

194
00:15:14,755 --> 00:15:18,845
No lo he pensado. Lo...
he dicho sin más. ¿Y tú?

195
00:15:19,622 --> 00:15:20,599
Un niño.

196
00:15:20,896 --> 00:15:23,011
Así que va a ser así, ¿eh?

197
00:15:23,035 --> 00:15:24,611
Sí.

198
00:15:25,711 --> 00:15:26,925
Supongo.

199
00:15:30,247 --> 00:15:32,374
Nosotros ya no importamos.

200
00:15:33,792 --> 00:15:37,838
Nosotros no importamos.
Ahora la importante es ella.

201
00:15:38,545 --> 00:15:39,840
Sí.

202
00:15:41,005 --> 00:15:41,922
O él.

203
00:15:44,428 --> 00:15:45,875
¿Y cómo lo hacemos?

204
00:15:46,513 --> 00:15:48,215
Después de todo.

205
00:15:50,977 --> 00:15:52,577
Después de lo de Josie.

206
00:16:00,444 --> 00:16:03,572
Nunca seremos la familia
que soñábamos ser.

207
00:16:04,573 --> 00:16:06,011
Pero ya encontraremos una forma.

208
00:16:15,292 --> 00:16:17,761
Han asaltado el Aviario,
dañado Acuicultura,

209
00:16:17,785 --> 00:16:19,021
han robado medio vagón de lechugas...

210
00:16:19,045 --> 00:16:20,561
Cogen todo lo que quieren.

211
00:16:20,585 --> 00:16:22,491
Tengo graves problemas con
la cadena de suministros...

212
00:16:22,515 --> 00:16:24,831
¿y queréis que todo el tren
tenga las mismas calorías?

213
00:16:24,855 --> 00:16:26,431
Esa es tu prioridad.

214
00:16:26,455 --> 00:16:27,971
Nos faltan 16 hombres bien entrenados.

215
00:16:27,995 --> 00:16:29,831
Llevamos 48 horas sin descanso.

216
00:16:29,855 --> 00:16:32,101
Gracias por tus esfuerzos, Jinju.

217
00:16:32,125 --> 00:16:33,771
Aquí es donde yo me voy

218
00:16:33,795 --> 00:16:37,395
y os dejo a vosotras discutir los
problemas con la cadena de suministros.

219
00:16:43,205 --> 00:16:46,851
Es que no entiendo cómo has podido
ocultarme semejante mentira.

220
00:16:46,875 --> 00:16:48,116
A mí y a todo el tren.

221
00:16:48,140 --> 00:16:49,721
Porque esta es la alternativa.

222
00:16:49,745 --> 00:16:51,321
Y, si la gente necesitaba a Wilford,

223
00:16:51,345 --> 00:16:53,121
¿por qué negarles esa esperanza?

224
00:16:53,815 --> 00:16:55,991
Vamos, Till.

225
00:16:56,015 --> 00:16:58,931
¿De verdad prefieres estar sola?

226
00:17:03,095 --> 00:17:04,883
No estoy sola.

227
00:17:05,884 --> 00:17:09,341
Tengo a los hermanos y
hermanas con los que resistí

228
00:17:09,365 --> 00:17:11,141
y tengo una responsabilidad
ante el Rompenieves

229
00:17:11,165 --> 00:17:13,465
que nunca había sentido.

230
00:17:15,575 --> 00:17:20,481
Por fin estamos de acuerdo.
El tren es lo primero.

231
00:17:41,458 --> 00:17:46,838
Ya sabes lo que dicen cuando cortas
con alguien en el Rompenieves.

232
00:17:48,360 --> 00:17:49,911
Hasta la vuelta.

233
00:18:58,997 --> 00:19:00,675
Así que has venido a abdicar.

234
00:19:01,041 --> 00:19:02,626
Pareces estar lista.

235
00:19:03,710 --> 00:19:07,191
¿Para qué? ¿Para la anarquía?

236
00:19:07,215 --> 00:19:08,861
¿Para el caos en los pasillos?

237
00:19:08,885 --> 00:19:11,061
¿Para los cuerpos apilados como sardinas

238
00:19:11,085 --> 00:19:12,861
porque en Abono no puede con todo

239
00:19:12,885 --> 00:19:15,825
mientras tú te escapas a la Locomotora

240
00:19:16,097 --> 00:19:18,271
y te escondes de todo
lo que has causado?

241
00:19:18,295 --> 00:19:20,977
Sí, ¿me vas a dejar aquí con esta...

242
00:19:22,813 --> 00:19:24,397
gente?

243
00:19:25,106 --> 00:19:27,881
¿Con el Consejo de
Representantes de Andre Layton?

244
00:19:27,905 --> 00:19:29,211
Es un nuevo comienzo, Ruth.

245
00:19:29,235 --> 00:19:30,411
No va a funcionar.

246
00:19:30,435 --> 00:19:32,805
La democracia funcionaba.

