1
00:00:00,013 --> 00:00:02,013
Anteriormente en Snowpiercer...

2
00:00:02,133 --> 00:00:04,133
¿Le mataste tú, Melanie?

3
00:00:04,167 --> 00:00:06,167
Ruth. Era un fraude.

4
00:00:07,280 --> 00:00:09,276
Así que yo tomé el Rompenieves

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,300
y le dejé a un lado para que muriera.

6
00:00:12,648 --> 00:00:14,630
Serás ejecutada

7
00:00:14,654 --> 00:00:16,993
por tu traición al Rompenieves.

8
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
¡Mel, vamos!

9
00:00:20,241 --> 00:00:23,478
Bajad las armas y os
mostrarán misericordia.

10
00:00:23,518 --> 00:00:25,331
Tu vida por las suyas.

11
00:00:25,364 --> 00:00:26,998
Puedo conseguiros el tren.

12
00:00:27,022 --> 00:00:29,022
Sé cómo derrotar al ejército de Grey.

13
00:00:29,047 --> 00:00:30,614
¿Y por qué ibas a hacer eso?

14
00:00:30,638 --> 00:00:32,638
Porque el Rompenieves no sobrevivirá

15
00:00:32,663 --> 00:00:35,051
si están al mando él y los Folger.

16
00:00:35,075 --> 00:00:37,075
Bennett lo organizará
desde la Locomotora,

17
00:00:37,292 --> 00:00:39,292
¡Hazlo, ahora!

18
00:00:40,811 --> 00:00:42,647
LJ está completamente sola.

19
00:00:42,671 --> 00:00:44,671
¿Es posible que el tren
no vuelva a conectarse?

20
00:00:44,699 --> 00:00:46,505
Si calculamos mal el tiempo.

21
00:00:46,552 --> 00:00:48,552
No hay tiempo, ¿vale?

22
00:00:48,577 --> 00:00:50,577
¿Adónde vas, tío?

23
00:00:55,136 --> 00:00:57,136
El tren es tuyo, Layton.

24
00:01:02,421 --> 00:01:04,381
Atención, pasajeros.

25
00:01:05,922 --> 00:01:08,130
La temperatura exterior...

26
00:01:08,427 --> 00:01:13,270
es de -121,9 ºC.

27
00:01:13,891 --> 00:01:19,540
Según nos acercamos a Chicago, kilómetro
cero de nuestro ciclo de la vida,

28
00:01:19,980 --> 00:01:21,586
prepárense para agarrarse a algo.

29
00:01:26,653 --> 00:01:29,072
A todos nos persiguen
nuestras decisiones.

30
00:01:30,324 --> 00:01:34,453
Las decisiones personales que
tomamos al abordar este tren.

31
00:01:36,288 --> 00:01:39,476
Y las decisiones colectivas que
nos llevaron hasta aquel día.

32
00:01:39,500 --> 00:01:41,900
Decisiones que se tomaron
a lo largo de décadas,

33
00:01:42,544 --> 00:01:44,746
incluso cuando se sabía que
el cambio climático era real.

34
00:01:48,258 --> 00:01:53,370
Y, por último, mi propia decisión
de apropiarme de esta arca

35
00:01:53,680 --> 00:01:55,766
y de mentirles a todos...

36
00:01:57,226 --> 00:01:59,010
que nos ha llevado hasta
donde estamos ahora.

37
00:02:01,021 --> 00:02:04,920
Que todos avancemos
siendo más conscientes

38
00:02:05,400 --> 00:02:07,819
de las decisiones que tomamos.

39
00:02:08,987 --> 00:02:11,790
Somos un tren.

40
00:02:12,157 --> 00:02:15,900
Y, hoy, ese tren escoge el cambio.

41
00:02:17,246 --> 00:02:20,400
Por la presente, les entrego
el gobierno del Rompenieves

42
00:02:20,749 --> 00:02:22,270
a las fuerzas rebeldes.

43
00:02:24,410 --> 00:02:26,856
Estas son nuestras revoluciones,

44
00:02:26,880 --> 00:02:32,256
de 994 vagones.

45
00:02:57,327 --> 00:02:59,170
Ciudadanos del Rompenieves...

46
00:03:02,207 --> 00:03:04,086
me llamo Andre Layton.

47
00:03:10,970 --> 00:03:18,975
www.subtitulamos.tv

48
00:03:28,400 --> 00:03:31,316
Vale. A trabajar.

49
00:03:32,610 --> 00:03:37,186
Está bien, ¿puedes reiniciarme
las líneas 5, 4 y 3, Javi?

50
00:03:37,210 --> 00:03:38,710
Está bien.

51
00:03:40,642 --> 00:03:42,678
Hemos recibido un buen golpe.

52
00:03:42,702 --> 00:03:44,291
Y que lo digas.

53
00:03:45,042 --> 00:03:48,158
Tenemos 37 vagones de
baterías desconectados,

54
00:03:48,182 --> 00:03:50,158
tardarán unas 12 horas en cargarse.

55
00:03:50,182 --> 00:03:51,688
Estamos bajos de carga.

56
00:03:51,712 --> 00:03:53,698
Antes de encerrarme
aquí a tiempo completo,

57
00:03:53,722 --> 00:03:56,568
hay algo que tengo que hacer.

58
00:03:56,592 --> 00:03:58,430
¿Puedo ayudar?

59
00:03:59,522 --> 00:04:00,768
No.

60
00:04:00,792 --> 00:04:02,838
Ya lo has hecho.

61
00:04:02,862 --> 00:04:05,308
Es que...

62
00:04:05,332 --> 00:04:07,862
es algo que he estado
retrasando durante mucho tiempo.

63
00:04:12,272 --> 00:04:14,972
Hemos pagado un precio
muy grande, Miles.

64
00:04:18,412 --> 00:04:19,910
   

65
00:04:20,994 --> 00:04:23,788
Último Australiano y los chicos
están en la parte de atrás.

66
00:04:23,812 --> 00:04:25,328
Quieren verte.

67
00:04:25,352 --> 00:04:27,482
Mamá Grande también está allí.

68
00:04:30,822 --> 00:04:32,952
Hemos perdido a Josie, ¿verdad?

69
00:04:36,432 --> 00:04:38,092
Sí, así es.

70
00:04:45,972 --> 00:04:47,771
   

71
00:04:48,702 --> 00:04:50,548
   

72
00:04:50,572 --> 00:04:53,018
Ella te quería, Miles.

73
00:04:53,042 --> 00:04:55,084
¿Vale? A mí también me quería.

74
00:04:55,108 --> 00:04:58,358
Estaba ahí para todos.

75
00:04:58,382 --> 00:05:02,498
Sabes como superamos una
muerte los colistas, ¿no?

76
00:05:02,522 --> 00:05:03,968
Juntos.

77
00:05:03,992 --> 00:05:05,997
Nadie es olvidado.

78
00:05:06,792 --> 00:05:09,908
Nadie está solo.

79
00:05:09,932 --> 00:05:11,038
Así es.

80
00:05:14,202 --> 00:05:16,578
Habría estado muy orgullosa de ti.

81
00:05:32,352 --> 00:05:34,328
Vale, sé que la
situación no es la mejor,

82
00:05:34,352 --> 00:05:36,068
pero voy a explicar
unas cosas ahora mismo.

83
00:05:36,092 --> 00:05:39,668
¡Escuchad! ¡Así es
como lo vamos a hacer!

84
00:05:39,692 --> 00:05:43,138
Los guardafrenos y el ejército
rebelde estarán al mando

85
00:05:43,162 --> 00:05:47,138
hasta que un consejo electo
pueda crear una constitución

86
00:05:47,162 --> 00:05:48,538
para un gobierno representativo.

