1
00:00:23,827 --> 00:00:25,395
Es una mascota virtual.

2
00:00:25,496 --> 00:00:26,736
Presionas los botones
para mantenerlo vivo.

3
00:00:26,784 --> 00:00:28,031
El botón izquierdo le da agua

4
00:00:28,132 --> 00:00:30,733
y le tocas la nariz para acariciarlo.

5
00:00:33,170 --> 00:00:35,505
- Adiós, Patterson.
- Adiós.

6
00:00:47,885 --> 00:00:50,720
Este equipo lleva
conformado mucho tiempo,

7
00:00:50,769 --> 00:00:52,336
y tú eres una pieza nueva.

8
00:00:52,385 --> 00:00:53,908
Intentamos averiguar

9
00:00:53,957 --> 00:00:55,715
cómo encajas en todo esto.

10
00:00:56,127 --> 00:00:57,961
Vamos a encontrar nuestra
nueva configuración.

11
00:01:19,616 --> 00:01:22,018
Entonces, estaré allí mañana.

12
00:01:22,119 --> 00:01:23,870
Sí, sí. Hablamos entonces.

13
00:01:24,005 --> 00:01:26,207
- Vale, adiós.
- ¿Y bien?

14
00:01:26,457 --> 00:01:27,623
Lo van a anunciar mañana.

15
00:01:27,725 --> 00:01:29,600
Estás viendo a la próxima candidata

16
00:01:29,649 --> 00:01:31,550
a la vicepresidencia
de los Estados Unidos.

17
00:01:31,795 --> 00:01:34,630
¿Qué se siente al tener éxito más
allá de tus sueños más descabellados?

18
00:01:34,732 --> 00:01:36,799
Bueno, no nos adelantemos.

19
00:01:36,848 --> 00:01:38,756
Todavía no hay nada escrito en piedra.

20
00:01:38,811 --> 00:01:41,061
No hay que esperar más. ¿Dónde
están mis bombas del ZIP?

21
00:01:41,110 --> 00:01:42,475
Hola también a ti, Ivy.

22
00:01:42,524 --> 00:01:43,576
Muestra un poco de respeto.

23
00:01:43,625 --> 00:01:44,981
Estás en presencia de la realeza.

24
00:01:45,029 --> 00:01:47,292
Entregué a Weller y a su equipo.

25
00:01:47,341 --> 00:01:48,777
Incluso maté a una de ellos.

26
00:01:48,826 --> 00:01:50,727
Me aseguré de que el ZIP
entrara en los Estados Unidos,

27
00:01:50,828 --> 00:01:54,114
pero ahora, cuando es el
momento de coger lo mío,

28
00:01:54,655 --> 00:01:56,222
parece que no puedo rastrear el envío.

29
00:01:56,271 --> 00:01:59,254
No puedes rastrearlo porque
cuando llegó al puerto,

30
00:01:59,303 --> 00:02:02,472
lo trasladé a una ubicación más segura,

31
00:02:02,944 --> 00:02:04,658
pero está cerca.

32
00:02:05,357 --> 00:02:06,685
¿Qué pasa?

33
00:02:06,804 --> 00:02:08,478
¿Nerviosismo previo
a la vicepresidencia?

34
00:02:09,060 --> 00:02:10,737
Sé que este era el plan,

35
00:02:10,786 --> 00:02:12,459
pero traerlos aquí vivos

36
00:02:12,508 --> 00:02:14,232
comienzo a sentirlo como un error.

37
00:02:14,285 --> 00:02:15,652
Estoy encantada de matarlos ahora mismo.

38
00:02:16,292 --> 00:02:18,933
Aprecio tu actitud directa, de verdad,

39
00:02:18,982 --> 00:02:20,409
pero ahora es el momento de la sutileza.

40
00:02:20,458 --> 00:02:21,925
No podemos permitirnos ni preguntas

41
00:02:22,026 --> 00:02:24,052
ni teorías de conspiración,

42
00:02:24,262 --> 00:02:26,863
pero si uno de ellos confesara,

43
00:02:27,253 --> 00:02:30,029
eso arreglaría las cosas bastante bien.

44
00:02:35,638 --> 00:02:37,472
¿Qué quieres?

45
00:02:38,075 --> 00:02:39,918
La oferta es sencilla.

46
00:02:40,076 --> 00:02:43,579
Me das una confesión
completa ante la cámara.

47
00:02:43,680 --> 00:02:45,080
Escrita por ti, por supuesto.

48
00:02:45,129 --> 00:02:48,412
Preparada por mí, dicha por ti.

49
00:02:49,970 --> 00:02:52,663
Crees que tienes esto bajo control,

50
00:02:53,323 --> 00:02:56,959
pero me muero de ganas de ver
cómo te explota en la cara.

51
00:02:57,060 --> 00:03:00,996
Desafiante hasta el final.
No esperaría menos, Tasha.

52
00:03:01,045 --> 00:03:02,979
Confiesa y vas a una
instalación secreta,

53
00:03:03,028 --> 00:03:05,463
o no lo haces, y tus amigos
van allí en tu lugar,

54
00:03:05,613 --> 00:03:07,267
mientras tú vives el resto de tus días

55
00:03:07,316 --> 00:03:10,018
en la relativa comodidad
de la máxima seguridad,

56
00:03:10,356 --> 00:03:11,982
pensando en lo que les hiciste.

57
00:03:13,576 --> 00:03:15,911
Vale, ¿qué tal esto como contraoferta?

58
00:03:16,012 --> 00:03:18,261
Ninguno de nosotros va a
ninguna instalación secreta

59
00:03:18,692 --> 00:03:22,384
y ninguno de nosotros va a la cárcel.

60
00:03:24,542 --> 00:03:27,248
¿Quieres hablar antes
de que lo haga otro?

61
00:03:27,357 --> 00:03:28,590
Eso no va a pasar.

62
00:03:28,639 --> 00:03:30,040
Pasará,

63
00:03:30,245 --> 00:03:32,456
o todos seréis metidos en
un agujero tan profundo,

64
00:03:32,505 --> 00:03:34,090
del que nunca saldréis.

65
00:03:34,240 --> 00:03:36,608
Preferimos pasar por eso antes
que darte lo que quieres.

66
00:03:36,657 --> 00:03:38,421
Sin duda,

67
00:03:38,635 --> 00:03:41,709
pero esto no se trata
solo de vosotros cuatro.

68
00:03:41,971 --> 00:03:45,340
Hay otra gente a la que tener en cuenta.

69
00:03:48,237 --> 00:03:50,138
Gente inocente.

70
00:03:50,534 --> 00:03:53,534
¿Desde cuándo te preocupas
por la gente inocente?

71
00:03:53,589 --> 00:03:56,325
Perdí un padre demasiado joven,

72
00:03:56,504 --> 00:03:57,737
al igual que le pasará a Bethany,

73
00:03:57,786 --> 00:04:00,121
y al hijo de Zapata.

74
00:04:00,170 --> 00:04:02,305
Piensa en esos niños

75
00:04:02,659 --> 00:04:04,572
y en tu querido Boston.

76
00:04:06,708 --> 00:04:08,041
Nunca lo encontrarás.

77
00:04:08,090 --> 00:04:10,926
Eso es lo que los hace
una pareja tan adorable,

78
00:04:11,039 --> 00:04:13,407
vuestro exceso de confianza.

79
00:04:15,038 --> 00:04:17,150
Ya nos estamos acercando a él.

80
00:04:17,807 --> 00:04:19,975
Tener un amor correspondido.

81
00:04:20,024 --> 00:04:22,377
No hay nada más poderoso

82
00:04:22,426 --> 00:04:23,844
ni más doloroso.

83
00:04:24,186 --> 00:04:26,588
Como si tú supieras algo de eso.

84
00:04:26,783 --> 00:04:28,682
Sin duda, Jane y Kurt lo hacen.

85
00:04:28,775 --> 00:04:32,411
¿Puedes imaginar la tortura
que experimentarían,

86
00:04:32,622 --> 00:04:36,291
cada uno sabiendo que el otro estaba en
una instalación secreta en algún lugar,

87
00:04:36,392 --> 00:04:38,660
aislado del resto del mundo?

88
00:04:38,761 --> 00:04:40,596
Me refiero a que
recientemente has sufrido

89
00:04:40,697 --> 00:04:43,195
una tragedia desgarradora con
el fallecimiento de Reade.

90
00:04:43,244 --> 00:04:45,258
¿De verdad quieres darles

91
00:04:45,307 --> 00:04:48,476
esa clase de sufrimiento a los dos?

92
00:04:48,525 --> 00:04:50,343
Es mucha responsabilidad,

93
00:04:50,392 --> 00:04:52,054
ese lazo de amistad,

94
00:04:52,510 --> 00:04:54,153
de lealtad.

95
00:04:55,051 --> 00:04:57,628
Tú no entiendes nada sobre la lealtad.

96
00:04:58,047 --> 00:05:01,069
Le has dado todo a esta gente.

97
00:05:02,018 --> 00:05:04,386
Destrozaría a la mayoría de los
hombres saber que no hicieron nada

98
00:05:04,435 --> 00:05:07,637
por salvar a sus familias de
un destino peor que la muerte.

99
00:05:07,790 --> 00:05:10,267
Si eso es algo que te gustaría evitar,

100
00:05:10,983 --> 00:05:12,665
hay una cámara esperando.

101
00:05:13,305 --> 00:05:15,506
No, estoy bien.

102
00:05:17,436 --> 00:05:19,437
Vete al diablo.

103
00:05:19,754 --> 00:05:23,257
No lo voy a hacer. Ninguno
de nosotros lo hará.

104
00:05:23,306 --> 00:05:25,407
Ya veremos.

105
00:05:25,508 --> 00:05:28,189
Tienes hasta el final del día
para salvar a tus amigos.

106
00:05:30,279 --> 00:05:31,684
¿Más buenas noticias?

107
00:05:31,733 --> 00:05:33,530
Lo han encontrado.