247
00:19:35,951 --> 00:19:39,445
A veces, hay que perder algo
para volver a encontrarlo.

248
00:19:41,331 --> 00:19:46,301
Dejaste a 147 personas
para que murieran.

249
00:19:46,325 --> 00:19:48,501
Muchos eran amigos míos.

250
00:19:48,525 --> 00:19:51,174
Incluido Nolan Grey.

251
00:19:52,065 --> 00:19:53,165
Bueno...

252
00:19:55,865 --> 00:19:58,095
la supervivencia no requiere amor, ¿no?

253
00:20:02,143 --> 00:20:04,475
En eso es en lo que me equivocaba.

254
00:20:06,940 --> 00:20:09,391
No hay nada más importante que el amor.

255
00:20:24,374 --> 00:20:25,941
Hasta la vuelta, Ruth.

256
00:20:25,965 --> 00:20:28,541
Ya nos hemos despedido.

257
00:21:01,661 --> 00:21:03,711
- ¿La estás triangulando?
- Eso intento.

258
00:21:03,735 --> 00:21:06,735
Ben, la señal proviene del noroeste.

259
00:21:06,958 --> 00:21:08,405
¿Del noroeste?

260
00:21:08,919 --> 00:21:11,381
Vamos, Javi. Ahí fuera no hay nada.

261
00:21:21,285 --> 00:21:24,131
Hola. He vuelto.

262
00:21:24,155 --> 00:21:25,661
Eso te queda bien.

263
00:21:25,685 --> 00:21:27,555
Muchas gracias.

264
00:21:28,372 --> 00:21:31,941
Vale, pasaremos por Chicago a las 19:30,

265
00:21:31,965 --> 00:21:34,341
iremos más despacio, como de costumbre,
para conmemorar el kilómetro cero.

266
00:21:34,365 --> 00:21:35,811
Mel, Mel.

267
00:21:35,835 --> 00:21:37,071
Escucha esto.

268
00:21:40,867 --> 00:21:42,011
¿Música?

269
00:21:42,035 --> 00:21:43,905
Si esa antigua radio la ha percibido,

270
00:21:44,329 --> 00:21:45,951
es probable que provenga de nosotros.

271
00:21:45,975 --> 00:21:49,621
Chicos, escuchadme.
Proviene del noroeste.

272
00:21:49,645 --> 00:21:50,622
Del exterior.

273
00:21:50,646 --> 00:21:52,253
¿Del exterior?

274
00:21:53,315 --> 00:21:54,965
Cielos.

275
00:21:56,535 --> 00:21:58,435
¿Supervivientes?

276
00:22:01,734 --> 00:22:04,071
El alcance del receptor
es de... ¿cuánto?

277
00:22:04,096 --> 00:22:06,142
¿80 kilómetros como mucho?

278
00:22:06,167 --> 00:22:08,213
Ben, ¿qué hay ahí fuera?

279
00:22:08,238 --> 00:22:11,214
La conexión con el satélite
no funciona. Estoy en ello.

280
00:22:11,238 --> 00:22:13,614
Joder. La antena direccional
también se ha congelado.

281
00:22:13,638 --> 00:22:15,484
No consigo otro punto para triangular.

282
00:22:15,508 --> 00:22:16,824
¿En serio?

283
00:22:16,848 --> 00:22:18,417
Estoy en ello, Mel. Estoy en ello.

284
00:22:18,441 --> 00:22:20,894
Pero esa señal se está
haciendo más fuerte,

285
00:22:20,918 --> 00:22:22,954
y eso significa que
nos estamos acercando.

286
00:22:22,978 --> 00:22:24,224
Si no aminoramos la velocidad,

287
00:22:24,248 --> 00:22:26,488
se saldrá de nuestro
alcance en poco tiempo.

288
00:22:27,718 --> 00:22:29,364
Voy a traer a Layton.

289
00:22:29,388 --> 00:22:31,304
Mel, no hace falta
que llamemos a Layton.

290
00:22:31,328 --> 00:22:32,764
Sí que hace falta, Ben.

291
00:22:32,788 --> 00:22:34,304
Es un tren nuevo.

292
00:22:34,328 --> 00:22:36,128
Una nueva cadena de mando.

293
00:22:36,880 --> 00:22:38,313
Disculpa, Layton.

294
00:22:38,667 --> 00:22:40,159
He pillado a estos dos
intentando llevarse

295
00:22:40,183 --> 00:22:41,759
un carro lleno de lechugas
en la parte delantera.

296
00:22:41,783 --> 00:22:43,289
El carro estaba allí, jefe.

297
00:22:43,313 --> 00:22:44,759
No me contéis rollos.

298
00:22:44,783 --> 00:22:46,029
¿Adónde lo llevabais?

299
00:22:48,823 --> 00:22:51,639
Pike se ha instalado en
Primera y trafica con cosas.

300
00:22:51,663 --> 00:22:52,651
Pike.