87
00:05:48,562 --> 00:05:52,078
¡El ejército rebelde está saqueando
y entrando en los vagones!

88
00:05:52,102 --> 00:05:54,078
Sí, ha habido saqueos,

89
00:05:54,102 --> 00:05:56,888
pero ahora todo está
bajo control, ¿vale?

90
00:05:56,912 --> 00:05:59,158
Y os lo prometo, tenéis mi palabra

91
00:05:59,182 --> 00:06:01,418
de que no va a haber represalias.

92
00:06:01,442 --> 00:06:05,358
La guerra ha terminado.
Ahora empieza el trabajo.

93
00:06:05,382 --> 00:06:07,698
Tenemos que poner en
marcha el Rompenieves.

94
00:06:07,722 --> 00:06:09,628
La Sección Agrícola no está
aquí porque todos ellos

95
00:06:09,652 --> 00:06:11,228
están allí protegiendo nuestro
suministro de alimentos.

96
00:06:11,252 --> 00:06:12,568
- Lo sé. Estoy trabajando...
- ¿Y qué esperabas

97
00:06:12,592 --> 00:06:15,298
cuando asesinas a las fuerzas de
seguridad que mantienen el orden?

98
00:06:15,322 --> 00:06:18,368
¡Nos mataron con gas!
¡Ejecutaron a los prisioneros!

99
00:06:18,392 --> 00:06:21,508
La gente necesita ver
cambios, no orden, Ruth.

100
00:06:21,532 --> 00:06:22,778
No vamos a arrebatar ningún brazo.

101
00:06:22,802 --> 00:06:24,778
No vamos a meter a nadie en los Cajones.

102
00:06:24,802 --> 00:06:27,132
Ahora todo depende de nosotros.

103
00:06:29,664 --> 00:06:33,118
Vosotros sois los
líderes de los gremios.

104
00:06:33,142 --> 00:06:36,528
Los jefes de los departamentos.

105
00:06:36,552 --> 00:06:38,788
Los representantes de los pasajeros.

106
00:06:38,812 --> 00:06:43,220
Nuestro mensaje para todos en
este momento es muy sencillo.

107
00:06:44,222 --> 00:06:46,198
Ahora, este tren es vuestro.

108
00:06:48,622 --> 00:06:51,532
Esta noche, pasaremos por Chicago...

109
00:06:53,962 --> 00:06:56,432
donde todo esto empezó.

110
00:06:56,733 --> 00:06:59,027
Celebradlo con vuestros seres queridos.

111
00:06:59,902 --> 00:07:02,018
Es una revolución nueva.

112
00:07:04,972 --> 00:07:07,072
Esto es una idiotez.

113
00:07:10,121 --> 00:07:14,167
¿Y tú apoyas esto?

114
00:07:15,085 --> 00:07:16,698
Esto sería mucho más fácil

115
00:07:16,722 --> 00:07:19,968
si todos remásemos en la
misma dirección, Ruth.

116
00:07:19,992 --> 00:07:21,722
¿Y qué dirección es esa?

117
00:07:22,050 --> 00:07:26,192
Las chorradas utópicas no van
a mantener unido este tren.

118
00:07:54,292 --> 00:07:56,868
¿Qué está pasando aquí?

119
00:07:56,892 --> 00:07:58,338
¿Qué es esto?

120
00:07:58,362 --> 00:08:02,278
¿Cómo has entrado aquí, Pike?

121
00:08:02,302 --> 00:08:07,078
He conseguido un chip de Primera Clase.

122
00:08:07,102 --> 00:08:10,218
Ahora, de repente,
están por todas partes.

123
00:08:10,242 --> 00:08:11,688
LJ, estos son...

124
00:08:14,312 --> 00:08:17,688
No sé quién es esta
gente, pero esta es Annie.

125
00:08:17,712 --> 00:08:18,758
Annie.

126
00:08:18,782 --> 00:08:21,098
Y este es Terence, el
rey de los conserjes,

127
00:08:22,522 --> 00:08:25,228
¡Sí! ¿Qué tal ha estado?

128
00:08:25,252 --> 00:08:29,098
Probando una cama de Primera, ¿eh?

129
00:08:29,122 --> 00:08:31,438
¿Quién va ahora?

130
00:08:31,462 --> 00:08:32,508
Vale.

131
00:08:36,402 --> 00:08:37,708
No.

132
00:08:37,732 --> 00:08:39,778
¿Ves a alguien que te guste?

133
00:08:39,802 --> 00:08:42,118
A lo mejor puedes añadir
una polla a tu colección.

134
00:08:42,142 --> 00:08:43,788
¡Marchaos!

135
00:08:43,812 --> 00:08:45,388
Marchaos, por favor.

136
00:08:45,412 --> 00:08:49,258
Mi familia ha muerto, y
necesito que os vayáis.

137
00:08:49,282 --> 00:08:52,458
Necesito que os vayáis,
por favor. Por favor.

138
00:08:52,482 --> 00:08:55,668
Deberías ser más generosa
con la resistencia.

139
00:08:55,692 --> 00:08:57,468
Tú no eres de la resistencia.

140
00:08:57,492 --> 00:09:00,598
Los vendiste. ¡Os vendió a todos!

141
00:09:02,692 --> 00:09:06,478
Ahora, este es mi vagón, ¿vale?

142
00:09:06,502 --> 00:09:08,678
No tienes amigos, LJ.

143
00:09:08,702 --> 00:09:13,948
Y, hoy en día, alguien que
no tiene amigos es pobre,

144
00:09:13,972 --> 00:09:15,948
¡lo que me convierte en rico!

145
00:09:15,972 --> 00:09:17,018
   

146
00:09:30,192 --> 00:09:31,628
¿Qué recibe la radio?

147
00:09:31,652 --> 00:09:34,168
Esta mañana oí un pitido.

148
00:09:34,192 --> 00:09:35,508
Procede del tren.

149
00:09:35,532 --> 00:09:37,968
¿Música? ¿De dónde ha salido?

150
00:09:37,992 --> 00:09:42,378
¿La Sección Agrícola o una de esas
radios amateur de la parte trasera?

151
00:09:42,402 --> 00:09:44,048
¿Esos tíos siguen emitiendo?

152
00:09:44,072 --> 00:09:45,532
Suponía que ya se habrían rendido.

153
00:09:47,831 --> 00:09:49,531
Qué raro.

154
00:09:52,212 --> 00:09:53,318
   

155
00:10:09,292 --> 00:10:10,362
Joder.

156
00:10:10,775 --> 00:10:12,245
¿Qué ha pasado?

157
00:10:12,470 --> 00:10:14,138
Hemos perdido las imágenes por satélite.

158
00:10:14,162 --> 00:10:15,208
No te preocupes.

159
00:10:15,232 --> 00:10:16,641
Estoy en ello.

160
00:10:17,702 --> 00:10:20,402
Tenemos que recuperarlas
para localizar la señal.

161
00:10:36,652 --> 00:10:37,922
   

162
00:10:38,288 --> 00:10:40,331
Por fin estás lista.

163
00:10:41,778 --> 00:10:44,592
Llevas mucho tiempo evitando esto.

164
00:10:45,003 --> 00:10:46,778
Ya sé por qué.

165
00:10:46,802 --> 00:10:49,178
El Rompenieves fue idea tuya.

166
00:10:49,202 --> 00:10:51,978
He hecho cosas cuestionables
para que siga en movimiento.

167
00:10:52,002 --> 00:10:54,118
Has torturado a gente.

