1
00:00:20,944 --> 00:00:22,512
Es una mascota virtual.

2
00:00:22,613 --> 00:00:23,853
Presionas los botones
para mantenerlo vivo.

3
00:00:23,901 --> 00:00:25,148
El botón izquierdo le da agua

4
00:00:25,249 --> 00:00:27,850
y le tocas la nariz para acariciarlo.

5
00:00:30,287 --> 00:00:32,622
- Adiós, Patterson.
- Adiós.

6
00:00:45,002 --> 00:00:47,837
Este equipo lleva
conformado mucho tiempo,

7
00:00:47,886 --> 00:00:49,453
y tú eres una pieza nueva.

8
00:00:49,502 --> 00:00:51,025
Intentamos averiguar

9
00:00:51,074 --> 00:00:52,832
cómo encajas en todo esto.

10
00:00:53,244 --> 00:00:55,078
Vamos a encontrar nuestra
nueva configuración.

11
00:01:16,733 --> 00:01:19,135
Entonces, estaré allí mañana.

12
00:01:19,236 --> 00:01:20,987
Sí, sí. Hablamos entonces.

13
00:01:21,122 --> 00:01:23,324
- Vale, adiós.
- ¿Y bien?

14
00:01:23,574 --> 00:01:24,740
Lo van a anunciar mañana.

15
00:01:24,842 --> 00:01:26,717
Estás viendo a la próxima candidata

16
00:01:26,766 --> 00:01:28,667
a la vicepresidencia
de los Estados Unidos.

17
00:01:28,912 --> 00:01:31,747
¿Qué se siente al tener éxito más
allá de tus sueños más descabellados?

18
00:01:31,849 --> 00:01:33,916
Bueno, no nos adelantemos.

19
00:01:33,965 --> 00:01:35,873
Todavía no hay nada escrito en piedra.

20
00:01:35,928 --> 00:01:38,178
No hay que esperar más. ¿Dónde
están mis bombas del ZIP?

21
00:01:38,227 --> 00:01:39,592
Hola también a ti, Ivy.

22
00:01:39,641 --> 00:01:40,693
Muestra un poco de respeto.

23
00:01:40,742 --> 00:01:42,098
Estás en presencia de la realeza.

24
00:01:42,146 --> 00:01:44,409
Entregué a Weller y a su equipo.

25
00:01:44,458 --> 00:01:45,894
Incluso maté a una de ellos.

26
00:01:45,943 --> 00:01:47,844
Me aseguré de que el ZIP
entrara en los Estados Unidos,

27
00:01:47,945 --> 00:01:51,231
pero ahora, cuando es el
momento de coger lo mío,

28
00:01:51,772 --> 00:01:53,339
parece que no puedo rastrear el envío.

29
00:01:53,388 --> 00:01:56,371
No puedes rastrearlo porque
cuando llegó al puerto,

30
00:01:56,420 --> 00:01:59,589
lo trasladé a una ubicación más segura,

31
00:02:00,061 --> 00:02:01,775
pero está cerca.

32
00:02:02,474 --> 00:02:03,802
¿Qué pasa?

33
00:02:03,921 --> 00:02:05,595
¿Nerviosismo previo
a la vicepresidencia?

34
00:02:06,177 --> 00:02:07,854
Sé que este era el plan,

35
00:02:07,903 --> 00:02:09,576
pero traerlos aquí vivos

36
00:02:09,625 --> 00:02:11,349
comienzo a sentirlo como un error.

37
00:02:11,402 --> 00:02:12,769
Estoy encantada de matarlos ahora mismo.

38
00:02:13,409 --> 00:02:16,050
Aprecio tu actitud directa, de verdad,

39
00:02:16,099 --> 00:02:17,526
pero ahora es el momento de la sutileza.

40
00:02:17,575 --> 00:02:19,042
No podemos permitirnos ni preguntas

41
00:02:19,143 --> 00:02:21,169
ni teorías de conspiración,

42
00:02:21,379 --> 00:02:23,980
pero si uno de ellos confesara,

43
00:02:24,370 --> 00:02:27,146
eso arreglaría las cosas bastante bien.

44
00:02:32,755 --> 00:02:34,589
¿Qué quieres?

45
00:02:35,192 --> 00:02:37,035
La oferta es sencilla.

46
00:02:37,193 --> 00:02:40,696
Me das una confesión
completa ante la cámara.

47
00:02:40,797 --> 00:02:42,197
Escrita por ti, por supuesto.

48
00:02:42,246 --> 00:02:45,529
Preparada por mí, dicha por ti.

49
00:02:47,087 --> 00:02:49,780
Crees que tienes esto bajo control,

50
00:02:50,440 --> 00:02:54,076
pero me muero de ganas de ver
cómo te explota en la cara.

51
00:02:54,177 --> 00:02:58,113
Desafiante hasta el final.
No esperaría menos, Tasha.

52
00:02:58,162 --> 00:03:00,096
Confiesa y vas a una
instalación secreta,

53
00:03:00,145 --> 00:03:02,580
o no lo haces, y tus amigos
van allí en tu lugar,

54
00:03:02,730 --> 00:03:04,384
mientras tú vives el resto de tus días

55
00:03:04,433 --> 00:03:07,135
en la relativa comodidad
de la máxima seguridad,

56
00:03:07,473 --> 00:03:09,099
pensando en lo que les hiciste.

57
00:03:10,693 --> 00:03:13,028
Vale, ¿qué tal esto como contraoferta?

58
00:03:13,129 --> 00:03:15,378
Ninguno de nosotros va a
ninguna instalación secreta

59
00:03:15,809 --> 00:03:19,501
y ninguno de nosotros va a la cárcel.

60
00:03:21,659 --> 00:03:24,365
¿Quieres hablar antes
de que lo haga otro?

61
00:03:24,474 --> 00:03:25,707
Eso no va a pasar.

62
00:03:25,756 --> 00:03:27,157
Pasará,

63
00:03:27,362 --> 00:03:29,573
o todos seréis metidos en
un agujero tan profundo,

64
00:03:29,622 --> 00:03:31,207
del que nunca saldréis.

65
00:03:31,357 --> 00:03:33,725
Preferimos pasar por eso antes
que darte lo que quieres.

66
00:03:33,774 --> 00:03:35,538
Sin duda,

67
00:03:35,752 --> 00:03:38,826
pero esto no se trata
solo de vosotros cuatro.

68
00:03:39,088 --> 00:03:42,457
Hay otra gente a la que tener en cuenta.

69
00:03:45,354 --> 00:03:47,255
Gente inocente.

70
00:03:47,651 --> 00:03:50,651
¿Desde cuándo te preocupas
por la gente inocente?

71
00:03:50,706 --> 00:03:53,442
Perdí un padre demasiado joven,

72
00:03:53,621 --> 00:03:54,854
al igual que le pasará a Bethany,

73
00:03:54,903 --> 00:03:57,238
y al hijo de Zapata.

74
00:03:57,287 --> 00:03:59,422
Piensa en esos niños

75
00:03:59,776 --> 00:04:01,689
y en tu querido Boston.

76
00:04:03,825 --> 00:04:05,158
Nunca lo encontrarás.

77
00:04:05,207 --> 00:04:08,043
Eso es lo que los hace
una pareja tan adorable,

78
00:04:08,156 --> 00:04:10,524
vuestro exceso de confianza.

79
00:04:12,155 --> 00:04:14,267
Ya nos estamos acercando a él.

80
00:04:14,924 --> 00:04:17,092
Tener un amor correspondido.

81
00:04:17,141 --> 00:04:19,494
No hay nada más poderoso

82
00:04:19,543 --> 00:04:20,961
ni más doloroso.

83
00:04:21,303 --> 00:04:23,705
Como si tú supieras algo de eso.

84
00:04:23,900 --> 00:04:25,799
Sin duda, Jane y Kurt lo hacen.

85
00:04:25,892 --> 00:04:29,528
¿Puedes imaginar la tortura
que experimentarían,

86
00:04:29,739 --> 00:04:33,408
cada uno sabiendo que el otro estaba en
una instalación secreta en algún lugar,

87
00:04:33,509 --> 00:04:35,777
aislado del resto del mundo?

88
00:04:35,878 --> 00:04:37,713
Me refiero a que
recientemente has sufrido

89
00:04:37,814 --> 00:04:40,312
una tragedia desgarradora con
el fallecimiento de Reade.

90
00:04:40,361 --> 00:04:42,375
¿De verdad quieres darles

91
00:04:42,424 --> 00:04:45,593
esa clase de sufrimiento a los dos?

92
00:04:45,642 --> 00:04:47,460
Es mucha responsabilidad,

93
00:04:47,509 --> 00:04:49,171
ese lazo de amistad,

94
00:04:49,627 --> 00:04:51,270
de lealtad.

95
00:04:52,168 --> 00:04:54,745
Tú no entiendes nada sobre la lealtad.

96
00:04:55,164 --> 00:04:58,186
Le has dado todo a esta gente.

97
00:04:59,135 --> 00:05:01,503
Destrozaría a la mayoría de los
hombres saber que no hicieron nada

98
00:05:01,552 --> 00:05:04,754
por salvar a sus familias de
un destino peor que la muerte.

99
00:05:04,907 --> 00:05:07,384
Si eso es algo que te gustaría evitar,

100
00:05:08,100 --> 00:05:09,782
hay una cámara esperando.

101
00:05:10,422 --> 00:05:12,623
No, estoy bien.

102
00:05:14,553 --> 00:05:16,554
Vete al diablo.

103
00:05:16,871 --> 00:05:20,374
No lo voy a hacer. Ninguno
de nosotros lo hará.

104
00:05:20,423 --> 00:05:22,524
Ya veremos.

105
00:05:22,625 --> 00:05:25,306
Tienes hasta el final del día
para salvar a tus amigos.

106
00:05:27,396 --> 00:05:28,801
¿Más buenas noticias?

107
00:05:28,850 --> 00:05:30,647
Lo han encontrado.