108
00:05:37,641 --> 00:05:39,033
El asalto al búnker

109
00:05:39,082 --> 00:05:40,892
llevó al arresto de Kurt Weller,

110
00:05:40,941 --> 00:05:41,998
Jane Doe,

111
00:05:42,047 --> 00:05:43,157
Tasha Zapata,

112
00:05:43,206 --> 00:05:46,009
y Gord Enver, alias Rich Dotcom.

113
00:05:46,062 --> 00:05:47,642
Un quinto miembro de
la célula terrorista

114
00:05:47,691 --> 00:05:49,270
fue asesinado en la escena.

115
00:05:49,321 --> 00:05:50,521
- Patterson.
- No se nos ha dado ningún nombre

116
00:05:50,569 --> 00:05:52,008
hasta este momento.

117
00:05:52,080 --> 00:05:54,781
Oh, no...

118
00:06:10,849 --> 00:06:13,818
Si supiera que ibais a venir,
habría preparado unos aperitivos.

119
00:06:14,092 --> 00:06:15,596
De hecho, hay un poco
de Gruyère en la nevera

120
00:06:15,645 --> 00:06:17,108
si no os importa esperar.

121
00:06:24,753 --> 00:06:27,492
¿Patterson? ¡Pensé que estabas muerta!

122
00:06:27,541 --> 00:06:29,357
Sí. Y yo pensé que tú tenías gusto.

123
00:06:29,829 --> 00:06:32,297
Venga, tenemos que salvar al equipo.

124
00:06:48,436 --> 00:06:51,326
No es que no me emocione que estés
viva en este momento, pero...

125
00:06:51,880 --> 00:06:54,084
estoy completamente
entusiasmado, pero...

126
00:06:54,133 --> 00:06:55,875
¿cómo es esto posible?

127
00:06:55,928 --> 00:06:58,223
Bueno, cuando explotó el búnker...

128
00:06:59,114 --> 00:07:02,441
me metí por uno de los
túneles de los mineros y...

129
00:07:02,967 --> 00:07:04,644
lo recorrí todo hasta la superficie.

130
00:07:05,070 --> 00:07:06,808
Muerta, no muerta,

131
00:07:06,857 --> 00:07:08,589
abriéndote camino a través de
las oscuras profundidades,

132
00:07:08,614 --> 00:07:09,474
viva...

133
00:07:09,615 --> 00:07:11,693
Ese es un asunto serio
para Gandalf el Blanco.

134
00:07:11,750 --> 00:07:13,945
Sí, pero los balrogs no
están muertos todavía.

135
00:07:14,217 --> 00:07:17,715
Bueno, necesitamos demostrar
que el equipo es inocente,

136
00:07:18,322 --> 00:07:19,552
y no tenemos mucho tiempo.

137
00:07:19,601 --> 00:07:21,000
No, porque Madeline los enviará

138
00:07:21,053 --> 00:07:22,754
a un lugar muy seguro, muy aislado,

139
00:07:22,855 --> 00:07:24,292
muy secreto y no revelado.

140
00:07:24,341 --> 00:07:25,679
Vale, bueno, tenemos algo

141
00:07:25,728 --> 00:07:27,212
que Madeline no tiene,

142
00:07:27,559 --> 00:07:29,727
y es el dispositivo de Heladito.

143
00:07:29,828 --> 00:07:31,203
Voilà!

144
00:07:31,252 --> 00:07:33,546
La llave de la puerta
trasera al Beaconer.

145
00:07:33,601 --> 00:07:35,164
Entonces, ¿tenemos un dispositivo

146
00:07:35,213 --> 00:07:37,817
que puede hackear una aplicación
de mensajería encriptada,

147
00:07:37,870 --> 00:07:39,437
desvelar los lazos de
Madeline con el terrorismo

148
00:07:39,538 --> 00:07:41,405
y demostrar nuestra inocencia?

149
00:07:41,454 --> 00:07:43,195
Sí, pero hay un problema.

150
00:07:43,323 --> 00:07:45,179
Para demostrar que Madeline es culpable,

151
00:07:45,705 --> 00:07:48,298
necesitamos entrar en su teléfono

152
00:07:48,347 --> 00:07:50,782
accediendo directamente
a un servidor del FBI.

153
00:07:51,116 --> 00:07:52,512
¿En persona?

154
00:07:52,561 --> 00:07:54,495
¿Cómo se supone que vamos a hacerlo?

155
00:07:54,544 --> 00:07:57,054
Entrar en ese edificio es un suicidio.

156
00:07:57,103 --> 00:07:59,003
Entonces es algo bueno
que yo ya esté muerta.

157
00:08:06,865 --> 00:08:08,733
Bueno... mira quién sigue aquí.

158
00:08:08,834 --> 00:08:10,968
Me imaginé que ahora que Madeline
no tenía nada contra ti,

159
00:08:11,069 --> 00:08:12,837
te habrías ido como una nube de humo.

160
00:08:12,938 --> 00:08:14,972
Sí, casi salgo de aquí sin
que nadie se dé cuenta,

161
00:08:15,073 --> 00:08:17,008
pero luego Weller y su equipo
tuvieron que ser transportados,

162
00:08:17,109 --> 00:08:18,443
y ahora estoy de vuelta al peligro.

163
00:08:18,544 --> 00:08:19,977
Sí, el arresto ilegal del equipo

164
00:08:20,078 --> 00:08:21,813
fue un gran revés para ti.

165
00:08:21,914 --> 00:08:23,414
¿Sabes? Solo por decirlo,

166
00:08:23,515 --> 00:08:26,017
no me gusta el nuevo tono que
estás tomando conmigo últimamente.

167
00:08:26,118 --> 00:08:29,454
Sigo siendo el director
del FBI, técnicamente.

168
00:08:29,788 --> 00:08:31,372
Eso es raro.

169
00:08:32,186 --> 00:08:34,692
¿"Actualización de la
política de estacionamiento"?

170
00:08:34,793 --> 00:08:36,694
¿Así es cómo contactas con Afreen?

171
00:08:36,795 --> 00:08:39,664
Sí. Es tan sumamente aburrido

172
00:08:39,747 --> 00:08:41,467
que no va a ser vigilado
por la ciberseguridad,

173
00:08:41,515 --> 00:08:43,115
y Afreen no va a ignorar esto.

174
00:08:43,268 --> 00:08:44,802
¿Y cómo puedes estar tan segura?

175
00:08:44,851 --> 00:08:46,986
Porque le incrusté su número
de la seguridad social

176
00:08:47,450 --> 00:08:49,373
y su fecha de nacimiento
en la línea del asunto.

177
00:08:50,876 --> 00:08:53,845
¿Qué? ¿Qué es?

178
00:08:54,117 --> 00:08:55,984
No estoy segura todavía.

179
00:08:58,537 --> 00:09:00,529
Dios mío, es Patterson.

180
00:09:00,670 --> 00:09:02,061
Ella envió esto.

181
00:09:02,110 --> 00:09:04,406
Conoces el código, tiene
su firma por todas partes.

182
00:09:04,455 --> 00:09:06,656
Es una abreviatura que
solo usamos ella y yo.

183
00:09:07,028 --> 00:09:10,764
No sé cómo, pero sigue viva.

184
00:09:12,117 --> 00:09:13,815
"Sharp Safe Security,

185
00:09:13,916 --> 00:09:16,318
Maxine Brandt y Don Riley".

186
00:09:16,906 --> 00:09:20,881
¿Por qué quiere Patterson que hagamos
identificaciones del FBI para estos dos?

187
00:09:21,758 --> 00:09:25,127
Primero, Patterson está muerta.

188
00:09:25,228 --> 00:09:26,728
Lo siento, pero lo está.

189
00:09:26,829 --> 00:09:28,789
Segundo...

190
00:09:28,838 --> 00:09:30,437
Creo que deberíamos
ignorar esto totalmente

191
00:09:30,486 --> 00:09:32,524
y meter nuestras cabezas en la tierra
como si fuéramos un avestruz...

192
00:09:32,573 --> 00:09:35,355
Hasta después, cuando sea seguro,

193
00:09:35,404 --> 00:09:37,754
salvaremos al equipo de ir
a una instalación secreta.

194
00:09:37,807 --> 00:09:40,011
Sabes que no hay tiempo.
En cuanto se hayan ido...

195
00:09:40,060 --> 00:09:41,491
se han ido.

196
00:09:41,544 --> 00:09:43,597
No, no, no. Si esperamos, es...

197
00:09:43,646 --> 00:09:45,171
¿De qué están hablando?

198
00:09:45,220 --> 00:09:47,530
De cosas del trabajo.

199
00:09:47,825 --> 00:09:49,278
Miren...

200
00:09:49,547 --> 00:09:52,159
Si se trata del equipo, queremos ayudar.

201
00:09:52,208 --> 00:09:54,305
¿Qué?

202
00:09:54,354 --> 00:09:56,406
Saben que pueden confiar en nosotros.

203
00:09:58,438 --> 00:10:00,862
No estoy segura de lo que está hablando.

204
00:10:00,963 --> 00:10:03,657
Agente Woods, usted y
Shayla deberían irse

205
00:10:03,706 --> 00:10:05,040
y centrarse en sus propias tareas,

206
00:10:05,134 --> 00:10:06,478
y no,

207
00:10:06,527 --> 00:10:08,917
esto no tiene nada
que ver con el equipo.

208
00:10:10,740 --> 00:10:13,438
Pero, si por alguna razón

209
00:10:13,487 --> 00:10:15,116
necesitara su ayuda,

210
00:10:15,297 --> 00:10:17,153
se lo haría saber.

211
00:10:25,251 --> 00:10:27,303
Así que no todos han bebido
el brebaje de Madeline.

212
00:10:27,695 --> 00:10:28,873
Aparentemente no.

213
00:10:28,922 --> 00:10:31,259
No todos piensan que el
equipo se ha vuelto malo.