168
00:10:54,142 --> 00:10:55,802
Les has arrebatado brazos.

169
00:10:56,347 --> 00:11:00,812
Y mandé a su muerte a 147 de
las últimas almas de la Tierra.

170
00:11:01,186 --> 00:11:02,658
Tengo que vivir con eso.

171
00:11:02,682 --> 00:11:05,728
Estás aquí porque hay algo

172
00:11:05,752 --> 00:11:07,682
con lo que no puedes vivir.

173
00:11:11,092 --> 00:11:12,492
Escucha.

174
00:11:15,428 --> 00:11:17,028
Escucha.

175
00:11:20,032 --> 00:11:21,338
Escucha.

176
00:11:23,572 --> 00:11:26,078
Deja que la cálida brisa
te traiga recuerdos...

177
00:11:27,442 --> 00:11:29,881
el olor de tu pasado...

178
00:11:30,572 --> 00:11:32,717
tierra oscura...

179
00:11:33,382 --> 00:11:34,886
rocas húmedas...

180
00:11:35,887 --> 00:11:37,764
y hierba alta.

181
00:11:38,382 --> 00:11:41,952
Acuérdate de cuando la vida...

182
00:11:43,722 --> 00:11:47,698
estaba dondequiera que
mirabas, dondequiera que ibas.

183
00:11:47,722 --> 00:11:52,108
Te envolvía, te llenaba,

184
00:11:52,132 --> 00:11:54,532
te hacía ser quien eras.

185
00:11:54,823 --> 00:11:59,378
Ahora, escucha al Rompenieves.

186
00:12:02,072 --> 00:12:04,118
Siente la vía.

187
00:12:10,555 --> 00:12:12,655
Metal contra metal.

188
00:12:14,822 --> 00:12:17,952
El movimiento de la Locomotora Eterna...

189
00:12:21,492 --> 00:12:27,332
con sus venas dándole energía
a todo lo que sigue vivo.

190
00:12:42,559 --> 00:12:47,158
En tu mente, se abre una puerta
hacia otra puerta que se abre.

191
00:12:52,922 --> 00:12:55,967
Estás entrando en ti misma...

192
00:12:57,062 --> 00:13:00,038
profundizando.

193
00:13:00,062 --> 00:13:02,015
Estás profundizando...

194
00:13:03,641 --> 00:13:05,578
hasta que por fin...

195
00:13:08,202 --> 00:13:12,388
   

196
00:13:12,412 --> 00:13:16,388
   

197
00:13:16,412 --> 00:13:19,458
   

198
00:13:19,482 --> 00:13:21,998
   

199
00:13:22,022 --> 00:13:23,468
Alexandra.

200
00:13:23,492 --> 00:13:27,338
   

201
00:13:27,362 --> 00:13:31,268
   

202
00:13:31,292 --> 00:13:32,608
   

203
00:13:38,302 --> 00:13:39,548
¿Qué pasa?

204
00:13:39,572 --> 00:13:42,348
   

205
00:13:42,372 --> 00:13:43,418
¿Qué pasa?

206
00:13:43,442 --> 00:13:44,548
   

207
00:13:44,572 --> 00:13:47,288
Mi hija. Mi hija.

208
00:13:47,312 --> 00:13:49,018
   

209
00:13:49,042 --> 00:13:51,893
Sacrifiqué a mi hija por este tren.

210
00:13:51,926 --> 00:13:53,335
   

211
00:13:54,819 --> 00:13:57,445
Antepuse mi trabajo.

212
00:13:58,322 --> 00:13:59,698
   

213
00:13:59,722 --> 00:14:01,555
Incluso al final, no me detuve.

214
00:14:02,075 --> 00:14:06,192
No acudí a ella, segura
de que estarían allí.

215
00:14:08,862 --> 00:14:10,833
Pero, entonces...

216
00:14:12,543 --> 00:14:18,642
el tren partía y... no estaban.

217
00:14:20,082 --> 00:14:21,844
Y...

218
00:14:22,342 --> 00:14:24,528
Yo permanecí con el tren.

219
00:14:29,352 --> 00:14:30,868
Ve más allá.

220
00:14:30,892 --> 00:14:32,952
Si Alex estuviera aquí...

221
00:14:34,692 --> 00:14:37,944
¿qué querrías decirle?

222
00:14:38,632 --> 00:14:42,608
   

223
00:14:42,632 --> 00:14:45,618
   

224
00:14:45,642 --> 00:14:47,478
Te echo de menos.

225
00:14:47,502 --> 00:14:49,078
   

226
00:14:49,102 --> 00:14:50,618
Te echo de menos.

227
00:14:50,642 --> 00:14:54,018
   

228
00:14:54,042 --> 00:14:56,337
Te necesito.

229
00:14:57,252 --> 00:14:58,558
Y...

230
00:14:58,582 --> 00:15:00,898
   

231
00:15:00,922 --> 00:15:02,968
Posa tu mano sobre mi mejilla.

232
00:15:02,992 --> 00:15:08,098
   

233
00:15:08,122 --> 00:15:12,768
   

234
00:15:12,792 --> 00:15:14,378
   

235
00:15:14,402 --> 00:15:16,708
Lo siento mucho.

236
00:15:16,732 --> 00:15:19,848
   

237
00:15:19,872 --> 00:15:22,118
   

238
00:15:22,142 --> 00:15:26,132
Daría lo que fuera por volver a cogerte.

239
00:15:26,156 --> 00:15:27,788
   

240
00:15:27,812 --> 00:15:29,911
   

241
00:15:31,752 --> 00:15:35,528
Lo siento.

242
00:15:35,552 --> 00:15:40,868
Lo siento.

243
00:15:40,892 --> 00:15:44,808
   

244
00:15:49,032 --> 00:15:51,602
Lo siento.

245
00:15:56,312 --> 00:15:58,088
La niña parece...

246
00:15:58,112 --> 00:16:00,688
no sé... una constelación.

247
00:16:00,712 --> 00:16:02,418
¿Crees que es una niña?

248
00:16:02,442 --> 00:16:06,532
No lo he pensado. Lo...
he dicho sin más. ¿Y tú?

249
00:16:07,582 --> 00:16:08,559
Un niño.

250
00:16:08,583 --> 00:16:10,698
Así que va a ser así, ¿eh?

251
00:16:10,722 --> 00:16:12,298
Sí.

252
00:16:13,508 --> 00:16:14,722
Supongo.

253
00:16:18,044 --> 00:16:20,171
Nosotros ya no importamos.

254
00:16:21,589 --> 00:16:25,635
Nosotros no importamos.
Ahora la importante es ella.

255
00:16:26,342 --> 00:16:27,637
Sí.

256
00:16:28,802 --> 00:16:29,719
O él.

257
00:16:32,225 --> 00:16:33,672
¿Y cómo lo hacemos?

258
00:16:34,310 --> 00:16:36,012
Después de todo.

259
00:16:38,774 --> 00:16:40,374
Después de lo de Josie.

260
00:16:48,241 --> 00:16:51,369
Nunca seremos la familia
que soñábamos ser.

261
00:16:52,370 --> 00:16:53,808
Pero ya encontraremos una forma.

262
00:17:03,089 --> 00:17:05,558
Han asaltado el Aviario,
dañado Acuicultura,

263
00:17:05,582 --> 00:17:06,818
han robado medio vagón de lechugas...

264
00:17:06,842 --> 00:17:08,358
Cogen todo lo que quieren.

265
00:17:08,382 --> 00:17:10,288
Tengo graves problemas con
la cadena de suministros...

266
00:17:10,312 --> 00:17:12,628
¿y queréis que todo el tren
tenga las mismas calorías?