301
00:22:52,675 --> 00:22:53,839
Un colista que va por
libre. Imagínatelo.

302
00:22:53,863 --> 00:22:54,969
Ya.

303
00:22:54,993 --> 00:22:56,439
Andre Layton a la Locomotora.

304
00:22:56,463 --> 00:22:58,309
Andre Layton a la
Locomotora inmediatamente.

305
00:22:58,333 --> 00:23:00,049
¿Y ahora qué?

306
00:23:00,073 --> 00:23:01,909
No sé. Enciérralos, ¿vale?

307
00:23:01,933 --> 00:23:03,449
Las celdas están llenas.

308
00:23:03,473 --> 00:23:06,589
Pues haz algo y mantén el
orden hasta que vuelva.

309
00:23:06,613 --> 00:23:08,243
Lechugas.

310
00:23:09,073 --> 00:23:10,459
Orden.

311
00:23:10,483 --> 00:23:13,189
Sí, me suena de algo, ¿no?

312
00:23:13,213 --> 00:23:15,589
Vale, vamos, conejitos.

313
00:23:15,613 --> 00:23:16,953
¡Vamos!

314
00:23:18,656 --> 00:23:21,116
¿Supervivientes? ¿Es posible?

315
00:23:21,141 --> 00:23:22,941
Tal vez.

316
00:23:23,058 --> 00:23:24,504
Pero han pasado seis años y medio

317
00:23:24,528 --> 00:23:25,634
desde que tuvimos contacto radiofónico.

318
00:23:25,658 --> 00:23:28,234
¿Quién ha podido resistir así?

319
00:23:28,258 --> 00:23:30,774
¿El ejército? ¿Un búnker privado?

320
00:23:30,798 --> 00:23:33,374
Tiene que ser una torre antigua,
un bucle, un sistema de reserva.

321
00:23:33,398 --> 00:23:35,114
¿Cómo es que no lo habíamos oído antes?

322
00:23:35,138 --> 00:23:37,584
Nunca usamos la radio. No
hay nadie con quien hablar.

323
00:23:37,608 --> 00:23:39,714
- ¿Y la imagen del satélite, Ben?
- Estoy en ello.

324
00:23:39,738 --> 00:23:42,478
No puedo ubicarla, pero la
señal se vuelve más fuerte.

325
00:23:43,348 --> 00:23:44,584
- ¿Ben?
- Adelante.

326
00:23:44,608 --> 00:23:46,124
Aquí el Rompenieves. ¿Me reciben?

327
00:23:46,148 --> 00:23:48,254
- Necesitamos más tiempo, Mel.
- Nos estamos quedando sin él.

328
00:23:48,278 --> 00:23:49,794
¿Me reciben? Repito.

329
00:23:49,818 --> 00:23:52,248
Vayamos aún más lentos.
Intentemos ver algo.

330
00:23:54,158 --> 00:23:55,681
Ahí está la decisión.

331
00:23:56,288 --> 00:23:59,534
Si reducimos la velocidad,
nos encontraremos en déficit,

332
00:23:59,558 --> 00:24:02,404
consumiendo más energía
de la que podemos generar.

333
00:24:02,428 --> 00:24:04,604
Ya estamos al borde de las
reservas de emergencia,

334
00:24:04,628 --> 00:24:07,144
y queremos ir despacio
al pasar por Chicago.

335
00:24:07,168 --> 00:24:10,084
Por otra parte,

336
00:24:10,108 --> 00:24:13,684
si pasamos a toda velocidad
junto a esta señal sin ubicarla,

337
00:24:13,708 --> 00:24:16,838
pasará toda una revolución antes
de que podamos volver a escucharla.

338
00:24:20,378 --> 00:24:23,894
Si existe una posibilidad de
que haya más supervivientes,

339
00:24:23,918 --> 00:24:27,958
de que no estemos solos,
tenemos que establecer contacto.

340
00:24:29,458 --> 00:24:32,358
Estoy de acuerdo. Reduciendo
la velocidad del tren.

341
00:24:37,798 --> 00:24:39,668
Lo siento.

342
00:24:42,138 --> 00:24:43,444
¡Suéltame!

343
00:24:45,208 --> 00:24:46,914
¡Para!

344
00:24:46,938 --> 00:24:48,914
¡Joder!

345
00:24:50,608 --> 00:24:52,249
Al menos golpea al otro.

346
00:24:52,273 --> 00:24:54,194
¿Qué?

347
00:24:55,548 --> 00:24:56,718
Lo siento.

348
00:24:58,148 --> 00:25:00,037
Lo siento. Es que...

349
00:25:00,958 --> 00:25:04,134
lo he perdido todo y todo
mi mundo ha desaparecido.

350
00:25:04,158 --> 00:25:06,604
Y todo el mundo me odia.

351
00:25:06,628 --> 00:25:08,604
Tranquila. A mí también me odian todos.

