1
00:00:20,556 --> 00:00:21,891
Anteriormente en Doom Patrol...

2
00:00:21,916 --> 00:00:22,954
Deja que te saque hoy a cenar.

3
00:00:22,979 --> 00:00:24,345
¿Podrías no arruinar esto diciendo

4
00:00:24,370 --> 00:00:27,509
eso de: "Me gustas mucho"
y verlo como ha sido?

5
00:00:31,035 --> 00:00:32,670
Le pasa algo a mi mano.

6
00:00:32,703 --> 00:00:34,039
Mis dedos se mueven muy lentos.

7
00:00:34,072 --> 00:00:37,609
Les echaré un vistazo en cuanto
termine mi desayuno especial.

8
00:00:37,642 --> 00:00:40,142
¿Cómo es ser adulta?

9
00:00:40,143 --> 00:00:42,002
Sinceramente, puede ser estresante.

10
00:00:42,027 --> 00:00:45,048
Puedo montar un espectáculo,
bailar, cantar...

11
00:00:45,082 --> 00:00:47,307
Cielo, tienes otros talentos.

12
00:00:47,332 --> 00:00:48,402
Concéntrate en ellos.

13
00:00:48,427 --> 00:00:51,580
"Querida Jane, lo que más
me gusta es correr y cantar.

14
00:00:51,605 --> 00:00:54,260
Pero, cuando consumes drogas, estoy
demasiado adormilada para hacerlo".

15
00:00:54,285 --> 00:00:55,399
Dorothy adulta.

16
00:00:55,426 --> 00:00:57,027
No pienso volver a escucharte.

17
00:00:57,060 --> 00:00:58,295
¿Eres miembro del club de Gary?

18
00:00:58,329 --> 00:01:00,432
¿Miembro de los Verdadistas de la
Radio Pirata o el Equipo de Chiflados?

19
00:01:00,457 --> 00:01:02,700
Paul, soy yo, tu padre.

20
00:01:02,701 --> 00:01:04,733
Nos vamos a reunir en su casa.

21
00:01:04,736 --> 00:01:07,638
El 46 de Acorn Street. Deberías venir.

22
00:01:07,731 --> 00:01:09,121
Me estás dando un ultimátum.

23
00:01:09,146 --> 00:01:11,538
Abandona a Niles o pierde
tu puesto como primaria.

24
00:01:11,563 --> 00:01:13,294
Esto no es una negociación, Jane.

25
00:01:14,474 --> 00:01:15,578
¿Hacedor de Velas?

26
00:01:15,579 --> 00:01:17,589
No me hables.

27
00:01:17,614 --> 00:01:21,060
Habla con tus amigos de niña pequeña.

28
00:02:22,780 --> 00:02:26,436
www.subtitulamos.tv

29
00:02:40,542 --> 00:02:43,250
Aquí tienes. Más vale
tarde que nunca, ¿no?

30
00:02:43,252 --> 00:02:45,896
¿Sabes? Ya tenía decidido
lo que iba a hacer

31
00:02:45,898 --> 00:02:47,330
si volvías a pedirme
que saliéramos juntos.

32
00:02:47,332 --> 00:02:49,000
Iba a ser muy amable en plan:

33
00:02:49,002 --> 00:02:50,960
"Claro, me encantaría".

34
00:02:50,962 --> 00:02:52,960
Y luego iba a dejarte tirado.

35
00:02:52,962 --> 00:02:55,212
¿Y qué ha pasado?

36
00:02:57,582 --> 00:02:59,662
Me lo pediste.

37
00:03:01,872 --> 00:03:03,410
A partir de ahora...

38
00:03:03,412 --> 00:03:05,330
tomémosnoslo con calma.

39
00:03:05,332 --> 00:03:07,710
A ver dónde nos conduce esto.

40
00:03:07,712 --> 00:03:09,580
Me gusta.

41
00:03:09,582 --> 00:03:11,372
Genial.

42
00:03:12,412 --> 00:03:13,830
Hagámoslo.

43
00:03:13,832 --> 00:03:15,250
A ver dónde nos conduce esto.

44
00:03:18,889 --> 00:03:22,267
Te has manchado ahí un poco...

45
00:03:22,292 --> 00:03:24,580
Modo de enfrentamiento letal activado.

46
00:03:24,582 --> 00:03:26,210
Grid, espera, espera.

47
00:03:26,212 --> 00:03:28,530
Esto es muy divertido. Me
alegro de que lo hayamos hecho.

48
00:03:28,532 --> 00:03:31,160
Grid, Grid, no, para.
Para, Grid. No, no.

49
00:03:31,162 --> 00:03:32,580
Roni...

50
00:03:39,662 --> 00:03:40,910
¿Qué coño haces, tío?

51
00:03:40,912 --> 00:03:42,870
Lamento perturbar tu pesadilla.

52
00:03:42,872 --> 00:03:44,080
No era una pesadilla.

53
00:03:44,082 --> 00:03:46,582
Pues un sueño húmedo
aterrador. Da igual.

54
00:03:47,542 --> 00:03:48,960
¿Has visto una cinta de vídeo?

55
00:03:48,962 --> 00:03:50,500
Estaba en mi cuarto.

56
00:03:50,502 --> 00:03:52,160
No.

57
00:03:52,162 --> 00:03:53,960
¿Por? ¿Qué había en ella?

58
00:03:53,962 --> 00:03:56,620
Estaba Jefe confesando todas las cosas
horribles por las que me ha hecho pasar.

59
00:04:00,462 --> 00:04:02,960
Supongo que esa es
nuestra nueva normalidad.

60
00:04:04,912 --> 00:04:06,412
Disculpad.

61
00:04:08,332 --> 00:04:10,332
¿Alguno de los dos ha visto una cinta.

62
00:04:18,122 --> 00:04:20,912
Me alegro de volver a
estar aquí contigo, Jane.

63
00:04:21,752 --> 00:04:23,122
Como en los viejos tiempos.

64
00:04:24,622 --> 00:04:26,002
No es como en los viejos tiempos.

65
00:04:27,412 --> 00:04:29,582
Nunca podrá ser como
en los viejos tiempos.

66
00:04:36,712 --> 00:04:39,502
Lo que me dio Josh Clay se ha terminado.

67
00:04:41,502 --> 00:04:42,712
De verdad.

68
00:04:44,832 --> 00:04:48,250
¿Tienes síntomas de abstinencia?

69
00:04:48,252 --> 00:04:51,292
¿Ser una mierdecilla patética
es un síntoma de abstinencia?

70
00:04:57,622 --> 00:04:59,332
Podía ver como se acababa...

71
00:05:02,662 --> 00:05:05,870
cuando no estaba expulsada
de mi propia cabeza.

72
00:05:05,872 --> 00:05:08,870
Pensé en lo que haría entonces.

73
00:05:08,872 --> 00:05:13,462
En qué más podría chutarme, esnifar o...

74
00:05:18,002 --> 00:05:21,962
Soy la única que puede ser
la primaria y la cagué.

75
00:05:23,912 --> 00:05:26,290
Todas están enfadadas conmigo.

76
00:05:26,292 --> 00:05:29,580
- Hiciste lo que tenías que hacer.
- Y una mierda.

77
00:05:29,582 --> 00:05:31,792
No se trata de mí. Sino de ella.

78
00:05:36,912 --> 00:05:38,462
Podríamos volver a empezar.

79
00:05:42,412 --> 00:05:44,603
¿Qué tal si empiezas por dibujar

80
00:05:44,605 --> 00:05:46,910
un nuevo mapa del Subterráneo?

81
00:05:46,912 --> 00:05:49,290
Con la disposición del terreno

82
00:05:49,292 --> 00:05:53,752
y lo que quiere y necesita
cada personalidad.

83
00:06:00,912 --> 00:06:02,330
Baby Doll.

84
00:06:02,332 --> 00:06:06,080
Dios mío. ¡Vete! ¡Eres un
hombre malo y un mentiroso!

