1
00:00:00,001 --> 00:00:05,500
www.subtitulamos.tv

2
00:01:16,390 --> 00:01:20,848
   

3
00:01:20,850 --> 00:01:23,848
   

4
00:01:23,850 --> 00:01:26,558
Aquí tienes. Más vale
tarde que nunca, ¿no?

5
00:01:26,560 --> 00:01:29,204
¿Sabes? Ya tenía decidido
lo que iba a hacer

6
00:01:29,206 --> 00:01:30,638
si volvías a pedirme
que saliéramos juntos.

7
00:01:30,640 --> 00:01:32,308
Iba a ser muy amable en plan:

8
00:01:32,310 --> 00:01:34,268
"Claro, me encantaría".

9
00:01:34,270 --> 00:01:36,268
Y luego iba a dejarte tirado.

10
00:01:36,270 --> 00:01:38,520
¿Y qué ha pasado?

11
00:01:40,890 --> 00:01:42,970
Me lo pediste.

12
00:01:45,180 --> 00:01:46,718
A partir de ahora...

13
00:01:46,720 --> 00:01:48,638
tomémosnoslo con calma.

14
00:01:48,640 --> 00:01:51,018
A ver dónde nos conduce esto.

15
00:01:51,020 --> 00:01:52,888
Me gusta.

16
00:01:52,890 --> 00:01:54,680
Genial.

17
00:01:55,720 --> 00:01:57,138
Hagámoslo.

18
00:01:57,140 --> 00:01:58,558
A ver dónde nos conduce esto.

19
00:02:02,220 --> 00:02:05,598
Te has manchado ahí un poco...

20
00:02:05,600 --> 00:02:07,888
Modo de enfrentamiento letal activado.

21
00:02:07,890 --> 00:02:09,518
Grid, espera, espera.

22
00:02:09,520 --> 00:02:11,838
Esto es muy divertido. Me
alegro de que lo hayamos hecho.

23
00:02:11,840 --> 00:02:14,468
Grid, Grid, no, para.
Para, Grid. No, no.

24
00:02:14,470 --> 00:02:15,888
Roni...

25
00:02:22,970 --> 00:02:24,218
¿Qué coño haces, tío?

26
00:02:24,220 --> 00:02:26,178
Lamento perturbar tu pesadilla.

27
00:02:26,180 --> 00:02:27,388
No era una pesadilla.

28
00:02:27,390 --> 00:02:29,890
Pues un sueño húmedo
aterrador. Da igual.

29
00:02:30,850 --> 00:02:32,268
¿Has visto una cinta de vídeo?

30
00:02:32,270 --> 00:02:33,808
Estaba en mi cuarto.

31
00:02:33,810 --> 00:02:35,468
No.

32
00:02:35,470 --> 00:02:37,268
¿Por? ¿Qué había en ella?

33
00:02:37,270 --> 00:02:39,928
Estaba Jefe confesando todas las cosas
horribles por las que me ha hecho pasar.

34
00:02:42,430 --> 00:02:43,768
   

35
00:02:43,770 --> 00:02:46,268
Supongo que esa es
nuestra nueva normalidad.

36
00:02:48,220 --> 00:02:49,720
Disculpad.

37
00:02:51,640 --> 00:02:53,640
¿Alguno de los dos ha visto una cinta.

38
00:03:01,430 --> 00:03:04,220
Me alegro de volver a
estar aquí contigo, Jane.

39
00:03:05,060 --> 00:03:06,430
Como en los viejos tiempos.

40
00:03:07,930 --> 00:03:09,310
No es como en los viejos tiempos.

41
00:03:10,720 --> 00:03:12,890
Nunca podrá ser como
en los viejos tiempos.

42
00:03:20,020 --> 00:03:22,810
Lo que me dio Josh Clay se ha terminado.

43
00:03:24,810 --> 00:03:26,020
De verdad.

44
00:03:28,140 --> 00:03:31,558
¿Tienes síntomas de abstinencia?

45
00:03:31,560 --> 00:03:34,600
¿Ser una mierdecilla patética
es un síntoma de abstinencia?

46
00:03:40,930 --> 00:03:42,640
Podía ver como se acababa...

47
00:03:45,970 --> 00:03:49,178
cuando no estaba expulsada
de mi propia cabeza.

48
00:03:49,180 --> 00:03:52,178
Pensé en lo que haría entonces.

49
00:03:52,180 --> 00:03:56,770
En qué más podría chutarme, esnifar o...

50
00:04:01,310 --> 00:04:05,270
Soy la única que puede ser
la primaria y la cagué.

51
00:04:07,220 --> 00:04:09,598
Todas están enfadadas conmigo.

52
00:04:09,600 --> 00:04:12,888
- Hiciste lo que tenías que hacer.
- Y una mierda.

53
00:04:12,890 --> 00:04:15,100
No se trata de mí. Sino de ella.

54
00:04:20,220 --> 00:04:21,770
Podríamos volver a empezar.

55
00:04:25,720 --> 00:04:27,911
¿Qué tal si empiezas por dibujar

56
00:04:27,913 --> 00:04:30,218
un nuevo mapa del Subterráneo?

57
00:04:30,220 --> 00:04:32,598
Con la disposición del terreno

58
00:04:32,600 --> 00:04:37,060
y lo que quiere y necesita
cada personalidad.

59
00:04:44,220 --> 00:04:45,638
Baby Doll.

60
00:04:45,640 --> 00:04:49,388
Dios mío. ¡Vete! ¡Eres un
hombre malo y un mentiroso!

61
00:04:49,390 --> 00:04:51,548
Querida, tú eres la última persona

62
00:04:51,550 --> 00:04:54,850
a la que querría hacer daño.

63
00:04:55,970 --> 00:04:58,390
Pero tienes razón. Soy malo...

64
00:04:59,520 --> 00:05:00,770
y egoísta...

65
00:05:01,890 --> 00:05:04,718
Y lo siento.

66
00:05:04,720 --> 00:05:09,468
Si me das una oportunidad,
intentaré ser mejor.

67
00:05:15,720 --> 00:05:19,218
- Te odio.
- Pobrecita.

68
00:05:20,520 --> 00:05:23,638
Me duele todo. Me duele la cara...

69
00:05:23,640 --> 00:05:25,558
y la garganta...

70
00:05:25,560 --> 00:05:28,768
Y siento mi cabeza como
un montón de abejas.

71
00:05:28,770 --> 00:05:32,058
Me siento... sola.

72
00:05:32,060 --> 00:05:35,178
Y ya estoy siempre sola.

73
00:05:35,180 --> 00:05:39,638
Tiene que haber algo que pueda hacer
para que desaparezcan esas lágrimas.

74
00:05:50,470 --> 00:05:51,770
Baby Doll.

75
00:05:58,020 --> 00:05:59,600
Esta es Dorothy.

76
00:06:05,470 --> 00:06:07,100
Me encantan tus coletas.

77
00:06:09,930 --> 00:06:11,390
Me gustan las tuyas.

78
00:06:17,020 --> 00:06:18,270
¿Este es tu cuarto?

79
00:06:19,640 --> 00:06:21,388
Dios mío.

80
00:06:21,390 --> 00:06:23,600
Todo es tan bonito...

81
00:06:25,180 --> 00:06:27,060
¡y suave!

82
00:06:28,140 --> 00:06:30,558
- Lo siento.
- No pasa nada.

83
00:06:30,560 --> 00:06:32,350
Puedes jugar con él si quieres.

84
00:06:33,720 --> 00:06:36,678
- ¿Cómo se llama?
- Agente Cork.

85
00:06:36,680 --> 00:06:40,178
Y esta es Mallory.

86
00:06:40,180 --> 00:06:42,308
   

87
00:06:42,310 --> 00:06:45,018
Estos son Frank y Ramona. Están casados.