352
00:25:11,228 --> 00:25:12,967
Sé quien eres.

353
00:25:13,368 --> 00:25:14,968
¿Todo bien?

354
00:25:17,638 --> 00:25:20,084
Los colistas me han echado de Primera.

355
00:25:20,108 --> 00:25:22,184
Y nadie me ayuda.

356
00:25:22,225 --> 00:25:25,126
Y ni siquiera me queda algo
con lo que negociar excepto...

357
00:25:27,383 --> 00:25:29,099
Eso sí que es algo.

358
00:25:29,358 --> 00:25:30,488
Mira.

359
00:25:32,571 --> 00:25:34,571
Lo robé del comedor.

360
00:25:35,123 --> 00:25:38,447
¿Y cómo le vamos a quitar la piel?

361
00:25:40,802 --> 00:25:42,699
¿No sabes pelar un huevo?

362
00:25:45,342 --> 00:25:47,658
Tiene gracia. Lo siento.

363
00:25:47,682 --> 00:25:50,188
Vamos. Deja que te enseñe.

364
00:25:50,212 --> 00:25:52,258
Vamos, cielo. No pasa nada.

365
00:25:52,282 --> 00:25:54,128
Yo también soy un mal bicho.

366
00:26:17,312 --> 00:26:19,736
La señal está llegando al máximo.
Debemos tenerla casi encima.

367
00:26:23,851 --> 00:26:26,627
Deberíamos poder ver la
fuente en cualquier momento.

368
00:26:33,992 --> 00:26:35,968
Dios mío.

369
00:26:42,932 --> 00:26:45,778
Gente, por favor...

370
00:26:45,802 --> 00:26:47,847
¡Ruth! ¡Ruth!

371
00:26:48,272 --> 00:26:50,388
Ahí fuera hay otro tren.

372
00:26:50,412 --> 00:26:52,318
¿Ruth? ¿Qué está pasando?

373
00:26:52,342 --> 00:26:54,518
- ¿Hay más gente viva?
- Perdón. Perdón. Perdón.

374
00:26:54,542 --> 00:26:56,588
Ruth, ¿ahí fuera hay gente viva?

375
00:26:56,612 --> 00:26:58,058
Sí. Ahí.

376
00:26:58,082 --> 00:26:59,258
Mira.

377
00:26:59,282 --> 00:27:01,364
Santo cielo.

378
00:27:01,389 --> 00:27:02,658
Lleva el tren de suministros.

379
00:27:02,682 --> 00:27:04,398
No puedes saber si es él, Mel.

380
00:27:04,422 --> 00:27:06,338
Esperad. ¿Hay un tren de suministros?

381
00:27:06,362 --> 00:27:08,198
- Es Gran Alice.
- ¿Quién?

382
00:27:08,222 --> 00:27:10,268
Gran Alice. Es un
prototipo de Locomotora.

383
00:27:10,292 --> 00:27:11,738
- ¿Melanie?
- Voy a poner la velocidad al máximo.

384
00:27:11,762 --> 00:27:13,338
- Dame toda la potencia que tenemos.
- Voy.

385
00:27:13,362 --> 00:27:14,608
Esa estribación se une a la vía, Mel.

386
00:27:14,632 --> 00:27:17,148
Sea quien sea, va a cambiar de vía
para ponerse detrás de nosotros.

387
00:27:22,442 --> 00:27:24,748
Es él.

388
00:27:24,772 --> 00:27:26,428
Es él.

389
00:27:27,112 --> 00:27:30,028
- Melanie, habla conmigo.
- Va a intentar abordarnos.

390
00:27:30,052 --> 00:27:32,158
- No sabes si es él, Mel.
- ¿Quién va a ser si no, Ben?

391
00:27:32,182 --> 00:27:33,828
¿Otra alegre panda de ladrones de arcas?

392
00:27:33,852 --> 00:27:35,228
- ¿De qué estás hab...?
- ¿Te refieres a Wilford?

393
00:27:35,252 --> 00:27:36,828
- ¡¿Qué?!
- Sí.

394
00:27:36,852 --> 00:27:38,628
¡El Sr. Wilford ha vuelto!

395
00:27:38,652 --> 00:27:41,362
¡Mantengan todos la calma! ¡Sí!

396
00:27:45,158 --> 00:27:48,614
Si Wilford nos aborda, nos
enfrentaremos a algo mucho peor

397
00:27:48,639 --> 00:27:50,440
que cualquier cosa a la
que nos hayamos enfrentado.

398
00:27:50,465 --> 00:27:52,301
Pues mandaré un equipo de
combate a la parte de atrás

399
00:27:52,325 --> 00:27:54,231
para asegurarme de que eso no pasa.

400
00:27:54,735 --> 00:27:58,111
Layton. Cuando los pasajeros
se den cuenta de que es él,

401
00:27:58,135 --> 00:27:59,511
van a estar divididos.