214
00:10:32,678 --> 00:10:33,897
Porque no lo han hecho,

215
00:10:33,946 --> 00:10:36,318
que es exactamente por lo
que tenemos que hacer esto.

216
00:10:37,203 --> 00:10:39,210
¿De verdad crees

217
00:10:39,259 --> 00:10:41,454
que esto es de Patterson?

218
00:10:42,226 --> 00:10:44,765
Sí.

219
00:10:45,941 --> 00:10:47,486
De acuerdo.

220
00:10:48,216 --> 00:10:51,919
Haremos un par de identificaciones
del gobierno para dos desconocidos.

221
00:10:54,940 --> 00:10:56,579
Hola...

222
00:10:57,323 --> 00:11:00,659
Solo... comprobando.

223
00:11:03,122 --> 00:11:05,708
¿Estás listo para firmar esa
pequeña y tradicional confesión?

224
00:11:06,554 --> 00:11:08,187
Lárgate de aquí.

225
00:11:08,257 --> 00:11:11,092
Vale, vale. Me iré. Aunque, una cosa.

226
00:11:11,506 --> 00:11:13,735
Tus compañeros no lo
están haciendo tan bien.

227
00:11:13,784 --> 00:11:14,956
¿No?

228
00:11:15,194 --> 00:11:17,989
¿Por qué no me dejas hablar con ellos
para que pueda verlo por mí mismo?

229
00:11:19,112 --> 00:11:21,410
Tenéis un gran vínculo.

230
00:11:22,784 --> 00:11:24,821
Lástima que vaya a destrozarte.

231
00:11:29,490 --> 00:11:31,188
No sabes nada de nosotros.

232
00:11:31,237 --> 00:11:33,067
¿No?

233
00:11:33,277 --> 00:11:35,378
Pensé que apreciarías el aviso por si

234
00:11:35,427 --> 00:11:37,656
querías recibir la
bala antes que Rich...

235
00:11:37,705 --> 00:11:39,687
¿O será Weller?

236
00:11:40,174 --> 00:11:41,652
¿O Jane?

237
00:11:41,870 --> 00:11:43,403
Va a ser un auténtico final de foto.

238
00:11:43,504 --> 00:11:45,596
Conozco esas técnicas de interrogación.

239
00:11:45,645 --> 00:11:47,612
Sea como sea,

240
00:11:48,142 --> 00:11:51,521
todos están tambaleándose en la
cuerda floja en este mismo momento,

241
00:11:51,732 --> 00:11:55,415
esperando la oportunidad de
saltar sobre esa granada.

242
00:11:55,610 --> 00:11:58,228
Estás mezclando tus metáforas, ¿verdad?

243
00:11:58,448 --> 00:12:01,316
No me malinterpretes, me
gusta un lenguaje coloquial

244
00:12:01,365 --> 00:12:03,099
tanto como al próximo
sospechoso de terrorismo,

245
00:12:03,148 --> 00:12:05,383
pero, incluso yo, tengo mis límites.

246
00:12:06,102 --> 00:12:08,190
Y tus amigos también.

247
00:12:08,648 --> 00:12:10,189
Bueno, cuando estés listo para hablar,

248
00:12:10,238 --> 00:12:12,334
avísanos.

249
00:12:18,439 --> 00:12:21,141
Les dije que se reunieran
con nosotros aquí.

250
00:12:25,680 --> 00:12:27,619
¿Qué hacemos ahora? ¿Esperamos aquí?

251
00:12:27,741 --> 00:12:29,976
¿Qué? ¿Tienes algún otro lugar
en el que necesites estar?

252
00:12:30,585 --> 00:12:33,073
Hola.

253
00:12:34,076 --> 00:12:36,745
Ustedes deben ser Don
Reilly y Maxine Brandt.

254
00:12:37,756 --> 00:12:39,390
No, Weitz, somos nosotros.

255
00:12:41,321 --> 00:12:42,882
- ¿Patterson?
- Sí.

256
00:12:42,931 --> 00:12:45,967
¡Sabía que no estabas muerta!

257
00:12:46,579 --> 00:12:48,681
¿Y por qué tienes este aspecto?

258
00:12:48,730 --> 00:12:50,291
El software de reconocimiento
facial de aquí

259
00:12:50,340 --> 00:12:52,032
tiene un fuerte predominio de género.

260
00:12:52,081 --> 00:12:54,249
Cualquier otro disfraz habría
disparado una advertencia,

261
00:12:54,649 --> 00:12:56,064
pero si nos cambiamos de género,

262
00:12:56,113 --> 00:12:58,979
por alguna razón somos irreconocibles
para la inteligencia artificial del FBI.

263
00:12:59,080 --> 00:13:01,261
Por suerte, el guardia de seguridad
no miró demasiado de cerca.

264
00:13:01,310 --> 00:13:02,806
Me aseguré de que O'Neal
estuviera de turno.

265
00:13:02,855 --> 00:13:04,289
Puede tener un poco de manga ancha.

266
00:13:04,433 --> 00:13:05,867
Estoy en el vestuario del FBI

267
00:13:05,916 --> 00:13:07,212
con dos de los más buscados
de Estados Unidos.

268
00:13:07,261 --> 00:13:08,345
¿Qué estoy haciendo?

269
00:13:08,394 --> 00:13:09,627
Vale, no tenemos mucho tiempo.

270
00:13:09,739 --> 00:13:11,473
Si queremos demostrar la
culpabilidad de Madeline y

271
00:13:11,522 --> 00:13:12,759
rescatar al equipo,

272
00:13:12,808 --> 00:13:15,062
hay que llegar a la sala de servidores
de la zona oeste inmediatamente.

273
00:13:15,163 --> 00:13:17,782
Sí, muy bien. Ve a salvar a todo
el mundo, detén a Madeline.

274
00:13:17,831 --> 00:13:19,087
Me mudaré en silencio a Canadá.

275
00:13:19,136 --> 00:13:21,937
Excepto para entrar en
la sala de servidores,

276
00:13:22,220 --> 00:13:24,164
vamos a necesitar la huella de tu mano.

277
00:13:25,697 --> 00:13:27,263
Claro que sí.

278
00:13:29,618 --> 00:13:30,782
Tenías razón.

279
00:13:30,831 --> 00:13:31,893
Uno de ellos parpadeó.

280
00:13:31,946 --> 00:13:33,572
Solo era cuestión de tiempo.

281
00:13:33,621 --> 00:13:35,259
Esta gente ha hecho que
caer sobre sus espadas

282
00:13:35,308 --> 00:13:36,392
sea una forma de arte.

283
00:13:36,441 --> 00:13:38,409
Solo hemos tenido que darles
un pequeño empujón extra.

284
00:13:38,586 --> 00:13:40,814
Si yo fuera un hombre muerto,
habría perdido hasta la camiseta.

285
00:13:40,863 --> 00:13:42,556
Nunca había adivinado
quién se quebró primero.

286
00:13:45,916 --> 00:13:49,009
Entonces...

287
00:13:49,111 --> 00:13:50,939
Me alegro de que hayas
vuelto a la realidad.

288
00:13:51,032 --> 00:13:52,466
Estás haciendo lo correcto.

289
00:13:52,567 --> 00:13:54,486
Si puedes garantizar que Rich,

290
00:13:54,535 --> 00:13:55,736
Zapata y Weller

291
00:13:55,785 --> 00:13:57,719
no sean arrojados a un
agujero en algún lugar,

292
00:13:58,173 --> 00:14:00,166
confesaré todo...

293
00:14:00,702 --> 00:14:02,501
el apagón, los asesinatos,

294
00:14:02,558 --> 00:14:03,939
las armas químicas...

295
00:14:04,360 --> 00:14:05,766
Todo.

296
00:14:16,722 --> 00:14:18,453
Vale, vamos, vamos.

297
00:14:21,441 --> 00:14:22,792
Vale.

298
00:14:23,664 --> 00:14:25,667
Puedo trabajar con esto.

299
00:14:29,943 --> 00:14:31,337
Había olvidado lo que es

300
00:14:31,362 --> 00:14:33,197
trabajar en un sistema que no apesta.

301
00:14:33,340 --> 00:14:34,573
- Bienvenida a casa.
- Sí.

302
00:14:34,674 --> 00:14:35,978
Muy bien, Boston, voy a investigar

303
00:14:36,027 --> 00:14:37,321
la cuenta de Beaconer de Madeline.

304
00:14:37,370 --> 00:14:39,538
Mantén vigiladas las cámaras y
el chat de las comunicaciones.

305
00:14:39,765 --> 00:14:41,833
Entendido. Recibido, inmediatamente.

306
00:14:42,349 --> 00:14:43,916
Maldita sea. Es del agente Woods.

307
00:14:44,017 --> 00:14:45,282
Tienen a Jane en una sala de juntas.

308
00:14:45,331 --> 00:14:46,925
Está a punto de confesar.

309
00:14:47,478 --> 00:14:49,563
Está intentando
arriesgarse por los demás.

310
00:14:49,976 --> 00:14:52,048
No sabe que estamos aquí, intentando
rescatar a todo el mundo.

311
00:14:52,097 --> 00:14:53,736
Creo que puedo conseguir ver
la sala de conferencias.

312
00:14:53,785 --> 00:14:55,107
Vale.

313
00:14:56,163 --> 00:14:57,700
¡No!

314
00:14:58,365 --> 00:15:00,530
¡No! ¿Cómo pudo confiar en esta gente?

315
00:15:00,579 --> 00:15:01,979
Porque no cree que tenga elección.

316
00:15:02,027 --> 00:15:03,111
En el momento en que firme esa cosa,

317
00:15:03,160 --> 00:15:04,560
van a sacar a todo el mundo de aquí.

318
00:15:04,608 --> 00:15:05,900
Perdemos nuestra
oportunidad de liberarlos,

319
00:15:05,949 --> 00:15:06,891
soy consciente de ello.

320
00:15:06,940 --> 00:15:08,472
solo necesitamos un poco más de tiempo.