88
00:06:49,124 --> 00:06:51,124
CENTRO DE JARDINERÍA DE OYLER

89
00:06:55,180 --> 00:06:56,888
Atención compradores.

90
00:06:56,890 --> 00:07:00,348
No se pierdan nuestra oferta
especial en fertilizante.

91
00:07:00,350 --> 00:07:03,558
Vayan al pasillo cinco y repónganlo hoy.

92
00:07:03,560 --> 00:07:04,888
Disculpe.

93
00:07:04,890 --> 00:07:07,518
Estoy buscando a Mickey Harris.

94
00:07:07,520 --> 00:07:09,218
Ya la has encontrado.
¿Cómo puedo ayudarte?

95
00:07:09,220 --> 00:07:12,678
En realidad, he venido a ayudarla yo.

96
00:07:12,680 --> 00:07:14,219
Este artículo dice

97
00:07:14,221 --> 00:07:17,058
que la Comunidad de Actores de
Cloverton está realizando audiciones

98
00:07:17,060 --> 00:07:19,138
y que tenemos que
contactar con la directora.

99
00:07:19,140 --> 00:07:21,428
La escritora-directora.

100
00:07:21,430 --> 00:07:22,598
¿Disculpe?

101
00:07:22,600 --> 00:07:24,428
Soy la escritora y la directora

102
00:07:24,430 --> 00:07:27,258
de la Comunidad de Actores de
Cloverton, y este periódico es viejo.

103
00:07:27,260 --> 00:07:30,098
Las audiciones fueron ayer.

104
00:07:30,100 --> 00:07:33,118
Srta. Harris, veo que
es una persona ocupada,

105
00:07:33,120 --> 00:07:37,188
escribiendo, dirigiendo y
siendo asistente de dirección.

106
00:07:37,190 --> 00:07:39,638
Ni se me ocurriría
hacerle perder el tiempo.

107
00:07:39,640 --> 00:07:42,470
Pero confíe en mí, esto
va a valer la pena.

108
00:07:46,520 --> 00:07:48,598
Está bien, adelante.

109
00:07:48,600 --> 00:07:50,390
Adelante.

110
00:07:52,140 --> 00:07:53,388
¿Aquí?

111
00:07:53,390 --> 00:07:55,398
¿En el pasillo tres?

112
00:07:55,400 --> 00:07:57,768
Supongo que has preparado un monólogo.

113
00:07:57,770 --> 00:07:59,560
Por supuesto.

114
00:08:11,890 --> 00:08:13,220
No lo soporto.

115
00:08:14,140 --> 00:08:17,268
Son jóvenes y hermosos.

116
00:08:17,270 --> 00:08:19,350
¿Por qué se han hecho mayores?

117
00:08:21,390 --> 00:08:24,598
Mamá, estoy aquí.

118
00:08:24,600 --> 00:08:27,308
Soy adulta.

119
00:08:34,140 --> 00:08:35,560
Mamá.

120
00:08:37,060 --> 00:08:39,968
Mírame.

121
00:08:41,430 --> 00:08:43,108
Un minuto...

122
00:08:43,110 --> 00:08:45,270
- Limpieza en el pasillo cinco.
- como si realmente me vieras.

123
00:08:46,640 --> 00:08:49,238
Lo siento. Lo siento,
¿puedo volver a intentarlo?

124
00:08:49,240 --> 00:08:51,968
- Mickey, comprueba el precio en el
pasillo seis. - Esa soy yo, cielo.

125
00:08:54,060 --> 00:08:55,470
Creo que no hace falta.

126
00:09:02,470 --> 00:09:04,138
Rita en el 84.

127
00:09:04,140 --> 00:09:08,518
Batalla de las estrellas.
Jane/Madre Pentecos...

128
00:09:08,520 --> 00:09:11,100
¿Dónde coño está esa
puta cinta de mierda?

129
00:09:19,850 --> 00:09:21,060
¿Qué cojones...?

130
00:09:35,430 --> 00:09:37,638
¿Buscas algo?

131
00:09:37,640 --> 00:09:40,348
- ¿Qué coño es esto?
- Posibles mejoras,

132
00:09:40,350 --> 00:09:43,638
una lluvia de ideas,
aún no estoy seguro.

133
00:09:43,640 --> 00:09:45,638
¿Mejoras? ¿Para mí?

134
00:09:45,640 --> 00:09:47,358
¿Algo en plan Cyborg?

135
00:09:47,360 --> 00:09:48,638
Se me había ocurrido eso, sí,

136
00:09:48,640 --> 00:09:52,688
pero lo que tiene Victor Stone no
es lo que necesita Cliff Steele.

137
00:09:54,390 --> 00:09:58,968
¿Qué te parecería conseguir más
aspectos humanos de tu cuerpo?

138
00:09:58,970 --> 00:10:00,388
¿Qué aspectos humanos?

139
00:10:00,390 --> 00:10:02,768
Querría darte un
sistema somatosensorial.

140
00:10:02,770 --> 00:10:05,890
El sentido del... tacto.

141
00:10:07,520 --> 00:10:11,138
¿Y esta idea de psicópata es lo que
se te ocurre para hacerme más humano?

142
00:10:11,140 --> 00:10:12,888
No. Dios, no.

143
00:10:12,890 --> 00:10:16,128
Ese boceto... todos esos
bocetos... son solo cavilaciones.

144
00:10:16,130 --> 00:10:19,178
Ideas malas, excrementos
por los que tengo que...

145
00:10:19,180 --> 00:10:22,218
pasar antes de, con suerte,
poner el huevo de oro.

146
00:10:22,220 --> 00:10:23,560
¿Es un truco?

147
00:10:24,850 --> 00:10:26,808
¿Intentas que no te odie por un rato

148
00:10:26,810 --> 00:10:28,388
o realmente puedes hacerlo?

149
00:10:28,390 --> 00:10:30,890
Porque la falsa esperanza es
lo que menos necesito, Jefe.

150
00:10:32,810 --> 00:10:34,560
Después de lo que hemos pasado,

151
00:10:35,770 --> 00:10:37,520
creo que ya no estamos para trucos.

152
00:10:38,930 --> 00:10:42,638
Pero tengo que pedirte paciencia.

153
00:10:42,640 --> 00:10:45,270
Harán falta años para
que esto dé frutos.

154
00:10:46,430 --> 00:10:48,018
Puede que décadas.

155
00:10:48,020 --> 00:10:49,640
¿Tienes décadas siquiera?

156
00:10:52,810 --> 00:10:55,600
Ya. Paciencia.

157
00:11:00,850 --> 00:11:02,178
¿Con qué andas?

158
00:11:02,180 --> 00:11:03,928
¿Estás pidiendo comida?

159
00:11:03,930 --> 00:11:05,678
¿Puedo ver un menú?

160
00:11:05,680 --> 00:11:08,768
Acabo de quedar para ver a mi hijo Paul.

161
00:11:08,770 --> 00:11:10,808
Suena prometedor.

162
00:11:10,810 --> 00:11:12,890
Vamos a vaciar la casa
de mi hijo muerto.

163
00:11:13,810 --> 00:11:15,138
Suena enervante.

164
00:11:15,140 --> 00:11:17,968
Intenta deshacerse de
todo y pasar página.

165
00:11:17,970 --> 00:11:20,310
He pensado que ayudarle es
lo menos que puedo hacer.

166
00:11:23,470 --> 00:11:26,640
Cuando preguntó quién
llamaba, dije Larry Trainor.

167
00:11:27,720 --> 00:11:29,348
No sabía qué otra cosa decir.

168
00:11:29,350 --> 00:11:31,020
Al menos has dicho algo.