267
00:17:12,652 --> 00:17:14,228
Esa es tu prioridad.

268
00:17:14,252 --> 00:17:15,768
Nos faltan 16 hombres bien entrenados.

269
00:17:15,792 --> 00:17:17,628
Llevamos 48 horas sin descanso.

270
00:17:17,652 --> 00:17:19,898
Gracias por tus esfuerzos, Jinju.

271
00:17:19,922 --> 00:17:21,568
Aquí es donde yo me voy

272
00:17:21,592 --> 00:17:25,192
y os dejo a vosotras discutir los
problemas con la cadena de suministros.

273
00:17:31,002 --> 00:17:34,648
Es que no entiendo cómo has podido
ocultarme semejante mentira.

274
00:17:34,672 --> 00:17:35,913
A mí y a todo el tren.

275
00:17:35,937 --> 00:17:37,518
Porque esta es la alternativa.

276
00:17:37,542 --> 00:17:39,118
Y, si la gente necesitaba a Wilford,

277
00:17:39,142 --> 00:17:40,918
¿por qué negarles esa esperanza?

278
00:17:41,612 --> 00:17:43,788
Vamos, Till.

279
00:17:43,812 --> 00:17:46,728
¿De verdad prefieres estar sola?

280
00:17:50,892 --> 00:17:52,680
No estoy sola.

281
00:17:53,681 --> 00:17:57,138
Tengo a los hermanos y
hermanas con los que resistí

282
00:17:57,162 --> 00:17:58,938
y tengo una responsabilidad
ante el Rompenieves

283
00:17:58,962 --> 00:18:01,262
que nunca había sentido.

284
00:18:03,372 --> 00:18:08,278
Por fin estamos de acuerdo.
El tren es lo primero.

285
00:18:29,255 --> 00:18:34,635
Ya sabes lo que dicen cuando cortas
con alguien en el Rompenieves.

286
00:18:36,157 --> 00:18:37,708
Hasta la vuelta.

287
00:19:46,794 --> 00:19:48,472
Así que has venido a abdicar.

288
00:19:48,838 --> 00:19:50,423
Pareces estar lista.

289
00:19:51,507 --> 00:19:54,988
¿Para qué? ¿Para la anarquía?

290
00:19:55,012 --> 00:19:56,658
¿Para el caos en los pasillos?

291
00:19:56,682 --> 00:19:58,858
¿Para los cuerpos apilados como sardinas

292
00:19:58,882 --> 00:20:00,658
porque en Abono no puede con todo

293
00:20:00,682 --> 00:20:03,622
mientras tú te escapas a la Locomotora

294
00:20:03,894 --> 00:20:06,068
y te escondes de todo
lo que has causado?

295
00:20:06,092 --> 00:20:08,774
Sí, ¿me vas a dejar aquí con esta...

296
00:20:10,610 --> 00:20:12,194
gente?

297
00:20:12,903 --> 00:20:15,678
¿Con el Consejo de
Representantes de Andre Layton?

298
00:20:15,702 --> 00:20:17,008
Es un nuevo comienzo, Ruth.

299
00:20:17,032 --> 00:20:18,208
No va a funcionar.

300
00:20:18,232 --> 00:20:20,602
La democracia funcionaba.

301
00:20:23,748 --> 00:20:27,242
A veces, hay que perder algo
para volver a encontrarlo.

302
00:20:29,128 --> 00:20:34,098
Dejaste a 147 personas
para que murieran.

303
00:20:34,122 --> 00:20:36,298
Muchos eran amigos míos.

304
00:20:36,322 --> 00:20:38,971
Incluido Nolan Grey.

305
00:20:39,862 --> 00:20:40,962
Bueno...

306
00:20:43,662 --> 00:20:45,892
la supervivencia no requiere amor, ¿no?

307
00:20:49,940 --> 00:20:52,272
En eso es en lo que me equivocaba.

308
00:20:54,737 --> 00:20:57,188
No hay nada más importante que el amor.

309
00:21:12,171 --> 00:21:13,738
Hasta la vuelta, Ruth.

310
00:21:13,762 --> 00:21:16,338
Ya nos hemos despedido.

311
00:21:49,458 --> 00:21:51,508
- ¿La estás triangulando?
- Eso intento.

312
00:21:51,532 --> 00:21:54,532
Ben, la señal proviene del noroeste.

313
00:21:54,755 --> 00:21:56,202
¿Del noroeste?

314
00:21:56,716 --> 00:21:59,178
Vamos, Javi. Ahí fuera no hay nada.

315
00:22:09,082 --> 00:22:11,928
Hola. He vuelto.

316
00:22:11,952 --> 00:22:13,458
Eso te queda bien.

317
00:22:13,482 --> 00:22:15,352
Muchas gracias.

318
00:22:16,169 --> 00:22:19,738
Vale, pasaremos por Chicago a las 19:30,

319
00:22:19,762 --> 00:22:22,138
iremos más despacio, como de costumbre,
para conmemorar el kilómetro cero.

320
00:22:22,162 --> 00:22:23,608
Mel, Mel.

321
00:22:23,632 --> 00:22:24,868
Escucha esto.

322
00:22:28,664 --> 00:22:29,808
¿Música?

323
00:22:29,832 --> 00:22:31,702
Si esa antigua radio la ha percibido,

324
00:22:32,126 --> 00:22:33,748
es probable que provenga de nosotros.

325
00:22:33,772 --> 00:22:37,418
Chicos, escuchadme.
Proviene del noroeste.

326
00:22:37,442 --> 00:22:38,419
Del exterior.

327
00:22:38,443 --> 00:22:40,050
¿Del exterior?

328
00:22:41,112 --> 00:22:42,762
Cielos.

329
00:22:44,332 --> 00:22:46,232
¿Supervivientes?

330
00:22:47,561 --> 00:22:49,898
El alcance del receptor
es de... ¿cuánto?

331
00:22:49,922 --> 00:22:51,968
¿80 kilómetros como mucho?

332
00:22:51,992 --> 00:22:54,038
Ben, ¿qué hay ahí fuera?

333
00:22:54,062 --> 00:22:57,038
La conexión con el satélite
no funciona. Estoy en ello.

334
00:22:57,062 --> 00:22:59,438
Joder. La antena direccional
también se ha congelado.

335
00:22:59,462 --> 00:23:01,308
No consigo otro punto para triangular.

336
00:23:01,332 --> 00:23:02,648
¿En serio?

337
00:23:02,672 --> 00:23:04,241
Estoy en ello, Mel. Estoy en ello.

338
00:23:04,265 --> 00:23:06,718
Pero esa señal se está
haciendo más fuerte,

339
00:23:06,742 --> 00:23:08,778
y eso significa que
nos estamos acercando.

340
00:23:08,802 --> 00:23:10,048
Si no aminoramos la velocidad,

341
00:23:10,072 --> 00:23:12,312
se saldrá de nuestro
alcance en poco tiempo.

342
00:23:13,542 --> 00:23:15,188
Voy a traer a Layton.

343
00:23:15,212 --> 00:23:17,128
Mel, no hace falta
que llamemos a Layton.

344
00:23:17,152 --> 00:23:18,588
Sí que hace falta, Ben.

345
00:23:18,612 --> 00:23:20,128
Es un tren nuevo.

346
00:23:20,152 --> 00:23:21,952
Una nueva cadena de mando.

347
00:23:22,704 --> 00:23:24,137
Disculpa, Layton.

348
00:23:24,491 --> 00:23:25,983
He pillado a estos dos
intentando llevarse

349
00:23:26,007 --> 00:23:27,583
un carro lleno de lechugas
en la parte delantera.