321
00:15:08,636 --> 00:15:10,853
¿Cómo podemos hacerle saber
a Jane que estamos aquí?

322
00:15:10,942 --> 00:15:12,049
Espera...

323
00:15:12,145 --> 00:15:13,642
¿Jane conoce el código morse?

324
00:15:13,829 --> 00:15:15,182
Obviamente.

325
00:15:15,315 --> 00:15:17,516
Claro que sí. Es una pregunta estúpida.

326
00:15:23,640 --> 00:15:25,267
Todo listo.

327
00:15:31,131 --> 00:15:32,965
"Mi nombre es Jane Doe,

328
00:15:33,290 --> 00:15:36,635
también conocida como Alice
Kruger y como Remi Briggs.

329
00:15:37,281 --> 00:15:39,931
Soy una exconsultora del FBI,

330
00:15:39,992 --> 00:15:41,197
pero actualmente se me busca

331
00:15:41,246 --> 00:15:43,210
por actos de terrorismo internacional".

332
00:15:45,537 --> 00:15:51,042
Para.

333
00:15:51,418 --> 00:15:52,918
No se para.

334
00:15:53,019 --> 00:15:54,420
Está a punto de hacer
una falsa confesión

335
00:15:54,521 --> 00:15:55,988
que va a hundir a todos.

336
00:15:56,089 --> 00:15:58,057
Estás seguro de que has pirateado
el Bluetooth de la cámara, ¿verdad?

337
00:15:58,150 --> 00:15:59,905
Oye, dale un momento.

338
00:16:00,165 --> 00:16:01,808
Vamos, Jane.

339
00:16:02,796 --> 00:16:05,064
"Durante meses, he evitado ser capturada

340
00:16:05,165 --> 00:16:08,107
por las autoridades
estadounidenses y europeas".

341
00:16:15,232 --> 00:16:16,475
- ¡Ahí está!
- ¡Sí!

342
00:16:16,576 --> 00:16:19,177
Buen trabajo.

343
00:16:27,816 --> 00:16:29,374
¿Hay algo mal?

344
00:16:29,491 --> 00:16:31,092
Todo está mal.

345
00:16:31,732 --> 00:16:32,892
Si quieres que lea este cuento,

346
00:16:32,940 --> 00:16:34,625
voy a necesitar más que tu palabra.

347
00:16:35,509 --> 00:16:36,626
Apaga la cámara.

348
00:16:36,675 --> 00:16:38,202
Sabía que esto era un error.

349
00:16:38,251 --> 00:16:39,556
Srta. Doe, no está realmente

350
00:16:39,605 --> 00:16:41,470
en posición de exigir nada.

351
00:16:41,519 --> 00:16:44,254
Quiero que un abogado revise
los términos de este acuerdo

352
00:16:44,349 --> 00:16:46,517
y te quiero en cámara diciendo

353
00:16:46,579 --> 00:16:49,882
que cuando me envíen a un
"centro de detención privado",

354
00:16:50,210 --> 00:16:53,145
el resto de mi equipo será
enviado a una cárcel federal,

355
00:16:53,246 --> 00:16:55,208
no a una instalación secreta como yo.

356
00:16:55,475 --> 00:16:58,441
Srta. Doe, yo soy abogado.

357
00:16:58,490 --> 00:17:00,126
Mi cliente le ha dado su palabra.

358
00:17:00,175 --> 00:17:01,470
Es una acción legalmente vinculante.

359
00:17:01,519 --> 00:17:03,253
Esos son mis términos.

360
00:17:03,990 --> 00:17:06,191
Bien. Creo que puedo hacer estas cosas.

361
00:17:06,293 --> 00:17:07,853
¿Qué? No puedes en serio...

362
00:17:07,902 --> 00:17:09,516
No depende de ti.

363
00:17:10,297 --> 00:17:11,997
Volveremos, y pronto.

364
00:17:21,056 --> 00:17:24,058
Escucha, tengo unas cuantas
preguntas para la sospechosa,

365
00:17:24,159 --> 00:17:26,222
y un par de ellas están por
encima de tu nivel, así que...

366
00:17:26,271 --> 00:17:27,613
Voy a tener que hacer una llamada...

367
00:17:30,428 --> 00:17:31,832
¿Qué estás haciendo?

368
00:17:32,022 --> 00:17:33,920
Pueden verlo todo.

369
00:17:34,013 --> 00:17:35,598
No, hice un bucle con las cámaras.

370
00:17:35,647 --> 00:17:37,160
No pueden vernos.

371
00:17:37,208 --> 00:17:39,642
- Tasha.
- ¿Patterson?

372
00:17:48,241 --> 00:17:50,932
Eres el hombre más hermoso que he visto.

373
00:17:53,339 --> 00:17:55,249
Vale, eso es... vale.

374
00:17:55,311 --> 00:17:58,146
Todavía tenemos cosas
que hacer. Lamento...

375
00:18:02,727 --> 00:18:04,494
¿Afreen?

376
00:18:05,719 --> 00:18:07,259
¿De dónde has sacado
una pistola aturdidora?

377
00:18:07,606 --> 00:18:09,207
Gracias.

378
00:18:09,293 --> 00:18:10,860
Gracias, Afreen.

379
00:18:11,157 --> 00:18:13,359
Gracias, también... señora.

380
00:18:13,460 --> 00:18:14,922
Rich, soy yo.

381
00:18:17,580 --> 00:18:18,913
¿Boston?

382
00:18:19,067 --> 00:18:21,133
No, tu otro amigo es lo suficientemente
estúpido para hacer esto por ti.

383
00:18:21,919 --> 00:18:23,902
Hablando de eso, Patterson
está aquí también,

384
00:18:23,951 --> 00:18:26,053
y sigue viva... obviamente.

385
00:18:31,344 --> 00:18:32,793
Yo también te eché de menos.

386
00:18:38,070 --> 00:18:40,652
Vale, me las arreglé para
retrasar el turno de los guardias.

387
00:18:41,153 --> 00:18:43,391
El pasillo de afuera debe estar
despejado durante dos minutos,

388
00:18:43,440 --> 00:18:45,037
pero tenemos que darnos prisa.

389
00:18:48,375 --> 00:18:49,899
- ¿Quién eres tú?
- ¿Que es eso?

390
00:18:49,948 --> 00:18:51,180
¿"Gracias por rescatarme"?

391
00:18:51,229 --> 00:18:52,391
De nada.

392
00:18:52,465 --> 00:18:54,566
Me alegra ver que tu
actitud no ha mejorado.

393
00:18:54,721 --> 00:18:56,355
Boston.

394
00:19:00,540 --> 00:19:02,149
Hola, Rich.

395
00:19:11,460 --> 00:19:13,060
Prométeme que nunca
volverás a hacer eso.

396
00:19:13,109 --> 00:19:15,073
- Sí, lo prometo.
- Vale.

397
00:19:15,121 --> 00:19:16,558
Vale, me encantan las reuniones,

398
00:19:16,607 --> 00:19:18,942
pero aún tenemos que ir a la sala de
interrogatorios de Weller, así que...

399
00:19:19,121 --> 00:19:21,122
Sí. Voy a volver al laboratorio.

400
00:19:21,294 --> 00:19:22,709
Contactaré más tarde, pero tomad,

401
00:19:22,758 --> 00:19:24,435
coged estos auriculares.

402
00:19:25,224 --> 00:19:26,636
Vale...

403
00:19:26,685 --> 00:19:29,090
puedo hacer un bucle en la
cámara de seguridad de Weller.

404
00:19:32,257 --> 00:19:33,638
Oh, no.

405
00:19:34,810 --> 00:19:36,490
Esto no es muy bueno.

406
00:19:36,620 --> 00:19:38,487
¿Cómo se supone que vamos
a llegar hasta él ahora?

407
00:19:39,243 --> 00:19:40,777
Conozco una forma.

408
00:19:51,843 --> 00:19:53,744
¿Os deshacéis del alter ego tan pronto?

409
00:19:54,029 --> 00:19:55,246
Es solo cuestión de tiempo

410
00:19:55,295 --> 00:19:56,855
que se den cuenta de que
hemos sacado a los otros.

411
00:19:56,904 --> 00:19:58,849
En ese momento, estarán
buscando a Don y Maxine.

412
00:19:58,898 --> 00:20:00,671
No a Boston y a Patterson,

413
00:20:00,720 --> 00:20:02,316
quienes no se dejarían
atrapar en este edificio.

414
00:20:02,435 --> 00:20:03,662
Ahora que estoy detrás del cortafuegos,

415
00:20:03,711 --> 00:20:06,561
todo lo que tengo que hacer es
usar el dispositivo de Heladito

416
00:20:06,610 --> 00:20:08,154
y hacer coincidir la IP de Madeline

417
00:20:08,208 --> 00:20:10,776
con sus comunicaciones
incriminatorias con el Dabbur Zann.

418
00:20:10,825 --> 00:20:12,406
¿Y eso te llevará
exactamente cuánto tiempo?

419
00:20:12,455 --> 00:20:13,703
Ponte cómodo.

420
00:20:13,752 --> 00:20:15,550
Llevará el tiempo que sea necesario.

421
00:20:17,400 --> 00:20:19,703
El cuerpo de Patterson nunca
fue recuperado en Praga.

422
00:20:19,788 --> 00:20:21,497
No hay restos, ni cadáveres, nada.

423
00:20:21,677 --> 00:20:23,625
- ¿Qué?
- ¿Cómo diablos pasó eso?

424
00:20:23,674 --> 00:20:25,562
Se pone peor, los hombres que hemos
enviado al escondite de Boston

425
00:20:25,611 --> 00:20:27,144
no han regresado ni han contactado.

426
00:20:27,399 --> 00:20:29,883
Y la seguridad del edificio
acaba de ser violada.

427
00:20:29,937 --> 00:20:31,797
¿Violada? ¿No querías empezar por ahí?