402
00:27:59,535 --> 00:28:01,238
Puedo hacer que sigamos unidos.

403
00:28:01,587 --> 00:28:02,787
Tienes que hacerlo.

404
00:28:06,471 --> 00:28:08,517
Ruth, para. Acabamos de
confirmar que está muerto.

405
00:28:08,541 --> 00:28:09,518
No es posible.

406
00:28:09,542 --> 00:28:11,717
¿Quién, si no, podría sobrevivir?

407
00:28:11,741 --> 00:28:13,387
Responde.

408
00:28:13,411 --> 00:28:17,257
Ha vuelto para salvarnos
de esos malditos rebeldes.

409
00:28:18,681 --> 00:28:20,857
Tristan, necesitamos un
comité de bienvenida.

410
00:28:20,881 --> 00:28:22,257
¿Un comité de bienvenida?

411
00:28:22,281 --> 00:28:24,127
Oh, no. ¿Ese no es el protocolo?

412
00:28:24,151 --> 00:28:25,397
No me acuerdo.

413
00:28:25,421 --> 00:28:27,067
Da igual. Nos las apañaremos.

414
00:28:27,091 --> 00:28:29,797
Vale. Arréglate.

415
00:28:29,821 --> 00:28:31,407
Nos vamos a la Cola.

416
00:28:31,431 --> 00:28:32,867
Sí, señora.

417
00:28:44,641 --> 00:28:47,357
Mel, estamos extrayendo demasiada
potencia de los depósitos.

418
00:28:47,381 --> 00:28:48,487
¿Cuál es la distancia?

419
00:28:48,511 --> 00:28:50,027
Joder. Va a conectar con la cola.

420
00:28:50,051 --> 00:28:51,557
Por eso están frenando.

421
00:28:51,581 --> 00:28:54,157
Joder. ¿Por qué coño ha vuelto?

422
00:28:54,181 --> 00:28:55,627
Mel, tienes que
considerar los resultados.

423
00:28:55,651 --> 00:28:57,157
Alice es un tren grande.

424
00:28:57,181 --> 00:28:59,097
40 vagones no es nada para ella.

425
00:28:59,121 --> 00:29:01,367
Pero es de rotación lenta.
Podemos correr más que ella.

426
00:29:01,391 --> 00:29:03,507
- Las cuentas dicen que nos va a pillar.
- Pues revísalas.

427
00:29:03,531 --> 00:29:05,437
Necesito hasta el último amperio
que puedas conseguir, Javi,

428
00:29:05,461 --> 00:29:06,907
de la Sección Agrícola o de donde sea.

429
00:29:06,931 --> 00:29:09,037
- Venga, Mel.
- Inténtalo.

430
00:29:09,061 --> 00:29:10,247
Tenemos que intentarlo.

431
00:29:10,271 --> 00:29:12,507
Ya casi estamos en el cambio de vías.

432
00:29:12,531 --> 00:29:15,777
Vaya. Va a llegar detrás de nosotros.

433
00:29:15,801 --> 00:29:18,317
Vamos, chicos. ¡Os estáis
perdiendo algo muy importante!

434
00:29:18,341 --> 00:29:20,917
Vale. Se acabó la fiesta.
Largo de aquí. Vamos.

435
00:29:20,941 --> 00:29:22,257
¡Vamos! ¡Fuera!

436
00:29:22,281 --> 00:29:23,657
¡Despejad esto!

437
00:29:23,681 --> 00:29:26,387
- Tú. Siéntate.
- Marchaos. Largo. Vamos.

438
00:29:26,411 --> 00:29:27,682
¡Vamos!

439
00:29:29,751 --> 00:29:32,197
- Vale.
- ¿No os encanta la democracia?

440
00:29:32,221 --> 00:29:35,137
Tienes que participar
en la democracia, Pike.

441
00:29:35,161 --> 00:29:36,267
Vamos. Esta es tu oportunidad.

442
00:29:36,291 --> 00:29:37,867
¿Ese que tenemos detrás
es quien yo creo?

443
00:29:37,891 --> 00:29:40,337
Pues, si lo es, puede
que esto haya terminado

444
00:29:40,361 --> 00:29:42,007
antes de empezar, así que venga.

445
00:29:42,031 --> 00:29:44,477
Necesito que todo el mundo se
una contra un enemigo común.

446
00:29:44,501 --> 00:29:48,147
Layton, ¿por qué me pides
siempre que sea un hombre mejor?

447
00:29:48,171 --> 00:29:49,677
Levántalo. Vamos.

448
00:29:49,701 --> 00:29:51,217
Maldito tren.

449
00:29:51,241 --> 00:29:53,817
Empezaba a divertirme.

450
00:29:53,841 --> 00:29:56,017
Vamos demasiado rápido
para llegar a Chicago.

451
00:29:56,041 --> 00:29:57,287
El combustible está en
nivel de emergencia.