350
00:23:27,607 --> 00:23:29,113
El carro estaba allí, jefe.

351
00:23:29,137 --> 00:23:30,583
No me contéis rollos.

352
00:23:30,607 --> 00:23:31,853
¿Adónde lo llevabais?

353
00:23:34,647 --> 00:23:37,463
Pike se ha instalado en
Primera y trafica con cosas.

354
00:23:37,487 --> 00:23:38,475
Pike.

355
00:23:38,499 --> 00:23:39,663
Un colista que va por
libre. Imagínatelo.

356
00:23:39,687 --> 00:23:40,793
Ya.

357
00:23:40,817 --> 00:23:42,263
Andre Layton a la Locomotora.

358
00:23:42,287 --> 00:23:44,133
Andre Layton a la
Locomotora inmediatamente.

359
00:23:44,157 --> 00:23:45,873
¿Y ahora qué?

360
00:23:45,897 --> 00:23:47,733
No sé. Enciérralos, ¿vale?

361
00:23:47,757 --> 00:23:49,273
Las celdas están llenas.

362
00:23:49,297 --> 00:23:52,413
Pues haz algo y mantén el
orden hasta que vuelva.

363
00:23:52,437 --> 00:23:54,067
Lechugas.

364
00:23:54,897 --> 00:23:56,283
Orden.

365
00:23:56,307 --> 00:23:59,013
Sí, me suena de algo, ¿no?

366
00:23:59,037 --> 00:24:01,413
Vale, vamos, conejitos.

367
00:24:01,437 --> 00:24:02,777
¡Vamos!

368
00:24:04,480 --> 00:24:06,940
¿Supervivientes? ¿Es posible?

369
00:24:06,965 --> 00:24:08,765
Tal vez.

370
00:24:08,882 --> 00:24:10,328
Pero han pasado seis años y medio

371
00:24:10,352 --> 00:24:11,458
desde que tuvimos contacto radiofónico.

372
00:24:11,482 --> 00:24:14,058
¿Quién ha podido resistir así?

373
00:24:14,082 --> 00:24:16,598
¿El ejército? ¿Un búnker privado?

374
00:24:16,622 --> 00:24:19,198
Tiene que ser una torre antigua,
un bucle, un sistema de reserva.

375
00:24:19,222 --> 00:24:20,938
¿Cómo es que no lo habíamos oído antes?

376
00:24:20,962 --> 00:24:23,408
Nunca usamos la radio. No
hay nadie con quien hablar.

377
00:24:23,432 --> 00:24:25,538
- ¿Y la imagen del satélite, Ben?
- Estoy en ello.

378
00:24:25,562 --> 00:24:28,302
No puedo ubicarla, pero la
señal se vuelve más fuerte.

379
00:24:29,172 --> 00:24:30,408
- ¿Ben?
- Adelante.

380
00:24:30,432 --> 00:24:31,948
Aquí el Rompenieves. ¿Me reciben?

381
00:24:31,972 --> 00:24:34,078
- Necesitamos más tiempo, Mel.
- Nos estamos quedando sin él.

382
00:24:34,102 --> 00:24:35,618
¿Me reciben? Repito.

383
00:24:35,642 --> 00:24:38,072
Vayamos aún más lentos.
Intentemos ver algo.

384
00:24:39,982 --> 00:24:41,505
Ahí está la decisión.

385
00:24:42,112 --> 00:24:45,358
Si reducimos la velocidad,
nos encontraremos en déficit,

386
00:24:45,382 --> 00:24:48,228
consumiendo más energía
de la que podemos generar.

387
00:24:48,252 --> 00:24:50,428
Ya estamos al borde de las
reservas de emergencia,

388
00:24:50,452 --> 00:24:52,968
y queremos ir despacio
al pasar por Chicago.

389
00:24:52,992 --> 00:24:55,908
Por otra parte,

390
00:24:55,932 --> 00:24:59,508
si pasamos a toda velocidad
junto a esta señal sin ubicarla,

391
00:24:59,532 --> 00:25:02,662
pasará toda una revolución antes
de que podamos volver a escucharla.

392
00:25:06,202 --> 00:25:09,718
Si existe una posibilidad de
que haya más supervivientes,

393
00:25:09,742 --> 00:25:13,782
de que no estemos solos,
tenemos que establecer contacto.

394
00:25:15,282 --> 00:25:18,182
Estoy de acuerdo. Reduciendo
la velocidad del tren.

395
00:25:23,622 --> 00:25:25,492
Lo siento.

396
00:25:27,962 --> 00:25:29,268
¡Suéltame!

397
00:25:29,292 --> 00:25:31,008
   

398
00:25:31,032 --> 00:25:32,738
¡Para!

399
00:25:32,762 --> 00:25:34,738
¡Joder!

400
00:25:36,432 --> 00:25:38,073
Al menos golpea al otro.

401
00:25:38,097 --> 00:25:40,018
¿Qué?

402
00:25:40,042 --> 00:25:41,348
   

403
00:25:41,372 --> 00:25:42,542
Lo siento.

404
00:25:43,972 --> 00:25:45,861
Lo siento. Es que...

405
00:25:46,782 --> 00:25:49,958
lo he perdido todo y todo
mi mundo ha desaparecido.

406
00:25:49,982 --> 00:25:52,428
Y todo el mundo me odia.

407
00:25:52,452 --> 00:25:54,428
Tranquila. A mí también me odian todos.

408
00:25:57,052 --> 00:25:58,791
Sé quien eres.

409
00:25:59,192 --> 00:26:00,792
¿Todo bien?

410
00:26:03,462 --> 00:26:05,908
Los colistas me han echado de Primera.

411
00:26:05,932 --> 00:26:08,008
Y nadie me ayuda.

412
00:26:08,402 --> 00:26:11,303
Y ni siquiera me queda algo
con lo que negociar excepto...

413
00:26:11,942 --> 00:26:13,180
   

414
00:26:13,872 --> 00:26:15,588
Eso sí que es algo.

415
00:26:15,612 --> 00:26:16,742
Mira.

416
00:26:18,651 --> 00:26:20,651
Lo robé del comedor.

417
00:26:21,188 --> 00:26:24,512
¿Y cómo le vamos a quitar la piel?

418
00:26:26,882 --> 00:26:28,779
¿No sabes pelar un huevo?

419
00:26:31,422 --> 00:26:33,738
Tiene gracia. Lo siento.

420
00:26:33,762 --> 00:26:36,268
Vamos. Deja que te enseñe.

421
00:26:36,292 --> 00:26:38,338
Vamos, cielo. No pasa nada.

422
00:26:38,362 --> 00:26:40,208
Yo también soy un mal bicho.

423
00:27:03,392 --> 00:27:05,816
La señal está llegando al máximo.
Debemos tenerla casi encima.

424
00:27:09,932 --> 00:27:12,708
Deberíamos poder ver la
fuente en cualquier momento.

425
00:27:20,072 --> 00:27:22,048
Dios mío.

426
00:27:29,012 --> 00:27:31,858
Gente, por favor...

427
00:27:31,882 --> 00:27:33,927
¡Ruth! ¡Ruth!

428
00:27:34,352 --> 00:27:36,468
Ahí fuera hay otro tren.

429
00:27:36,492 --> 00:27:38,398
¿Ruth? ¿Qué está pasando?

430
00:27:38,422 --> 00:27:40,598
- ¿Hay más gente viva?
- Perdón. Perdón. Perdón.

431
00:27:40,622 --> 00:27:42,668
Ruth, ¿ahí fuera hay gente viva?