169
00:11:33,640 --> 00:11:36,630
Teniéndolo todo en cuenta, estás
teniendo un día mucho mejor que el mío.

170
00:11:39,270 --> 00:11:40,470
Has tenido la audición.

171
00:11:43,810 --> 00:11:46,638
Abrí la boca. Dije cosas.

172
00:11:46,640 --> 00:11:49,378
Pero no sé si se puede
llamar a eso una audición

173
00:11:49,380 --> 00:11:51,810
más de lo que se me
puede llamar a mí actriz.

174
00:11:53,520 --> 00:11:55,430
¿Qué tal si te pones
esa copa para llevar?

175
00:11:59,470 --> 00:12:00,770
Cliff.

176
00:12:02,680 --> 00:12:03,968
Hola, Cliffie.

177
00:12:06,350 --> 00:12:08,388
¿Cómo estás, Cliff?

178
00:12:08,390 --> 00:12:10,218
De maravilla.

179
00:12:10,220 --> 00:12:12,218
¿Ahora sois compañeras de correrías?

180
00:12:12,220 --> 00:12:15,178
¿Dos diminutas maestras
de los desastres? Genial.

181
00:12:15,180 --> 00:12:18,348
Sí, señor. Somos íntimas amigas.

182
00:12:20,220 --> 00:12:22,390
Hola.

183
00:12:25,020 --> 00:12:27,178
Esas dos son monísimas.

184
00:12:27,180 --> 00:12:29,808
Tío, te has perdido un té de la hostia.

185
00:12:29,810 --> 00:12:31,310
¿Qué?

186
00:12:32,220 --> 00:12:33,310
¿Qué?

187
00:12:40,350 --> 00:12:44,098
B, a, b, y D, o, l, l.

188
00:12:44,100 --> 00:12:47,560
¿Quién es la mejor? ¡Baby Doll!

189
00:12:48,640 --> 00:12:50,718
¿Quieres que te cree una canción?

190
00:12:50,720 --> 00:12:52,218
Se me da muy bien.

191
00:12:52,220 --> 00:12:55,598
D, o, r, y... No, espera.

192
00:12:55,600 --> 00:13:00,178
D, o, r, o, t, e, e. ¡Dorotee!

193
00:13:00,180 --> 00:13:02,468
¿Qué tal si nos sentamos un poco?

194
00:13:02,470 --> 00:13:05,138
No, no. La hierba es lava.

195
00:13:05,140 --> 00:13:08,388
- Estoy cansada.
- No, no te canses.

196
00:13:08,390 --> 00:13:09,638
Jugamos a otra cosa.

197
00:13:09,640 --> 00:13:11,678
¡Pilla pilla!

198
00:13:11,680 --> 00:13:14,268
Barco pirata.

199
00:13:14,270 --> 00:13:15,428
¿Barco pirata?

200
00:13:17,140 --> 00:13:20,268
Un juego infantil para niñas pequeñas.

201
00:13:20,270 --> 00:13:23,098
Ahora me hablas.

202
00:13:23,100 --> 00:13:26,560
Creía que te había dicho
que no soy una adulta.

203
00:13:29,970 --> 00:13:32,928
Deprisa. Tienes que girar.

204
00:13:32,930 --> 00:13:37,348
Si no giras, el mundo va a explotar.

205
00:13:44,140 --> 00:13:45,718
¡He ganado, he ganado!

206
00:13:45,720 --> 00:13:49,428
Soy la mejor giradora.

207
00:13:49,430 --> 00:13:52,638
Siento tu enojo, querida.

208
00:13:52,640 --> 00:13:53,688
Para.

209
00:13:53,690 --> 00:13:55,058
Todo fruto debe madurar.

210
00:13:55,060 --> 00:13:57,220
- Hasta tú.
- ¡Para!

211
00:14:03,220 --> 00:14:04,468
¿Con quién hablas?

212
00:14:04,470 --> 00:14:05,970
Con nadie.

213
00:14:07,770 --> 00:14:11,018
Con un amigo.

214
00:14:11,020 --> 00:14:12,640
¿Del interior de tu cabeza?

215
00:14:14,140 --> 00:14:16,218
Tengo muchos amigos ahí.

216
00:14:16,220 --> 00:14:17,678
¿Puedo conocerlos?

217
00:14:17,680 --> 00:14:19,930
¿Por favor, por favor, por favor?

218
00:14:24,640 --> 00:14:27,140
- Tienes que ser amable.
- Siempre soy amable.

219
00:14:29,220 --> 00:14:31,098
¿Me lo prometes?

220
00:14:31,100 --> 00:14:32,598
¿No te vas a asustar?

221
00:14:32,600 --> 00:14:36,098
No. ¿Por qué, dan miedo?

222
00:14:36,100 --> 00:14:41,968
No. Pero es grande y
huele a perro mojado.

223
00:14:44,220 --> 00:14:46,220
Fue el primer amigo que tuve.

224
00:14:47,060 --> 00:14:49,848
Antes era amigo de mi madre.

225
00:14:49,850 --> 00:14:55,268
Ella decía que él sabía que estaba
en su vientre antes incluso que ella.

226
00:14:55,270 --> 00:14:56,888
Cuando mi madre murió,

227
00:14:56,890 --> 00:15:01,178
él me siguió hasta el nuevo
mundo y me mantuvo a salvo.

228
00:15:01,180 --> 00:15:04,060
Pasamos mucho tiempo solos los dos.

229
00:15:11,020 --> 00:15:14,138
No pasa nada. Es bueno.

230
00:15:14,140 --> 00:15:16,720
Le llamo Manny.

231
00:15:32,890 --> 00:15:34,350
¿Dónde se ha ido?

232
00:15:35,270 --> 00:15:37,058
Tráelo de vuelta.

233
00:15:37,060 --> 00:15:40,068
Te dije que fueras amable.

234
00:15:40,970 --> 00:15:43,218
Y lo era.

235
00:15:43,220 --> 00:15:44,640
¡Dorothy!

236
00:15:46,720 --> 00:15:47,930
¡Vuelve!

237
00:15:57,770 --> 00:15:59,678
Nos han puesto pegatinas.

238
00:15:59,680 --> 00:16:03,058
Ya. Lo sé.

239
00:16:03,060 --> 00:16:05,020
Y las esponjosas son
difíciles de quitar.

240
00:16:07,310 --> 00:16:08,810
Deja que te haga una pregunta.

241
00:16:09,850 --> 00:16:11,928
¿Sientes cosas?

242
00:16:11,930 --> 00:16:15,848
Frío, calor, humedad,
las cosas mullidas...

243
00:16:15,850 --> 00:16:18,138
Sensores táctiles. Sí.

244
00:16:18,140 --> 00:16:21,390
Mi padre me los puso en mi
primera operación. ¿Por?

245
00:16:23,220 --> 00:16:26,178
Jefe cree poder reconstruir
mi sentido del tacto.

246
00:16:26,180 --> 00:16:27,468
Enhorabuena, tío.

247
00:16:27,470 --> 00:16:29,598
También dice que puede tardar décadas.

248
00:16:29,600 --> 00:16:32,518
Cosa que estaría bien si
no se estuviera muriendo.

249
00:16:32,520 --> 00:16:35,018
Niles siempre encuentra una forma.

250
00:16:35,020 --> 00:16:37,598
¿Sabes quién más encuentra siempre
una forma y no se está muriendo?

251
00:16:37,600 --> 00:16:40,058
Tu padre.

252
00:16:40,060 --> 00:16:42,818
¿Sabes eso de que, cuanto más
tiempo pasas lejos de alguien,

253
00:16:42,820 --> 00:16:45,468
más cuesta recordar su aspecto?

254
00:16:45,470 --> 00:16:48,678
Pues a mí me pasa eso
con las sensaciones.