108
00:05:34,758 --> 00:05:36,150
El asalto al búnker

109
00:05:36,199 --> 00:05:38,009
llevó al arresto de Kurt Weller,

110
00:05:38,058 --> 00:05:39,115
Jane Doe,

111
00:05:39,164 --> 00:05:40,274
Tasha Zapata,

112
00:05:40,323 --> 00:05:43,126
y Gord Enver, alias Rich Dotcom.

113
00:05:43,179 --> 00:05:44,759
Un quinto miembro de
la célula terrorista

114
00:05:44,808 --> 00:05:46,387
fue asesinado en la escena.

115
00:05:46,438 --> 00:05:47,638
- Patterson.
- No se nos ha dado ningún nombre

116
00:05:47,686 --> 00:05:49,125
hasta este momento.

117
00:05:49,197 --> 00:05:51,898
Oh, no...

118
00:06:07,966 --> 00:06:10,935
Si supiera que ibais a venir,
habría preparado unos aperitivos.

119
00:06:11,209 --> 00:06:12,713
De hecho, hay un poco
de Gruyère en la nevera

120
00:06:12,762 --> 00:06:14,225
si no os importa esperar.

121
00:06:21,870 --> 00:06:24,609
¿Patterson? ¡Pensé que estabas muerta!

122
00:06:24,658 --> 00:06:26,474
Sí. Y yo pensé que tú tenías gusto.

123
00:06:26,946 --> 00:06:29,414
Venga, tenemos que salvar al equipo.

124
00:06:44,272 --> 00:06:47,162
No es que no me emocione que estés
viva en este momento, pero...

125
00:06:47,716 --> 00:06:49,920
estoy completamente
entusiasmado, pero...

126
00:06:49,969 --> 00:06:51,711
¿cómo es esto posible?

127
00:06:51,764 --> 00:06:54,059
Bueno, cuando explotó el búnker...

128
00:06:54,950 --> 00:06:58,277
me metí por uno de los
túneles de los mineros y...

129
00:06:58,803 --> 00:07:00,480
lo recorrí todo hasta la superficie.

130
00:07:00,906 --> 00:07:02,644
Muerta, no muerta,

131
00:07:02,693 --> 00:07:04,173
abriéndote camino a través de
las oscuras profundidades,

132
00:07:04,221 --> 00:07:05,310
viva...

133
00:07:05,451 --> 00:07:07,529
Ese es un asunto serio
para Gandalf el Blanco.

134
00:07:07,586 --> 00:07:09,781
Sí, pero los balrogs no
están muertos todavía.

135
00:07:10,053 --> 00:07:13,551
Bueno, necesitamos demostrar
que el equipo es inocente,

136
00:07:14,158 --> 00:07:15,388
y no tenemos mucho tiempo.

137
00:07:15,437 --> 00:07:16,836
No, porque Madeline los enviará

138
00:07:16,889 --> 00:07:18,590
a un lugar muy seguro, muy aislado,

139
00:07:18,691 --> 00:07:20,128
muy secreto y no revelado.

140
00:07:20,177 --> 00:07:21,515
Vale, bueno, tenemos algo

141
00:07:21,564 --> 00:07:23,048
que Madeline no tiene,

142
00:07:23,395 --> 00:07:25,563
y es el dispositivo de Heladito.

143
00:07:25,664 --> 00:07:27,039
Voilà!

144
00:07:27,088 --> 00:07:29,382
La llave de la puerta
trasera al Beaconer.

145
00:07:29,437 --> 00:07:31,000
Entonces, ¿tenemos un dispositivo

146
00:07:31,049 --> 00:07:33,653
que puede hackear una aplicación
de mensajería encriptada,

147
00:07:33,706 --> 00:07:35,273
desvelar los lazos de
Madeline con el terrorismo

148
00:07:35,374 --> 00:07:37,241
y demostrar nuestra inocencia?

149
00:07:37,290 --> 00:07:39,031
Sí, pero hay un problema.

150
00:07:39,159 --> 00:07:41,015
Para demostrar que Madeline es culpable,

151
00:07:41,541 --> 00:07:44,134
necesitamos entrar en su teléfono

152
00:07:44,183 --> 00:07:46,618
accediendo directamente
a un servidor del FBI.

153
00:07:46,952 --> 00:07:48,348
¿En persona?

154
00:07:48,397 --> 00:07:50,331
¿Cómo se supone que vamos a hacerlo?

155
00:07:50,380 --> 00:07:52,890
Entrar en ese edificio es un suicidio.

156
00:07:52,939 --> 00:07:54,839
Entonces es algo bueno
que yo ya esté muerta.

157
00:08:02,701 --> 00:08:04,569
Bueno... mira quién sigue aquí.

158
00:08:04,670 --> 00:08:06,804
Me imaginé que ahora que Madeline
no tenía nada contra ti,

159
00:08:06,905 --> 00:08:08,673
te habrías ido como una nube de humo.

160
00:08:08,774 --> 00:08:10,808
Sí, casi salgo de aquí sin
que nadie se dé cuenta,

161
00:08:10,909 --> 00:08:12,844
pero luego Weller y su equipo
tuvieron que ser transportados,

162
00:08:12,945 --> 00:08:14,279
y ahora estoy de vuelta al peligro.

163
00:08:14,380 --> 00:08:15,813
Sí, el arresto ilegal del equipo

164
00:08:15,914 --> 00:08:17,649
fue un gran revés para ti.

165
00:08:17,750 --> 00:08:19,250
¿Sabes? Solo por decirlo,

166
00:08:19,351 --> 00:08:21,853
no me gusta el nuevo tono que
estás tomando conmigo últimamente.

167
00:08:21,954 --> 00:08:25,290
Sigo siendo el director
del FBI, técnicamente.

168
00:08:25,624 --> 00:08:27,208
Eso es raro.

169
00:08:28,022 --> 00:08:30,528
¿"Actualización de la
política de estacionamiento"?

170
00:08:30,629 --> 00:08:32,530
¿Así es cómo contactas con Afreen?

171
00:08:32,631 --> 00:08:35,500
Sí. Es tan sumamente aburrido

172
00:08:35,583 --> 00:08:37,303
que no va a ser vigilado
por la ciberseguridad,

173
00:08:37,351 --> 00:08:38,951
y Afreen no va a ignorar esto.

174
00:08:39,104 --> 00:08:40,638
¿Y cómo puedes estar tan segura?

175
00:08:40,687 --> 00:08:42,822
Porque le incrusté su número
de la seguridad social

176
00:08:43,286 --> 00:08:45,209
y su fecha de nacimiento
en la línea del asunto.

177
00:08:46,712 --> 00:08:49,681
¿Qué? ¿Qué es?

178
00:08:49,953 --> 00:08:51,820
No estoy segura todavía.

179
00:08:54,373 --> 00:08:56,365
Dios mío, es Patterson.

180
00:08:56,506 --> 00:08:57,897
Ella envió esto.

181
00:08:57,946 --> 00:09:00,242
Conoces el código, tiene
su firma por todas partes.

182
00:09:00,291 --> 00:09:02,492
Es una abreviatura que
solo usamos ella y yo.

183
00:09:02,864 --> 00:09:06,600
No sé cómo, pero sigue viva.

184
00:09:07,953 --> 00:09:09,651
"Sharp Safe Security,

185
00:09:09,752 --> 00:09:12,154
Maxine Brandt y Don Riley".

186
00:09:12,742 --> 00:09:16,717
¿Por qué quiere Patterson que hagamos
identificaciones del FBI para estos dos?

187
00:09:17,594 --> 00:09:20,963
Primero, Patterson está muerta.

188
00:09:21,064 --> 00:09:22,564
Lo siento, pero lo está.

189
00:09:22,665 --> 00:09:24,625
Segundo...

190
00:09:24,674 --> 00:09:26,273
Creo que deberíamos
ignorar esto totalmente

191
00:09:26,322 --> 00:09:28,360
y meter nuestras cabezas en la tierra
como si fuéramos un avestruz...

192
00:09:28,409 --> 00:09:31,191
Hasta después, cuando sea seguro,

193
00:09:31,240 --> 00:09:33,590
salvaremos al equipo de ir
a una instalación secreta.

194
00:09:33,643 --> 00:09:35,847
Sabes que no hay tiempo.
En cuanto se hayan ido...

195
00:09:35,896 --> 00:09:37,327
se han ido.

196
00:09:37,380 --> 00:09:39,433
No, no, no. Si esperamos, es...

197
00:09:39,482 --> 00:09:41,007
¿De qué están hablando?

198
00:09:41,056 --> 00:09:43,366
De cosas del trabajo.

199
00:09:43,661 --> 00:09:45,114
Miren...

200
00:09:45,383 --> 00:09:47,995
Si se trata del equipo, queremos ayudar.

201
00:09:48,044 --> 00:09:50,141
¿Qué?

202
00:09:50,190 --> 00:09:52,242
Saben que pueden confiar en nosotros.

203
00:09:54,274 --> 00:09:56,698
No estoy segura de lo que está hablando.

204
00:09:56,799 --> 00:09:59,493
Agente Woods, usted y
Shayla deberían irse

205
00:09:59,542 --> 00:10:00,876
y centrarse en sus propias tareas,

206
00:10:00,970 --> 00:10:02,314
y no,

207
00:10:02,363 --> 00:10:04,753
esto no tiene nada
que ver con el equipo.

208
00:10:06,576 --> 00:10:09,274
Pero, si por alguna razón

209
00:10:09,323 --> 00:10:10,952
necesitara su ayuda,

210
00:10:11,133 --> 00:10:12,989
se lo haría saber.

211
00:10:19,834 --> 00:10:21,038
   

212
00:10:21,087 --> 00:10:23,139
Así que no todos han bebido
el brebaje de Madeline.

213
00:10:23,531 --> 00:10:24,709
Aparentemente no.

214
00:10:24,758 --> 00:10:27,095
No todos piensan que el
equipo se ha vuelto malo.

215
00:10:28,514 --> 00:10:29,733
Porque no lo han hecho,

216
00:10:29,782 --> 00:10:32,154
que es exactamente por lo
que tenemos que hacer esto.