428
00:20:31,865 --> 00:20:34,266
Estas dos personas acaban de
acceder a nuestras oficinas del FBI.

429
00:20:34,315 --> 00:20:36,120
Para cuando fueron detectadas,
ya estaban dentro,

430
00:20:36,195 --> 00:20:37,399
y el lugar de consultoría de seguridad

431
00:20:37,448 --> 00:20:38,563
para el que dicen haber trabajado,

432
00:20:38,612 --> 00:20:39,719
nunca ha oído hablar de ellos.

433
00:20:39,772 --> 00:20:40,994
Es como si no existieran.

434
00:20:41,121 --> 00:20:43,713
Creo que sabemos quiénes son.

435
00:20:44,379 --> 00:20:46,614
Revisa la vigilancia y las
salas de interrogatorio.

436
00:20:48,461 --> 00:20:49,842
- Siguen seguros.
- Bien.

437
00:20:49,931 --> 00:20:51,198
Quiero que se mantenga así.

438
00:20:51,247 --> 00:20:53,915
Quiero este lugar bloqueado ahora mismo.

439
00:20:58,463 --> 00:20:59,962
¿Qué diablos pasa?

440
00:21:00,093 --> 00:21:01,593
Han bloqueado el edificio.

441
00:21:01,861 --> 00:21:03,053
Debe ser por nosotros.

442
00:21:03,127 --> 00:21:04,266
¿Creéis que ahora podíais

443
00:21:04,315 --> 00:21:05,531
acelerar un poco el ritmo?

444
00:21:05,586 --> 00:21:07,833
Ya casi he descifrado las
comunicaciones de Madeline con Ivy.

445
00:21:07,882 --> 00:21:09,407
Solo unos cuantos tecleos más.

446
00:21:09,456 --> 00:21:11,429
¿Para qué estás hablando
conmigo? Sigue tecleando.

447
00:21:11,526 --> 00:21:13,390
Vale, sé que técnicamente
no trabaja aquí,

448
00:21:13,439 --> 00:21:15,374
pero no creo que puedas decirle eso.

449
00:21:18,531 --> 00:21:20,000
No...

450
00:21:20,799 --> 00:21:23,301
- No, no, no, no, no, no, no, no, no.
- ¿Qué pasa?

451
00:21:23,350 --> 00:21:25,307
¿Algo que quieras
compartir con la clase?

452
00:21:25,371 --> 00:21:28,472
Sé que esto no es cierto,
pero según estos,

453
00:21:28,654 --> 00:21:30,228
muy bien elaborados registros

454
00:21:30,323 --> 00:21:32,136
la persona que está detrás de todo,

455
00:21:32,185 --> 00:21:34,645
los productos químicos en
Dresde, la muerte de Susan Shah,

456
00:21:34,694 --> 00:21:36,623
y como un millón de
otros crímenes atroces,

457
00:21:36,948 --> 00:21:38,078
no es Madeline.

458
00:21:38,131 --> 00:21:39,472
Perfecto.

459
00:21:40,060 --> 00:21:42,182
¿Y quién sería?

460
00:21:42,655 --> 00:21:44,152
Tú.

461
00:21:55,558 --> 00:21:57,826
¿Madeline me atribuye sus crímenes?

462
00:21:57,927 --> 00:21:59,528
Sí, eso parece.

463
00:21:59,629 --> 00:22:01,463
Parece que lleva meses engañándote.

464
00:22:01,564 --> 00:22:04,166
¡Dios mío! ¿Cómo he sido tan estúpido?

465
00:22:04,472 --> 00:22:05,752
Incluso firmé la cosa

466
00:22:05,801 --> 00:22:07,251
que autorizaba a sus
mercenarios privados.

467
00:22:07,440 --> 00:22:09,143
Al ciudadano medio

468
00:22:09,192 --> 00:22:12,180
le parecería que tú eres
el verdadero terrorista.

469
00:22:12,229 --> 00:22:13,464
Debería haber huido cuando
tuve la oportunidad.

470
00:22:13,512 --> 00:22:14,872
Tenéis que sacarme de aquí.

471
00:22:14,920 --> 00:22:16,285
¡No! Si haces eso,
parecerás más culpable.

472
00:22:16,334 --> 00:22:17,894
Además, no durarías
ni un segundo huyendo.

473
00:22:17,942 --> 00:22:19,704
Vale, vale, no puedo prometer nada,

474
00:22:19,895 --> 00:22:21,909
pero puedo intentar desvincularte

475
00:22:21,958 --> 00:22:23,174
de estos datos falsificados

476
00:22:23,223 --> 00:22:26,351
y acceder a los archivos
originales sin alterar.

477
00:22:26,432 --> 00:22:27,712
¡Apuntando con el dedo a Madeline!

478
00:22:27,760 --> 00:22:29,299
Sí, sí, ¡hazlo! ¡Adelante!

479
00:22:29,348 --> 00:22:30,596
¡Paso ligero! ¡Vamos!

480
00:22:30,645 --> 00:22:31,718
Voy a fingir

481
00:22:31,767 --> 00:22:33,287
que no me estás dando
órdenes en este momento.

482
00:22:33,525 --> 00:22:35,158
Como ya he dicho, sin promesas.

483
00:22:35,549 --> 00:22:38,046
Quienquiera que haya
organizado esto es bueno.

484
00:22:38,400 --> 00:22:40,243
Igual que yo de bueno.

485
00:22:40,908 --> 00:22:42,893
Comencemos por tu teléfono,

486
00:22:42,942 --> 00:22:44,146
si pudiera...

487
00:22:44,383 --> 00:22:46,384
¿A dónde ha ido?

488
00:22:47,043 --> 00:22:48,543
Creo que ha huido.

489
00:22:58,004 --> 00:23:00,172
Rich, ¿qué demonios estás haciendo?

490
00:23:00,395 --> 00:23:01,458
Hola, mi nombre es Gordon.

491
00:23:01,507 --> 00:23:03,146
Hoy ayudaré a rescatarte.

492
00:23:05,130 --> 00:23:06,203
Es como un laberinto ahí adentro.

493
00:23:06,252 --> 00:23:07,720
Solo que sin David Bowie.

494
00:23:07,893 --> 00:23:09,216
Allá vamos.

495
00:23:11,080 --> 00:23:12,898
- Ya está.
- ¡Gracias!

496
00:23:13,229 --> 00:23:15,357
- Vámonos de aquí.
- Después de ti.

497
00:23:19,831 --> 00:23:22,966
Vale, vamos a tomarnos esto con calma.

498
00:23:23,230 --> 00:23:25,532
Weller, tienes que sentarte y
volver a ponerte las esposas.

499
00:23:26,934 --> 00:23:28,436
No.

500
00:23:29,785 --> 00:23:32,430
Agente Rose, me conoces.

501
00:23:32,812 --> 00:23:34,713
Conoces a mi equipo.

502
00:23:34,845 --> 00:23:37,447
No somos lo que Madeline dice que somos.

503
00:23:40,230 --> 00:23:41,868
Lo entiendes, ¿verdad?

504
00:23:45,220 --> 00:23:46,910
Por cierto, las cámaras están en bucle,

505
00:23:46,975 --> 00:23:48,554
así que nadie puede vernos.

506
00:23:52,260 --> 00:23:55,029
- Espósame.
- ¿Qué?

507
00:23:56,913 --> 00:23:58,981
Espósame a la mesa. Pediré ayuda,

508
00:23:59,030 --> 00:24:00,711
diré que me superaste y escapaste.

509
00:24:01,740 --> 00:24:03,541
Os conseguiré tiempo.

510
00:24:06,705 --> 00:24:08,206
Gracias.

511
00:24:12,393 --> 00:24:14,357
Weller, Zapata y Rich han escapado.

512
00:24:14,514 --> 00:24:15,916
¿Qué? ¿Cómo?

513
00:24:16,049 --> 00:24:17,276
Es una buena noticia, probablemente

514
00:24:17,325 --> 00:24:18,725
sigan en el edificio debido al bloqueo.

515
00:24:18,773 --> 00:24:20,501
¡Pues encontradlos!

516
00:24:21,299 --> 00:24:24,412
Tal vez podamos presionar a Jane
para que vuelva a traer el equipo.

517
00:24:25,056 --> 00:24:26,322
No...

518
00:24:26,442 --> 00:24:28,530
Jane estaba dando tiempo a sus amigos.

519
00:24:28,791 --> 00:24:30,344
Ahora nunca confesará.

520
00:24:30,393 --> 00:24:31,875
¿Entonces ya no es viable el plan A?

521
00:24:32,071 --> 00:24:33,704
Correcto.

522
00:24:33,885 --> 00:24:35,783
Cuando encuentres a los
otros, llévalos a ellos

523
00:24:35,832 --> 00:24:39,459
y a Jane a un lugar tranquilo
y termina el trabajo.

524
00:24:42,775 --> 00:24:44,447
Eso va a plantear muchas preguntas.

525
00:24:44,635 --> 00:24:45,713
Preguntas que puedo manejar.

526
00:24:45,762 --> 00:24:47,202
Esta gente necesita ser
resuelta de una vez por todas.

527
00:24:47,250 --> 00:24:48,603
¿Qué hay del abogado de Jane?

528
00:24:48,652 --> 00:24:49,987
Tendrás que decirle

529
00:24:50,036 --> 00:24:52,222
que ha cambiado de opinión.

530
00:24:59,567 --> 00:25:00,859
¡Sí!

531
00:25:01,389 --> 00:25:02,815
¡De eso es de lo que estoy hablando!

532
00:25:02,864 --> 00:25:03,998
¿Tienes las pruebas sobre Madeline?

533
00:25:04,047 --> 00:25:05,581
Claro que sí, maldita sea.

534
00:25:06,449 --> 00:25:08,343
Quienquiera que haya organizado
esto no lo puso fácil.