255
00:16:48,680 --> 00:16:51,795
Solía extender el brazo mientras llovía,

256
00:16:51,797 --> 00:16:54,218
sintiendo las gotas contra mi piel.

257
00:16:54,220 --> 00:16:56,218
Recuerdo hacerlo,

258
00:16:56,220 --> 00:16:57,520
pero no la sensación.

259
00:16:58,850 --> 00:17:01,308
Pasar mis manos por el pelo de mi mujer.

260
00:17:01,310 --> 00:17:05,468
En mi cabeza, recuerdo que era genial,

261
00:17:05,470 --> 00:17:08,138
pero, al mismo tiempo, no lo sé.

262
00:17:10,008 --> 00:17:12,008
Se me está escapando.

263
00:17:26,722 --> 00:17:30,607
   

264
00:17:37,310 --> 00:17:38,470
Hola.

265
00:17:39,350 --> 00:17:41,890
Parece que te has estrellado.

266
00:17:43,220 --> 00:17:44,430
¿Quién eres tú?

267
00:17:45,896 --> 00:17:47,466
Ese es mi padre, Toby.

268
00:17:50,020 --> 00:17:51,270
Dex...

269
00:17:52,600 --> 00:17:55,470
este es Larry Trainor, tu abuelo.

270
00:17:56,470 --> 00:17:57,810
   

271
00:17:58,850 --> 00:18:00,850
No sé muy bien qué decir.

272
00:18:02,470 --> 00:18:04,060
Encantado de conocerte.

273
00:18:05,310 --> 00:18:07,638
A mí me vale.

274
00:18:07,640 --> 00:18:11,428
Esta es Rita.

275
00:18:11,430 --> 00:18:14,310
- Una... buena amiga.
- Encantada.

276
00:18:15,220 --> 00:18:16,350
Nos alegramos de que hayáis venido.

277
00:18:19,310 --> 00:18:22,560
¿Por dónde empezamos?

278
00:18:44,011 --> 00:18:48,511
EL SUBTERRÁNEO

279
00:18:53,600 --> 00:18:55,768
Esto está muy tranquilo sin Baby Doll.

280
00:18:55,770 --> 00:19:01,428
Está cantando y corriendo ahí arriba,

281
00:19:01,430 --> 00:19:03,768
como siempre ha querido.

282
00:19:03,770 --> 00:19:06,251
Sé que no te gusta nada

283
00:19:06,253 --> 00:19:08,968
y que no te vuelven loca los
vínculos que estamos estableciendo,

284
00:19:08,970 --> 00:19:13,528
pero el trabajo de Baby
Doll es dar vueltas,

285
00:19:13,530 --> 00:19:15,678
reírse hasta que le duela

286
00:19:15,680 --> 00:19:20,888
y divertirse mucho haciendo amigos.

287
00:19:20,890 --> 00:19:24,178
Si no necesitásemos eso... No,
si la chica no lo necesitase,

288
00:19:24,180 --> 00:19:26,348
Baby Doll no existiría.

289
00:19:26,350 --> 00:19:29,138
Los niños se pelean, Jane.

290
00:19:29,140 --> 00:19:32,398
Y, cuando pase eso, ¿de qué lado crees

291
00:19:32,400 --> 00:19:34,770
que se va a poner el
maldito padre de Dorothy?

292
00:19:36,520 --> 00:19:38,140
¿Crees que Baby Doll puede
manejar esa situación?

293
00:19:52,430 --> 00:19:53,640
¡Dorothy!

294
00:20:05,470 --> 00:20:07,219
Lo siento, Baby Doll.

295
00:20:07,221 --> 00:20:09,513
Estaba tan cansada después
de un día tan divertido

296
00:20:09,515 --> 00:20:11,598
que se ha quedado
dormida en mi habitación,

297
00:20:11,600 --> 00:20:14,678
y necesita descansar.

298
00:20:14,680 --> 00:20:17,598
A lo mejor, tú también
quieres echarte una siesta.

299
00:20:17,600 --> 00:20:19,848
No estoy cansada. Quiero jugar.

300
00:20:19,850 --> 00:20:22,598
Sabes que te adoro, Baby Doll,

301
00:20:22,600 --> 00:20:25,111
pero creo que me estoy haciendo

302
00:20:25,113 --> 00:20:27,693
demasiado viejo y decrépito para jugar.

303
00:20:31,430 --> 00:20:32,810
Vale.

304
00:20:40,680 --> 00:20:43,018
Espero que todos estén siendo amables

305
00:20:43,020 --> 00:20:46,518
y buenos con nuestros nuevos amigos.

306
00:20:46,520 --> 00:20:48,679
Estaría muy decepcionado

307
00:20:48,681 --> 00:20:52,140
si alguien decidiera
ser una niñita amargada.

308
00:21:06,637 --> 00:21:08,138
   

309
00:21:08,140 --> 00:21:10,988
¿Quieres que te instale
tecnología cyborg?

310
00:21:10,990 --> 00:21:12,925
- Eso es.
- Veo claramente

311
00:21:12,927 --> 00:21:13,928
que te gustan los retos.

312
00:21:13,930 --> 00:21:16,098
¿Qué reto puede ser mayor que este tío?

313
00:21:16,100 --> 00:21:17,468
Y tú le has dicho que es buena idea.

314
00:21:17,470 --> 00:21:19,767
Le he dicho que el que no llora no mama.

315
00:21:19,769 --> 00:21:22,916
Venga. Imagínate escarbando
en el desastre de Niles,

316
00:21:22,918 --> 00:21:26,348
construyendo una versión mejor de mí
y restregársela en la cara a Niles.

317
00:21:26,350 --> 00:21:28,218
Tío, tú no pierdes el ritmo.

318
00:21:28,220 --> 00:21:29,598
Mi tecnología es muy avanzada.

319
00:21:29,600 --> 00:21:32,057
Lo de Niles ni siquiera es tecnología.

320
00:21:32,059 --> 00:21:34,348
Son recambios. Son cosas incompatibles.

321
00:21:34,350 --> 00:21:36,510
Es como intentar conectar
un iPhone con un telégrafo.

322
00:21:36,512 --> 00:21:39,388
¡Pero, si alguien puede
hacerlo, ese eres tú!

323
00:21:39,390 --> 00:21:42,268
Mira lo que has hecho con Vic.

324
00:21:42,270 --> 00:21:44,430
- Eres un genio.
- Mira, papá...

325
00:21:48,720 --> 00:21:51,098
Lamento lo que te pasó.

326
00:21:51,100 --> 00:21:54,718
En serio. Pero lo que hice por Victor...

327
00:21:54,720 --> 00:21:57,680
fue una operación. Lo
que te hizo Niles...

328
00:21:59,412 --> 00:22:00,662
fue como mucho un destrozo.

329
00:22:02,060 --> 00:22:04,098
Él es un criminal.

330
00:22:04,100 --> 00:22:05,720
Si le ayudo a hacerte algo,

331
00:22:06,720 --> 00:22:08,100
seré un cómplice.

332
00:22:10,680 --> 00:22:12,600
No puedo hacerlo.

333
00:22:15,310 --> 00:22:18,060
¿Qué co...?

334
00:22:30,680 --> 00:22:31,850
Hola, colega.

335
00:22:33,600 --> 00:22:36,138
¿Qué tienes ahí?

336
00:22:36,140 --> 00:22:39,020
Sé de alguien que se le parece.

337
00:22:42,220 --> 00:22:43,810
¿Duele?

338
00:22:46,350 --> 00:22:50,100
A veces. Pero, ahora mismo, no.

339
00:22:53,413 --> 00:22:54,953
Ahora mismo, me siento bastante bien.

340
00:22:59,850 --> 00:23:01,928
Toby.