217
00:10:33,039 --> 00:10:35,046
¿De verdad crees

218
00:10:35,095 --> 00:10:37,290
que esto es de Patterson?

219
00:10:38,062 --> 00:10:40,601
Sí.

220
00:10:41,777 --> 00:10:43,322
De acuerdo.

221
00:10:44,052 --> 00:10:47,755
Haremos un par de identificaciones
del gobierno para dos desconocidos.

222
00:10:50,776 --> 00:10:52,415
Hola...

223
00:10:53,159 --> 00:10:56,495
Solo... comprobando.

224
00:10:58,958 --> 00:11:01,544
¿Estás listo para firmar esa
pequeña y tradicional confesión?

225
00:11:02,390 --> 00:11:04,023
Lárgate de aquí.

226
00:11:04,093 --> 00:11:06,928
Vale, vale. Me iré. Aunque, una cosa.

227
00:11:07,342 --> 00:11:09,571
Tus compañeros no lo
están haciendo tan bien.

228
00:11:09,620 --> 00:11:10,792
¿No?

229
00:11:11,030 --> 00:11:13,825
¿Por qué no me dejas hablar con ellos
para que pueda verlo por mí mismo?

230
00:11:14,948 --> 00:11:17,246
Tenéis un gran vínculo.

231
00:11:18,620 --> 00:11:20,657
Lástima que vaya a destrozarte.

232
00:11:25,326 --> 00:11:27,024
No sabes nada de nosotros.

233
00:11:27,073 --> 00:11:28,903
¿No?

234
00:11:29,113 --> 00:11:31,214
Pensé que apreciarías el aviso por si

235
00:11:31,263 --> 00:11:33,492
querías recibir la
bala antes que Rich...

236
00:11:33,541 --> 00:11:35,523
¿O será Weller?

237
00:11:36,010 --> 00:11:37,488
¿O Jane?

238
00:11:37,706 --> 00:11:39,239
Va a ser un auténtico final de foto.

239
00:11:39,340 --> 00:11:41,432
Conozco esas técnicas de interrogación.

240
00:11:41,481 --> 00:11:43,448
Sea como sea,

241
00:11:43,978 --> 00:11:47,357
todos están tambaleándose en la
cuerda floja en este mismo momento,

242
00:11:47,568 --> 00:11:51,251
esperando la oportunidad de
saltar sobre esa granada.

243
00:11:51,446 --> 00:11:54,064
Estás mezclando tus metáforas, ¿verdad?

244
00:11:54,284 --> 00:11:57,152
No me malinterpretes, me
gusta un lenguaje coloquial

245
00:11:57,201 --> 00:11:58,935
tanto como al próximo
sospechoso de terrorismo,

246
00:11:58,984 --> 00:12:01,219
pero, incluso yo, tengo mis límites.

247
00:12:01,938 --> 00:12:04,026
Y tus amigos también.

248
00:12:04,484 --> 00:12:06,025
Bueno, cuando estés listo para hablar,

249
00:12:06,074 --> 00:12:08,170
avísanos.

250
00:12:14,275 --> 00:12:16,977
Les dije que se reunieran
con nosotros aquí.

251
00:12:21,516 --> 00:12:23,455
¿Qué hacemos ahora? ¿Esperamos aquí?

252
00:12:23,577 --> 00:12:25,812
¿Qué? ¿Tienes algún otro lugar
en el que necesites estar?

253
00:12:26,421 --> 00:12:28,909
Hola.

254
00:12:29,912 --> 00:12:32,581
Ustedes deben ser Don
Reilly y Maxine Brandt.

255
00:12:33,592 --> 00:12:35,226
No, Weitz, somos nosotros.

256
00:12:37,157 --> 00:12:38,718
- ¿Patterson?
- Sí.

257
00:12:38,767 --> 00:12:41,803
¡Sabía que no estabas muerta!

258
00:12:42,415 --> 00:12:44,517
¿Y por qué tienes este aspecto?

259
00:12:44,566 --> 00:12:46,127
El software de reconocimiento
facial de aquí

260
00:12:46,176 --> 00:12:47,868
tiene un fuerte predominio de género.

261
00:12:47,917 --> 00:12:50,085
Cualquier otro disfraz habría
disparado una advertencia,

262
00:12:50,485 --> 00:12:51,900
pero si nos cambiamos de género,

263
00:12:51,949 --> 00:12:54,815
por alguna razón somos irreconocibles
para la inteligencia artificial del FBI.

264
00:12:54,916 --> 00:12:57,097
Por suerte, el guardia de seguridad
no miró demasiado de cerca.

265
00:12:57,146 --> 00:12:58,642
Me aseguré de que O'Neal
estuviera de turno.

266
00:12:58,691 --> 00:13:00,125
Puede tener un poco de manga ancha.

267
00:13:00,269 --> 00:13:01,703
Estoy en el vestuario del FBI

268
00:13:01,752 --> 00:13:03,048
con dos de los más buscados
de Estados Unidos.

269
00:13:03,097 --> 00:13:04,181
¿Qué estoy haciendo?

270
00:13:04,230 --> 00:13:05,463
Vale, no tenemos mucho tiempo.

271
00:13:05,575 --> 00:13:07,309
Si queremos demostrar la
culpabilidad de Madeline y

272
00:13:07,358 --> 00:13:08,595
rescatar al equipo,

273
00:13:08,644 --> 00:13:10,898
hay que llegar a la sala de servidores
de la zona oeste inmediatamente.

274
00:13:10,999 --> 00:13:13,618
Sí, muy bien. Ve a salvar a todo
el mundo, detén a Madeline.

275
00:13:13,667 --> 00:13:14,923
Me mudaré en silencio a Canadá.

276
00:13:14,972 --> 00:13:17,773
Excepto para entrar en
la sala de servidores,

277
00:13:18,056 --> 00:13:20,000
vamos a necesitar la huella de tu mano.

278
00:13:21,533 --> 00:13:23,099
Claro que sí.

279
00:13:25,454 --> 00:13:26,618
Tenías razón.

280
00:13:26,667 --> 00:13:27,729
Uno de ellos parpadeó.

281
00:13:27,782 --> 00:13:29,408
Solo era cuestión de tiempo.

282
00:13:29,457 --> 00:13:31,095
Esta gente ha hecho que
caer sobre sus espadas

283
00:13:31,144 --> 00:13:32,228
sea una forma de arte.

284
00:13:32,277 --> 00:13:34,245
Solo hemos tenido que darles
un pequeño empujón extra.

285
00:13:34,422 --> 00:13:36,650
Si yo fuera un hombre muerto,
habría perdido hasta la camiseta.

286
00:13:36,699 --> 00:13:38,392
Nunca habría adivinado
quién se quebró primero.

287
00:13:41,752 --> 00:13:44,845
Entonces...

288
00:13:44,947 --> 00:13:46,775
Me alegro de que hayas
vuelto a la realidad.

289
00:13:46,868 --> 00:13:48,302
Estás haciendo lo correcto.

290
00:13:48,403 --> 00:13:50,322
Si puedes garantizar que Rich,

291
00:13:50,371 --> 00:13:51,572
Zapata y Weller

292
00:13:51,621 --> 00:13:53,555
no sean arrojados a un
agujero en algún lugar,

293
00:13:54,009 --> 00:13:56,002
confesaré todo...

294
00:13:56,538 --> 00:13:58,337
el apagón, los asesinatos,

295
00:13:58,394 --> 00:13:59,775
las armas químicas...

296
00:14:00,196 --> 00:14:01,963
Todo.

297
00:14:10,738 --> 00:14:12,469
Vale, vamos, vamos.

298
00:14:15,363 --> 00:14:16,714
Vale.

299
00:14:17,727 --> 00:14:19,730
Puedo trabajar con esto.

300
00:14:23,476 --> 00:14:24,870
Había olvidado lo que es

301
00:14:24,919 --> 00:14:26,754
trabajar en un sistema que no apesta.

302
00:14:27,142 --> 00:14:28,375
- Bienvenida a casa.
- Sí.

303
00:14:28,476 --> 00:14:29,780
Muy bien, Boston, voy a investigar

304
00:14:29,829 --> 00:14:31,123
la cuenta de Beaconer de Madeline.

305
00:14:31,172 --> 00:14:33,340
Mantén vigiladas las cámaras y
el chat de las comunicaciones.

306
00:14:33,567 --> 00:14:35,635
Entendido. Recibido, inmediatamente.

307
00:14:36,151 --> 00:14:37,718
Maldita sea. Es del agente Woods.

308
00:14:37,819 --> 00:14:39,084
Tienen a Jane en una sala de juntas.

309
00:14:39,133 --> 00:14:40,727
Está a punto de confesar.

310
00:14:41,280 --> 00:14:43,365
Está intentando
arriesgarse por los demás.

311
00:14:43,778 --> 00:14:45,850
No sabe que estamos aquí, intentando
rescatar a todo el mundo.

312
00:14:45,899 --> 00:14:47,538
Creo que puedo conseguir ver
la sala de conferencias.

313
00:14:47,587 --> 00:14:48,909
Vale.

314
00:14:49,965 --> 00:14:51,502
¡No!

315
00:14:52,167 --> 00:14:54,332
¡No! ¿Cómo pudo confiar en esta gente?

316
00:14:54,381 --> 00:14:55,781
Porque no cree que tenga elección.

317
00:14:55,829 --> 00:14:56,913
En el momento en que firme esa cosa,

318
00:14:56,962 --> 00:14:58,362
van a sacar a todo el mundo de aquí.

319
00:14:58,410 --> 00:14:59,702
Perdemos nuestra
oportunidad de liberarlos,

320
00:14:59,751 --> 00:15:00,693
soy consciente de ello.

321
00:15:00,742 --> 00:15:02,274
solo necesitamos un poco más de tiempo.

322
00:15:02,438 --> 00:15:04,655
¿Cómo podemos hacerle saber
a Jane que estamos aquí?

323
00:15:04,744 --> 00:15:05,851
Espera...