535
00:25:09,104 --> 00:25:11,389
Ahora tenemos acceso a

536
00:25:11,438 --> 00:25:13,255
todas las comunicaciones
de Madeline con Ivy,

537
00:25:13,308 --> 00:25:15,426
incluyendo montañas de

538
00:25:15,475 --> 00:25:18,219
archivos personales,
datos, documentos, todo.

539
00:25:18,301 --> 00:25:20,614
¿Pero cómo hacemos
llegar esto al público?

540
00:25:23,793 --> 00:25:25,860
Conozco a alguien que podría ayudarnos.

541
00:25:29,590 --> 00:25:31,825
Esto es increíble.

542
00:25:32,063 --> 00:25:33,792
Si lo que dices es cierto...

543
00:25:33,841 --> 00:25:35,059
Lo es, Megan.

544
00:25:35,222 --> 00:25:36,272
Cada palabra.

545
00:25:36,320 --> 00:25:37,707
Sé que trabajas para
"The New York Star".

546
00:25:37,756 --> 00:25:38,764
Si pudieras...

547
00:25:38,813 --> 00:25:39,825
¿Publicar datos incriminatorios

548
00:25:39,874 --> 00:25:41,114
sobre una de las personas más poderosas

549
00:25:41,162 --> 00:25:43,217
del país sin tomarme el
tiempo de verificarlos?

550
00:25:43,266 --> 00:25:44,353
Sí.

551
00:25:44,535 --> 00:25:47,893
¿Entiendes cómo funciona
el periodismo responsable?

552
00:25:47,989 --> 00:25:49,062
Te estoy diciendo la verdad,

553
00:25:49,111 --> 00:25:50,739
y tú eres la única
oportunidad que tenemos.

554
00:25:51,089 --> 00:25:53,324
Sé que te importaba Reade.

555
00:25:53,933 --> 00:25:56,401
Murió tratando de aclarar esto.

556
00:25:58,002 --> 00:25:59,803
Si no es por mí, hazlo por él.

557
00:26:01,078 --> 00:26:02,957
Esa es la carta que vas a jugar.

558
00:26:03,050 --> 00:26:05,646
Rompió nuestro compromiso
porque estaba enamorado de ti.

559
00:26:05,703 --> 00:26:06,868
Lo sabes, ¿verdad?

560
00:26:06,917 --> 00:26:09,696
Independientemente de cómo
terminaron las cosas entre vosotros,

561
00:26:10,465 --> 00:26:13,308
Reade no es el criminal
que dicen que es.

562
00:26:13,357 --> 00:26:14,884
Ninguno de nosotros lo somos.

563
00:26:15,170 --> 00:26:17,938
Si podemos conseguirle esta
información, te lo suplico,

564
00:26:17,987 --> 00:26:20,522
por favor, hazla pública de inmediato.

565
00:26:22,479 --> 00:26:25,648
Si esto sale mal, mi
carrera está acabada.

566
00:26:25,697 --> 00:26:28,399
No lo hará, te lo prometo.

567
00:26:31,751 --> 00:26:33,085
De acuerdo.

568
00:26:34,589 --> 00:26:36,016
Supongo que no puedes
enviarlo por email.

569
00:26:36,065 --> 00:26:37,108
¿Puedes enviarlo de forma segura?

570
00:26:37,157 --> 00:26:39,225
Estamos trabajando en eso ahora mismo.

571
00:26:39,594 --> 00:26:42,029
Gracias.

572
00:26:42,281 --> 00:26:44,446
Afreen, ¿dónde estamos con

573
00:26:44,495 --> 00:26:45,814
el envío seguro de esos documentos?

574
00:26:45,867 --> 00:26:47,297
Ningún lugar es bueno.

575
00:26:47,346 --> 00:26:49,541
La gente de Ivy ha cerrado todas
nuestras opciones habituales,

576
00:26:49,617 --> 00:26:52,173
pero tengo una amiga
en Asuntos Internos.

577
00:26:52,274 --> 00:26:54,375
Recibe y envía datos confidenciales,

578
00:26:54,424 --> 00:26:56,297
así que tiene una línea
segura y no vigilada.

579
00:26:56,346 --> 00:26:58,437
Vale. ¿Crees que te dejará usarla?

580
00:26:58,486 --> 00:26:59,729
No lo sé.

581
00:26:59,778 --> 00:27:01,338
- Esperemos que así sea.
- ¿Y cómo vas a llegar hasta allí?

582
00:27:01,386 --> 00:27:02,328
Por favor.

583
00:27:02,377 --> 00:27:05,265
Aprendí a anular los controles de
los ascensores en tercer grado.

584
00:27:06,751 --> 00:27:08,989
Vale, buena suerte.

585
00:27:15,664 --> 00:27:16,996
¡Jane!

586
00:27:20,384 --> 00:27:22,518
- ¿Qué estás haciendo
- Esa es Jane.

587
00:27:22,574 --> 00:27:24,748
Hay un ejército completo ahí.

588
00:27:24,790 --> 00:27:25,845
Si te acercas a Jane,

589
00:27:25,894 --> 00:27:27,330
os matarán a los dos.

590
00:27:27,486 --> 00:27:28,921
¡Para!

591
00:27:29,750 --> 00:27:31,763
Tenemos que encontrar otro modo.

592
00:27:43,189 --> 00:27:45,921
Patterson, tenemos que hacer algo ya.

593
00:27:46,151 --> 00:27:48,033
Si no llegamos hasta Jane antes
de que la saquen de este lugar...

594
00:27:48,081 --> 00:27:50,167
- Lo sé. Lo resolveremos.
- ¿Cómo?

595
00:27:50,216 --> 00:27:52,290
Este lugar está lleno de
los Dabbur Zann y del FBI.

596
00:27:52,339 --> 00:27:54,354
Sí. Aunque supiéramos en qué
parte del edificio estaba,

597
00:27:54,403 --> 00:27:55,549
aun así no podemos llegar hasta ella.

598
00:27:55,598 --> 00:27:57,523
¿Hay alguna forma de anular
los protocolos del bloqueo?

599
00:27:57,572 --> 00:28:00,057
No. Hay guardias
apostados en cada salida.

600
00:28:00,325 --> 00:28:01,978
- Pero...
- ¿Pero qué?

601
00:28:02,027 --> 00:28:03,471
Háblame del "pero". ¿Qué es el "pero"?

602
00:28:03,520 --> 00:28:04,574
Si hago esto,

603
00:28:04,623 --> 00:28:07,191
conducirá a Ivy directamente
a esta sala, así que...

604
00:28:07,240 --> 00:28:08,754
Vamos a tener que salir rápidamente.

605
00:28:08,956 --> 00:28:10,590
¿Qué tienes en mente?

606
00:28:20,991 --> 00:28:22,552
¿Qué demonios pasa ahora?

607
00:28:22,610 --> 00:28:24,050
Alguien ha activado una
alarma de evacuación.

608
00:28:24,098 --> 00:28:25,277
- Pues desactívala.
- Lo estamos intentando,

609
00:28:25,326 --> 00:28:26,921
pero quienquiera que haya hecho esto...

610
00:28:28,091 --> 00:28:30,459
Está en la sala de servidores de abajo.

611
00:28:31,047 --> 00:28:34,203
Vale, quizás no sea tan malo
que el personal del FBI se vaya.

612
00:28:34,252 --> 00:28:36,172
Menos ojos, menos preguntas.

613
00:28:36,771 --> 00:28:38,471
Sácalos.

614
00:28:39,794 --> 00:28:41,154
¿Qué pasa?

615
00:28:41,203 --> 00:28:42,704
Escúpelo.

616
00:28:43,258 --> 00:28:44,912
Tengo una fuente en el The New York Star

617
00:28:44,961 --> 00:28:46,928
que dice que una
periodista tiene pruebas,

618
00:28:47,274 --> 00:28:48,878
y una buena cantidad de ellas,

619
00:28:49,280 --> 00:28:51,082
de todos tus tratos con el Dabbur Zann.

620
00:28:51,181 --> 00:28:53,061
Van a publicar la historia
en cualquier momento.

621
00:28:53,110 --> 00:28:54,388
Pues elimínalos.

622
00:28:54,437 --> 00:28:56,607
Guardamos archivos de gente influyente

623
00:28:56,656 --> 00:28:58,669
para una ocasión como
esta, lo sé con certeza.

624
00:28:58,718 --> 00:29:00,855
Ha desaparecido, todo.

625
00:29:01,066 --> 00:29:03,792
Cada archivo, cada fragmento
de datos comprometedores.

626
00:29:04,278 --> 00:29:06,079
Han robado nuestra baraja de ases.

627
00:29:06,533 --> 00:29:07,914
¿Cuánto tiempo hace que sabes de esto?

628
00:29:08,056 --> 00:29:09,106
¿Cuánto tiempo hace que tú...?

629
00:29:09,154 --> 00:29:11,299
No se trata de aquí ni
de allá en este momento.

630
00:29:11,352 --> 00:29:13,401
Intentaba recuperarlos antes
de que lo descubrieras,

631
00:29:13,450 --> 00:29:15,570
pero, en este momento no tenemos

632
00:29:15,619 --> 00:29:17,917
influencia sobre el editor
de The New York Star

633
00:29:17,966 --> 00:29:19,719
- ni sobre nadie más.
- Ya, pero ellos no lo saben.

634
00:29:19,768 --> 00:29:21,091
Hay un momento para fanfarronear

635
00:29:21,140 --> 00:29:23,074
y hay un momento para retirarse.

636
00:29:23,317 --> 00:29:25,552
Como tu abogado y tu amigo,

637
00:29:25,707 --> 00:29:27,941
te aconsejo encarecidamente
que hagas lo último.

638
00:29:28,168 --> 00:29:29,469
¿Qué estás diciendo?

639
00:29:30,311 --> 00:29:33,204
Te sugiero que abandones
este edificio ahora mismo

640
00:29:33,253 --> 00:29:35,354
y te alejes de esta ciudad tanto
como sea humanamente posible,

641
00:29:35,403 --> 00:29:36,893
que es exactamente lo que
estoy a punto de hacer yo.