341
00:23:01,930 --> 00:23:04,092
Dile a tu padre que
encienda la parrilla.

342
00:23:04,094 --> 00:23:05,934
A tu abuelo le está entrando hambre.

343
00:23:10,810 --> 00:23:12,968
Enhorabuena, Paul.

344
00:23:12,970 --> 00:23:15,388
Tu familia es...

345
00:23:15,390 --> 00:23:16,968
perfecta.

346
00:23:16,970 --> 00:23:19,430
No dirías eso si vinieras
en Acción de Gracias.

347
00:23:21,470 --> 00:23:26,308
Deja que te enseñe lo que
hay que hacer con eso.

348
00:23:26,310 --> 00:23:31,348
Tres montones. Vender, guardar y tirar.

349
00:23:31,350 --> 00:23:32,802
Idea de la señora.

350
00:23:32,804 --> 00:23:36,348
La sacó de un programa sobre
una casa japonesa o algo así.

351
00:23:36,350 --> 00:23:38,951
Si no "desprenden
alegría", hay que tirarlas.

352
00:23:38,953 --> 00:23:41,180
Entendido.

353
00:23:53,720 --> 00:23:55,140
Hay muchas cosas de mamá.

354
00:23:57,100 --> 00:24:02,098
- Vivió aquí durante un tiempo.
- Ah, ¿sí?

355
00:24:02,100 --> 00:24:07,968
Debió resultarle duro con las
teorías de la conspiración de Gary.

356
00:24:07,970 --> 00:24:11,388
En realidad, fue ella la que
se las metió en la cabeza.

357
00:24:11,390 --> 00:24:12,680
¿Qué?

358
00:24:13,560 --> 00:24:14,850
¿Sheryl?

359
00:24:17,520 --> 00:24:19,640
Vaya. No tenía idea.

360
00:24:22,600 --> 00:24:25,680
¿Cómo ibas a saberlo? No estabas aquí.

361
00:24:43,100 --> 00:24:47,391
Hay una falda de tubo verde muy
mona en el montón para guardar.

362
00:24:47,393 --> 00:24:50,718
A lo mejor podría terminar en
el montón "para dársela a Rita".

363
00:24:50,720 --> 00:24:52,268
Era de mi mujer.

364
00:24:52,270 --> 00:24:53,890
Olvídalo.

365
00:24:58,132 --> 00:25:00,592
No sé si esto ha sido buena idea.

366
00:25:01,350 --> 00:25:04,018
No, es bueno que estés aquí.

367
00:25:04,020 --> 00:25:07,086
Para que Paul y tú digáis
lo que queráis decir,

368
00:25:07,088 --> 00:25:08,298
gritéis lo que queráis gritar.

369
00:25:08,300 --> 00:25:10,308
Nadie ha dicho nada sobre gritar.

370
00:25:10,310 --> 00:25:14,138
¿Por qué no? Es una oportunidad, Larry.

371
00:25:14,140 --> 00:25:16,968
Para que aireéis los trapos sucios.

372
00:25:16,970 --> 00:25:19,558
Para que expreséis vuestro
amor y os conozcáis.

373
00:25:19,560 --> 00:25:21,558
Una verdadera catarsis.

374
00:25:21,560 --> 00:25:24,638
Ojalá pudiera haber hecho
yo eso con mi madre.

375
00:25:24,640 --> 00:25:27,268
Te voy a dar. Te voy a dar.

376
00:25:27,270 --> 00:25:29,178
- A por él. A por él.
- No.

377
00:25:29,180 --> 00:25:30,810
Le he dado.

378
00:25:32,470 --> 00:25:34,020
Estoy orgullosa de ti, Larry.

379
00:25:40,140 --> 00:25:42,638
Joder, y yo que creía
que yo odiaba a Jefe.

380
00:25:42,640 --> 00:25:45,348
Tu viejo hace que parezca
que lo mío no es nada.

381
00:25:45,350 --> 00:25:46,770
Tío, se conocen desde hace tiempo.

382
00:25:48,100 --> 00:25:50,890
¿Qué estamos haciendo aquí?
¿No deberíamos irnos a casa?

383
00:25:52,680 --> 00:25:55,720
- Solía patrullar esta zona.
- Vale...

384
00:25:57,180 --> 00:26:00,058
Espera, ¿se trata de eso?

385
00:26:00,060 --> 00:26:02,218
- ¿Estamos de patrulla?
- No.

386
00:26:02,220 --> 00:26:04,117
Porque lo he estado pensando.

387
00:26:04,119 --> 00:26:07,178
Los dos sabemos que tengo
mucha ira dentro, ¿no?

388
00:26:07,180 --> 00:26:10,396
¿Y si la mejor forma de lidiar con ella

389
00:26:10,398 --> 00:26:14,348
es descargar un montón
de ira sobre unos malos?

390
00:26:14,350 --> 00:26:16,729
- ¡Detener delincuentes contigo!
- ¿Qué?

391
00:26:16,731 --> 00:26:20,431
No me juzgues. No hasta escuchar
nuestro nombre de superequipo.

392
00:26:23,140 --> 00:26:25,388
Steele and Stone.

393
00:26:25,390 --> 00:26:28,098
Yo soy Cliff Steele y tú Vic Stone.

394
00:26:28,100 --> 00:26:29,468
Espera.

395
00:26:29,470 --> 00:26:34,218
¿Crees que he venido a
combatir el crimen contigo?

396
00:26:34,220 --> 00:26:35,569
Creo que te lo estás pensando

397
00:26:35,571 --> 00:26:37,848
y creo que piensas que suena muy guay.

398
00:26:37,850 --> 00:26:39,058
No.

399
00:26:39,060 --> 00:26:41,270
No. Se trata de una mujer.

400
00:26:42,403 --> 00:26:44,733
Roni. Y esa es su casa.

401
00:26:46,140 --> 00:26:47,520
Estábamos saliendo.

402
00:26:49,059 --> 00:26:51,258
Me alegro de que te sientas lo bastante
cómodo como para compartir esto.

403
00:26:51,260 --> 00:26:53,287
Había una apuesta implícita entre todos

404
00:26:53,289 --> 00:26:54,348
acerca de si tenías rabo.

405
00:26:54,350 --> 00:26:56,680
Estábamos saliendo

406
00:26:57,600 --> 00:26:58,888
y...

407
00:26:58,890 --> 00:27:01,058
me puse nervioso.

408
00:27:01,060 --> 00:27:02,558
Me marché.

409
00:27:02,560 --> 00:27:04,780
Tío... No puedo dejar de pensar en ella.

410
00:27:05,680 --> 00:27:09,930
Tenemos que arreglar las
cosas. ¿Cuál es el plan?

411
00:27:15,430 --> 00:27:18,268
¿Unos bocadillos?

412
00:27:18,270 --> 00:27:21,417
Íbamos a ir a comernos unos
cuando la dejé plantada.

413
00:27:21,419 --> 00:27:23,888
Así que he pensado en
llevárselos como algo simbólico.

414
00:27:23,890 --> 00:27:26,138
- Más vale tarde que nunca, ¿no?
- Tan bonito...

415
00:27:26,140 --> 00:27:28,098
como un orco.

416
00:27:28,100 --> 00:27:31,138
Tío, ¿a ti qué te pasa?
Menudo desperdicio.

417
00:27:31,140 --> 00:27:33,968
Sé que ya no lo parece,

418
00:27:33,970 --> 00:27:36,308
pero, antes, se me daba
bien conseguir a las chicas

419
00:27:36,310 --> 00:27:38,598
y mejor todavía hacer que me perdonen.

420
00:27:38,600 --> 00:27:41,388
Vale. ¿Y cuál es tu plan?

421
00:27:41,390 --> 00:27:45,428
Vas a entrar ahí, vas
a llamar a la puerta

422
00:27:45,430 --> 00:27:48,808
y vas a decir: "Soy estúpido.