324
00:15:05,947 --> 00:15:07,444
¿Jane conoce el código morse?

325
00:15:07,631 --> 00:15:08,984
Obviamente.

326
00:15:09,117 --> 00:15:11,318
Claro que sí. Es una pregunta estúpida.

327
00:15:17,442 --> 00:15:19,069
Todo listo.

328
00:15:24,933 --> 00:15:26,767
"Mi nombre es Jane Doe,

329
00:15:27,092 --> 00:15:30,437
también conocida como Alice
Kruger y como Remi Briggs.

330
00:15:31,083 --> 00:15:33,733
Soy una exconsultora del FBI,

331
00:15:33,794 --> 00:15:34,999
pero actualmente se me busca

332
00:15:35,048 --> 00:15:37,012
por actos de terrorismo internacional".

333
00:15:39,339 --> 00:15:44,844
Para.

334
00:15:45,220 --> 00:15:46,720
No se para.

335
00:15:46,821 --> 00:15:48,222
Está a punto de hacer
una falsa confesión

336
00:15:48,323 --> 00:15:49,790
que va a hundir a todos.

337
00:15:49,891 --> 00:15:51,859
Estás seguro de que has pirateado
el Bluetooth de la cámara, ¿verdad?

338
00:15:51,952 --> 00:15:53,707
Oye, dale un momento.

339
00:15:53,967 --> 00:15:55,610
Vamos, Jane.

340
00:15:56,598 --> 00:15:58,866
"Durante meses, he evitado ser capturada

341
00:15:58,967 --> 00:16:01,909
por las autoridades
estadounidenses y europeas".

342
00:16:09,034 --> 00:16:10,277
- ¡Ahí está!
- ¡Sí!

343
00:16:10,378 --> 00:16:12,979
Buen trabajo.

344
00:16:18,912 --> 00:16:20,267
   

345
00:16:21,618 --> 00:16:23,176
¿Hay algo mal?

346
00:16:23,293 --> 00:16:24,894
Todo está mal.

347
00:16:25,534 --> 00:16:26,694
Si quieres que lea este cuento,

348
00:16:26,742 --> 00:16:28,427
voy a necesitar más que tu palabra.

349
00:16:29,311 --> 00:16:30,428
Apaga la cámara.

350
00:16:30,477 --> 00:16:32,004
Sabía que esto era un error.

351
00:16:32,053 --> 00:16:33,358
Srta. Doe, no está realmente

352
00:16:33,407 --> 00:16:35,272
en posición de exigir nada.

353
00:16:35,321 --> 00:16:38,056
Quiero que un abogado revise
los términos de este acuerdo

354
00:16:38,151 --> 00:16:40,319
y te quiero en cámara diciendo

355
00:16:40,381 --> 00:16:43,684
que cuando me envíen a un
"centro de detención privado",

356
00:16:44,012 --> 00:16:46,947
el resto de mi equipo será
enviado a una cárcel federal,

357
00:16:47,048 --> 00:16:49,010
no a una instalación secreta como yo.

358
00:16:49,277 --> 00:16:52,243
Srta. Doe, yo soy abogado.

359
00:16:52,292 --> 00:16:53,928
Mi cliente le ha dado su palabra.

360
00:16:53,977 --> 00:16:55,272
Es una acción legalmente vinculante.

361
00:16:55,321 --> 00:16:57,055
Esos son mis términos.

362
00:16:57,792 --> 00:16:59,993
Bien. Creo que puedo hacer estas cosas.

363
00:17:00,095 --> 00:17:01,655
¿Qué? No puedes en serio...

364
00:17:01,704 --> 00:17:03,318
No depende de ti.

365
00:17:04,099 --> 00:17:05,799
Volveremos, y pronto.

366
00:17:14,858 --> 00:17:17,860
Escucha, tengo unas cuantas
preguntas para la sospechosa,

367
00:17:17,961 --> 00:17:20,024
y un par de ellas están por
encima de tu nivel, así que...

368
00:17:20,073 --> 00:17:21,415
Voy a tener que hacer una llamada...

369
00:17:21,464 --> 00:17:23,732
   

370
00:17:24,230 --> 00:17:25,634
¿Qué estás haciendo?

371
00:17:25,824 --> 00:17:27,722
Pueden verlo todo.

372
00:17:27,815 --> 00:17:29,400
No, hice un bucle con las cámaras.

373
00:17:29,449 --> 00:17:30,962
No pueden vernos.

374
00:17:31,010 --> 00:17:33,444
- Tasha.
- ¿Patterson?

375
00:17:33,502 --> 00:17:34,836
   

376
00:17:38,966 --> 00:17:40,667
   

377
00:17:42,043 --> 00:17:44,734
Eres el hombre más hermoso que he visto.

378
00:17:47,141 --> 00:17:49,051
Vale, eso es... vale.

379
00:17:49,113 --> 00:17:51,948
Todavía tenemos cosas
que hacer. Lamento...

380
00:17:56,529 --> 00:17:58,296
¿Afreen?

381
00:17:59,521 --> 00:18:01,061
¿De dónde has sacado
una pistola aturdidora?

382
00:18:01,408 --> 00:18:03,009
Gracias.

383
00:18:03,095 --> 00:18:04,662
Gracias, Afreen.

384
00:18:04,959 --> 00:18:07,161
Gracias, también... señora.

385
00:18:07,262 --> 00:18:08,724
Rich, soy yo.

386
00:18:11,382 --> 00:18:12,715
¿Boston?

387
00:18:12,869 --> 00:18:14,935
No, tu otro amigo es lo suficientemente
estúpido para hacer esto por ti.

388
00:18:15,721 --> 00:18:17,704
Hablando de eso, Patterson
está aquí también,

389
00:18:17,753 --> 00:18:19,855
y sigue viva... obviamente.

390
00:18:25,146 --> 00:18:26,595
Yo también te eché de menos.

391
00:18:31,872 --> 00:18:34,454
Vale, me las arreglé para
retrasar el turno de los guardias.

392
00:18:34,955 --> 00:18:37,193
El pasillo de afuera debe estar
despejado durante dos minutos,

393
00:18:37,242 --> 00:18:38,839
pero tenemos que darnos prisa.

394
00:18:42,177 --> 00:18:43,701
- ¿Quién eres tú?
- ¿Que es eso?

395
00:18:43,750 --> 00:18:44,982
¿"Gracias por rescatarme"?

396
00:18:45,031 --> 00:18:46,193
De nada.

397
00:18:46,267 --> 00:18:48,368
Me alegra ver que tu
actitud no ha mejorado.

398
00:18:48,523 --> 00:18:50,157
Boston.

399
00:18:54,342 --> 00:18:55,951
Hola, Rich.

400
00:19:05,262 --> 00:19:06,862
Prométeme que nunca
volverás a hacer eso.

401
00:19:06,911 --> 00:19:08,875
- Sí, lo prometo.
- Vale.

402
00:19:08,923 --> 00:19:10,360
Vale, me encantan las reuniones,

403
00:19:10,409 --> 00:19:12,744
pero aún tenemos que ir a la sala de
interrogatorios de Weller, así que...

404
00:19:12,923 --> 00:19:14,924
Sí. Voy a volver al laboratorio.

405
00:19:15,096 --> 00:19:16,511
Contactaré más tarde, pero tomad,

406
00:19:16,560 --> 00:19:18,237
coged estos auriculares.

407
00:19:19,026 --> 00:19:20,438
Vale...

408
00:19:20,487 --> 00:19:22,892
puedo hacer un bucle en la
cámara de seguridad de Weller.

409
00:19:26,059 --> 00:19:27,440
Oh, no.

410
00:19:28,612 --> 00:19:30,292
Esto no es muy bueno.

411
00:19:30,422 --> 00:19:32,289
¿Cómo se supone que vamos
a llegar hasta él ahora?

412
00:19:33,045 --> 00:19:34,579
Conozco una forma.

413
00:19:45,645 --> 00:19:47,546
¿Os deshacéis del alter ego tan pronto?

414
00:19:47,831 --> 00:19:49,048
Es solo cuestión de tiempo

415
00:19:49,097 --> 00:19:50,657
que se den cuenta de que
hemos sacado a los otros.

416
00:19:50,706 --> 00:19:52,651
En ese momento, estarán
buscando a Don y Maxine.

417
00:19:52,700 --> 00:19:54,473
No a Boston y a Patterson,

418
00:19:54,522 --> 00:19:56,118
quienes no se dejarían
atrapar en este edificio.

419
00:19:56,237 --> 00:19:57,464
Ahora que estoy detrás del cortafuegos,

420
00:19:57,513 --> 00:20:00,363
todo lo que tengo que hacer es
usar el dispositivo de Heladito

421
00:20:00,412 --> 00:20:01,956
y hacer coincidir la IP de Madeline

422
00:20:02,010 --> 00:20:04,578
con sus comunicaciones
incriminatorias con el Dabbur Zann.

423
00:20:04,627 --> 00:20:06,208
¿Y eso te llevará
exactamente cuánto tiempo?

424
00:20:06,257 --> 00:20:07,505
Ponte cómodo.

425
00:20:07,554 --> 00:20:09,352
Llevará el tiempo que sea necesario.

426
00:20:11,202 --> 00:20:13,505
El cuerpo de Patterson nunca
fue recuperado en Praga.

427
00:20:13,590 --> 00:20:15,299
No hay restos, ni cadáveres, nada.

428
00:20:15,479 --> 00:20:17,427
- ¿Qué?
- ¿Cómo diablos pasó eso?

429
00:20:17,476 --> 00:20:19,364
Se pone peor, los hombres que hemos
enviado al escondite de Boston

430
00:20:19,413 --> 00:20:20,946
no han regresado ni han contactado.

431
00:20:21,201 --> 00:20:23,685
Y la seguridad del edificio
acaba de ser violada.

432
00:20:23,739 --> 00:20:25,599
¿Violada? ¿No querías empezar por ahí?

433
00:20:25,667 --> 00:20:28,068
Estas dos personas acaban de
acceder a nuestras oficinas del FBI.