452
00:29:57,311 --> 00:29:59,427
Si se agota, se acabó. Voy
a reducir la velocidad.

453
00:29:59,451 --> 00:30:01,827
¡No! ¡Es una orden!

454
00:30:15,001 --> 00:30:16,437
¡Lo tenemos detrás!

455
00:30:16,461 --> 00:30:18,977
¡Casi nos arranca la puta Cola!

456
00:30:19,001 --> 00:30:20,917
¡Separaos!

457
00:30:20,941 --> 00:30:22,117
¡Separaos!

458
00:30:22,141 --> 00:30:23,517
¡Separaos! ¡Es una emergencia!

459
00:30:23,541 --> 00:30:25,647
Vamos, Layton. ¿Cómo puede
haber vuelto Wilford?

460
00:30:25,671 --> 00:30:28,317
Sea quien sea, nos
está abordando, ¿vale?

461
00:30:28,341 --> 00:30:30,387
¡Nuestra Cola! Tengo a 15 guardafrenos.

462
00:30:30,411 --> 00:30:32,057
- Necesito más soldados.
- ¿A qué estamos esperando?

463
00:30:32,081 --> 00:30:33,387
- Vamos.
- Vamos.

464
00:30:33,411 --> 00:30:34,997
Vale, los demás ya sabéis
lo que tenéis que hacer.

465
00:30:35,021 --> 00:30:37,257
Barricadas arriba y abajo.
Preparaos para soldar las puertas.

466
00:30:37,281 --> 00:30:38,467
Venid conmigo. A la Cola.

467
00:30:38,491 --> 00:30:40,337
¡Vamos!

468
00:30:45,031 --> 00:30:46,267
Vamos, chica.

469
00:30:46,291 --> 00:30:48,179
Mantén la distancia.

470
00:30:48,631 --> 00:30:50,265
Vamos.

471
00:30:50,631 --> 00:30:51,761
Vamos.

472
00:30:53,641 --> 00:30:54,731
Vamos.

473
00:31:23,201 --> 00:31:25,707
Winnie, ten cuidado.

474
00:31:30,671 --> 00:31:33,317
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué está pasando?

475
00:31:34,411 --> 00:31:36,387
¿Qué ha sido eso?

476
00:31:36,411 --> 00:31:38,327
- ¿Estáis bien?
- Tengo miedo.

477
00:31:44,951 --> 00:31:46,327
Dios mío.

478
00:31:58,431 --> 00:32:00,947
Vamos, chicos. Intentan
establecer un enlace.

479
00:32:00,971 --> 00:32:03,217
Nos están hackeando. Van
a apoderarse del sistema.

480
00:32:03,241 --> 00:32:05,417
Van a apoderarse de la
Locomotora. Nos está frenando.

481
00:32:05,441 --> 00:32:07,687
Desconecto los sistemas no críticos.

482
00:32:07,711 --> 00:32:09,357
Tenemos que salir.

483
00:32:09,381 --> 00:32:11,087
Venga. Eso es una locura.

484
00:32:11,111 --> 00:32:12,427
Hay que cortar el enlace.

485
00:32:12,451 --> 00:32:14,097
Javi, ¿puedes contenerlo?

486
00:32:14,121 --> 00:32:15,227
- No por mucho tiempo, Mel.
- Vale.

487
00:32:15,251 --> 00:32:16,557
Pues será mejor que nos demos prisa.

488
00:32:16,581 --> 00:32:18,019
El tren es tuyo. Vamos.

489
00:32:29,531 --> 00:32:31,377
Retroceded, ¿vale?

490
00:32:31,401 --> 00:32:32,933
No van a tardar mucho.

491
00:32:32,957 --> 00:32:35,317
Apilad esas literas, ¿de acuerdo?

492
00:32:35,341 --> 00:32:36,517
Vamos a necesitar espacio.

493
00:32:42,141 --> 00:32:46,387
*Por el Sr. Wilford,
nuestro canto será fuerte*

494
00:32:49,081 --> 00:32:51,397
*Su nombre es sincero*

495
00:32:51,421 --> 00:32:55,737
*Animaos y regocijaos,
porque nosotros le honramos*

496
00:32:55,761 --> 00:33:00,407
*Alzad la voz, aunque el
camino puede ser largo*

497
00:33:00,431 --> 00:33:02,007
Ruth.

498
00:33:02,031 --> 00:33:03,137
¡Ruth!

499
00:33:03,161 --> 00:33:04,547
*Nunca estará mal*

500
00:33:04,571 --> 00:33:06,007
¡Ruth, corta el rollo!

501
00:33:06,031 --> 00:33:09,241
He venido con carácter
oficial, Sr. Roche.

502
00:33:09,654 --> 00:33:12,617
Hospitalidad lidera el comité de
bienvenida, como dicta el protocolo.

503
00:33:12,641 --> 00:33:14,757
Se trata de un tema militar, Ruth.