423
00:27:48,810 --> 00:27:52,220
La cagué. Lo siento".

424
00:27:54,470 --> 00:27:55,903
¿Qué? ¿Y ya está?

425
00:27:55,905 --> 00:27:58,785
Tío, es lubricante oral.

426
00:27:59,889 --> 00:28:01,389
Steele and Stone siempre.

427
00:28:20,680 --> 00:28:22,468
¿Qué es lo que quieres?

428
00:28:22,470 --> 00:28:25,350
Soy estúpido, la cagué y lo siento.

429
00:28:28,310 --> 00:28:31,678
- No pasa nada. Lo entiendo.
- ¿De verdad?

430
00:28:31,680 --> 00:28:33,891
No esperaba que te quedases

431
00:28:33,893 --> 00:28:35,518
después de que te diera esos archivos.

432
00:28:35,520 --> 00:28:37,100
¿Era una prueba?

433
00:28:40,100 --> 00:28:41,770
¿Significa algo el hecho
de que haya vuelto?

434
00:29:05,600 --> 00:29:08,810
- ¿Puedo ayudarte?
- Puedo hacerlo yo.

435
00:29:22,060 --> 00:29:23,470
Puedes cortar el pan.

436
00:29:29,720 --> 00:29:32,098
- ¿Tres quesos?
- Cheddar, azul y brie.

437
00:29:32,100 --> 00:29:34,558
- ¿Carne?
- Jamón y pavo.

438
00:29:34,560 --> 00:29:35,850
¿Salchicha no?

439
00:29:38,930 --> 00:29:40,060
No te pases.

440
00:29:41,640 --> 00:29:44,388
¿Qué estás preparando?

441
00:29:44,390 --> 00:29:45,619
Hola.

442
00:29:45,621 --> 00:29:47,598
Pero si es Dorothy, la que
desaparece por arte de magia.

443
00:29:47,600 --> 00:29:49,558
¿Tienes hambre?

444
00:29:49,560 --> 00:29:51,138
¿Quieres un sándwich de carne picada?

445
00:29:51,140 --> 00:29:53,598
¿Qué es un sándwich de carne picada?

446
00:29:53,600 --> 00:29:55,848
Es el favorito de Jane.

447
00:29:55,850 --> 00:29:58,020
Pero también podría ser el tuyo.

448
00:29:59,770 --> 00:30:01,020
Adelante.

449
00:30:05,270 --> 00:30:08,388
   

450
00:30:08,390 --> 00:30:10,640
   

451
00:30:14,060 --> 00:30:16,630
¡Estás muy guapa, monada!

452
00:30:23,770 --> 00:30:25,168
¿Lista para que te la claven, zorra?

453
00:30:27,100 --> 00:30:28,600
Esta noche no, hijo de puta.

454
00:30:37,470 --> 00:30:39,138
Es hora de sacar la basura.

455
00:30:42,100 --> 00:30:43,308
   

456
00:30:45,100 --> 00:30:47,808
Buen trabajo, novato.

457
00:30:47,810 --> 00:30:51,268
La próxima vez, tú te escondes en
la basura y yo me pongo la peluca.

458
00:30:51,270 --> 00:30:53,638
Por favor. Ya sabemos
quién es el más guapo.

459
00:30:55,470 --> 00:30:58,220
   

460
00:31:02,312 --> 00:31:04,042
CON LAS ACTUACIONES DE CLIFF STEELE,

461
00:31:08,526 --> 00:31:10,626
   

462
00:31:23,502 --> 00:31:24,502
Y NILES CAULDER COMO JEFE.

463
00:31:49,680 --> 00:31:52,968
Steele and Stone. Una
producción de Morilar.

464
00:31:52,970 --> 00:31:54,975
*Steele and Stone*

465
00:31:54,977 --> 00:31:56,606
*Llevándolo a cabo*

466
00:31:56,608 --> 00:32:00,378
*Los problemas huyen*

467
00:32:06,555 --> 00:32:08,558
Mierda.

468
00:32:08,560 --> 00:32:10,058
   

469
00:32:10,060 --> 00:32:11,970
¡Mierda!

470
00:32:17,390 --> 00:32:19,058
   

471
00:32:19,060 --> 00:32:21,558
Apartaos del coche.

472
00:32:21,560 --> 00:32:25,518
- ¿Qué cojones...?
- Esa es mi frase, capullo.

473
00:32:27,180 --> 00:32:29,558
¡Steele, encanto!

474
00:32:32,140 --> 00:32:35,598
¿Qué co...? Espera. Venga
ya. Ahora no. ¡Joder!

475
00:32:35,600 --> 00:32:37,678
¡No!

476
00:32:40,020 --> 00:32:41,768
¡Hostia puta!

477
00:32:41,770 --> 00:32:44,088
¡Lo siento! ¡Joder!

478
00:32:44,090 --> 00:32:45,718
¡Lo siento! Lo...

479
00:32:45,720 --> 00:32:48,178
¡Joder! ¡Lo siento! ¡Mierda!

480
00:32:50,600 --> 00:32:52,098
¡Lo siento!

481
00:32:52,100 --> 00:32:55,810
No he sido yo, ha sido
mi estúpido brazo.

482
00:32:57,770 --> 00:32:58,770
   

483
00:33:10,350 --> 00:33:14,848
¿Tanto le habría costado
dejar que volviera a empezar?

484
00:33:14,850 --> 00:33:16,098
Lo siento.

485
00:33:16,100 --> 00:33:18,183
Colega, ¿quieres ketchup en
tu perrito caliente? ¿Sí?

486
00:33:18,185 --> 00:33:20,484
¿A quién pretendo engañar?
Podría haber empezado mil veces

487
00:33:20,486 --> 00:33:21,768
y habría colapsado igualmente.

488
00:33:21,770 --> 00:33:23,888
Lo deseaba demasiado.

489
00:33:23,890 --> 00:33:26,709
Para demostrar a mi madre que
podía conseguir un papel yo sola.

490
00:33:26,711 --> 00:33:28,185
Y, cuando quiero algo,

491
00:33:28,187 --> 00:33:31,768
ese pensamiento tumoral
se me mete en la cabeza.

492
00:33:31,770 --> 00:33:34,018
¿Estabas unida a tu madre?

493
00:33:34,020 --> 00:33:35,350
Dios, no.

494
00:33:38,140 --> 00:33:40,428
Esa bruja murió hace décadas.

495
00:33:40,430 --> 00:33:42,888
Pero me persigue.

496
00:33:42,890 --> 00:33:46,140
Las cosas que hizo me persiguen.

497
00:33:48,430 --> 00:33:50,308
Ya...

498
00:33:50,310 --> 00:33:52,308
Se me ha olvidado el ketchup.

499
00:33:52,310 --> 00:33:53,560
Perdón.

500
00:34:00,916 --> 00:34:05,218
Tu padre parece majo y seguro
que tiene buenas intenciones.

501
00:34:05,220 --> 00:34:08,622
Pero no dejes que te aplaste el ánimo

502
00:34:08,624 --> 00:34:10,170
y te pise los sueños.

503
00:34:11,707 --> 00:34:13,887
Perdón.

504
00:34:15,020 --> 00:34:17,180
Hola. Soy yo...

505
00:34:18,680 --> 00:34:20,430
Ya veo.

506
00:34:22,350 --> 00:34:23,600
Ya veo.

507
00:34:24,850 --> 00:34:26,638
Puedo hacerlo.

508
00:34:26,640 --> 00:34:29,600
Sí. Gracias.

509
00:34:31,220 --> 00:34:33,470
Era Mickey Harris.

510
00:34:35,220 --> 00:34:39,468
La escritora-directora de la
Comunidad de Actores de Cloverton.