434
00:20:28,117 --> 00:20:29,922
Para cuando fueron detectadas,
ya estaban dentro,

435
00:20:29,997 --> 00:20:31,201
y el lugar de consultoría de seguridad

436
00:20:31,250 --> 00:20:32,365
para el que dicen haber trabajado,

437
00:20:32,414 --> 00:20:33,521
nunca ha oído hablar de ellos.

438
00:20:33,574 --> 00:20:34,796
Es como si no existieran.

439
00:20:34,923 --> 00:20:37,515
Creo que sabemos quiénes son.

440
00:20:38,181 --> 00:20:40,416
Revisa la vigilancia y las
salas de interrogatorio.

441
00:20:42,263 --> 00:20:43,644
- Siguen seguros.
- Bien.

442
00:20:43,733 --> 00:20:45,000
Quiero que se mantenga así.

443
00:20:45,049 --> 00:20:47,717
Quiero este lugar bloqueado ahora mismo.

444
00:20:52,265 --> 00:20:53,764
¿Qué diablos pasa?

445
00:20:53,895 --> 00:20:55,395
Han bloqueado el edificio.

446
00:20:55,663 --> 00:20:56,855
Debe ser por nosotros.

447
00:20:56,929 --> 00:20:58,068
¿Creéis que ahora podíais

448
00:20:58,117 --> 00:20:59,333
acelerar un poco el ritmo?

449
00:20:59,388 --> 00:21:01,635
Ya casi he descifrado las
comunicaciones de Madeline con Ivy.

450
00:21:01,684 --> 00:21:03,209
Solo unos cuantos tecleos más.

451
00:21:03,258 --> 00:21:05,231
¿Para qué estás hablando
conmigo? Sigue tecleando.

452
00:21:05,328 --> 00:21:07,192
Vale, sé que técnicamente
no trabaja aquí,

453
00:21:07,241 --> 00:21:09,176
pero no creo que puedas decirle eso.

454
00:21:12,333 --> 00:21:13,802
No...

455
00:21:14,601 --> 00:21:17,103
- No, no, no, no, no, no, no, no, no.
- ¿Qué pasa?

456
00:21:17,152 --> 00:21:19,109
¿Algo que quieras
compartir con la clase?

457
00:21:19,173 --> 00:21:22,274
Sé que esto no es cierto,
pero según estos,

458
00:21:22,456 --> 00:21:24,030
muy bien elaborados registros

459
00:21:24,125 --> 00:21:25,938
la persona que está detrás de todo,

460
00:21:25,987 --> 00:21:28,447
los productos químicos en
Dresde, la muerte de Susan Shah,

461
00:21:28,496 --> 00:21:30,425
y como un millón de
otros crímenes atroces,

462
00:21:30,750 --> 00:21:31,880
no es Madeline.

463
00:21:31,933 --> 00:21:33,274
Perfecto.

464
00:21:33,862 --> 00:21:35,984
¿Y quién sería?

465
00:21:36,465 --> 00:21:37,962
Tú.

466
00:21:47,454 --> 00:21:49,722
¿Madeline me atribuye sus crímenes?

467
00:21:49,823 --> 00:21:51,424
Sí, eso parece.

468
00:21:51,525 --> 00:21:53,359
Parece que lleva meses engañándote.

469
00:21:53,460 --> 00:21:56,062
¡Dios mío! ¿Cómo he sido tan estúpido?

470
00:21:56,368 --> 00:21:57,648
Incluso firmé la cosa

471
00:21:57,697 --> 00:21:59,147
que autorizaba a sus
mercenarios privados.

472
00:21:59,336 --> 00:22:01,039
Al ciudadano medio

473
00:22:01,088 --> 00:22:04,076
le parecería que tú eres
el verdadero terrorista.

474
00:22:04,125 --> 00:22:05,360
Debería haber huido cuando
tuve la oportunidad.

475
00:22:05,408 --> 00:22:06,768
Tenéis que sacarme de aquí.

476
00:22:06,816 --> 00:22:08,181
¡No! Si haces eso,
parecerás más culpable.

477
00:22:08,230 --> 00:22:09,790
Además, no durarías
ni un segundo huyendo.

478
00:22:09,838 --> 00:22:11,600
Vale, vale, no puedo prometer nada,

479
00:22:11,791 --> 00:22:13,805
pero puedo intentar desvincularte

480
00:22:13,854 --> 00:22:15,070
de estos datos falsificados

481
00:22:15,119 --> 00:22:18,247
y acceder a los archivos
originales sin alterar.

482
00:22:18,328 --> 00:22:19,608
¡Apuntando con el dedo a Madeline!

483
00:22:19,656 --> 00:22:21,195
Sí, sí, ¡hazlo! ¡Adelante!

484
00:22:21,244 --> 00:22:22,492
¡Paso ligero! ¡Vamos!

485
00:22:22,541 --> 00:22:23,614
Voy a fingir

486
00:22:23,663 --> 00:22:25,183
que no me estás dando
órdenes en este momento.

487
00:22:25,421 --> 00:22:27,054
Como ya he dicho, sin promesas.

488
00:22:27,445 --> 00:22:29,942
Quienquiera que haya
organizado esto es bueno.

489
00:22:30,296 --> 00:22:32,139
Igual que yo de bueno.

490
00:22:32,804 --> 00:22:34,789
Comencemos por tu teléfono,

491
00:22:34,838 --> 00:22:36,042
si pudiera...

492
00:22:36,279 --> 00:22:38,280
¿A dónde ha ido?

493
00:22:38,939 --> 00:22:40,439
Creo que ha huido.

494
00:22:48,658 --> 00:22:49,727
   

495
00:22:49,900 --> 00:22:52,068
Rich, ¿qué demonios estás haciendo?

496
00:22:52,291 --> 00:22:53,354
Hola, mi nombre es Gordon.

497
00:22:53,403 --> 00:22:55,042
Hoy ayudaré a rescatarte.

498
00:22:57,026 --> 00:22:58,099
Es como un laberinto ahí adentro.

499
00:22:58,148 --> 00:22:59,616
Solo que sin David Bowie.

500
00:22:59,789 --> 00:23:01,112
Allá vamos.

501
00:23:02,976 --> 00:23:04,794
- Ya está.
- ¡Gracias!

502
00:23:05,125 --> 00:23:07,253
- Vámonos de aquí.
- Después de ti.

503
00:23:11,727 --> 00:23:14,862
Vale, vamos a tomarnos esto con calma.

504
00:23:15,126 --> 00:23:17,428
Weller, tienes que sentarte y
volver a ponerte las esposas.

505
00:23:18,830 --> 00:23:20,332
No.

506
00:23:21,681 --> 00:23:24,326
Agente Rose, me conoces.

507
00:23:24,708 --> 00:23:26,609
Conoces a mi equipo.

508
00:23:26,741 --> 00:23:29,343
No somos lo que Madeline dice que somos.

509
00:23:32,126 --> 00:23:33,764
Lo entiendes, ¿verdad?

510
00:23:37,116 --> 00:23:38,806
Por cierto, las cámaras están en bucle,

511
00:23:38,871 --> 00:23:40,450
así que nadie puede vernos.

512
00:23:44,156 --> 00:23:46,925
- Espósame.
- ¿Qué?

513
00:23:48,809 --> 00:23:50,877
Espósame a la mesa. Pediré ayuda,

514
00:23:50,926 --> 00:23:52,607
diré que me superaste y escapaste.

515
00:23:53,636 --> 00:23:55,437
Os conseguiré tiempo.

516
00:23:58,601 --> 00:24:00,102
Gracias.

517
00:24:04,289 --> 00:24:06,253
Weller, Zapata y Rich han escapado.

518
00:24:06,410 --> 00:24:07,812
¿Qué? ¿Cómo?

519
00:24:07,945 --> 00:24:09,172
Es una buena noticia, probablemente

520
00:24:09,221 --> 00:24:10,621
sigan en el edificio debido al bloqueo.

521
00:24:10,669 --> 00:24:12,397
¡Pues encontradlos!

522
00:24:13,195 --> 00:24:16,308
Tal vez podamos presionar a Jane
para que vuelva a traer el equipo.

523
00:24:16,952 --> 00:24:18,218
No...

524
00:24:18,338 --> 00:24:20,426
Jane estaba dando tiempo a sus amigos.

525
00:24:20,687 --> 00:24:22,240
Ahora nunca confesará.

526
00:24:22,289 --> 00:24:23,771
¿Entonces ya no es viable el plan A?

527
00:24:23,967 --> 00:24:25,600
Correcto.

528
00:24:25,781 --> 00:24:27,679
Cuando encuentres a los
otros, llévalos a ellos

529
00:24:27,728 --> 00:24:31,355
y a Jane a un lugar tranquilo
y termina el trabajo.

530
00:24:34,671 --> 00:24:36,343
Eso va a plantear muchas preguntas.

531
00:24:36,531 --> 00:24:37,609
Preguntas que puedo manejar.

532
00:24:37,658 --> 00:24:39,098
Esta gente necesita ser
resuelta de una vez por todas.

533
00:24:39,146 --> 00:24:40,499
¿Qué hay del abogado de Jane?

534
00:24:40,548 --> 00:24:41,883
Tendrás que decirle

535
00:24:41,932 --> 00:24:44,118
que ha cambiado de opinión.

536
00:24:51,463 --> 00:24:52,755
¡Sí!

537
00:24:53,285 --> 00:24:54,711
¡De eso es de lo que estoy hablando!

538
00:24:54,760 --> 00:24:55,894
¿Tienes las pruebas sobre Madeline?

539
00:24:55,943 --> 00:24:57,477
Claro que sí, maldita sea.

540
00:24:58,345 --> 00:25:00,239
Quienquiera que haya organizado
esto no lo puso fácil.

541
00:25:01,000 --> 00:25:03,285
Ahora tenemos acceso a

542
00:25:03,334 --> 00:25:05,151
todas las comunicaciones
de Madeline con Ivy,

543
00:25:05,204 --> 00:25:07,322
incluyendo montañas de

544
00:25:07,371 --> 00:25:10,115
archivos personales,
datos, documentos, todo.