642
00:29:36,942 --> 00:29:39,277
- ¡No! ¡No puedes!
- ¡Sí que puedo!

643
00:29:40,518 --> 00:29:43,863
He disfrutado mucho de
nuestro tiempo juntos,

644
00:29:44,184 --> 00:29:46,010
pero tengo una familia en la que pensar.

645
00:29:47,700 --> 00:29:49,968
Se acabó.

646
00:29:51,183 --> 00:29:52,334
Buena suerte.

647
00:30:05,372 --> 00:30:07,540
Solo tenemos que llegar
hasta esa puerta.

648
00:30:08,386 --> 00:30:10,387
- ¿Listos?
- Sí.

649
00:30:12,704 --> 00:30:14,110
¡Alto!

650
00:30:14,729 --> 00:30:16,355
Quietos donde estáis.

651
00:30:17,750 --> 00:30:19,184
Daos la vuelta.

652
00:30:29,986 --> 00:30:32,057
¡Rich, no! ¿A dónde vas?

653
00:30:32,118 --> 00:30:34,157
La gente de Ivy va a sacar
a Jane del interrogatorio.

654
00:30:34,206 --> 00:30:35,439
- Es por aquí.
- No,

655
00:30:35,488 --> 00:30:36,968
la van a llevar a donde
me llevaron a mí.

656
00:30:37,237 --> 00:30:38,538
El muelle de carga trasero.

657
00:30:38,639 --> 00:30:39,928
La mantendrán en la oficina de envíos

658
00:30:39,976 --> 00:30:41,568
hasta que aparezca el
camión y luego la sacarán.

659
00:30:41,617 --> 00:30:42,713
- Rich.
- Como alguien

660
00:30:42,762 --> 00:30:44,792
que ha sido golpeado en la
cabeza y en el trasero,

661
00:30:44,845 --> 00:30:46,166
puedo hablar con cierta certeza

662
00:30:46,215 --> 00:30:47,695
de que este es el camino.

663
00:30:48,029 --> 00:30:49,916
Bien. El muelle de carga gana.

664
00:30:49,965 --> 00:30:51,399
Vale, vámonos.

665
00:30:55,400 --> 00:30:57,857
Hay como unos seis matones
del Dabbur Zann ahí arriba.

666
00:30:58,568 --> 00:31:00,509
¿Hay otra manera de llegar
hasta Jane desde aquí?

667
00:31:01,910 --> 00:31:03,523
No con el tiempo que contamos.

668
00:31:05,111 --> 00:31:07,462
- Mantente alerta.
- Espera, ¿qué?

669
00:31:07,558 --> 00:31:09,583
¿No has escuchado la parte en la
que dije que había seis tipos?

670
00:31:25,190 --> 00:31:26,464
Vale.

671
00:31:27,016 --> 00:31:28,211
Despejado.

672
00:31:28,355 --> 00:31:29,781
¡Rich! ¡Rápido!

673
00:31:32,367 --> 00:31:33,925
- Bien.
- Ahora tenemos todo despejado.

674
00:31:35,091 --> 00:31:36,444
- Oye, Rich...
- ¡No os mováis!

675
00:31:36,497 --> 00:31:38,152
¡Rich!

676
00:32:11,810 --> 00:32:14,412
¡De acuerdo, alto!
Dejadnos hablar con Ivy

677
00:32:14,900 --> 00:32:16,828
y podremos resolver todo esto.

678
00:32:17,781 --> 00:32:20,356
No es necesario. Ya he
hablado yo con ella.

679
00:32:21,075 --> 00:32:23,549
Buen trabajo, amigos, pero...
me haré cargo desde ahora.

680
00:32:23,598 --> 00:32:25,699
Podéis entregarme a estos prisioneros.

681
00:32:26,046 --> 00:32:27,847
Se supone que tenemos que llevarlos a
un lugar fuera de las instalaciones.

682
00:32:27,948 --> 00:32:29,791
Ivy nos lo habría dicho si eso cambiara.

683
00:32:29,893 --> 00:32:31,057
¿Ves esta insignia?

684
00:32:31,106 --> 00:32:32,283
¿Sabes lo que significa?

685
00:32:32,368 --> 00:32:34,698
Significa "jefe de todos".

686
00:32:34,822 --> 00:32:37,223
En segundo lugar, Ivy se ha
ido. Se fue hace un rato,

687
00:32:37,324 --> 00:32:40,244
pero me dijo que debo asumir
la custodia de estas personas,

688
00:32:40,293 --> 00:32:41,659
así que...

689
00:32:41,708 --> 00:32:43,576
Yo me encargo a partir de aquí.

690
00:32:43,694 --> 00:32:45,228
¿Por qué deberíamos hacerte caso?

691
00:32:45,422 --> 00:32:47,159
Eres solo un tío.

692
00:32:48,762 --> 00:32:50,687
¿Ves? Ahí es donde te equivocas.

693
00:33:06,166 --> 00:33:07,432
Así que...

694
00:33:07,697 --> 00:33:08,997
si no es demasiado problema,

695
00:33:09,046 --> 00:33:10,690
tal vez todos podríais tirar

696
00:33:10,739 --> 00:33:12,430
vuestras armas y rendiros.

697
00:33:12,526 --> 00:33:13,906
¿Mola?

698
00:33:15,158 --> 00:33:16,658
Sí.

699
00:33:17,410 --> 00:33:19,233
Pero no te creo.

700
00:33:50,697 --> 00:33:52,265
¡Abatidos!

701
00:33:52,366 --> 00:33:53,819
¿Todos bien?

702
00:33:58,162 --> 00:34:00,931
Tasha, tú vendrás conmigo.
Vamos a buscar a Jane.

703
00:34:01,775 --> 00:34:03,291
Chicos...

704
00:34:05,074 --> 00:34:06,827
Esto es malo, ¿verdad?

705
00:34:08,708 --> 00:34:10,335
Parece malo.

706
00:34:10,674 --> 00:34:12,308
¡Weitz!

707
00:34:12,792 --> 00:34:14,126
Escuchad...

708
00:34:14,321 --> 00:34:15,767
Estoy bien.

709
00:34:16,176 --> 00:34:17,771
Id a salvar a Jane.

710
00:34:18,448 --> 00:34:21,661
- Largo de aquí.
- Vámonos.

711
00:34:24,244 --> 00:34:25,677
Todo va a salir bien.

712
00:34:32,902 --> 00:34:34,622
¡Necesitamos una ambulancia ya!

713
00:34:34,792 --> 00:34:36,564
¡Vamos, vamos, vamos!

714
00:34:43,316 --> 00:34:45,816
Vale, vale, vale.

715
00:34:45,841 --> 00:34:47,808
Vale. No pasa nada.

716
00:34:47,833 --> 00:34:50,167
Los sanitarios llegarán
pronto, ¿de acuerdo?

717
00:34:50,268 --> 00:34:51,702
No te preocupes por mí.

718
00:34:51,803 --> 00:34:53,871
Aterrizaré de pie, siempre lo hago.

719
00:34:53,972 --> 00:34:55,047
No. No hagas eso.

720
00:34:55,096 --> 00:34:57,548
No empieces con la charla de "no
te preocupes por mí", por favor.

721
00:34:57,758 --> 00:34:59,351
Creo que tú, de entre todos,

722
00:34:59,846 --> 00:35:01,620
estarías encantado.

723
00:35:02,375 --> 00:35:03,789
Sé que hemos tenido nuestras

724
00:35:03,838 --> 00:35:05,145
diferencias nada despreciables,

725
00:35:05,198 --> 00:35:06,336
me vendiste a Madeline,

726
00:35:06,385 --> 00:35:07,114
- por ejemplo...
- Rich.

727
00:35:07,476 --> 00:35:09,331
Pero eso no importa ahora, ¿vale?

728
00:35:10,566 --> 00:35:13,176
Cuando más te necesitábamos,
estabas aquí para nosotros.

729
00:35:14,641 --> 00:35:16,258
He venido tan pronto como he...

730
00:35:18,937 --> 00:35:20,414
Hola, Afreen.

731
00:35:21,002 --> 00:35:22,663
¿Qué tal te va?

732
00:35:23,250 --> 00:35:24,664
¿Por qué no te fuiste?

733
00:35:25,515 --> 00:35:26,567
Siempre te vas.

734
00:35:26,620 --> 00:35:28,462
No tenías que volver.

735
00:35:29,367 --> 00:35:30,984
Estoy de acuerdo al cien por cien.

736
00:35:31,339 --> 00:35:32,873
Debí haber seguido
siendo un idiota egoísta

737
00:35:32,922 --> 00:35:35,453
en vez de volver para
ayudar a estos estúpidos,

738
00:35:35,764 --> 00:35:37,516
pero ese es el precio que pagas...

739
00:35:38,422 --> 00:35:40,491
Por hacer las cosas bien, supongo.

740
00:35:44,175 --> 00:35:45,753
No lo arruinéis.

741
00:35:47,341 --> 00:35:50,567
Acabad con ella.

742
00:35:51,945 --> 00:35:53,500
De acuerdo. Solo aguanta.

743
00:35:53,549 --> 00:35:54,995
La ayuda viene de camino.

744
00:35:55,048 --> 00:35:56,749
Ya, ya, claro.

745
00:36:01,139 --> 00:36:02,710
Una cosa más.

746
00:36:03,640 --> 00:36:04,977
Sí.

747
00:36:05,331 --> 00:36:06,572
Lo que sea.

748
00:36:06,688 --> 00:36:08,165
En mi funeral...

749
00:36:08,554 --> 00:36:10,677
No utilicéis la foto aquella
que utilizó The Times

750
00:36:10,726 --> 00:36:12,028
cuando me convertí en director,

751
00:36:12,159 --> 00:36:14,575
tenía el pelo grasiento.

752
00:36:51,638 --> 00:36:53,039
¿Jane?

753
00:36:53,140 --> 00:36:55,241
Soy yo.