85
00:06:06,082 --> 00:06:08,240
Querida, tú eres la última persona

86
00:06:08,242 --> 00:06:11,542
a la que querría hacer daño.

87
00:06:12,662 --> 00:06:15,082
Pero tienes razón. Soy malo...

88
00:06:16,212 --> 00:06:17,462
y egoísta...

89
00:06:18,582 --> 00:06:21,410
Y lo siento.

90
00:06:21,412 --> 00:06:26,160
Si me das una oportunidad,
intentaré ser mejor.

91
00:06:32,412 --> 00:06:35,910
- Te odio.
- Pobrecita.

92
00:06:37,212 --> 00:06:40,330
Me duele todo. Me duele la cara...

93
00:06:40,332 --> 00:06:42,250
y la garganta...

94
00:06:42,252 --> 00:06:45,460
Y siento mi cabeza como
un montón de abejas.

95
00:06:45,462 --> 00:06:48,750
Me siento... sola.

96
00:06:48,752 --> 00:06:51,870
Y ya estoy siempre sola.

97
00:06:51,872 --> 00:06:56,330
Tiene que haber algo que pueda hacer
para que desaparezcan esas lágrimas.

98
00:07:07,162 --> 00:07:08,462
Baby Doll.

99
00:07:14,712 --> 00:07:16,292
Esta es Dorothy.

100
00:07:22,162 --> 00:07:23,792
Me encantan tus coletas.

101
00:07:26,622 --> 00:07:28,082
Me gustan las tuyas.

102
00:07:33,712 --> 00:07:34,962
¿Este es tu cuarto?

103
00:07:36,332 --> 00:07:38,080
Dios mío.

104
00:07:38,082 --> 00:07:40,292
Todo es tan bonito...

105
00:07:41,872 --> 00:07:43,752
¡y suave!

106
00:07:44,832 --> 00:07:47,250
- Lo siento.
- No pasa nada.

107
00:07:47,252 --> 00:07:49,042
Puedes jugar con él si quieres.

108
00:07:50,412 --> 00:07:53,370
- ¿Cómo se llama?
- Agente Cork.

109
00:07:53,372 --> 00:07:56,870
Y esta es Mallory.

110
00:07:59,002 --> 00:08:01,710
Estos son Frank y Ramona. Están casados.

111
00:08:05,816 --> 00:08:07,816
CENTRO DE JARDINERÍA DE OYLER

112
00:08:11,872 --> 00:08:13,580
Atención compradores.

113
00:08:13,582 --> 00:08:17,040
No se pierdan nuestra oferta
especial en fertilizante.

114
00:08:17,042 --> 00:08:20,250
Vayan al pasillo cinco y repónganlo hoy.

115
00:08:20,252 --> 00:08:21,580
Disculpe.

116
00:08:21,582 --> 00:08:24,210
Estoy buscando a Mickey Harris.

117
00:08:24,212 --> 00:08:25,910
Ya la has encontrado.
¿Cómo puedo ayudarte?

118
00:08:25,912 --> 00:08:29,370
En realidad, he venido a ayudarla yo.

119
00:08:29,372 --> 00:08:30,911
Este artículo dice

120
00:08:30,913 --> 00:08:33,750
que la Comunidad de Actores de
Cloverton está realizando audiciones

121
00:08:33,752 --> 00:08:35,830
y que tenemos que
contactar con la directora.

122
00:08:35,832 --> 00:08:38,120
La escritora-directora.

123
00:08:38,122 --> 00:08:39,290
¿Disculpe?

124
00:08:39,292 --> 00:08:41,120
Soy la escritora y la directora

125
00:08:41,122 --> 00:08:43,950
de la Comunidad de Actores de
Cloverton, y este periódico es viejo.

126
00:08:43,952 --> 00:08:46,790
Las audiciones fueron ayer.

127
00:08:46,792 --> 00:08:49,810
Srta. Harris, veo que
es una persona ocupada,

128
00:08:49,812 --> 00:08:53,880
escribiendo, dirigiendo y
siendo asistente de dirección.

129
00:08:53,882 --> 00:08:56,330
Ni se me ocurriría
hacerle perder el tiempo.

130
00:08:56,332 --> 00:08:59,162
Pero confíe en mí, esto
va a valer la pena.

131
00:09:03,212 --> 00:09:05,290
Está bien, adelante.

132
00:09:05,292 --> 00:09:07,082
Adelante.

133
00:09:08,832 --> 00:09:10,080
¿Aquí?

134
00:09:10,082 --> 00:09:12,090
¿En el pasillo tres?

135
00:09:12,092 --> 00:09:14,460
Supongo que has preparado un monólogo.

136
00:09:14,462 --> 00:09:16,252
Por supuesto.

137
00:09:28,582 --> 00:09:29,912
No lo soporto.

138
00:09:30,832 --> 00:09:33,960
Son jóvenes y hermosos.

139
00:09:33,962 --> 00:09:36,042
¿Por qué se han hecho mayores?

140
00:09:38,082 --> 00:09:41,290
Mamá, estoy aquí.

141
00:09:41,292 --> 00:09:44,000
Soy adulta.

142
00:09:50,832 --> 00:09:52,252
Mamá.

143
00:09:53,752 --> 00:09:56,660
Mírame.

144
00:09:58,122 --> 00:09:59,800
Un minuto...

145
00:09:59,802 --> 00:10:01,962
- Limpieza en el pasillo cinco.
- como si realmente me vieras.

146
00:10:03,332 --> 00:10:05,930
Lo siento. Lo siento,
¿puedo volver a intentarlo?

147
00:10:05,932 --> 00:10:08,660
- Mickey, comprueba el precio en el
pasillo seis. - Esa soy yo, cielo.

148
00:10:10,752 --> 00:10:12,162
Creo que no hace falta.

149
00:10:19,162 --> 00:10:20,830
Rita en el 84.

150
00:10:20,832 --> 00:10:25,210
Batalla de las estrellas.
Jane/Madre Pentecos...

151
00:10:25,212 --> 00:10:27,792
¿Dónde coño está esa
puta cinta de mierda?

152
00:10:36,542 --> 00:10:37,752
¿Qué cojones...?

153
00:10:52,122 --> 00:10:54,330
¿Buscas algo?

154
00:10:54,332 --> 00:10:57,040
- ¿Qué coño es esto?
- Posibles mejoras,

155
00:10:57,042 --> 00:11:00,330
una lluvia de ideas,
aún no estoy seguro.

156
00:11:00,332 --> 00:11:02,330
¿Mejoras? ¿Para mí?

157
00:11:02,332 --> 00:11:04,050
¿Algo en plan Cyborg?

158
00:11:04,052 --> 00:11:05,330
Se me había ocurrido eso, sí,

159
00:11:05,332 --> 00:11:09,380
pero lo que tiene Victor Stone no
es lo que necesita Cliff Steele.

160
00:11:11,082 --> 00:11:15,660
¿Qué te parecería conseguir más
aspectos humanos de tu cuerpo?

161
00:11:15,662 --> 00:11:17,080
¿Qué aspectos humanos?

162
00:11:17,082 --> 00:11:19,460
Querría darte un
sistema somatosensorial.

163
00:11:19,462 --> 00:11:22,582
El sentido del... tacto.

164
00:11:24,212 --> 00:11:27,830
¿Y esta idea de psicópata es lo que
se te ocurre para hacerme más humano?

165
00:11:27,832 --> 00:11:29,580
No. Dios, no.

166
00:11:29,582 --> 00:11:32,820
Ese boceto... todos esos
bocetos... son solo cavilaciones.

167
00:11:32,822 --> 00:11:35,870
Ideas malas, excrementos
por los que tengo que...

168
00:11:35,872 --> 00:11:38,910
pasar antes de, con suerte,
poner el huevo de oro.

169
00:11:38,912 --> 00:11:40,252
¿Es un truco?