545
00:25:10,197 --> 00:25:12,510
¿Pero cómo hacemos
llegar esto al público?

546
00:25:15,689 --> 00:25:17,756
Conozco a alguien que podría ayudarnos.

547
00:25:21,486 --> 00:25:23,721
Esto es increíble.

548
00:25:23,959 --> 00:25:25,688
Si lo que dices es cierto...

549
00:25:25,737 --> 00:25:26,955
Lo es, Megan.

550
00:25:27,118 --> 00:25:28,168
Cada palabra.

551
00:25:28,216 --> 00:25:29,603
Sé que trabajas para
"The New York Star".

552
00:25:29,652 --> 00:25:30,660
Si pudieras...

553
00:25:30,709 --> 00:25:31,721
¿Publicar datos incriminatorios

554
00:25:31,770 --> 00:25:33,010
sobre una de las personas más poderosas

555
00:25:33,058 --> 00:25:35,113
del país sin tomarme el
tiempo de verificarlos?

556
00:25:35,162 --> 00:25:36,249
Sí.

557
00:25:36,431 --> 00:25:39,789
¿Entiendes cómo funciona
el periodismo responsable?

558
00:25:39,885 --> 00:25:40,958
Te estoy diciendo la verdad,

559
00:25:41,007 --> 00:25:42,635
y tú eres la única
oportunidad que tenemos.

560
00:25:42,985 --> 00:25:45,220
Sé que te importaba Reade.

561
00:25:45,829 --> 00:25:48,297
Murió tratando de aclarar esto.

562
00:25:49,898 --> 00:25:51,699
Si no es por mí, hazlo por él.

563
00:25:52,974 --> 00:25:54,853
Esa es la carta que vas a jugar.

564
00:25:54,946 --> 00:25:57,542
Rompió nuestro compromiso
porque estaba enamorado de ti.

565
00:25:57,599 --> 00:25:58,764
Lo sabes, ¿verdad?

566
00:25:58,813 --> 00:26:01,592
Independientemente de cómo
terminaron las cosas entre vosotros,

567
00:26:02,361 --> 00:26:05,204
Reade no es el criminal
que dicen que es.

568
00:26:05,253 --> 00:26:06,780
Ninguno de nosotros lo somos.

569
00:26:07,066 --> 00:26:09,834
Si podemos conseguirle esta
información, te lo suplico,

570
00:26:09,883 --> 00:26:12,418
por favor, hazla pública de inmediato.

571
00:26:14,375 --> 00:26:17,544
Si esto sale mal, mi
carrera está acabada.

572
00:26:17,593 --> 00:26:20,295
No lo hará, te lo prometo.

573
00:26:23,647 --> 00:26:24,981
De acuerdo.

574
00:26:26,485 --> 00:26:27,912
Supongo que no puedes
enviarlo por email.

575
00:26:27,961 --> 00:26:29,004
¿Puedes enviarlo de forma segura?

576
00:26:29,053 --> 00:26:31,121
Estamos trabajando en eso ahora mismo.

577
00:26:31,490 --> 00:26:33,925
Gracias.

578
00:26:34,177 --> 00:26:36,342
Afreen, ¿dónde estamos con

579
00:26:36,391 --> 00:26:37,710
el envío seguro de esos documentos?

580
00:26:37,763 --> 00:26:39,193
Ningún lugar es bueno.

581
00:26:39,242 --> 00:26:41,437
La gente de Ivy ha cerrado todas
nuestras opciones habituales,

582
00:26:41,513 --> 00:26:44,069
pero tengo una amiga
en Asuntos Internos.

583
00:26:44,170 --> 00:26:46,271
Recibe y envía datos confidenciales,

584
00:26:46,320 --> 00:26:48,193
así que tiene una línea
segura y no vigilada.

585
00:26:48,242 --> 00:26:50,333
Vale. ¿Crees que te dejará usarla?

586
00:26:50,382 --> 00:26:51,625
No lo sé.

587
00:26:51,674 --> 00:26:53,234
- Esperemos que así sea.
- ¿Y cómo vas a llegar hasta allí?

588
00:26:53,282 --> 00:26:54,224
Por favor.

589
00:26:54,273 --> 00:26:57,161
Aprendí a anular los controles de
los ascensores en tercer grado.

590
00:26:58,647 --> 00:27:00,885
Vale, buena suerte.

591
00:27:07,560 --> 00:27:08,892
¡Jane!

592
00:27:12,280 --> 00:27:14,414
- ¿Qué estás haciendo
- Esa es Jane.

593
00:27:14,463 --> 00:27:16,637
Hay un ejército completo ahí.

594
00:27:16,686 --> 00:27:17,741
Si te acercas a Jane,

595
00:27:17,790 --> 00:27:19,226
os matarán a los dos.

596
00:27:19,382 --> 00:27:20,817
¡Para!

597
00:27:21,646 --> 00:27:23,659
Tenemos que encontrar otro modo.

598
00:27:33,257 --> 00:27:35,989
Patterson, tenemos que hacer algo ya.

599
00:27:36,210 --> 00:27:38,092
Si no llegamos hasta Jane antes
de que la saquen de este lugar...

600
00:27:38,140 --> 00:27:40,226
- Lo sé. Lo resolveremos.
- ¿Cómo?

601
00:27:40,275 --> 00:27:42,349
Este lugar está lleno de
los Dabbur Zann y del FBI.

602
00:27:42,398 --> 00:27:44,413
Sí. Aunque supiéramos en qué
parte del edificio estaba,

603
00:27:44,462 --> 00:27:45,608
aun así no podemos llegar hasta ella.

604
00:27:45,657 --> 00:27:47,582
¿Hay alguna forma de anular
los protocolos del bloqueo?

605
00:27:47,631 --> 00:27:50,116
No. Hay guardias
apostados en cada salida.

606
00:27:50,384 --> 00:27:52,037
- Pero...
- ¿Pero qué?

607
00:27:52,086 --> 00:27:53,530
Háblame del "pero". ¿Qué es el "pero"?

608
00:27:53,579 --> 00:27:54,633
Si hago esto,

609
00:27:54,682 --> 00:27:57,250
conducirá a Ivy directamente
a esta sala, así que...

610
00:27:57,299 --> 00:27:58,813
Vamos a tener que salir rápidamente.

611
00:27:59,015 --> 00:28:00,649
¿Qué tienes en mente?

612
00:28:11,050 --> 00:28:12,611
¿Qué demonios pasa ahora?

613
00:28:12,669 --> 00:28:14,109
Alguien ha activado una
alarma de evacuación.

614
00:28:14,157 --> 00:28:15,336
- Pues desactívala.
- Lo estamos intentando,

615
00:28:15,385 --> 00:28:16,980
pero quienquiera que haya hecho esto...

616
00:28:18,150 --> 00:28:20,518
Está en la sala de servidores de abajo.

617
00:28:21,106 --> 00:28:24,262
Vale, quizás no sea tan malo
que el personal del FBI se vaya.

618
00:28:24,311 --> 00:28:26,231
Menos ojos, menos preguntas.

619
00:28:26,830 --> 00:28:28,530
Sácalos.

620
00:28:29,853 --> 00:28:31,213
¿Qué pasa?

621
00:28:31,262 --> 00:28:32,763
Escúpelo.

622
00:28:33,317 --> 00:28:34,971
Tengo una fuente en el The New York Star

623
00:28:35,020 --> 00:28:36,987
que dice que una
periodista tiene pruebas,

624
00:28:37,333 --> 00:28:38,937
y una buena cantidad de ellas,

625
00:28:39,339 --> 00:28:41,141
de todos tus tratos con el Dabbur Zann.

626
00:28:41,240 --> 00:28:43,120
Van a publicar la historia
en cualquier momento.

627
00:28:43,169 --> 00:28:44,447
Pues elimínalos.

628
00:28:44,496 --> 00:28:46,666
Guardamos archivos de gente influyente

629
00:28:46,715 --> 00:28:48,728
para una ocasión como
esta, lo sé con certeza.

630
00:28:48,777 --> 00:28:50,914
Ha desaparecido, todo.

631
00:28:51,125 --> 00:28:53,851
Cada archivo, cada fragmento
de datos comprometedores.

632
00:28:54,337 --> 00:28:56,138
Han robado nuestra baraja de ases.

633
00:28:56,592 --> 00:28:57,973
¿Cuánto tiempo hace que sabes de esto?

634
00:28:58,115 --> 00:28:59,165
¿Cuánto tiempo hace que tú...?

635
00:28:59,213 --> 00:29:01,358
No se trata de aquí ni
de allá en este momento.

636
00:29:01,411 --> 00:29:03,460
Intentaba recuperarlos antes
de que lo descubrieras,

637
00:29:03,509 --> 00:29:05,629
pero, en este momento no tenemos

638
00:29:05,678 --> 00:29:07,976
influencia sobre el editor
de The New York Star

639
00:29:08,025 --> 00:29:09,778
- ni sobre nadie más.
- Ya, pero ellos no lo saben.

640
00:29:09,827 --> 00:29:11,150
Hay un momento para fanfarronear

641
00:29:11,199 --> 00:29:13,133
y hay un momento para retirarse.

642
00:29:13,376 --> 00:29:15,611
Como tu abogado y tu amigo,

643
00:29:15,766 --> 00:29:18,000
te aconsejo encarecidamente
que hagas lo último.

644
00:29:18,227 --> 00:29:19,528
¿Qué estás diciendo?

645
00:29:20,370 --> 00:29:23,263
Te sugiero que abandones
este edificio ahora mismo

646
00:29:23,312 --> 00:29:25,413
y te alejes de esta ciudad tanto
como sea humanamente posible,

647
00:29:25,462 --> 00:29:26,952
que es exactamente lo que
estoy a punto de hacer yo.

648
00:29:27,001 --> 00:29:29,336
- ¡No! ¡No puedes!
- ¡Sí que puedo!