432
00:27:42,692 --> 00:27:44,138
Sí. Ahí.

433
00:27:44,162 --> 00:27:45,338
Mira.

434
00:27:45,362 --> 00:27:47,444
Santo cielo.

435
00:27:47,469 --> 00:27:48,738
Lleva el tren de suministros.

436
00:27:48,762 --> 00:27:50,478
No puedes saber si es él, Mel.

437
00:27:50,502 --> 00:27:52,418
Esperad. ¿Hay un tren de suministros?

438
00:27:52,442 --> 00:27:54,278
- Es Gran Alice.
- ¿Quién?

439
00:27:54,302 --> 00:27:56,348
Gran Alice. Es un
prototipo de Locomotora.

440
00:27:56,372 --> 00:27:57,818
- ¿Melanie?
- Voy a poner la velocidad al máximo.

441
00:27:57,842 --> 00:27:59,418
- Dame toda la potencia que tenemos.
- Voy.

442
00:27:59,442 --> 00:28:00,688
Esa estribación se une a la vía, Mel.

443
00:28:00,712 --> 00:28:03,228
Sea quien sea, va a cambiar de vía
para ponerse detrás de nosotros.

444
00:28:08,522 --> 00:28:10,828
Es él.

445
00:28:10,852 --> 00:28:12,508
Es él.

446
00:28:13,192 --> 00:28:16,108
- Melanie, habla conmigo.
- Va a intentar abordarnos.

447
00:28:16,132 --> 00:28:18,238
- No sabes si es él, Mel.
- ¿Quién va a ser si no, Ben?

448
00:28:18,262 --> 00:28:19,908
¿Otra alegre panda de ladrones de arcas?

449
00:28:19,932 --> 00:28:21,308
- ¿De qué estás hab...?
- ¿Te refieres a Wilford?

450
00:28:21,332 --> 00:28:22,908
- ¡¿Qué?!
- Sí.

451
00:28:22,932 --> 00:28:24,708
¡El Sr. Wilford ha vuelto!

452
00:28:24,732 --> 00:28:27,442
¡Mantengan todos la calma! ¡Sí!

453
00:28:30,147 --> 00:28:33,603
Si Wilford nos aborda, nos
enfrentaremos a algo mucho peor

454
00:28:33,627 --> 00:28:35,428
que cualquier cosa a la
que nos hayamos enfrentado.

455
00:28:35,452 --> 00:28:37,288
Pues mandaré un equipo de
combate a la parte de atrás

456
00:28:37,312 --> 00:28:39,218
para asegurarme de que eso no pasa.

457
00:28:39,722 --> 00:28:43,098
Layton. Cuando los pasajeros
se den cuenta de que es él,

458
00:28:43,122 --> 00:28:44,498
van a estar divididos.

459
00:28:44,522 --> 00:28:46,225
Puedo hacer que sigamos unidos.

460
00:28:46,574 --> 00:28:47,774
Tienes que hacerlo.

461
00:28:51,458 --> 00:28:53,504
Ruth, para. Acabamos de
confirmar que está muerto.

462
00:28:53,528 --> 00:28:54,505
No es posible.

463
00:28:54,529 --> 00:28:56,704
¿Quién, si no, podría sobrevivir?

464
00:28:56,728 --> 00:28:58,374
Responde.

465
00:28:58,398 --> 00:29:02,244
Ha vuelto para salvarnos
de esos malditos rebeldes.

466
00:29:03,668 --> 00:29:05,844
Tristan, necesitamos un
comité de bienvenida.

467
00:29:05,868 --> 00:29:07,244
¿Un comité de bienvenida?

468
00:29:07,268 --> 00:29:09,114
Oh, no. ¿Ese no es el protocolo?

469
00:29:09,138 --> 00:29:10,384
No me acuerdo.

470
00:29:10,408 --> 00:29:12,054
Da igual. Nos las apañaremos.

471
00:29:12,078 --> 00:29:14,784
Vale. Arréglate.

472
00:29:14,808 --> 00:29:16,394
Nos vamos a la Cola.

473
00:29:16,418 --> 00:29:17,854
Sí, señora.

474
00:29:29,628 --> 00:29:32,344
Mel, estamos extrayendo demasiada
potencia de los depósitos.

475
00:29:32,368 --> 00:29:33,474
¿Cuál es la distancia?

476
00:29:33,498 --> 00:29:35,014
Joder. Va a conectar con la cola.

477
00:29:35,038 --> 00:29:36,544
Por eso están frenando.

478
00:29:36,568 --> 00:29:39,144
Joder. ¿Por qué coño ha vuelto?

479
00:29:39,168 --> 00:29:40,614
Mel, tienes que
considerar los resultados.

480
00:29:40,638 --> 00:29:42,144
Alice es un tren grande.

481
00:29:42,168 --> 00:29:44,084
40 vagones no es nada para ella.

482
00:29:44,108 --> 00:29:46,354
Pero es de rotación lenta.
Podemos correr más que ella.

483
00:29:46,378 --> 00:29:48,494
- Las cuentas dicen que nos va a pillar.
- Pues revísalas.

484
00:29:48,518 --> 00:29:50,424
Necesito hasta el último amperio
que puedas conseguir, Javi,

485
00:29:50,448 --> 00:29:51,894
de la Sección Agrícola o de donde sea.

486
00:29:51,918 --> 00:29:54,024
- Venga, Mel.
- Inténtalo.

487
00:29:54,048 --> 00:29:55,234
Tenemos que intentarlo.

488
00:29:55,258 --> 00:29:57,494
Ya casi estamos en el cambio de vías.

489
00:29:57,518 --> 00:30:00,764
Vaya. Va a llegar detrás de nosotros.

490
00:30:00,788 --> 00:30:03,304
Vamos, chicos. ¡Os estáis
perdiendo algo muy importante!

491
00:30:03,328 --> 00:30:05,904
Vale. Se acabó la fiesta.
Largo de aquí. Vamos.

492
00:30:05,928 --> 00:30:07,244
¡Vamos! ¡Fuera!

493
00:30:07,268 --> 00:30:08,644
¡Despejad esto!

494
00:30:08,668 --> 00:30:11,374
- Tú. Siéntate.
- Marchaos. Largo. Vamos.

495
00:30:11,398 --> 00:30:12,669
¡Vamos!

496
00:30:14,738 --> 00:30:17,184
- Vale.
- ¿No os encanta la democracia?

497
00:30:17,208 --> 00:30:20,124
Tienes que participar
en la democracia, Pike.

498
00:30:20,148 --> 00:30:21,254
Vamos. Esta es tu oportunidad.

499
00:30:21,278 --> 00:30:22,854
¿Ese que tenemos detrás
es quien yo creo?

500
00:30:22,878 --> 00:30:25,324
Pues, si lo es, puede
que esto haya terminado

501
00:30:25,348 --> 00:30:26,994
antes de empezar, así que venga.

502
00:30:27,018 --> 00:30:29,464
Necesito que todo el mundo se
una contra un enemigo común.

503
00:30:29,488 --> 00:30:33,134
Layton, ¿por qué me pides
siempre que sea un hombre mejor?

504
00:30:33,158 --> 00:30:34,664
Levántalo. Vamos.

505
00:30:34,688 --> 00:30:36,204
Maldito tren.

506
00:30:36,228 --> 00:30:38,804
Empezaba a divertirme.

507
00:30:38,828 --> 00:30:41,004
Vamos demasiado rápido
para llegar a Chicago.

508
00:30:41,028 --> 00:30:42,274
El combustible está en
nivel de emergencia.

509
00:30:42,298 --> 00:30:44,414
Si se agota, se acabó. Voy
a reducir la velocidad.