170
00:11:41,542 --> 00:11:43,500
¿Intentas que no te odie por un rato

171
00:11:43,502 --> 00:11:45,080
o realmente puedes hacerlo?

172
00:11:45,082 --> 00:11:47,582
Porque la falsa esperanza es
lo que menos necesito, Jefe.

173
00:11:49,502 --> 00:11:51,252
Después de lo que hemos pasado,

174
00:11:52,462 --> 00:11:54,212
creo que ya no estamos para trucos.

175
00:11:55,622 --> 00:11:59,330
Pero tengo que pedirte paciencia.

176
00:11:59,332 --> 00:12:01,962
Harán falta años para
que esto dé frutos.

177
00:12:03,122 --> 00:12:04,710
Puede que décadas.

178
00:12:04,712 --> 00:12:06,332
¿Tienes décadas siquiera?

179
00:12:09,502 --> 00:12:12,292
Ya. Paciencia.

180
00:12:17,542 --> 00:12:18,870
¿Con qué andas?

181
00:12:18,872 --> 00:12:20,620
¿Estás pidiendo comida?

182
00:12:20,622 --> 00:12:22,370
¿Puedo ver un menú?

183
00:12:22,372 --> 00:12:25,460
Acabo de quedar para ver a mi hijo Paul.

184
00:12:25,462 --> 00:12:27,500
Suena prometedor.

185
00:12:27,502 --> 00:12:29,582
Vamos a vaciar la casa
de mi hijo muerto.

186
00:12:30,502 --> 00:12:31,830
Suena enervante.

187
00:12:31,832 --> 00:12:34,660
Intenta deshacerse de
todo y pasar página.

188
00:12:34,662 --> 00:12:37,002
He pensado que ayudarle es
lo menos que puedo hacer.

189
00:12:40,162 --> 00:12:43,332
Cuando preguntó quién
llamaba, dije Larry Trainor.

190
00:12:44,412 --> 00:12:46,040
No sabía qué otra cosa decir.

191
00:12:46,042 --> 00:12:47,712
Al menos has dicho algo.

192
00:12:50,332 --> 00:12:53,322
Teniéndolo todo en cuenta, estás
teniendo un día mucho mejor que el mío.

193
00:12:55,962 --> 00:12:57,162
Has tenido la audición.

194
00:13:00,502 --> 00:13:03,330
Abrí la boca. Dije cosas.

195
00:13:03,332 --> 00:13:06,070
Pero no sé si se puede
llamar a eso una audición

196
00:13:06,072 --> 00:13:08,502
más de lo que se me
puede llamar a mí actriz.

197
00:13:10,212 --> 00:13:12,122
¿Qué tal si te pones
esa copa para llevar?

198
00:13:16,162 --> 00:13:17,462
Cliff.

199
00:13:19,372 --> 00:13:20,660
Hola, Cliffie.

200
00:13:23,042 --> 00:13:25,080
¿Cómo estás, Cliff?

201
00:13:25,082 --> 00:13:26,910
De maravilla.

202
00:13:26,912 --> 00:13:28,910
¿Ahora sois compañeras de correrías?

203
00:13:28,912 --> 00:13:31,870
¿Dos diminutas maestras
de los desastres? Genial.

204
00:13:31,872 --> 00:13:35,040
Sí, señor. Somos íntimas amigas.

205
00:13:36,912 --> 00:13:39,082
Hola.

206
00:13:41,712 --> 00:13:43,870
Esas dos son monísimas.

207
00:13:43,872 --> 00:13:46,500
Tío, te has perdido un té de la hostia.

208
00:13:46,502 --> 00:13:48,002
¿Qué?

209
00:13:48,912 --> 00:13:50,002
¿Qué?

210
00:13:57,042 --> 00:14:00,790
B, a, b, y D, o, l, l.

211
00:14:00,792 --> 00:14:04,252
¿Quién es la mejor? ¡Baby Doll!

212
00:14:05,332 --> 00:14:07,410
¿Quieres que te cree una canción?

213
00:14:07,412 --> 00:14:08,910
Se me da muy bien.

214
00:14:08,912 --> 00:14:12,290
D, o, r, y... No, espera.

215
00:14:12,292 --> 00:14:16,870
D, o, r, o, t, e, e. ¡Dorotee!

216
00:14:16,872 --> 00:14:19,160
¿Qué tal si nos sentamos un poco?

217
00:14:19,162 --> 00:14:21,830
No, no. La hierba es lava.

218
00:14:21,832 --> 00:14:25,080
- Estoy cansada.
- No, no te canses.

219
00:14:25,082 --> 00:14:26,330
Jugamos a otra cosa.

220
00:14:26,332 --> 00:14:28,370
¡Pilla pilla!

221
00:14:28,372 --> 00:14:30,960
Barco pirata.

222
00:14:30,962 --> 00:14:32,120
¿Barco pirata?

223
00:14:33,832 --> 00:14:36,960
Un juego infantil para niñas pequeñas.

224
00:14:36,962 --> 00:14:39,790
Ahora me hablas.

225
00:14:39,792 --> 00:14:43,252
Creía que te había dicho
que no soy una adulta.

226
00:14:46,662 --> 00:14:49,620
Deprisa. Tienes que girar.

227
00:14:49,622 --> 00:14:54,040
Si no giras, el mundo va a explotar.

228
00:15:00,832 --> 00:15:02,410
¡He ganado, he ganado!

229
00:15:02,412 --> 00:15:06,120
Soy la mejor giradora.

230
00:15:06,122 --> 00:15:09,330
Siento tu enojo, querida.

231
00:15:09,332 --> 00:15:10,380
Para.

232
00:15:10,382 --> 00:15:11,750
Todo fruto debe madurar.

233
00:15:11,752 --> 00:15:13,912
- Hasta tú.
- ¡Para!

234
00:15:19,912 --> 00:15:21,160
¿Con quién hablas?

235
00:15:21,162 --> 00:15:22,662
Con nadie.

236
00:15:24,462 --> 00:15:27,710
Con un amigo.

237
00:15:27,712 --> 00:15:29,332
¿Del interior de tu cabeza?

238
00:15:30,832 --> 00:15:32,910
Tengo muchos amigos ahí.

239
00:15:32,912 --> 00:15:34,370
¿Puedo conocerlos?

240
00:15:34,372 --> 00:15:36,622
¿Por favor, por favor, por favor?

241
00:15:41,332 --> 00:15:43,832
- Tienes que ser amable.
- Siempre soy amable.

242
00:15:45,912 --> 00:15:47,790
¿Me lo prometes?

243
00:15:47,792 --> 00:15:49,290
¿No te vas a asustar?

244
00:15:49,292 --> 00:15:52,790
No. ¿Por qué, dan miedo?

245
00:15:52,792 --> 00:15:58,660
No. Pero es grande y
huele a perro mojado.

246
00:16:00,912 --> 00:16:02,912
Fue el primer amigo que tuve.

247
00:16:03,752 --> 00:16:06,540
Antes era amigo de mi madre.

248
00:16:06,542 --> 00:16:11,960
Ella decía que él sabía que estaba
en su vientre antes incluso que ella.

249
00:16:11,962 --> 00:16:13,580
Cuando mi madre murió,

250
00:16:13,582 --> 00:16:17,870
él me siguió hasta el nuevo
mundo y me mantuvo a salvo.

251
00:16:17,872 --> 00:16:20,752
Pasamos mucho tiempo solos los dos.

252
00:16:27,712 --> 00:16:30,830
No pasa nada. Es bueno.

253
00:16:30,832 --> 00:16:33,412
Le llamo Manny.

254
00:16:49,582 --> 00:16:51,042
¿Dónde se ha ido?

255
00:16:51,962 --> 00:16:53,750
Tráelo de vuelta.

256
00:16:53,752 --> 00:16:56,760
Te dije que fueras amable.

257
00:16:57,662 --> 00:16:59,910
Y lo era.

258
00:16:59,912 --> 00:17:01,332
¡Dorothy!