511
00:34:39,470 --> 00:34:41,479
Parece que varios de los actores

512
00:34:41,481 --> 00:34:43,808
compartieron un didgeridoo contaminado
mientras estaban de vacaciones

513
00:34:43,810 --> 00:34:45,430
y tienen mononucleosis.

514
00:34:46,930 --> 00:34:48,808
Me necesitan.

515
00:34:48,810 --> 00:34:51,930
Estoy en la obra.

516
00:34:53,020 --> 00:34:55,058
¿Has oído, madre?

517
00:34:55,060 --> 00:34:56,720
¡Lo he conseguido!

518
00:35:00,220 --> 00:35:01,740
¿Qué estás pensando ahora mismo?

519
00:35:05,060 --> 00:35:06,470
Si quieres irte o no.

520
00:35:08,720 --> 00:35:10,808
No pasa nada. Puedes irte.

521
00:35:10,810 --> 00:35:12,888
¿Es alguna clase de prueba?

522
00:35:12,890 --> 00:35:14,308
Porque no quiero seguir con eso.

523
00:35:14,310 --> 00:35:16,718
Los archivos que te di eran un aviso

524
00:35:16,720 --> 00:35:18,640
- sobre quién soy.
- Quién eras.

525
00:35:20,350 --> 00:35:22,848
Tomaste malas decisiones.
Como todo el mundo.

526
00:35:22,850 --> 00:35:26,170
Es fácil tomar malas decisiones
cuando solo hay opciones malas.

527
00:35:28,680 --> 00:35:30,598
Hay pocas formas de salir de aquí.

528
00:35:30,600 --> 00:35:33,388
Involucrarte en algo en las calles,

529
00:35:33,390 --> 00:35:37,058
toparte con una olla de oro
e ir a la universidad o...

530
00:35:37,060 --> 00:35:38,308
el ejército.

531
00:35:38,310 --> 00:35:39,910
El ejército no tiene nada de malo.

532
00:35:40,720 --> 00:35:42,520
Consideradas las tres
opciones, supongo que no.

533
00:35:43,350 --> 00:35:44,640
¿Así te hiciste eso?

534
00:35:49,850 --> 00:35:51,180
Así es como empezó.

535
00:35:53,520 --> 00:35:56,020
Con un artefacto explosivo
a las afueras de Bagdad.

536
00:35:57,390 --> 00:35:58,680
Fue una mierda.

537
00:36:00,640 --> 00:36:05,018
Antes de que me diera
cuenta, estaba en el hospital

538
00:36:05,020 --> 00:36:07,178
pensando en volver aquí.

539
00:36:07,180 --> 00:36:10,178
Así que, cuando Quorum se me acercó...

540
00:36:10,180 --> 00:36:13,518
- ¿Los conoces? - Sé que están
metidos en cosas escandalosas.

541
00:36:13,520 --> 00:36:16,310
Pues me dieron otra opción.

542
00:36:17,640 --> 00:36:20,093
Podía volver a casa e
intentar resolver mi vida

543
00:36:20,095 --> 00:36:22,305
o podía trabajar para
ellos en misiones secretas.

544
00:36:24,520 --> 00:36:27,308
Pero las misiones secretas de Quorum

545
00:36:27,310 --> 00:36:29,930
requieren algo más que humano.

546
00:36:31,470 --> 00:36:32,930
Te proporcionaron mejoras.

547
00:36:36,390 --> 00:36:39,390
Y, cuando la cagué lo
suficiente, me las arrebataron.

548
00:36:41,970 --> 00:36:43,430
En parte, fue culpa mía.

549
00:36:46,970 --> 00:36:48,600
Una gran parte de ello.

550
00:36:50,270 --> 00:36:54,100
Cosas peores que lo de
los archivos que te envié.

551
00:36:58,310 --> 00:37:00,390
El poder es una droga muy fuerte.

552
00:37:04,020 --> 00:37:05,470
Alguien me dijo una vez...

553
00:37:08,680 --> 00:37:11,180
que no había que juzgar a la
gente por lo peor que ha hecho.

554
00:37:15,180 --> 00:37:17,470
Eso es suponiendo que
hayan dejado atrás lo peor.

555
00:37:20,600 --> 00:37:21,930
   

556
00:37:26,350 --> 00:37:27,770
No eres una mala persona, Roni.

557
00:37:29,100 --> 00:37:30,470
No quiero serlo.

558
00:37:53,720 --> 00:37:55,020
¿Puedo ayudar?

559
00:37:58,220 --> 00:38:01,640
Aquí hay una caja para ti.

560
00:38:05,890 --> 00:38:07,388
Un par de días después del accidente,

561
00:38:07,390 --> 00:38:10,810
unos hombres de tu unidad
vaciaron tu taquilla.

562
00:38:12,600 --> 00:38:17,350
Supuse que querrías recuperar
esto si... alguna vez volvías.

563
00:38:26,220 --> 00:38:28,454
Gary nunca lloró tanto como

564
00:38:28,456 --> 00:38:29,850
cuando pensaba en cuánto odiabas eso.

565
00:38:33,350 --> 00:38:35,350
Deberías haberle visto la cara cuando...

566
00:38:36,970 --> 00:38:38,970
vio que lo habías conservado igualmente.

567
00:38:42,270 --> 00:38:43,390
Le salió perfecto.

568
00:38:45,720 --> 00:38:48,270
Pero, en aquel momento, era
demasiado capullo como para verlo.

569
00:39:07,560 --> 00:39:09,390
Eso era de John.

570
00:39:11,390 --> 00:39:12,890
Mi jefe de tripulación de tierra.

571
00:39:15,060 --> 00:39:16,890
Y también mi amante.

572
00:39:20,970 --> 00:39:22,100
Soy gay.

573
00:39:25,560 --> 00:39:28,100
Ojalá se lo pudiera haber
admitido a tu madre.

574
00:39:29,430 --> 00:39:31,220
Siempre lo supo, pero...

575
00:39:32,640 --> 00:39:35,680
Ojalá pudiera haberle
dado eso. Una salida.

576
00:39:39,020 --> 00:39:42,770
Pero fui egoísta... y tenía miedo.

577
00:39:49,470 --> 00:39:51,770
Gracias.

578
00:39:53,430 --> 00:39:58,098
Gracias por decírmelo.

579
00:39:58,100 --> 00:39:59,600
Mamá nunca lo había mencionado.

580
00:40:01,850 --> 00:40:03,930
Supongo que me toca sincerarme.

581
00:40:08,180 --> 00:40:12,810
Cuando nos dijeron que habías
muerto por tus heridas...

582
00:40:21,720 --> 00:40:23,310
Hubo días en los que ella...

583
00:40:25,140 --> 00:40:28,388
se quedaba tirada en el
suelo del baño llorando.

584
00:40:28,390 --> 00:40:29,718
Paul. No tenía ni...

585
00:40:29,720 --> 00:40:32,810
Intentó pasar página.

586
00:40:36,810 --> 00:40:39,598
Fue de un lado a otro.
Los hombres iban y venían.

587
00:40:39,600 --> 00:40:43,138
Entonces, apareció Wayne.

588
00:40:43,140 --> 00:40:46,098
Le llenó la cabeza con
tonterías de drogatas.

589
00:40:46,100 --> 00:40:47,928
Dijo que no estabas realmente muerto.

590
00:40:47,930 --> 00:40:50,558
Que era una gran tapadera gubernamental.

591
00:40:50,560 --> 00:40:53,990
Dejé a Gary para que se
viera absorbido en su mundo,

592
00:40:55,180 --> 00:40:57,058
y salí a seguir tus pasos,

593
00:40:57,060 --> 00:41:02,968
pensando que estaba rindiendo
tributo a mi padre, el héroe.