510
00:30:44,438 --> 00:30:46,814
¡No! ¡Es una orden!

511
00:30:59,988 --> 00:31:01,424
¡Lo tenemos detrás!

512
00:31:01,448 --> 00:31:03,964
¡Casi nos arranca la puta Cola!

513
00:31:03,988 --> 00:31:05,904
¡Separaos!

514
00:31:05,928 --> 00:31:07,104
¡Separaos!

515
00:31:07,128 --> 00:31:08,504
¡Separaos! ¡Es una emergencia!

516
00:31:08,528 --> 00:31:10,634
Vamos, Layton. ¿Cómo puede
haber vuelto Wilford?

517
00:31:10,658 --> 00:31:13,304
Sea quien sea, nos
está abordando, ¿vale?

518
00:31:13,328 --> 00:31:15,374
¡Nuestra Cola! Tengo a 15 guardafrenos.

519
00:31:15,398 --> 00:31:17,044
- Necesito más soldados.
- ¿A qué estamos esperando?

520
00:31:17,068 --> 00:31:18,374
- Vamos.
- Vamos.

521
00:31:18,398 --> 00:31:19,984
Vale, los demás ya sabéis
lo que tenéis que hacer.

522
00:31:20,008 --> 00:31:22,244
Barricadas arriba y abajo.
Preparaos para soldar las puertas.

523
00:31:22,268 --> 00:31:23,454
Venid conmigo. A la Cola.

524
00:31:23,478 --> 00:31:25,324
¡Vamos!

525
00:31:30,018 --> 00:31:31,254
Vamos, chica.

526
00:31:31,278 --> 00:31:33,166
Mantén la distancia.

527
00:31:33,618 --> 00:31:35,252
Vamos.

528
00:31:35,618 --> 00:31:36,748
Vamos.

529
00:31:38,628 --> 00:31:39,718
Vamos.

530
00:31:57,378 --> 00:31:59,224
   

531
00:31:59,248 --> 00:32:01,284
   

532
00:32:01,308 --> 00:32:03,354
   

533
00:32:03,378 --> 00:32:05,224
   

534
00:32:05,248 --> 00:32:06,624
   

535
00:32:06,648 --> 00:32:08,164
   

536
00:32:08,188 --> 00:32:10,694
Winnie, ten cuidado.

537
00:32:15,658 --> 00:32:18,304
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué está pasando?

538
00:32:19,398 --> 00:32:21,374
¿Qué ha sido eso?

539
00:32:21,398 --> 00:32:23,314
- ¿Estáis bien?
- Tengo miedo.

540
00:32:29,938 --> 00:32:31,314
Dios mío.

541
00:32:31,338 --> 00:32:32,924
   

542
00:32:43,418 --> 00:32:45,934
Vamos, chicos. Intentan
establecer un enlace.

543
00:32:45,958 --> 00:32:48,204
Nos están hackeando. Van
a apoderarse del sistema.

544
00:32:48,228 --> 00:32:50,404
Van a apoderarse de la
Locomotora. Nos está frenando.

545
00:32:50,428 --> 00:32:52,674
Desconecto los sistemas no críticos.

546
00:32:52,698 --> 00:32:54,344
Tenemos que salir.

547
00:32:54,368 --> 00:32:56,074
Venga. Eso es una locura.

548
00:32:56,098 --> 00:32:57,414
Hay que cortar el enlace.

549
00:32:57,438 --> 00:32:59,084
Javi, ¿puedes contenerlo?

550
00:32:59,108 --> 00:33:00,214
- No por mucho tiempo, Mel.
- Vale.

551
00:33:00,238 --> 00:33:01,544
Pues será mejor que nos demos prisa.

552
00:33:01,568 --> 00:33:03,006
El tren es tuyo. Vamos.

553
00:33:14,518 --> 00:33:16,364
Retroceded, ¿vale?

554
00:33:16,388 --> 00:33:17,920
No van a tardar mucho.

555
00:33:17,944 --> 00:33:20,304
Apilad esas literas, ¿de acuerdo?

556
00:33:20,328 --> 00:33:21,504
Vamos a necesitar espacio.

557
00:33:27,128 --> 00:33:31,374
*Por el Sr. Wilford,
nuestro canto será fuerte*

558
00:33:34,068 --> 00:33:36,384
*Su nombre es sincero*

559
00:33:36,408 --> 00:33:40,724
*Animaos y regocijaos,
porque nosotros le honramos*

560
00:33:40,748 --> 00:33:45,394
*Alzad la voz, aunque el
camino puede ser largo*

561
00:33:45,418 --> 00:33:46,994
Ruth.

562
00:33:47,018 --> 00:33:48,124
¡Ruth!

563
00:33:48,148 --> 00:33:49,534
*Nunca estará mal*

564
00:33:49,558 --> 00:33:50,994
¡Ruth, corta el rollo!

565
00:33:51,018 --> 00:33:54,228
He venido con carácter
oficial, Sr. Roche.

566
00:33:54,641 --> 00:33:57,604
Hospitalidad lidera el comité de
bienvenida, como dicta el protocolo.

567
00:33:57,628 --> 00:33:59,744
Se trata de un tema militar, Ruth.

568
00:33:59,768 --> 00:34:01,274
Tienes que sacar de aquí a estos niños.

569
00:34:01,298 --> 00:34:03,414
¡Están penetrando en el puto tren!

570
00:34:06,108 --> 00:34:08,084
¡Está bien, retroceded!

571
00:34:08,108 --> 00:34:09,154
¡Retroceded todos!

572
00:34:09,178 --> 00:34:10,866
Soy una dignataria.

573
00:34:11,783 --> 00:34:13,424
Ya lo veo.

574
00:34:13,448 --> 00:34:17,354
Nolan Grey habría estado
aquí con sus mejores galas.

575
00:34:17,378 --> 00:34:19,364
Y yo habría estado a su lado,

576
00:34:19,388 --> 00:34:22,024
porque mi uniforme habla de paz.

577
00:34:22,048 --> 00:34:27,234
Puede que este sea tu
experimento democrático, Layton,

578
00:34:27,258 --> 00:34:29,574
pero yo soy la encargada
de Hospitalidad.

579
00:34:29,598 --> 00:34:33,298
Y el verde azulado es el
color de la diplomacia.

580
00:34:34,798 --> 00:34:35,971
Bajad las armas.

581
00:34:35,995 --> 00:34:37,444
Bajad todos las armas.

582
00:34:37,468 --> 00:34:38,998
Bajadlas.

583
00:34:39,561 --> 00:34:41,044
Tienes razón.

584
00:34:41,068 --> 00:34:43,584
Tienes razón. Lo primero
es la diplomacia, ¿no?

585
00:34:43,608 --> 00:34:45,942
Nadie desea otra guerra.

586
00:34:47,694 --> 00:34:51,324
Cuando se abra esa puerta,
te quiero a mi lado.

587
00:34:51,348 --> 00:34:53,664
Te necesito ahí, lista para parlamentar,

588
00:34:53,688 --> 00:34:55,660
con una muestra de fuerza que nos apoye.

589
00:34:56,671 --> 00:34:58,131
¿De acuerdo?

590
00:34:59,958 --> 00:35:03,604
Quiero estar ahí, delante.

591
00:35:03,628 --> 00:35:06,344
Y quiero ser la primera
que le estreche la mano.

592
00:35:06,368 --> 00:35:09,628
Sí. Tienes que ser tú.

593
00:35:09,966 --> 00:35:11,638
Dale el arma, Ruth.