259
00:17:03,412 --> 00:17:04,622
¡Vuelve!

260
00:17:14,462 --> 00:17:16,370
Nos han puesto pegatinas.

261
00:17:16,372 --> 00:17:19,750
Ya. Lo sé.

262
00:17:19,752 --> 00:17:21,712
Y las esponjosas son
difíciles de quitar.

263
00:17:24,002 --> 00:17:25,502
Deja que te haga una pregunta.

264
00:17:26,542 --> 00:17:28,620
¿Sientes cosas?

265
00:17:28,622 --> 00:17:32,540
Frío, calor, humedad,
las cosas mullidas...

266
00:17:32,542 --> 00:17:34,830
Sensores táctiles. Sí.

267
00:17:34,832 --> 00:17:38,082
Mi padre me los puso en mi
primera operación. ¿Por?

268
00:17:39,912 --> 00:17:42,870
Jefe cree poder reconstruir
mi sentido del tacto.

269
00:17:42,872 --> 00:17:44,160
Enhorabuena, tío.

270
00:17:44,162 --> 00:17:46,290
También dice que puede tardar décadas.

271
00:17:46,292 --> 00:17:49,210
Cosa que estaría bien si
no se estuviera muriendo.

272
00:17:49,212 --> 00:17:51,710
Niles siempre encuentra una forma.

273
00:17:51,712 --> 00:17:54,290
¿Sabes quién más encuentra siempre
una forma y no se está muriendo?

274
00:17:54,292 --> 00:17:56,750
Tu padre.

275
00:17:56,752 --> 00:17:59,510
¿Sabes eso de que, cuanto más
tiempo pasas lejos de alguien,

276
00:17:59,512 --> 00:18:02,160
más cuesta recordar su aspecto?

277
00:18:02,162 --> 00:18:05,370
Pues a mí me pasa eso
con las sensaciones.

278
00:18:05,372 --> 00:18:08,487
Solía extender el brazo mientras llovía,

279
00:18:08,489 --> 00:18:10,910
sintiendo las gotas contra mi piel.

280
00:18:10,912 --> 00:18:12,910
Recuerdo hacerlo,

281
00:18:12,912 --> 00:18:14,212
pero no la sensación.

282
00:18:15,542 --> 00:18:18,000
Pasar mis manos por el pelo de mi mujer.

283
00:18:18,002 --> 00:18:22,160
En mi cabeza, recuerdo que era genial,

284
00:18:22,162 --> 00:18:24,830
pero, al mismo tiempo, no lo sé.

285
00:18:26,700 --> 00:18:28,700
Se me está escapando.

286
00:18:54,002 --> 00:18:55,162
Hola.

287
00:18:56,042 --> 00:18:58,582
Parece que te has estrellado.

288
00:18:59,912 --> 00:19:01,122
¿Quién eres tú?

289
00:19:02,588 --> 00:19:04,158
Ese es mi padre, Toby.

290
00:19:06,712 --> 00:19:07,962
Dex...

291
00:19:09,292 --> 00:19:12,162
este es Larry Trainor, tu abuelo.

292
00:19:15,542 --> 00:19:17,542
No sé muy bien qué decir.

293
00:19:19,162 --> 00:19:20,752
Encantado de conocerte.

294
00:19:22,002 --> 00:19:24,330
A mí me vale.

295
00:19:24,332 --> 00:19:28,120
Esta es Rita.

296
00:19:28,122 --> 00:19:31,002
- Una... buena amiga.
- Encantada.

297
00:19:31,912 --> 00:19:33,042
Nos alegramos de que hayáis venido.

298
00:19:36,002 --> 00:19:39,252
¿Por dónde empezamos?

299
00:20:00,703 --> 00:20:05,203
EL SUBTERRÁNEO

300
00:20:10,292 --> 00:20:12,460
Esto está muy tranquilo sin Baby Doll.

301
00:20:12,462 --> 00:20:18,120
Está cantando y corriendo ahí arriba,

302
00:20:18,122 --> 00:20:20,460
como siempre ha querido.

303
00:20:20,462 --> 00:20:22,943
Sé que no te gusta nada

304
00:20:22,945 --> 00:20:25,660
y que no te vuelven loca los
vínculos que estamos estableciendo,

305
00:20:25,662 --> 00:20:30,220
pero el trabajo de Baby
Doll es dar vueltas,

306
00:20:30,222 --> 00:20:32,370
reírse hasta que le duela

307
00:20:32,372 --> 00:20:37,580
y divertirse mucho haciendo amigos.

308
00:20:37,582 --> 00:20:40,870
Si no necesitásemos eso... No,
si la chica no lo necesitase,

309
00:20:40,872 --> 00:20:43,040
Baby Doll no existiría.

310
00:20:43,042 --> 00:20:45,830
Los niños se pelean, Jane.

311
00:20:45,832 --> 00:20:49,090
Y, cuando pase eso, ¿de qué lado crees

312
00:20:49,092 --> 00:20:51,462
que se va a poner el
maldito padre de Dorothy?

313
00:20:53,212 --> 00:20:54,832
¿Crees que Baby Doll puede
manejar esa situación?

314
00:21:09,122 --> 00:21:10,332
¡Dorothy!

315
00:21:22,162 --> 00:21:23,911
Lo siento, Baby Doll.

316
00:21:23,913 --> 00:21:26,205
Estaba tan cansada después
de un día tan divertido

317
00:21:26,207 --> 00:21:28,290
que se ha quedado
dormida en mi habitación,

318
00:21:28,292 --> 00:21:31,370
y necesita descansar.

319
00:21:31,372 --> 00:21:34,290
A lo mejor, tú también
quieres echarte una siesta.

320
00:21:34,292 --> 00:21:36,540
No estoy cansada. Quiero jugar.

321
00:21:36,542 --> 00:21:39,290
Sabes que te adoro, Baby Doll,

322
00:21:39,292 --> 00:21:41,803
pero creo que me estoy haciendo

323
00:21:41,805 --> 00:21:44,385
demasiado viejo y decrépito para jugar.

324
00:21:48,122 --> 00:21:49,502
Vale.

325
00:21:57,372 --> 00:21:59,710
Espero que todos estén siendo amables

326
00:21:59,712 --> 00:22:03,210
y buenos con nuestros nuevos amigos.

327
00:22:03,212 --> 00:22:05,371
Estaría muy decepcionado

328
00:22:05,373 --> 00:22:08,832
si alguien decidiera
ser una niñita amargada.

329
00:22:24,832 --> 00:22:27,680
¿Quieres que te instale
tecnología cyborg?

330
00:22:27,682 --> 00:22:29,617
- Eso es.
- Veo claramente

331
00:22:29,619 --> 00:22:30,620
que te gustan los retos.

332
00:22:30,622 --> 00:22:32,790
¿Qué reto puede ser mayor que este tío?

333
00:22:32,792 --> 00:22:34,160
Y tú le has dicho que es buena idea.

334
00:22:34,162 --> 00:22:36,459
Le he dicho que el que no llora no mama.

335
00:22:36,461 --> 00:22:39,608
Venga. Imagínate escarbando
en el desastre de Niles,

336
00:22:39,610 --> 00:22:43,040
construyendo una versión mejor de mí
y restregársela en la cara a Niles.

337
00:22:43,042 --> 00:22:44,910
Tío, tú no pierdes el ritmo.

338
00:22:44,912 --> 00:22:46,290
Mi tecnología es muy avanzada.

339
00:22:46,292 --> 00:22:48,749
Lo de Niles ni siquiera es tecnología.

340
00:22:48,751 --> 00:22:51,040
Son recambios. Son cosas incompatibles.

341
00:22:51,042 --> 00:22:53,202
Es como intentar conectar
un iPhone con un telégrafo.

342
00:22:53,204 --> 00:22:56,080
¡Pero, si alguien puede
hacerlo, ese eres tú!

343
00:22:56,082 --> 00:22:58,960
Mira lo que has hecho con Vic.