504
00:33:14,781 --> 00:33:16,287
Tienes que sacar de aquí a estos niños.

505
00:33:16,311 --> 00:33:18,427
¡Están penetrando en el puto tren!

506
00:33:21,121 --> 00:33:23,097
¡Está bien, retroceded!

507
00:33:23,121 --> 00:33:24,167
¡Retroceded todos!

508
00:33:24,191 --> 00:33:25,879
Soy una dignataria.

509
00:33:26,796 --> 00:33:28,437
Ya lo veo.

510
00:33:28,461 --> 00:33:32,367
Nolan Grey habría estado
aquí con sus mejores galas.

511
00:33:32,391 --> 00:33:34,377
Y yo habría estado a su lado,

512
00:33:34,401 --> 00:33:37,037
porque mi uniforme habla de paz.

513
00:33:37,061 --> 00:33:42,247
Puede que este sea tu
experimento democrático, Layton,

514
00:33:42,271 --> 00:33:44,587
pero yo soy la encargada
de Hospitalidad.

515
00:33:44,611 --> 00:33:48,311
Y el verde azulado es el
color de la diplomacia.

516
00:33:49,811 --> 00:33:50,984
Bajad las armas.

517
00:33:51,008 --> 00:33:52,457
Bajad todos las armas.

518
00:33:52,481 --> 00:33:54,011
Bajadlas.

519
00:33:54,574 --> 00:33:56,057
Tienes razón.

520
00:33:56,081 --> 00:33:58,597
Tienes razón. Lo primero
es la diplomacia, ¿no?

521
00:33:58,621 --> 00:34:00,955
Nadie desea otra guerra.

522
00:34:02,707 --> 00:34:06,337
Cuando se abra esa puerta,
te quiero a mi lado.

523
00:34:06,361 --> 00:34:08,677
Te necesito ahí, lista para parlamentar,

524
00:34:08,701 --> 00:34:10,673
con una muestra de fuerza que nos apoye.

525
00:34:11,684 --> 00:34:13,144
¿De acuerdo?

526
00:34:14,971 --> 00:34:18,617
Quiero estar ahí, delante.

527
00:34:18,641 --> 00:34:21,357
Y quiero ser la primera
que le estreche la mano.

528
00:34:21,381 --> 00:34:24,641
Sí. Tienes que ser tú.

529
00:34:24,979 --> 00:34:26,651
Dale el arma, Ruth.

530
00:34:29,817 --> 00:34:32,297
- Vale.
- Llevad a los niños a un lugar seguro.

531
00:34:32,321 --> 00:34:34,691
Ruth, ven conmigo ahí delante.

532
00:34:38,479 --> 00:34:42,055
Abrimos la trampilla, nos
enganchamos y vamos hasta la Cola.

533
00:34:42,080 --> 00:34:43,725
Allí cortamos el enlace a mano.

534
00:34:43,750 --> 00:34:45,136
Es un plan caótico, Mel.

535
00:34:45,160 --> 00:34:48,406
¿Se te ocurre alguno mejor?

536
00:34:48,430 --> 00:34:52,090
Porque nos va a quitar nuestra
velocidad y nos va a congelar.

537
00:34:52,353 --> 00:34:55,522
A lo mejor deberíamos rendirnos.

538
00:34:56,961 --> 00:34:58,158
Venga.

539
00:34:58,183 --> 00:35:00,716
¿Has pensado en lo que hay
en ese tren de suministros?

540
00:35:01,719 --> 00:35:02,943
Sí.

541
00:35:02,967 --> 00:35:04,764
Porque lo necesitamos, Mel.

542
00:35:05,767 --> 00:35:07,743
El Rompenieves se está desmoronando.

543
00:35:07,767 --> 00:35:08,883
Ya lo sabes.

544
00:35:08,907 --> 00:35:10,143
No existe el movimiento perpetuo,

545
00:35:10,167 --> 00:35:12,613
porque no hay componentes perpetuos.

546
00:35:12,637 --> 00:35:15,083
Pero ese tren de
suministros está lleno...

547
00:35:15,107 --> 00:35:19,293
motores, cultivos bovinos, un
laboratorio de genética completo...

548
00:35:19,317 --> 00:35:21,553
Lo suficiente como para que
podamos seguir adelante.

549
00:35:21,577 --> 00:35:23,623
¿Y cómo sabes que sigue ahí?

550
00:35:23,647 --> 00:35:24,833
Han pasado casi siete años.

551
00:35:24,857 --> 00:35:26,493
¿Cómo sabes lo que queda?

552
00:35:26,517 --> 00:35:27,963
¿O qué clase de sociedad han formado?

553
00:35:27,987 --> 00:35:29,833
¿O las enfermedades que portan?

554
00:35:29,857 --> 00:35:31,903
Y, aunque tengan todo
lo que necesitamos,

555
00:35:31,927 --> 00:35:33,997
¿qué querrá él a cambio?