649
00:29:30,577 --> 00:29:33,922
He disfrutado mucho de
nuestro tiempo juntos,

650
00:29:34,243 --> 00:29:36,069
pero tengo una familia en la que pensar.

651
00:29:37,759 --> 00:29:40,027
Se acabó.

652
00:29:41,242 --> 00:29:42,393
Buena suerte.

653
00:29:55,431 --> 00:29:57,599
Solo tenemos que llegar
hasta esa puerta.

654
00:29:58,445 --> 00:30:00,446
- ¿Listos?
- Sí.

655
00:30:02,763 --> 00:30:04,169
¡Alto!

656
00:30:04,788 --> 00:30:06,414
Quietos donde estáis.

657
00:30:07,809 --> 00:30:09,243
Daos la vuelta.

658
00:30:20,045 --> 00:30:22,116
¡Rich, no! ¿A dónde vas?

659
00:30:22,177 --> 00:30:24,216
La gente de Ivy va a sacar
a Jane del interrogatorio.

660
00:30:24,265 --> 00:30:25,498
- Es por aquí.
- No,

661
00:30:25,547 --> 00:30:27,027
la van a llevar a donde
me llevaron a mí.

662
00:30:27,296 --> 00:30:28,597
El muelle de carga trasero.

663
00:30:28,698 --> 00:30:29,987
La mantendrán en la oficina de envíos

664
00:30:30,035 --> 00:30:31,627
hasta que aparezca el
camión y luego la sacarán.

665
00:30:31,676 --> 00:30:32,772
- Rich.
- Como alguien

666
00:30:32,821 --> 00:30:34,851
que ha sido golpeado en la
cabeza y en el trasero,

667
00:30:34,904 --> 00:30:36,225
puedo hablar con cierta certeza

668
00:30:36,274 --> 00:30:37,754
de que este es el camino.

669
00:30:38,088 --> 00:30:39,975
Bien. El muelle de carga gana.

670
00:30:40,024 --> 00:30:41,458
Vale, vámonos.

671
00:30:44,013 --> 00:30:45,147
   

672
00:30:45,459 --> 00:30:47,916
Hay como unos seis matones
del Dabbur Zann ahí arriba.

673
00:30:48,627 --> 00:30:50,568
¿Hay otra manera de llegar
hasta Jane desde aquí?

674
00:30:51,969 --> 00:30:53,582
No con el tiempo que contamos.

675
00:30:55,170 --> 00:30:57,521
- Mantente alerta.
- Espera, ¿qué?

676
00:30:57,617 --> 00:30:59,642
¿No has escuchado la parte en la
que dije que había seis tipos?

677
00:31:15,249 --> 00:31:16,523
Vale.

678
00:31:17,075 --> 00:31:18,270
Despejado.

679
00:31:18,414 --> 00:31:19,840
¡Rich! ¡Rápido!

680
00:31:22,426 --> 00:31:23,984
- Bien.
- Ahora tenemos todo despejado.

681
00:31:24,052 --> 00:31:25,102
   

682
00:31:25,150 --> 00:31:26,503
- Oye, Rich...
- ¡No os mováis!

683
00:31:26,556 --> 00:31:28,211
¡Rich!

684
00:32:01,869 --> 00:32:04,471
¡De acuerdo, alto!
Dejadnos hablar con Ivy

685
00:32:04,959 --> 00:32:06,887
y podremos resolver todo esto.

686
00:32:07,840 --> 00:32:10,415
No es necesario. Ya he
hablado yo con ella.

687
00:32:11,134 --> 00:32:13,608
Buen trabajo, amigos, pero...
me haré cargo desde ahora.

688
00:32:13,657 --> 00:32:15,758
Podéis entregarme a estos prisioneros.

689
00:32:16,105 --> 00:32:17,906
Se supone que tenemos que llevarlos a
un lugar fuera de las instalaciones.

690
00:32:18,007 --> 00:32:19,850
Ivy nos lo habría dicho si eso cambiara.

691
00:32:19,952 --> 00:32:21,116
¿Ves esta insignia?

692
00:32:21,165 --> 00:32:22,342
¿Sabes lo que significa?

693
00:32:22,427 --> 00:32:24,757
Significa "jefe de todos".

694
00:32:24,881 --> 00:32:27,282
En segundo lugar, Ivy se ha
ido. Se fue hace un rato,

695
00:32:27,383 --> 00:32:30,303
pero me dijo que debo asumir
la custodia de estas personas,

696
00:32:30,352 --> 00:32:31,718
así que...

697
00:32:31,767 --> 00:32:33,635
Yo me encargo a partir de aquí.

698
00:32:33,753 --> 00:32:35,287
¿Por qué deberíamos hacerte caso?

699
00:32:35,481 --> 00:32:37,218
Eres solo un tío.

700
00:32:38,821 --> 00:32:40,746
¿Ves? Ahí es donde te equivocas.

701
00:32:56,225 --> 00:32:57,491
Así que...

702
00:32:57,756 --> 00:32:59,056
si no es demasiado problema,

703
00:32:59,105 --> 00:33:00,749
tal vez todos podríais tirar

704
00:33:00,798 --> 00:33:02,489
vuestras armas y rendiros.

705
00:33:02,585 --> 00:33:03,965
¿Mola?

706
00:33:05,217 --> 00:33:06,717
Sí.

707
00:33:07,469 --> 00:33:09,292
Pero no te creo.

708
00:33:40,756 --> 00:33:42,324
¡Abatidos!

709
00:33:42,425 --> 00:33:43,878
¿Todos bien?

710
00:33:48,221 --> 00:33:50,990
Tasha, tú vendrás conmigo.
Vamos a buscar a Jane.

711
00:33:51,834 --> 00:33:53,350
Chicos...

712
00:33:55,133 --> 00:33:56,886
Esto es malo, ¿verdad?

713
00:33:58,767 --> 00:34:00,394
Parece malo.

714
00:34:00,733 --> 00:34:02,367
¡Weitz!

715
00:34:02,851 --> 00:34:04,185
Escuchad...

716
00:34:04,380 --> 00:34:05,826
Estoy bien.

717
00:34:06,235 --> 00:34:07,830
Id a salvar a Jane.

718
00:34:08,507 --> 00:34:11,720
- Largo de aquí.
- Vámonos.

719
00:34:14,303 --> 00:34:15,736
Todo va a salir bien.

720
00:34:16,921 --> 00:34:18,926
   

721
00:34:22,961 --> 00:34:24,681
¡Necesitamos una ambulancia ya!

722
00:34:24,851 --> 00:34:26,623
¡Vamos, vamos, vamos!

723
00:34:31,330 --> 00:34:33,830
Vale, vale, vale.

724
00:34:33,955 --> 00:34:35,922
Vale. No pasa nada.

725
00:34:36,024 --> 00:34:38,358
Los sanitarios llegarán
pronto, ¿de acuerdo?

726
00:34:38,459 --> 00:34:39,893
No te preocupes por mí.

727
00:34:39,994 --> 00:34:42,062
Aterrizaré de pie, siempre lo hago.

728
00:34:42,163 --> 00:34:43,238
No. No hagas eso.

729
00:34:43,287 --> 00:34:45,739
No empieces con la charla de "no
te preocupes por mí", por favor.

730
00:34:45,949 --> 00:34:47,542
Creo que tú, de entre todos,

731
00:34:48,037 --> 00:34:49,811
estarías encantado.

732
00:34:50,566 --> 00:34:51,980
Sé que hemos tenido nuestras

733
00:34:52,029 --> 00:34:53,336
diferencias nada despreciables,

734
00:34:53,389 --> 00:34:54,527
me vendiste a Madeline,

735
00:34:54,576 --> 00:34:55,305
- por ejemplo...
- Rich.

736
00:34:55,667 --> 00:34:57,522
Pero eso no importa ahora, ¿vale?

737
00:34:58,757 --> 00:35:01,367
Cuando más te necesitábamos,
estabas aquí para nosotros.

738
00:35:02,832 --> 00:35:04,449
He venido tan pronto como he...

739
00:35:07,128 --> 00:35:08,605
Hola, Afreen.

740
00:35:09,193 --> 00:35:10,854
¿Qué tal te va?

741
00:35:11,441 --> 00:35:12,855
¿Por qué no te fuiste?

742
00:35:13,706 --> 00:35:14,758
Siempre te vas.

743
00:35:14,811 --> 00:35:16,653
No tenías que volver.

744
00:35:17,558 --> 00:35:19,175
Estoy de acuerdo al cien por cien.

745
00:35:19,530 --> 00:35:21,064
Debí haber seguido
siendo un idiota egoísta

746
00:35:21,113 --> 00:35:23,644
en vez de volver para
ayudar a estos estúpidos,

747
00:35:23,955 --> 00:35:25,707
pero ese es el precio que pagas...

748
00:35:26,613 --> 00:35:28,682
Por hacer las cosas bien, supongo.

749
00:35:32,366 --> 00:35:33,944
No lo arruinéis.

750
00:35:35,532 --> 00:35:38,758
Acabad con ella.

751
00:35:40,136 --> 00:35:41,691
De acuerdo. Solo aguanta.

752
00:35:41,740 --> 00:35:43,186
La ayuda viene de camino.

753
00:35:43,239 --> 00:35:44,940
Ya, ya, claro.

754
00:35:49,330 --> 00:35:50,901
Una cosa más.

755
00:35:51,831 --> 00:35:53,168
Sí.

756
00:35:53,522 --> 00:35:54,763
Lo que sea.

757
00:35:54,879 --> 00:35:56,356
En mi funeral...

758
00:35:56,745 --> 00:35:58,868
No utilicéis la foto aquella
que utilizó The Times

759
00:35:58,917 --> 00:36:00,219
cuando me convertí en director,

760
00:36:00,350 --> 00:36:02,766
tenía el pelo grasiento.

761
00:36:39,829 --> 00:36:41,230
¿Jane?

762
00:36:41,331 --> 00:36:43,432
Soy yo.

763
00:36:43,533 --> 00:36:45,634
   

764
00:36:46,633 --> 00:36:48,403
Pensé que nunca volvería a verte.