344
00:22:58,962 --> 00:23:01,122
- Eres un genio.
- Mira, papá...

345
00:23:05,412 --> 00:23:07,790
Lamento lo que te pasó.

346
00:23:07,792 --> 00:23:11,410
En serio. Pero lo que hice por Victor...

347
00:23:11,412 --> 00:23:14,372
fue una operación. Lo
que te hizo Niles...

348
00:23:16,104 --> 00:23:17,354
fue como mucho un destrozo.

349
00:23:18,752 --> 00:23:20,790
Él es un criminal.

350
00:23:20,792 --> 00:23:22,412
Si le ayudo a hacerte algo,

351
00:23:23,412 --> 00:23:24,792
seré un cómplice.

352
00:23:27,372 --> 00:23:29,292
No puedo hacerlo.

353
00:23:32,002 --> 00:23:34,752
¿Qué co...?

354
00:23:47,372 --> 00:23:48,542
Hola, colega.

355
00:23:50,292 --> 00:23:52,830
¿Qué tienes ahí?

356
00:23:52,832 --> 00:23:55,712
Sé de alguien que se le parece.

357
00:23:58,912 --> 00:24:00,502
¿Duele?

358
00:24:03,042 --> 00:24:06,792
A veces. Pero, ahora mismo, no.

359
00:24:10,105 --> 00:24:11,645
Ahora mismo, me siento bastante bien.

360
00:24:16,542 --> 00:24:18,620
Toby.

361
00:24:18,622 --> 00:24:20,784
Dile a tu padre que
encienda la parrilla.

362
00:24:20,786 --> 00:24:22,626
A tu abuelo le está entrando hambre.

363
00:24:27,502 --> 00:24:29,660
Enhorabuena, Paul.

364
00:24:29,662 --> 00:24:32,080
Tu familia es...

365
00:24:32,082 --> 00:24:33,660
perfecta.

366
00:24:33,662 --> 00:24:36,122
No dirías eso si vinieras
en Acción de Gracias.

367
00:24:38,162 --> 00:24:43,000
Deja que te enseñe lo que
hay que hacer con eso.

368
00:24:43,002 --> 00:24:48,040
Tres montones. Vender, guardar y tirar.

369
00:24:48,042 --> 00:24:49,494
Idea de la señora.

370
00:24:49,496 --> 00:24:53,040
La sacó de un programa sobre
una casa japonesa o algo así.

371
00:24:53,042 --> 00:24:55,643
Si no "desprenden
alegría", hay que tirarlas.

372
00:24:55,645 --> 00:24:57,872
Entendido.

373
00:25:10,412 --> 00:25:11,832
Hay muchas cosas de mamá.

374
00:25:13,792 --> 00:25:18,790
- Vivió aquí durante un tiempo.
- Ah, ¿sí?

375
00:25:18,792 --> 00:25:24,660
Debió resultarle duro con las
teorías de la conspiración de Gary.

376
00:25:24,662 --> 00:25:28,080
En realidad, fue ella la que
se las metió en la cabeza.

377
00:25:28,082 --> 00:25:29,372
¿Qué?

378
00:25:30,252 --> 00:25:31,542
¿Sheryl?

379
00:25:34,212 --> 00:25:36,332
Vaya. No tenía idea.

380
00:25:39,292 --> 00:25:42,372
¿Cómo ibas a saberlo? No estabas aquí.

381
00:25:59,792 --> 00:26:04,083
Hay una falda de tubo verde muy
mona en el montón para guardar.

382
00:26:04,085 --> 00:26:07,410
A lo mejor podría terminar en
el montón "para dársela a Rita".

383
00:26:07,412 --> 00:26:08,960
Era de mi mujer.

384
00:26:08,962 --> 00:26:10,582
Olvídalo.

385
00:26:14,824 --> 00:26:17,284
No sé si esto ha sido buena idea.

386
00:26:18,042 --> 00:26:20,710
No, es bueno que estés aquí.

387
00:26:20,712 --> 00:26:23,778
Para que Paul y tú digáis
lo que queráis decir,

388
00:26:23,780 --> 00:26:24,990
gritéis lo que queráis gritar.

389
00:26:24,992 --> 00:26:27,000
Nadie ha dicho nada sobre gritar.

390
00:26:27,002 --> 00:26:30,830
¿Por qué no? Es una oportunidad, Larry.

391
00:26:30,832 --> 00:26:33,660
Para que aireéis los trapos sucios.

392
00:26:33,662 --> 00:26:36,250
Para que expreséis vuestro
amor y os conozcáis.

393
00:26:36,252 --> 00:26:38,250
Una verdadera catarsis.

394
00:26:38,252 --> 00:26:41,330
Ojalá pudiera haber hecho
yo eso con mi madre.

395
00:26:41,332 --> 00:26:43,960
Te voy a dar. Te voy a dar.

396
00:26:43,962 --> 00:26:45,870
- A por él. A por él.
- No.

397
00:26:45,872 --> 00:26:47,502
Le he dado.

398
00:26:49,162 --> 00:26:50,712
Estoy orgullosa de ti, Larry.

399
00:26:56,832 --> 00:26:59,330
Joder, y yo que creía
que yo odiaba a Jefe.

400
00:26:59,332 --> 00:27:02,040
Tu viejo hace que parezca
que lo mío no es nada.

401
00:27:02,042 --> 00:27:03,462
Tío, se conocen desde hace tiempo.

402
00:27:04,792 --> 00:27:07,582
¿Qué estamos haciendo aquí?
¿No deberíamos irnos a casa?

403
00:27:09,372 --> 00:27:12,412
- Solía patrullar esta zona.
- Vale...

404
00:27:13,872 --> 00:27:16,750
Espera, ¿se trata de eso?

405
00:27:16,752 --> 00:27:18,910
- ¿Estamos de patrulla?
- No.

406
00:27:18,912 --> 00:27:20,809
Porque lo he estado pensando.

407
00:27:20,811 --> 00:27:23,870
Los dos sabemos que tengo
mucha ira dentro, ¿no?

408
00:27:23,872 --> 00:27:27,088
¿Y si la mejor forma de lidiar con ella

409
00:27:27,090 --> 00:27:31,040
es descargar un montón
de ira sobre unos malos?

410
00:27:31,042 --> 00:27:33,421
- ¡Detener delincuentes contigo!
- ¿Qué?

411
00:27:33,423 --> 00:27:37,123
No me juzgues. No hasta escuchar
nuestro nombre de superequipo.

412
00:27:39,832 --> 00:27:42,080
Steele and Stone.

413
00:27:42,082 --> 00:27:44,790
Yo soy Cliff Steele y tú Vic Stone.

414
00:27:44,792 --> 00:27:46,160
Espera.

415
00:27:46,162 --> 00:27:50,910
¿Crees que he venido a
combatir el crimen contigo?

416
00:27:50,912 --> 00:27:52,261
Creo que te lo estás pensando

417
00:27:52,263 --> 00:27:54,540
y creo que piensas que suena muy guay.

418
00:27:54,542 --> 00:27:55,750
No.

419
00:27:55,752 --> 00:27:57,962
No. Se trata de una mujer.

420
00:27:59,095 --> 00:28:01,425
Roni. Y esa es su casa.

421
00:28:02,832 --> 00:28:04,212
Estábamos saliendo.

422
00:28:05,751 --> 00:28:07,950
Me alegro de que te sientas lo bastante
cómodo como para compartir esto.

423
00:28:07,952 --> 00:28:09,979
Había una apuesta implícita entre todos

424
00:28:09,981 --> 00:28:11,040
acerca de si tenías rabo.

425
00:28:11,042 --> 00:28:13,372
Estábamos saliendo

426
00:28:14,292 --> 00:28:15,580
y...

427
00:28:15,582 --> 00:28:17,750
me puse nervioso.

428
00:28:17,752 --> 00:28:19,250
Me marché.

429
00:28:19,252 --> 00:28:21,472
Tío... No puedo dejar de pensar en ella.