594
00:41:02,970 --> 00:41:06,310
No dejaba de repetirme: "Tú sobrevive".

595
00:41:08,600 --> 00:41:10,928
Sobrevivo al ejército,

596
00:41:10,930 --> 00:41:14,297
a ver como mi madre se
va directa a la tumba

597
00:41:14,299 --> 00:41:17,468
y a que Gary se suicide.

598
00:41:17,470 --> 00:41:19,180
Y estaba allí...

599
00:41:20,954 --> 00:41:22,164
junto a su ataúd...

600
00:41:25,350 --> 00:41:28,100
y, joder, sentí paz.

601
00:41:32,850 --> 00:41:34,270
Y allí estabas tú.

602
00:41:46,470 --> 00:41:49,598
No sabía que tenía tanto.

603
00:41:49,600 --> 00:41:52,390
Ira. Odio.

604
00:41:56,430 --> 00:41:58,560
Fue entonces cuando me di cuenta
de que no había sobrevivido.

605
00:42:00,140 --> 00:42:02,268
Nadie sobrevive a Larry Trainor.

606
00:42:03,810 --> 00:42:05,180
¡Larry!

607
00:42:21,600 --> 00:42:23,100
¡Capitán Trainor!

608
00:42:24,930 --> 00:42:27,018
¿Qué está pasando?

609
00:42:27,020 --> 00:42:29,243
Necesitaba respuestas
después del funeral de Gary,

610
00:42:29,245 --> 00:42:32,308
así que indagué en el
Departamento de Defensa.

611
00:42:32,310 --> 00:42:35,100
Te envío de vuelta al
lugar al que perteneces.

612
00:42:36,270 --> 00:42:37,808
No voy a ninguna parte.

613
00:42:37,810 --> 00:42:39,808
Espíritu Negativo, libérate.

614
00:42:44,520 --> 00:42:46,611
- ¿Qué coño es eso?
- Papá, ¿qué está pasando?

615
00:42:46,613 --> 00:42:47,863
Toby, entra en la casa.

616
00:43:00,100 --> 00:43:01,928
¡No!

617
00:43:01,930 --> 00:43:04,098
¿Estás herido? ¿Estás bien?

618
00:43:04,100 --> 00:43:05,218
Estoy bien.

619
00:43:07,060 --> 00:43:08,768
- ¡Papá!
- ¡Dex!

620
00:43:08,770 --> 00:43:11,218
¡Dex!

621
00:43:11,220 --> 00:43:13,058
Dex. Dex.

622
00:43:13,060 --> 00:43:14,770
- ¿Qué has hecho?
- Larry.

623
00:43:15,560 --> 00:43:17,060
¿Qué has hecho?

624
00:43:18,600 --> 00:43:20,888
Dios mío. Paul...

625
00:43:20,890 --> 00:43:22,678
Eres una maldición para esta familia.

626
00:43:23,810 --> 00:43:26,678
Larry, tenemos que irnos.

627
00:43:26,680 --> 00:43:27,810
Paul...

628
00:43:32,100 --> 00:43:33,800
- Lo siento mucho.
- Papá...

629
00:43:48,100 --> 00:43:49,350
¿Baby Doll?

630
00:43:52,850 --> 00:43:55,680
Lo siento, no me apetece
jugar ahora mismo.

631
00:44:01,350 --> 00:44:03,060
Si te soy sincera, Baby Doll,

632
00:44:04,914 --> 00:44:08,754
creo que soy demasiado mayor
para algunos de tus juegos.

633
00:44:11,180 --> 00:44:13,928
Tu padre es malo.

634
00:44:13,930 --> 00:44:15,020
¿Qué?

635
00:44:15,850 --> 00:44:17,678
Me hizo daño.

636
00:44:17,680 --> 00:44:19,585
Hizo daño a todos los de la casa,

637
00:44:19,587 --> 00:44:21,308
y, por eso, todos le odian.

638
00:44:21,310 --> 00:44:23,388
Eso no es verdad.

639
00:44:23,390 --> 00:44:25,468
Sí que lo es. Es malo.

640
00:44:25,470 --> 00:44:27,518
Más que malo. Es malvado.

641
00:44:27,520 --> 00:44:29,018
Solo estás dolida.

642
00:44:29,020 --> 00:44:33,808
Y, a veces, los sentimientos
heridos nos hacen decir cosas malas.

643
00:44:33,810 --> 00:44:36,098
Cosas que no son verdad.

644
00:44:36,100 --> 00:44:37,390
No estoy mintiendo.

645
00:44:42,720 --> 00:44:44,100
Estaba siendo mala.

646
00:44:46,696 --> 00:44:49,326
No debería haber dicho que era
demasiado mayor para juegos.

647
00:44:51,770 --> 00:44:55,808
- ¿Qué tal si jugamos antes de dormir?
- Estás...

648
00:44:55,810 --> 00:44:58,390
Tú buscas y yo me escondo.

649
00:45:23,470 --> 00:45:25,140
¡Lista o no, allá voy!

650
00:45:38,310 --> 00:45:39,560
Dorothy.

651
00:45:45,060 --> 00:45:46,350
¿Dorothy?

652
00:46:02,430 --> 00:46:03,598
   

653
00:46:03,600 --> 00:46:05,058
   

654
00:46:07,390 --> 00:46:12,020
Tú te lo has buscado, bebé mentiroso.

655
00:46:16,060 --> 00:46:18,018
¿Qué estás haciendo? ¡Detente!

656
00:46:26,390 --> 00:46:29,388
- Baby Doll, déjame salir.
- ¡No!

657
00:46:29,390 --> 00:46:32,595
Me voy a chivar. Se
lo voy a decir a papá.

658
00:46:32,597 --> 00:46:34,967
Voy a encender el fuego
para que no se lo digas.

659
00:46:39,270 --> 00:46:41,178
No, no, no. Detente. ¡Detente!

660
00:46:41,180 --> 00:46:43,598
¡No! ¡Detente, detente, detente!

661
00:46:43,600 --> 00:46:44,601
¡Detente!

662
00:46:53,430 --> 00:46:54,930
¡Manny!

663
00:46:56,270 --> 00:46:57,890
¡Manny!

664
00:46:59,350 --> 00:47:03,018
Nuestro amigo está muerto.

665
00:47:04,680 --> 00:47:06,598
¡Manny!

666
00:47:06,600 --> 00:47:08,310
Pide un deseo.

667
00:47:10,140 --> 00:47:13,270
Dorothy, lo siento.

668
00:47:22,310 --> 00:47:24,560
Pide un deseo.

669
00:48:01,520 --> 00:48:04,098
¡Ya viene! ¡No dejéis que me atrape!

670
00:48:04,100 --> 00:48:06,430
Baby Doll.

671
00:48:11,270 --> 00:48:12,558
Retroceded.

672
00:48:14,680 --> 00:48:16,020
Salgamos de aquí.

673
00:48:18,020 --> 00:48:19,888
¡Lo siento! ¡Lo siento!

674
00:48:19,890 --> 00:48:22,390
Está bien. Está bien. Todo va
a salir bien. Vamos, vamos.

675
00:48:27,560 --> 00:48:29,138
Vete de aquí. Este no es tu trabajo.

676
00:48:29,140 --> 00:48:30,520
¡Hammerhead, no!

677
00:48:32,680 --> 00:48:35,058
¡Ven aquí, pedazo de cabrón!

678
00:48:48,810 --> 00:48:51,848
¡Lo siento! ¡Lo siento!

679
00:48:51,850 --> 00:48:53,308
¡No pretendía hacerlo!

680
00:49:17,025 --> 00:49:22,525
www.subtitulamos.tv

681
00:50:09,984 --> 00:50:11,484
   