754
00:36:58,442 --> 00:37:00,212
Pensé que nunca volvería a verte.

755
00:37:02,192 --> 00:37:04,383
Por favor, ¿podemos olvidar que casi
nos meten en una instalación secreta?

756
00:37:04,769 --> 00:37:06,527
- Sí, estoy de acuerdo con eso.
- Vale.

757
00:37:07,648 --> 00:37:08,676
No quiero romper

758
00:37:08,725 --> 00:37:09,745
este adorable momento,

759
00:37:09,794 --> 00:37:11,515
pero tenemos que atrapar a
Madeline antes de que desaparezca.

760
00:37:11,563 --> 00:37:13,630
- Vale.
- De acuerdo, vámonos.

761
00:37:15,798 --> 00:37:16,898
¡Patterson!

762
00:37:18,098 --> 00:37:19,556
¡Estoy encantada de que sigas viva!

763
00:37:26,285 --> 00:37:28,019
Weitz no lo consiguió.

764
00:37:31,486 --> 00:37:32,728
Tal vez sea demasiado pronto,

765
00:37:32,777 --> 00:37:34,124
y no quiero faltarle al respeto,

766
00:37:34,173 --> 00:37:35,670
pero con Weitz

767
00:37:35,900 --> 00:37:37,999
habiéndose muerto, Madeline huida

768
00:37:38,048 --> 00:37:40,708
y la administración del
FBI en un completo caos,

769
00:37:40,824 --> 00:37:42,056
¿quién está a cargo ahora?

770
00:37:42,145 --> 00:37:43,486
Estoy seguro de que

771
00:37:43,613 --> 00:37:45,330
algún otro burócrata

772
00:37:45,379 --> 00:37:47,111
aparecerá aquí en algún momento.

773
00:37:47,164 --> 00:37:50,366
Hasta entonces, nosotros
somos los que empezamos esto,

774
00:37:50,415 --> 00:37:51,849
así que somos los que
lo vamos a terminar.

775
00:37:53,059 --> 00:37:54,503
¿Qué es lo que sabemos?

776
00:37:54,572 --> 00:37:55,662
Bueno,

777
00:37:55,743 --> 00:37:58,421
perdimos el rastreador del ZIP

778
00:37:58,608 --> 00:37:59,875
justo cuando llegó al puerto.

779
00:37:59,976 --> 00:38:02,377
Lo que significa que tendremos
que rastrear a Madeline y a Ivy.

780
00:38:02,468 --> 00:38:04,880
Sí. Nada en las cámaras de seguridad
ni en las de tráfico hasta ahora.

781
00:38:04,981 --> 00:38:06,930
Aunque ambas salieron del
edificio en diferentes momentos

782
00:38:06,979 --> 00:38:08,484
durante el alboroto de la evacuación.

783
00:38:08,877 --> 00:38:10,929
"Alboroto" hace que suene divertido.

784
00:38:10,978 --> 00:38:12,245
No hagas que suene divertido.

785
00:38:12,339 --> 00:38:14,373
¿El tumulto de la evacuación?

786
00:38:15,278 --> 00:38:17,940
Acaba de llegar un mensaje
que tenéis que escuchar.

787
00:38:20,166 --> 00:38:21,618
Probablemente estéis
dando vueltas en círculos

788
00:38:21,666 --> 00:38:23,166
intentando localizar a Madeline Burke.

789
00:38:23,215 --> 00:38:24,257
Os ahorraré un poco de tiempo.

790
00:38:24,306 --> 00:38:26,070
Está en un avión privado en
el aeródromo de Stephens,

791
00:38:26,119 --> 00:38:27,884
pero no estará allí mucho tiempo.

792
00:38:28,515 --> 00:38:30,249
Me parece bastante conveniente.

793
00:38:30,336 --> 00:38:31,604
Sí, nada dice "confiable"

794
00:38:31,662 --> 00:38:32,969
en una voz distorsionada.

795
00:38:33,018 --> 00:38:34,493
Madeline ha quemado a mucha gente.

796
00:38:34,925 --> 00:38:36,562
Tal vez uno de ellos dijo basta.

797
00:38:36,845 --> 00:38:37,895
En base a los datos,

798
00:38:37,943 --> 00:38:39,980
si hubiera tenido un poco más
de tiempo para buscar, sí,

799
00:38:40,323 --> 00:38:42,391
el aeródromo de Stephens habría
sido el primero de mi lista

800
00:38:42,440 --> 00:38:44,470
para los posibles planes
de huida de Madeline.

801
00:38:44,747 --> 00:38:47,031
Vale, movámonos.

802
00:38:48,831 --> 00:38:50,098
Terry, ¿por qué no nos hemos ido?

803
00:38:50,147 --> 00:38:52,148
Deberíamos haber estado en
el aire hace diez minutos.

804
00:38:52,301 --> 00:38:54,141
Un problema menor con el avión
que está delante de nosotros.

805
00:38:54,190 --> 00:38:55,362
No debería tardar mucho.

806
00:38:55,411 --> 00:38:57,579
Bueno, me importa un bledo
sobre la autorización, es...

807
00:39:01,015 --> 00:39:02,510
Lo siento, señora Burke.

808
00:39:02,623 --> 00:39:04,095
No he tenido elección.

809
00:39:21,149 --> 00:39:22,722
Enhorabuena.

810
00:39:23,248 --> 00:39:24,534
Ya me tenéis.

811
00:39:26,253 --> 00:39:28,149
Dime dónde están las bombas del ZIP.

812
00:39:29,120 --> 00:39:32,040
Directa a los negocios
como de costumbre, Tasha.

813
00:39:32,679 --> 00:39:34,347
Se te acabaron los movimientos.

814
00:39:34,456 --> 00:39:36,282
Es hora de cooperar.

815
00:39:36,845 --> 00:39:38,097
¿O qué?

816
00:39:38,240 --> 00:39:39,795
¿Qué, vas a arrestarme?

817
00:39:40,051 --> 00:39:41,952
Ya no estás en el FBI, ¿recuerdas?

818
00:39:42,015 --> 00:39:43,730
Yo te lo quité...

819
00:39:45,013 --> 00:39:46,566
Y algo más.

820
00:39:46,917 --> 00:39:48,108
Ya me conoces.

821
00:39:48,157 --> 00:39:50,558
Se acabó, Madeline. Has perdido,

822
00:39:50,760 --> 00:39:52,683
y dejar que mueran más
personas inocentes

823
00:39:52,732 --> 00:39:55,053
- no va a cambiar eso.
- Estás equivocada.

824
00:39:55,823 --> 00:39:57,878
El FBI destruyó a mi familia,

825
00:39:57,927 --> 00:39:59,911
así que yo he destruido al FBI.

826
00:40:00,069 --> 00:40:04,152
He tenido éxito en formas que
nunca podría haber imaginado.

827
00:40:04,354 --> 00:40:05,748
Dime dónde están las bombas.

828
00:40:05,850 --> 00:40:09,075
Yo sola he puesto este
país patas arriba.

829
00:40:09,124 --> 00:40:11,426
Lo hice. Yo. Hice que eso pasara.

830
00:40:11,534 --> 00:40:12,722
Si no empiezas a hablar,

831
00:40:12,771 --> 00:40:14,071
te arrastraré fuera de este avión.

832
00:40:14,129 --> 00:40:15,878
Haré que me lo digas.

833
00:40:16,170 --> 00:40:17,713
¿Dónde están las bombas?

834
00:40:17,843 --> 00:40:21,108
Me encantaría quedarme a charlar, Tasha,

835
00:40:22,391 --> 00:40:24,426
pero no puedo quedarme.

836
00:40:27,029 --> 00:40:29,130
No vas a ir a ninguna parte.

837
00:40:33,000 --> 00:40:34,500
Equivocada otra vez.

838
00:41:10,293 --> 00:41:11,559
¿Dónde están las bombas?

839
00:41:11,630 --> 00:41:12,895
Bueno...

840
00:41:13,006 --> 00:41:14,093
Hola a ti también.

841
00:41:14,142 --> 00:41:16,248
Deberíais saber que acabo
de haceros un gran favor.

842
00:41:16,297 --> 00:41:17,531
Probablemente estéis
dando vueltas en círculos

843
00:41:17,580 --> 00:41:19,280
intentando localizar a Madeline Burke.

844
00:41:19,329 --> 00:41:20,399
Os ahorraré un poco de tiempo.

845
00:41:20,448 --> 00:41:22,301
Está en un avión privado en
el aeródromo de Stephens,

846
00:41:22,350 --> 00:41:23,514
pero no estará allí mucho tiempo.

847
00:41:23,619 --> 00:41:26,812
Parece que respaldé al
caballo equivocado, pero...

848
00:41:26,898 --> 00:41:29,428
creo que ahora estoy
en el establo correcto.

849
00:41:30,496 --> 00:41:31,898
No somos caballos.

850
00:41:32,495 --> 00:41:34,355
¿Dónde están las bombas?

851
00:41:35,564 --> 00:41:38,203
No lo sé exactamente, pero...

852
00:41:38,385 --> 00:41:40,309
sospecho que esto podría ayudar.

853
00:41:41,390 --> 00:41:42,844
Información...

854
00:41:43,143 --> 00:41:46,421
Todos los proyectos de
Madeline, incluido este.

855
00:41:49,801 --> 00:41:51,270
¿Sabes la contraseña?

856
00:41:51,570 --> 00:41:52,981
No, pero,

857
00:41:53,030 --> 00:41:55,595
hay un viejo dicho al
que le tengo cariño.

858
00:41:55,644 --> 00:41:57,318
Solo porque...

859
00:42:03,144 --> 00:42:04,277
Ponte a trabajar.

860
00:42:05,020 --> 00:42:06,591
Tenemos que encontrar ese ZIP,

861
00:42:07,944 --> 00:42:09,410
antes de que lo haga el FBI.

862
00:42:11,585 --> 00:42:16,460
www.subtitulamos.tv