430
00:28:22,372 --> 00:28:26,622
Tenemos que arreglar las
cosas. ¿Cuál es el plan?

431
00:28:32,122 --> 00:28:34,960
¿Unos bocadillos?

432
00:28:34,962 --> 00:28:38,109
Íbamos a ir a comernos unos
cuando la dejé plantada.

433
00:28:38,111 --> 00:28:40,580
Así que he pensado en
llevárselos como algo simbólico.

434
00:28:40,582 --> 00:28:42,830
- Más vale tarde que nunca, ¿no?
- Tan bonito...

435
00:28:42,832 --> 00:28:44,790
como un orco.

436
00:28:44,792 --> 00:28:47,830
Tío, ¿a ti qué te pasa?
Menudo desperdicio.

437
00:28:47,832 --> 00:28:50,660
Sé que ya no lo parece,

438
00:28:50,662 --> 00:28:53,000
pero, antes, se me daba
bien conseguir a las chicas

439
00:28:53,002 --> 00:28:55,290
y mejor todavía hacer que me perdonen.

440
00:28:55,292 --> 00:28:58,080
Vale. ¿Y cuál es tu plan?

441
00:28:58,082 --> 00:29:02,120
Vas a entrar ahí, vas
a llamar a la puerta

442
00:29:02,122 --> 00:29:05,500
y vas a decir: "Soy estúpido.

443
00:29:05,502 --> 00:29:08,912
La cagué. Lo siento".

444
00:29:11,162 --> 00:29:12,595
¿Qué? ¿Y ya está?

445
00:29:12,597 --> 00:29:15,477
Tío, es lubricante oral.

446
00:29:16,581 --> 00:29:18,081
Steele and Stone siempre.

447
00:29:37,372 --> 00:29:39,160
¿Qué es lo que quieres?

448
00:29:39,162 --> 00:29:42,042
Soy estúpido, la cagué y lo siento.

449
00:29:45,002 --> 00:29:48,370
- No pasa nada. Lo entiendo.
- ¿De verdad?

450
00:29:48,372 --> 00:29:50,583
No esperaba que te quedases

451
00:29:50,585 --> 00:29:52,210
después de que te diera esos archivos.

452
00:29:52,212 --> 00:29:53,792
¿Era una prueba?

453
00:29:56,792 --> 00:29:58,462
Significa algo el hecho
de que haya vuelto?

454
00:30:22,292 --> 00:30:25,502
- ¿Puedo ayudarte?
- Puedo hacerlo yo.

455
00:30:38,752 --> 00:30:40,162
Puedes cortar el pan.

456
00:30:46,412 --> 00:30:48,790
- ¿Tres quesos?
- Cheddar, azul y brie.

457
00:30:48,792 --> 00:30:51,250
- ¿Carne?
- Jamón y pavo.

458
00:30:51,252 --> 00:30:52,542
¿Salchicha no?

459
00:30:55,622 --> 00:30:56,752
No te pases.

460
00:30:58,332 --> 00:31:01,080
¿Qué estás preparando?

461
00:31:01,082 --> 00:31:02,311
Hola.

462
00:31:02,313 --> 00:31:04,290
Pero si es Dorothy, la que
desaparece por arte de magia.

463
00:31:04,292 --> 00:31:06,250
¿Tienes hambre?

464
00:31:06,252 --> 00:31:07,830
¿Quieres un sándwich de carne picada?

465
00:31:07,832 --> 00:31:10,290
¿Qué es un sándwich de carne picada?

466
00:31:10,292 --> 00:31:12,540
Es el favorito de Jane.

467
00:31:12,542 --> 00:31:14,712
Pero también podría ser el tuyo.

468
00:31:16,462 --> 00:31:17,712
Adelante.

469
00:31:30,752 --> 00:31:33,322
¡Estás muy guapa, monada!

470
00:31:40,462 --> 00:31:41,860
¿Lista para que te la claven, zorra?

471
00:31:43,792 --> 00:31:45,292
Esta noche no, hijo de puta.

472
00:31:54,162 --> 00:31:55,830
Es hora de sacar la basura.

473
00:32:01,792 --> 00:32:04,500
Buen trabajo, novato.

474
00:32:04,502 --> 00:32:07,960
La próxima vez, tú te escondes en
la basura y yo me pongo la peluca.

475
00:32:07,962 --> 00:32:10,330
Por favor. Ya sabemos
quién es el más guapo.

476
00:32:19,004 --> 00:32:20,734
CON LAS ACTUACIONES DE CLIFF STEELE,

477
00:32:40,194 --> 00:32:41,194
Y NILES CAULDER COMO JEFE.

478
00:33:06,372 --> 00:33:09,660
Steele and Stone. Una
producción de Morilar.

479
00:33:09,662 --> 00:33:11,667
*Steele and Stone*

480
00:33:11,669 --> 00:33:13,298
*Llevándolo a cabo*

481
00:33:13,300 --> 00:33:17,070
*Los problemas huyen*

482
00:33:23,247 --> 00:33:25,250
Mierda.

483
00:33:26,752 --> 00:33:28,662
¡Mierda!

484
00:33:35,752 --> 00:33:38,250
Apartaos del coche.

485
00:33:38,252 --> 00:33:42,210
- ¿Qué cojones...?
- Esa es mi frase, capullo.

486
00:33:43,872 --> 00:33:46,250
¡Steele, encanto!

487
00:33:48,832 --> 00:33:52,290
¿Qué co...? Espera. Venga
ya. Ahora no. ¡Joder!

488
00:33:52,292 --> 00:33:54,370
¡No!

489
00:33:56,712 --> 00:33:58,460
¡Hostia puta!

490
00:33:58,462 --> 00:34:00,780
¡Lo siento! ¡Joder!

491
00:34:00,782 --> 00:34:02,410
¡Lo siento! Lo...

492
00:34:02,412 --> 00:34:04,870
¡Joder! ¡Lo siento! ¡Mierda!

493
00:34:07,292 --> 00:34:08,790
¡Lo siento!

494
00:34:08,792 --> 00:34:12,502
No he sido yo, ha sido
mi estúpido brazo.

495
00:34:27,042 --> 00:34:31,540
¿Tanto le habría costado
dejar que volviera a empezar?

496
00:34:31,542 --> 00:34:32,790
Lo siento.

497
00:34:32,792 --> 00:34:34,875
Colega, ¿quieres ketchup en
tu perrito caliente? ¿Sí?

498
00:34:34,877 --> 00:34:37,176
¿A quién pretendo engañar?
Podría haber empezado mil veces

499
00:34:37,178 --> 00:34:38,460
y habría colapsado igualmente.

500
00:34:38,462 --> 00:34:40,580
Lo deseaba demasiado.

501
00:34:40,582 --> 00:34:43,401
Para demostrar a mi madre que
podía conseguir un papel yo sola.

502
00:34:43,403 --> 00:34:44,877
Y, cuando quiero algo,

503
00:34:44,879 --> 00:34:48,460
ese pensamiento tumoral
se me mete en la cabeza.

504
00:34:48,462 --> 00:34:50,710
¿Estabas unida a tu madre?

505
00:34:50,712 --> 00:34:52,042
Dios, no.

506
00:34:54,832 --> 00:34:57,120
Esa bruja murió hace décadas.

507
00:34:57,122 --> 00:34:59,580
Pero me persigue.

508
00:34:59,582 --> 00:35:02,832
Las cosas que hizo me persiguen.

509
00:35:05,122 --> 00:35:07,000
Ya...

510
00:35:07,002 --> 00:35:09,000
Se me ha olvidado el ketchup.

511
00:35:09,002 --> 00:35:10,252
Perdón.

512
00:35:17,608 --> 00:35:21,910
Tu padre parece majo y seguro
que tiene buenas intenciones.

513
00:35:21,912 --> 00:35:25,314
Pero no dejes que te aplaste el ánimo

514
00:35:25,316 --> 00:35:26,862
y te pise los sueños.