594
00:35:14,804 --> 00:35:17,284
- Vale.
- Llevad a los niños a un lugar seguro.

595
00:35:17,308 --> 00:35:19,678
Ruth, ven conmigo ahí delante.

596
00:35:22,148 --> 00:35:25,724
Abrimos la trampilla, nos
enganchamos y vamos hasta la Cola.

597
00:35:25,748 --> 00:35:27,324
Allí cortamos el enlace a mano.

598
00:35:27,348 --> 00:35:28,734
Es un plan caótico, Mel.

599
00:35:28,758 --> 00:35:32,004
¿Se te ocurre alguno mejor?

600
00:35:32,028 --> 00:35:35,688
Porque nos va a quitar nuestra
velocidad y nos va a congelar.

601
00:35:35,951 --> 00:35:39,120
A lo mejor deberíamos rendirnos.

602
00:35:40,747 --> 00:35:41,944
Venga.

603
00:35:41,968 --> 00:35:44,501
¿Has pensado en lo que hay
en ese tren de suministros?

604
00:35:45,460 --> 00:35:46,684
Sí.

605
00:35:46,708 --> 00:35:48,505
Porque lo necesitamos, Mel.

606
00:35:49,508 --> 00:35:51,484
El Rompenieves se está desmoronando.

607
00:35:51,508 --> 00:35:52,624
Ya lo sabes.

608
00:35:52,648 --> 00:35:53,884
No existe el movimiento perpetuo,

609
00:35:53,908 --> 00:35:56,354
porque no hay componentes perpetuos.

610
00:35:56,378 --> 00:35:58,824
Pero ese tren de
suministros está lleno...

611
00:35:58,848 --> 00:36:03,034
motores, cultivos bovinos, un
laboratorio de genética completo...

612
00:36:03,058 --> 00:36:05,294
Lo suficiente como para que
podamos seguir adelante.

613
00:36:05,318 --> 00:36:07,364
¿Y cómo sabes que sigue ahí?

614
00:36:07,388 --> 00:36:08,574
Han pasado casi siete años.

615
00:36:08,598 --> 00:36:10,234
¿Cómo sabes lo que queda?

616
00:36:10,258 --> 00:36:11,704
¿O qué clase de sociedad han formado?

617
00:36:11,728 --> 00:36:13,574
¿O las enfermedades que portan?

618
00:36:13,598 --> 00:36:15,644
Y, aunque tengan todo
lo que necesitamos,

619
00:36:15,668 --> 00:36:17,738
¿qué querrá él a cambio?

620
00:36:22,289 --> 00:36:24,538
Sabías que estaba ahí.

621
00:36:24,874 --> 00:36:26,854
- Sabía que ibas a huir.
- ¿Desde cuándo lo sabes?

622
00:36:26,878 --> 00:36:28,454
Los vi esta mañana en el satélite,

623
00:36:28,478 --> 00:36:29,854
pero supe que era él de inmediato.

624
00:36:29,878 --> 00:36:31,324
- Y te cargaste las imágenes.
- Sí.

625
00:36:31,348 --> 00:36:33,524
¡Nos has llevado directos hasta él!

626
00:36:33,548 --> 00:36:34,924
¡Podíamos haberlo evadido!

627
00:36:34,948 --> 00:36:36,134
¡Y, lo más importante,

628
00:36:36,158 --> 00:36:38,818
podríamos haber tomado
esa decisión juntos!

629
00:36:42,358 --> 00:36:44,603
Actuaste por tu cuenta.

630
00:36:45,158 --> 00:36:46,605
Ahora me toca a mí.

631
00:36:48,838 --> 00:36:50,414
¡¿Qué coño haces, Mel?!

632
00:36:50,438 --> 00:36:52,884
No voy a volver a
depositar mi fe en Wilford,

633
00:36:52,908 --> 00:36:55,084
así que voy a salir ahí
a liberar la dirección.

634
00:36:55,108 --> 00:36:57,240
Y, de una forma u otra...

635
00:36:57,978 --> 00:37:01,328
tú harás que esta arca siga
adelante cuando yo ya no esté.

636
00:37:02,378 --> 00:37:04,754
- No hagas esto, Mel.
- Déjame.

637
00:37:40,617 --> 00:37:42,744
Nos vemos al otro lado.

638
00:39:03,968 --> 00:39:07,144
Javi, ha salido sola.

639
00:39:07,168 --> 00:39:09,138
No he podido detenerla.

640
00:39:26,928 --> 00:39:28,904
   

641
00:39:28,928 --> 00:39:30,234
   

642
00:39:37,738 --> 00:39:39,184
   

643
00:40:07,298 --> 00:40:08,944
Frenos.

644
00:40:13,038 --> 00:40:14,344
   

645
00:40:14,368 --> 00:40:16,154
   

646
00:40:40,630 --> 00:40:42,568
Hemos parado.

647
00:40:50,508 --> 00:40:51,778
¿Cuánto tiempo tenemos?

648
00:40:52,183 --> 00:40:53,884
Unos diez minutos.

649
00:40:58,898 --> 00:41:03,764
Rompenieves, sin importar lo que
haya al otro lado de esa puerta,

650
00:41:03,788 --> 00:41:05,697
recordad una cosa...

651
00:41:06,406 --> 00:41:09,034
- Wilford solo era un hombre.
- Un gran hombre.

652
00:41:09,058 --> 00:41:11,844
No le convirtáis en vuestra
cabeza en algo que no era.

653
00:41:11,868 --> 00:41:13,904
Él no es vuestro ingeniero.

654
00:41:13,928 --> 00:41:15,560
Este no es su tren.

655
00:41:15,584 --> 00:41:17,444
Creo que vas a descubrir
que sí que lo es.

656
00:41:17,468 --> 00:41:19,914
¡El Rompenieves es nuestro!

657
00:41:19,938 --> 00:41:21,784
¡Es de sus ciudadanos!

658
00:41:21,808 --> 00:41:23,854
- ¡Sí!
- ¡Así es!

659
00:42:20,229 --> 00:42:21,974
¿Quién eres tú?

660
00:42:21,998 --> 00:42:23,574
Tenemos que poner el tren en marcha.

661
00:42:23,598 --> 00:42:27,044
Saludos de parte del Rompenieves.
¿Está a bordo el Sr. Wilford?

662
00:42:27,068 --> 00:42:29,914
El Sr. Wilford ya se ha
hecho con vuestra locomotora.

663
00:42:29,938 --> 00:42:32,984
Tenéis 13 minutos para
aceptar una rendición pacífica

664
00:42:33,008 --> 00:42:35,724
antes de que el frío tome el lugar
y os congele hasta la muerte.

665
00:42:37,078 --> 00:42:38,924
Dile que tenemos que verlo en persona.

666
00:42:38,948 --> 00:42:42,194
Sí, por favor, y dile que le
damos la bienvenida a bordo.

667
00:42:42,218 --> 00:42:44,127
- ¿Eres de Hospitalidad?
- Así es, sí.

668
00:42:44,151 --> 00:42:47,858
Me llamo Ruth Wardle, a tu servicio.

669
00:42:50,758 --> 00:42:53,758
¿Melanie Cavill está viva?

670
00:42:54,430 --> 00:42:56,683
Sí. Así es.

671
00:42:57,984 --> 00:42:59,614
¿Quién eres tú?

672
00:43:03,231 --> 00:43:05,378
Me llamo Alexandra Cavill.

673
00:43:10,020 --> 00:43:11,590
¿Alexandra?

674
00:43:15,260 --> 00:43:17,360
¿Dónde está mi madre?

675
00:44:15,978 --> 00:44:21,098
www.subtitulamos.tv