765
00:36:50,383 --> 00:36:52,574
Por favor, ¿podemos olvidar que casi
nos meten en una instalación secreta?

766
00:36:52,960 --> 00:36:54,718
- Sí, estoy de acuerdo con eso.
- Vale.

767
00:36:54,767 --> 00:36:55,790
   

768
00:36:55,839 --> 00:36:56,867
No quiero romper

769
00:36:56,916 --> 00:36:57,936
este adorable momento,

770
00:36:57,985 --> 00:36:59,706
pero tenemos que atrapar a
Madeline antes de que desaparezca.

771
00:36:59,754 --> 00:37:01,821
- Vale.
- De acuerdo, vámonos.

772
00:37:03,989 --> 00:37:05,089
¡Patterson!

773
00:37:05,138 --> 00:37:06,240
   

774
00:37:06,289 --> 00:37:07,747
¡Estoy encantada de que sigas viva!

775
00:37:12,045 --> 00:37:13,435
   

776
00:37:14,476 --> 00:37:16,210
Weitz no lo consiguió.

777
00:37:19,677 --> 00:37:20,919
Tal vez sea demasiado pronto,

778
00:37:20,968 --> 00:37:22,315
y no quiero faltarle al respeto,

779
00:37:22,364 --> 00:37:23,861
pero con Weitz

780
00:37:24,091 --> 00:37:26,190
habiéndose muerto, Madeline huida

781
00:37:26,239 --> 00:37:28,899
y la administración del
FBI en un completo caos,

782
00:37:29,015 --> 00:37:30,247
¿quién está a cargo ahora?

783
00:37:30,336 --> 00:37:31,677
Estoy seguro de que

784
00:37:31,804 --> 00:37:33,521
algún otro burócrata

785
00:37:33,570 --> 00:37:35,302
aparecerá aquí en algún momento.

786
00:37:35,355 --> 00:37:38,557
Hasta entonces, nosotros
somos los que empezamos esto,

787
00:37:38,606 --> 00:37:40,040
así que somos los que
lo vamos a terminar.

788
00:37:41,250 --> 00:37:42,694
¿Qué es lo que sabemos?

789
00:37:42,763 --> 00:37:43,853
Bueno,

790
00:37:43,934 --> 00:37:46,612
perdimos el rastreador del ZIP

791
00:37:46,799 --> 00:37:48,066
justo cuando llegó al puerto.

792
00:37:48,167 --> 00:37:50,568
Lo que significa que tendremos
que rastrear a Madeline y a Ivy.

793
00:37:50,659 --> 00:37:53,071
Sí. Nada en las cámaras de seguridad
ni en las de tráfico hasta ahora.

794
00:37:53,172 --> 00:37:55,121
Aunque ambas salieron del
edificio en diferentes momentos

795
00:37:55,170 --> 00:37:56,675
durante el alboroto de la evacuación.

796
00:37:57,068 --> 00:37:59,120
"Alboroto" hace que suene divertido.

797
00:37:59,169 --> 00:38:00,436
No hagas que suene divertido.

798
00:38:00,530 --> 00:38:02,564
¿El tumulto de la evacuación?

799
00:38:03,469 --> 00:38:06,131
Acaba de llegar un mensaje
que tenéis que escuchar.

800
00:38:08,357 --> 00:38:09,809
Probablemente estéis
dando vueltas en círculos

801
00:38:09,857 --> 00:38:11,357
intentando localizar a Madeline Burke.

802
00:38:11,406 --> 00:38:12,448
Os ahorraré un poco de tiempo.

803
00:38:12,497 --> 00:38:14,261
Está en un avión privado en
el aeródromo de Stephens,

804
00:38:14,310 --> 00:38:16,075
pero no estará allí mucho tiempo.

805
00:38:16,706 --> 00:38:18,440
Me parece bastante conveniente.

806
00:38:18,527 --> 00:38:19,795
Sí, nada dice "confiable"

807
00:38:19,853 --> 00:38:21,160
en una voz distorsionada.

808
00:38:21,209 --> 00:38:22,684
Madeline ha quemado a mucha gente.

809
00:38:23,116 --> 00:38:24,753
Tal vez uno de ellos dijo basta.

810
00:38:25,036 --> 00:38:26,086
En base a los datos,

811
00:38:26,134 --> 00:38:28,171
si hubiera tenido un poco más
de tiempo para buscar, sí,

812
00:38:28,514 --> 00:38:30,582
el aeródromo de Stephens habría
sido el primero de mi lista

813
00:38:30,631 --> 00:38:32,661
para los posibles planes
de huida de Madeline.

814
00:38:32,938 --> 00:38:35,222
Vale, movámonos.

815
00:38:37,022 --> 00:38:38,289
Terry, ¿por qué no nos hemos ido?

816
00:38:38,338 --> 00:38:40,339
Deberíamos haber estado en
el aire hace diez minutos.

817
00:38:40,492 --> 00:38:42,332
Un problema menor con el avión
que está delante de nosotros.

818
00:38:42,381 --> 00:38:43,553
No debería tardar mucho.

819
00:38:43,602 --> 00:38:45,770
Bueno, me importa un bledo
sobre la autorización, es...

820
00:38:49,206 --> 00:38:50,701
Lo siento, señora Burke.

821
00:38:50,814 --> 00:38:52,286
No he tenido elección.

822
00:39:09,340 --> 00:39:10,913
Enhorabuena.

823
00:39:11,439 --> 00:39:12,725
Ya me tenéis.

824
00:39:14,444 --> 00:39:16,340
Dime dónde están las bombas del ZIP.

825
00:39:17,311 --> 00:39:20,231
Directa a los negocios
como de costumbre, Tasha.

826
00:39:20,870 --> 00:39:22,538
Se te acabaron los movimientos.

827
00:39:22,647 --> 00:39:24,473
Es hora de cooperar.

828
00:39:25,036 --> 00:39:26,288
¿O qué?

829
00:39:26,431 --> 00:39:27,986
¿Qué, vas a arrestarme?

830
00:39:28,242 --> 00:39:30,143
Ya no estás en el FBI, ¿recuerdas?

831
00:39:30,206 --> 00:39:31,921
Yo te lo quité...

832
00:39:33,204 --> 00:39:34,757
Y algo más.

833
00:39:35,108 --> 00:39:36,299
Ya me conoces.

834
00:39:36,348 --> 00:39:38,749
Se acabó, Madeline. Has perdido,

835
00:39:38,951 --> 00:39:40,874
y dejar que mueran más
personas inocentes

836
00:39:40,923 --> 00:39:43,244
- no va a cambiar eso.
- Estás equivocada.

837
00:39:44,014 --> 00:39:46,069
El FBI destruyó a mi familia,

838
00:39:46,118 --> 00:39:48,102
así que yo he destruido al FBI.

839
00:39:48,260 --> 00:39:52,343
He tenido éxito en formas que
nunca podría haber imaginado.

840
00:39:52,545 --> 00:39:53,939
Dime dónde están las bombas.

841
00:39:54,041 --> 00:39:57,266
Yo sola he puesto este
país patas arriba.

842
00:39:57,315 --> 00:39:59,617
Lo hice. Yo. Hice que eso pasara.

843
00:39:59,725 --> 00:40:00,913
Si no empiezas a hablar,

844
00:40:00,962 --> 00:40:02,262
te arrastraré fuera de este avión.

845
00:40:02,320 --> 00:40:04,069
Haré que me lo digas.

846
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
¿Dónde están las bombas?

847
00:40:06,034 --> 00:40:09,299
Me encantaría quedarme a charlar, Tasha,

848
00:40:10,582 --> 00:40:12,617
pero no puedo quedarme.

849
00:40:15,220 --> 00:40:17,321
No vas a ir a ninguna parte.

850
00:40:21,191 --> 00:40:22,691
Equivocada otra vez.

851
00:40:58,484 --> 00:40:59,750
¿Dónde están las bombas?

852
00:40:59,821 --> 00:41:01,086
Bueno...

853
00:41:01,197 --> 00:41:02,284
Hola a ti también.

854
00:41:02,333 --> 00:41:04,439
Deberíais saber que acabo
de haceros un gran favor.

855
00:41:04,488 --> 00:41:05,722
Probablemente estéis
dando vueltas en círculos

856
00:41:05,771 --> 00:41:07,471
intentando localizar a Madeline Burke.

857
00:41:07,520 --> 00:41:08,590
Os ahorraré un poco de tiempo.

858
00:41:08,639 --> 00:41:10,492
Está en un avión privado en
el aeródromo de Stephens,

859
00:41:10,541 --> 00:41:11,705
pero no estará allí mucho tiempo.

860
00:41:11,810 --> 00:41:15,003
Parece que respaldé al
caballo equivocado, pero...

861
00:41:15,089 --> 00:41:17,619
creo que ahora estoy
en el establo correcto.

862
00:41:18,687 --> 00:41:20,089
No somos caballos.

863
00:41:20,686 --> 00:41:22,546
¿Dónde están las bombas?

864
00:41:23,755 --> 00:41:26,394
No lo sé exactamente, pero...

865
00:41:26,576 --> 00:41:28,500
sospecho que esto podría ayudar.

866
00:41:29,581 --> 00:41:31,035
Información...

867
00:41:31,334 --> 00:41:34,612
Todos los proyectos de
Madeline, incluido este.

868
00:41:37,992 --> 00:41:39,461
¿Sabes la contraseña?

869
00:41:39,761 --> 00:41:41,172
No, pero,

870
00:41:41,221 --> 00:41:43,786
hay un viejo dicho al
que le tengo cariño.

871
00:41:43,835 --> 00:41:45,509
Solo porque...

872
00:41:51,335 --> 00:41:52,468
Ponte a trabajar.

873
00:41:53,211 --> 00:41:54,782
Tenemos que encontrar ese ZIP,

874
00:41:56,135 --> 00:41:57,601
antes de que lo haga el FBI.

875
00:41:59,800 --> 00:42:01,952
www.subtitulamos.tv