515
00:35:28,399 --> 00:35:30,579
Perdón.

516
00:35:31,712 --> 00:35:33,872
Hola. Soy yo...

517
00:35:35,372 --> 00:35:37,122
Ya veo.

518
00:35:39,042 --> 00:35:40,292
Ya veo.

519
00:35:41,542 --> 00:35:43,330
Puedo hacerlo.

520
00:35:43,332 --> 00:35:46,292
Sí. Gracias.

521
00:35:47,912 --> 00:35:50,162
Era Mickey Harris.

522
00:35:51,912 --> 00:35:56,160
La escritora-directora de la
Comunidad de Actores de Cloverton.

523
00:35:56,162 --> 00:35:58,171
Parece que varios de los actores

524
00:35:58,173 --> 00:36:00,500
compartieron un didgeridoo contaminado
mientras estaban de vacaciones

525
00:36:00,502 --> 00:36:02,122
y tienen mononucleosis.

526
00:36:03,622 --> 00:36:05,500
Me necesitan.

527
00:36:05,502 --> 00:36:08,622
Estoy en la obra.

528
00:36:09,712 --> 00:36:11,750
¿Has oído, madre?

529
00:36:11,752 --> 00:36:13,412
¡Lo he conseguido!

530
00:36:16,912 --> 00:36:18,432
¿Qué estás pensando ahora mismo?

531
00:36:21,752 --> 00:36:23,162
Si quieres irte o no.

532
00:36:25,412 --> 00:36:27,500
No pasa nada. Puedes irte.

533
00:36:27,502 --> 00:36:29,580
¿Es alguna clase de prueba?

534
00:36:29,582 --> 00:36:31,000
Porque no quiero seguir con eso.

535
00:36:31,002 --> 00:36:33,410
Los archivos que te di eran un aviso

536
00:36:33,412 --> 00:36:35,332
- sobre quién soy.
- Quién eras.

537
00:36:37,042 --> 00:36:39,540
Tomaste malas decisiones.
Como todo el mundo.

538
00:36:39,542 --> 00:36:42,862
Es fácil tomar malas decisiones
cuando solo hay opciones malas.

539
00:36:45,372 --> 00:36:47,290
Hay pocas formas de salir de aquí.

540
00:36:47,292 --> 00:36:50,080
Involucrarte en algo en las calles,

541
00:36:50,082 --> 00:36:53,750
toparte con una olla de oro
e ir a la universidad o...

542
00:36:53,752 --> 00:36:55,000
el ejército.

543
00:36:55,002 --> 00:36:56,602
El ejército no tiene nada de malo.

544
00:36:57,412 --> 00:36:59,212
Consideradas las tres
opciones, supongo que no.

545
00:37:00,042 --> 00:37:01,332
¿Así te hiciste eso?

546
00:37:06,542 --> 00:37:07,872
Así es como empezó.

547
00:37:10,212 --> 00:37:12,712
Con un artefacto explosivo
a las afueras de Bagdad.

548
00:37:14,082 --> 00:37:15,372
Fue una mierda.

549
00:37:17,332 --> 00:37:21,710
Antes de que me diera
cuenta, estaba en el hospital

550
00:37:21,712 --> 00:37:23,870
pensando en volver aquí.

551
00:37:23,872 --> 00:37:26,870
Así que, cuando Quorum se me acercó...

552
00:37:26,872 --> 00:37:30,210
- ¿Los conoces? - Sé que están
metidos en cosas escandalosas.

553
00:37:30,212 --> 00:37:33,002
Pues me dieron otra opción.

554
00:37:34,332 --> 00:37:36,785
Podía volver a casa e
intentar resolver mi vida

555
00:37:36,787 --> 00:37:38,997
o podía trabajar para
ellos en misiones secretas.

556
00:37:41,212 --> 00:37:44,000
Pero las misiones secretas de Quorum

557
00:37:44,002 --> 00:37:46,622
requieren algo más que humano.

558
00:37:48,162 --> 00:37:49,622
Te proporcionaron mejoras.

559
00:37:53,082 --> 00:37:56,082
Y, cuando la cagué lo
suficiente, me las arrebataron.

560
00:37:58,662 --> 00:38:00,122
En parte, fue culpa mía.

561
00:38:03,662 --> 00:38:05,292
Una gran parte de ello.

562
00:38:06,962 --> 00:38:10,792
Cosas peores que lo de
los archivos que te envié.

563
00:38:15,002 --> 00:38:17,082
El poder es una droga muy fuerte.

564
00:38:20,712 --> 00:38:22,162
Alguien me dijo una vez...

565
00:38:25,372 --> 00:38:27,872
que no había que juzgar a la
gente por lo peor que ha hecho.

566
00:38:31,872 --> 00:38:34,162
Eso es suponiendo que
hayan dejado atrás lo peor.

567
00:38:43,042 --> 00:38:44,462
No eres una mala persona, Roni.

568
00:38:45,792 --> 00:38:47,162
No quiero serlo.

569
00:39:10,412 --> 00:39:11,712
¿Puedo ayudar?

570
00:39:14,912 --> 00:39:18,332
Aquí hay una caja para ti.

571
00:39:22,582 --> 00:39:24,080
Un par de días después del accidente,

572
00:39:24,082 --> 00:39:27,502
unos hombres de tu unidad
vaciaron tu taquilla.

573
00:39:29,292 --> 00:39:34,042
Supuse que querrías recuperar
esto si... alguna vez volvías.

574
00:39:42,912 --> 00:39:45,146
Gary nunca lloró tanto como

575
00:39:45,148 --> 00:39:46,542
cuando pensaba en cuánto odiabas eso.

576
00:39:50,042 --> 00:39:52,042
Deberías haberle visto la cara cuando...

577
00:39:53,662 --> 00:39:55,662
vio que lo habías conservado igualmente.

578
00:39:58,962 --> 00:40:00,082
Le salió perfecto.

579
00:40:02,412 --> 00:40:04,962
Pero, en aquel momento, era
demasiado capullo como para verlo.

580
00:40:24,252 --> 00:40:26,082
Eso era de John.

581
00:40:28,082 --> 00:40:29,582
Mi jefe de tripulación de tierra.

582
00:40:31,752 --> 00:40:33,582
Y también mi amante.

583
00:40:37,662 --> 00:40:38,792
Soy gay.

584
00:40:42,252 --> 00:40:44,792
Ojalá se lo pudiera haber
admitido a tu madre.

585
00:40:46,122 --> 00:40:47,912
Siempre lo supo, pero...

586
00:40:49,332 --> 00:40:52,372
Ojalá pudiera haberle
dado eso. Una salida.

587
00:40:55,712 --> 00:40:59,462
Pero fui egoísta... y tenía miedo.

588
00:41:06,162 --> 00:41:08,462
Gracias.

589
00:41:10,122 --> 00:41:14,790
Gracias por decírmelo.

590
00:41:14,792 --> 00:41:16,292
Mamá nunca lo había mencionado.

591
00:41:18,542 --> 00:41:20,622
Supongo que me toca sincerarme.

592
00:41:24,872 --> 00:41:29,502
Cuando nos dijeron que habías
muerto por tus heridas...

593
00:41:38,412 --> 00:41:40,002
Hubo días en los que ella...

594
00:41:41,832 --> 00:41:45,080
se quedaba tirada en el
suelo del baño llorando.

595
00:41:45,082 --> 00:41:46,410
Paul. No tenía ni...

596
00:41:46,412 --> 00:41:49,502
Intentó pasar página.

597
00:41:53,502 --> 00:41:56,290
Fue de un lado a otro.
Los hombres iban y venían.

598
00:41:56,292 --> 00:41:59,830
Entonces, apareció Wayne.

599
00:41:59,832 --> 00:42:02,790
Le llenó la cabeza con
tonterías de drogatas.

600
00:42:02,792 --> 00:42:04,620
Dijo que no estabas realmente muerto.

