1
00:00:33,168 --> 00:00:34,363
¡Detenedla!

2
00:00:38,942 --> 00:00:39,942
   

3
00:01:09,198 --> 00:01:11,478
¡Lynn!

4
00:01:11,734 --> 00:01:14,698
Si eres terca, podrías resultar herida.

5
00:01:15,337 --> 00:01:17,258
No seamos tercos.

6
00:01:38,806 --> 00:01:41,623
Tienes que bajar la
barrera de protección.

7
00:01:42,731 --> 00:01:45,443
No puedes salir para salvar Lynn.

8
00:01:53,055 --> 00:01:55,390
Comunidad.

9
00:01:55,511 --> 00:01:57,688
Existimos juntos.

10
00:01:57,813 --> 00:02:01,477
Pero con Lynn desaparecida,
nuestra comunidad está rota.

11
00:02:14,876 --> 00:02:16,510
Justicia.

12
00:02:16,565 --> 00:02:19,501
Insistimos en que los Jinetes
de Pieles la devuelvan.

13
00:02:22,024 --> 00:02:24,026
Responde.

14
00:02:25,426 --> 00:02:26,909
¡Responde!

15
00:02:30,625 --> 00:02:34,656
Si supieras lo que se
sentía al perder a alguien...

16
00:02:36,251 --> 00:02:39,026
nos ayudarías.

17
00:02:40,263 --> 00:02:41,754
Tasha, ¿me puedes oír?

18
00:02:41,883 --> 00:02:42,984
¿Tasha?

19
00:02:43,098 --> 00:02:44,965
Sigue sin responder.

20
00:02:45,036 --> 00:02:46,203
Su pulso es de 80.

21
00:02:46,228 --> 00:02:47,468
Solo un segundo.

22
00:02:47,493 --> 00:02:48,530
¿Algo en absoluto?

23
00:02:48,565 --> 00:02:49,948
Tasha, ¿puedes oírme?

24
00:02:50,006 --> 00:02:51,507
¿Tasha?

25
00:02:51,567 --> 00:02:53,693
Tasha, ¿puedes oírme?

26
00:02:53,729 --> 00:02:56,130
Tashas, necesito que
me respondas, ¿vale?

27
00:03:02,190 --> 00:03:03,296
Tasha...

28
00:03:03,345 --> 00:03:04,470
Vale...

29
00:03:13,295 --> 00:03:15,297
¿Ha habido suerte?

30
00:03:16,151 --> 00:03:18,704
Solo conozco un par de símbolos.

31
00:03:20,893 --> 00:03:23,475
Ni siquiera estoy seguro de
que mi mensaje tenga sentido.

32
00:03:23,562 --> 00:03:25,597
Ezra sabe que lo estás intentando.

33
00:03:25,651 --> 00:03:27,090
Ha dicho que encontraste un cuaderno.

34
00:03:33,773 --> 00:03:35,252
Parecen grabados extraños.

35
00:03:35,308 --> 00:03:36,864
Es taquigrafía.

36
00:03:36,909 --> 00:03:38,084
La inventé

37
00:03:38,109 --> 00:03:41,571
para poder tomar notas más rápido
durante las sesiones con los pacientes.

38
00:03:41,914 --> 00:03:45,154
Nadie en el mundo lo podría
haber escrito salvo yo, Feena.

39
00:03:46,552 --> 00:03:48,174
Yo era uno de los colonos.

40
00:03:51,123 --> 00:03:53,058
¿Qué crees que significa?

41
00:03:53,245 --> 00:03:55,608
¿Que todos estuvimos por aquí antes?

42
00:03:55,695 --> 00:03:57,796
¿Por qué no nos lo dijo el Obelisco?

43
00:03:57,890 --> 00:03:59,836
Porque quiere controlarnos,

44
00:03:59,899 --> 00:04:01,046
utilizarnos.

45
00:04:01,133 --> 00:04:02,434
¿Qué más no nos está diciendo?