556
00:35:38,548 --> 00:35:40,797
Sabías que estaba ahí.

557
00:35:41,133 --> 00:35:43,113
- Sabía que ibas a huir.
- ¿Desde cuándo lo sabes?

558
00:35:43,137 --> 00:35:44,713
Los vi esta mañana en el satélite,

559
00:35:44,737 --> 00:35:46,113
pero supe que era él de inmediato.

560
00:35:46,137 --> 00:35:47,583
- Y te cargaste las imágenes.
- Sí.

561
00:35:47,607 --> 00:35:49,783
¡Nos has llevado directos hasta él!

562
00:35:49,807 --> 00:35:51,183
¡Podíamos haberlo evadido!

563
00:35:51,207 --> 00:35:52,393
¡Y, lo más importante,

564
00:35:52,417 --> 00:35:55,077
podríamos haber tomado
esa decisión juntos!

565
00:35:58,617 --> 00:36:00,862
Actuaste por tu cuenta.

566
00:36:01,417 --> 00:36:02,864
Ahora me toca a mí.

567
00:36:05,097 --> 00:36:06,673
¡¿Qué coño haces, Mel?!

568
00:36:06,697 --> 00:36:09,143
No voy a volver a
depositar mi fe en Wilford,

569
00:36:09,167 --> 00:36:11,343
así que voy a salir ahí
a liberar la dirección.

570
00:36:11,367 --> 00:36:13,499
Y, de una forma u otra...

571
00:36:14,237 --> 00:36:17,587
tú harás que esta arca siga
adelante cuando yo ya no esté.

572
00:36:18,637 --> 00:36:21,013
- No hagas esto, Mel.
- Déjame.

573
00:36:56,876 --> 00:36:59,003
Nos vemos al otro lado.

574
00:38:20,227 --> 00:38:23,403
Javi, ha salido sola.

575
00:38:23,427 --> 00:38:25,397
No he podido detenerla.

576
00:39:23,557 --> 00:39:25,203
Frenos.

577
00:39:56,889 --> 00:39:58,827
Hemos parado.

578
00:40:08,689 --> 00:40:09,959
¿Cuánto tiempo tenemos?

579
00:40:10,364 --> 00:40:12,065
Unos diez minutos.

580
00:40:17,079 --> 00:40:21,945
Rompenieves, sin importar lo que
haya al otro lado de esa puerta,

581
00:40:21,969 --> 00:40:23,878
recordad una cosa...

582
00:40:24,587 --> 00:40:27,215
- Wilford solo era un hombre.
- Un gran hombre.

583
00:40:27,239 --> 00:40:30,025
No le convirtáis en vuestra
cabeza en algo que no era.

584
00:40:30,049 --> 00:40:32,085
Él no es vuestro ingeniero.

585
00:40:32,109 --> 00:40:33,741
Este no es su tren.

586
00:40:33,765 --> 00:40:35,625
Creo que vas a descubrir
que sí que lo es.

587
00:40:35,649 --> 00:40:38,095
¡El Rompenieves es nuestro!

588
00:40:38,119 --> 00:40:39,965
¡Es de sus ciudadanos!

589
00:40:39,989 --> 00:40:42,035
- ¡Sí!
- ¡Así es!

590
00:41:38,410 --> 00:41:40,155
¿Quién eres tú?

591
00:41:40,179 --> 00:41:41,755
Tenemos que poner el tren en marcha.

592
00:41:41,779 --> 00:41:45,225
Saludos de parte del Rompenieves.
¿Está a bordo el Sr. Wilford?

593
00:41:45,249 --> 00:41:48,095
El Sr. Wilford ya se ha
hecho con vuestra locomotora.

594
00:41:48,119 --> 00:41:51,165
Tenéis 13 minutos para
aceptar una rendición pacífica

595
00:41:51,189 --> 00:41:53,905
antes de que el frío tome el lugar
y os congele hasta la muerte.

596
00:41:55,259 --> 00:41:57,105
Dile que tenemos que verlo en persona.

597
00:41:57,129 --> 00:42:00,375
Sí, por favor, y dile que le
damos la bienvenida a bordo.

598
00:42:00,399 --> 00:42:02,308
- ¿Eres de Hospitalidad?
- Así es, sí.

599
00:42:02,332 --> 00:42:06,039
Me llamo Ruth Wardle, a tu servicio.

600
00:42:08,939 --> 00:42:11,939
¿Melanie Cavill está viva?

601
00:42:12,611 --> 00:42:14,864
Sí. Así es.

602
00:42:16,165 --> 00:42:17,795
¿Quién eres tú?

603
00:42:21,412 --> 00:42:23,559
Me llamo Alexandra Cavill.

604
00:42:28,201 --> 00:42:29,771
¿Alexandra?

605
00:42:33,441 --> 00:42:35,541
¿Dónde está mi madre?

606
00:43:33,424 --> 00:43:39,354
www.subtitulamos.tv