601
00:42:04,622 --> 00:42:07,250
Que era una gran tapadera gubernamental.

602
00:42:07,252 --> 00:42:10,682
Dejé a Gary para que se
viera absorbido en su mundo,

603
00:42:11,872 --> 00:42:13,750
y salí a seguir tus pasos,

604
00:42:13,752 --> 00:42:19,660
pensando que estaba rindiendo
tributo a mi padre, el héroe.

605
00:42:19,662 --> 00:42:23,002
No dejaba de repetirme: "Tú sobrevive".

606
00:42:25,292 --> 00:42:27,620
Sobrevivo al ejército,

607
00:42:27,622 --> 00:42:30,989
a ver como mi madre se
va directa a la tumba

608
00:42:30,991 --> 00:42:34,160
y a que Gary se suicide.

609
00:42:34,162 --> 00:42:35,872
Y estaba allí...

610
00:42:37,646 --> 00:42:38,856
junto a su ataúd...

611
00:42:42,042 --> 00:42:44,792
y, joder, sentí paz.

612
00:42:49,542 --> 00:42:50,962
Y allí estabas tú.

613
00:43:03,162 --> 00:43:06,290
No sabía que tenía tanto.

614
00:43:06,292 --> 00:43:09,082
Ira. Odio.

615
00:43:13,122 --> 00:43:15,252
Fue entonces cuando me di cuenta
de que no había sobrevivido.

616
00:43:16,832 --> 00:43:18,960
Nadie sobrevive a Larry Trainor.

617
00:43:20,502 --> 00:43:21,872
¡Larry!

618
00:43:38,292 --> 00:43:39,792
¡Capitán Trainor!

619
00:43:41,622 --> 00:43:43,710
¿Qué está pasando?

620
00:43:43,712 --> 00:43:45,935
Necesitaba respuestas
después del funeral de Gary,

621
00:43:45,937 --> 00:43:49,000
así que indagué en el
Departamento de Defensa.

622
00:43:49,002 --> 00:43:51,792
Te envío de vuelta al
lugar al que perteneces.

623
00:43:52,962 --> 00:43:54,500
No voy a ninguna parte.

624
00:43:54,502 --> 00:43:56,500
Espíritu Negativo, libérate.

625
00:44:01,212 --> 00:44:03,303
- ¿Qué coño es eso?
- Papá, ¿qué está pasando?

626
00:44:03,305 --> 00:44:04,555
Toby, entra en la casa.

627
00:44:16,792 --> 00:44:18,620
¡No!

628
00:44:18,622 --> 00:44:20,790
¿Estás herido? ¿Estás bien?

629
00:44:20,792 --> 00:44:21,910
Estoy bien.

630
00:44:23,752 --> 00:44:25,460
- ¡Papá!
- ¡Dex!

631
00:44:25,462 --> 00:44:27,910
¡Dex!

632
00:44:27,912 --> 00:44:29,750
Dex. Dex.

633
00:44:29,752 --> 00:44:31,462
- ¿Qué has hecho?
- Larry.

634
00:44:32,252 --> 00:44:33,752
¿Qué has hecho?

635
00:44:35,292 --> 00:44:37,580
Dios mío. Paul...

636
00:44:37,582 --> 00:44:39,370
Eres una maldición para esta familia.

637
00:44:40,502 --> 00:44:43,370
Larry, tenemos que irnos.

638
00:44:43,372 --> 00:44:44,502
Paul...

639
00:44:48,792 --> 00:44:50,492
- Lo siento mucho.
- Papá...

640
00:45:04,792 --> 00:45:06,042
¿Baby Doll?

641
00:45:09,542 --> 00:45:12,372
Lo siento, no me apetece
jugar ahora mismo.

642
00:45:18,042 --> 00:45:19,752
Si te soy sincera, Baby Doll,

643
00:45:21,606 --> 00:45:25,446
creo que soy demasiado mayor
para algunos de tus juegos.

644
00:45:27,872 --> 00:45:30,620
Tu padre es malo.

645
00:45:30,622 --> 00:45:31,712
¿Qué?

646
00:45:32,542 --> 00:45:34,370
Me hizo daño.

647
00:45:34,372 --> 00:45:36,277
Hizo daño a todos los de la casa,

648
00:45:36,279 --> 00:45:38,000
y, por eso, todos le odian.

649
00:45:38,002 --> 00:45:40,080
Eso no es verdad.

650
00:45:40,082 --> 00:45:42,160
Sí que lo es. Es malo.

651
00:45:42,162 --> 00:45:44,210
Más que malo. Es malvado.

652
00:45:44,212 --> 00:45:45,710
Solo estás dolida.

653
00:45:45,712 --> 00:45:50,500
Y, a veces, los sentimientos
heridos nos hacen decir cosas malas.

654
00:45:50,502 --> 00:45:52,790
Cosas que no son verdad.

655
00:45:52,792 --> 00:45:54,082
No estoy mintiendo.

656
00:45:59,412 --> 00:46:00,792
Estaba siendo mala.

657
00:46:03,388 --> 00:46:06,018
No debería haber dicho que era
demasiado mayor para juegos.

658
00:46:08,462 --> 00:46:12,500
- ¿Qué tal si jugamos antes de dormir?
- Estás...

659
00:46:12,502 --> 00:46:15,082
Tú buscas y yo me escondo.

660
00:46:40,162 --> 00:46:41,832
¡Lista o no, allá voy!

661
00:46:55,002 --> 00:46:56,252
Dorothy.

662
00:47:01,752 --> 00:47:03,042
¿Dorothy?

663
00:47:24,082 --> 00:47:28,712
Tú te lo has buscado, bebé mentiroso.

664
00:47:32,752 --> 00:47:34,710
¿Qué estás haciendo? ¡Detente!

665
00:47:43,082 --> 00:47:46,080
- Baby Doll, déjame salir.
- ¡No!

666
00:47:46,082 --> 00:47:49,287
Me voy a chivar. Se
lo voy a decir a papá.

667
00:47:49,289 --> 00:47:51,659
Voy a encender el fuego
para que no se lo digas.

668
00:47:55,962 --> 00:47:57,870
No, no, no. Detente. ¡Detente!

669
00:47:57,872 --> 00:48:00,290
¡No! ¡Detente, detente, detente!

670
00:48:00,292 --> 00:48:01,293
¡Detente!

671
00:48:10,122 --> 00:48:11,622
¡Manny!

672
00:48:12,962 --> 00:48:14,582
¡Manny!

673
00:48:16,042 --> 00:48:19,710
Nuestro amigo está muerto.

674
00:48:21,372 --> 00:48:23,290
¡Manny!

675
00:48:23,292 --> 00:48:25,002
Pide un deseo.

676
00:48:26,832 --> 00:48:29,962
Dorothy, lo siento.

677
00:48:39,002 --> 00:48:41,252
Pide un deseo.

678
00:49:18,212 --> 00:49:20,790
¡Ya viene! ¡No dejéis que me atrape!

679
00:49:20,792 --> 00:49:23,122
Baby Doll.

680
00:49:27,962 --> 00:49:29,250
Retroceded.

681
00:49:31,372 --> 00:49:32,712
Salgamos de aquí.

682
00:49:34,712 --> 00:49:36,580
¡Lo siento! ¡Lo siento!

683
00:49:36,582 --> 00:49:39,082
Está bien. Está bien. Todo va
a salir bien. Vamos, vamos.

684
00:49:44,252 --> 00:49:45,830
Vete de aquí. Este no es tu trabajo.

685
00:49:45,832 --> 00:49:47,212
¡Hammerhead, no!

686
00:49:49,372 --> 00:49:51,750
¡Ven aquí, pedazo de cabrón!

687
00:50:05,502 --> 00:50:08,540
¡Lo siento! ¡Lo siento!

688
00:50:08,542 --> 00:50:10,000
¡No pretendía hacerlo!

689
00:50:30,598 --> 00:50:36,098
www.subtitulamos.tv