46
00:04:02,482 --> 00:04:03,806
Eso es lo que quiero saber.

47
00:04:04,103 --> 00:04:06,271
Bueno, ¿qué crees que deberíamos hacer?

48
00:04:06,305 --> 00:04:07,469
Quemarlos.

49
00:04:07,546 --> 00:04:09,031
Hacerlo trizas.

50
00:04:09,056 --> 00:04:11,624
No puedo dejarte hacer eso, Ezra.

51
00:04:11,753 --> 00:04:13,354
Me está manteniendo
apartado de mi mujer.

52
00:04:13,427 --> 00:04:15,714
Para empezar dejó que
tu mujer renaciera.

53
00:04:15,766 --> 00:04:17,726
Preferiría que siguiese muerta
a que fuera uno de ellos.

54
00:04:17,750 --> 00:04:19,177
Espero que recuerdes eso.

55
00:04:19,238 --> 00:04:20,906
Si se convierte en una Jinete de Pieles,

56
00:04:20,967 --> 00:04:25,206
la única misericordia que puedes
mostrar es arrebatarle la vida.

57
00:05:19,812 --> 00:05:21,821
Estás despierta.

58
00:05:21,939 --> 00:05:24,063
Desearía que no
tuviéramos que hacer eso.

59
00:05:26,552 --> 00:05:28,717
Las salidas están vigiladas, así que...

60
00:05:37,730 --> 00:05:41,045
En realidad, no somos
tan distintos a ti.

61
00:05:41,767 --> 00:05:44,340
Nos importan los nuestros,

62
00:05:44,470 --> 00:05:46,899
respetamos lo divino y trabajamos duro.

63
00:05:47,940 --> 00:05:49,793
¿Qué te ha pasado, Silas?

64
00:05:50,009 --> 00:05:52,173
Todo el mundo me sigue preguntando eso.

65
00:05:55,114 --> 00:05:57,835
El mundo ha cambiado, Lynn.

66
00:05:59,318 --> 00:06:01,392
Yo he cambiado.

67
00:06:02,154 --> 00:06:04,466
También puedo ayudarte a cambiar.

68
00:06:06,559 --> 00:06:07,882
¿Dónde está Ezra?

69
00:06:08,394 --> 00:06:10,145
Ezra.

70
00:06:12,318 --> 00:06:14,486
Costará un poco más convencerle.

71
00:06:15,935 --> 00:06:18,650
Lo que estés haciendo aquí, si le daña,

72
00:06:18,717 --> 00:06:20,327
no te dejaré.

73
00:06:20,726 --> 00:06:24,662
Siempre he admirado tu fuerza, Lynn,

74
00:06:24,810 --> 00:06:27,525
incluso cuando está fuera de lugar.

75
00:06:27,646 --> 00:06:29,420
Ahora es un buen momento para cooperar.

76
00:06:29,582 --> 00:06:30,873
¿Y si no lo hago?

77
00:06:36,522 --> 00:06:39,555
Los Desencadenantes han trabajado
duro para reconstruirte, Lynn.

78
00:06:41,026 --> 00:06:43,762
Sería una pena desperdiciar
ese duro trabajo.

79
00:07:47,199 --> 00:07:48,519
La barrera protectora sigue activa,

80
00:07:48,543 --> 00:07:50,074
así que no voy a
preguntar cómo está yendo.

81
00:07:50,140 --> 00:07:53,317
Toma, no has comido en todo el día.

82
00:07:53,632 --> 00:07:55,830
¿Has hecho esto?

83
00:07:56,835 --> 00:07:58,503
¿Qué?

84
00:07:58,567 --> 00:08:01,073
¿No crees que pueda cocinar?

85
00:08:03,429 --> 00:08:04,996
   

86
00:08:05,244 --> 00:08:06,787
Agua y hierbas.

87
00:08:07,079 --> 00:08:08,881
Iba a hacerte una hamburguesa
con patatas fritas,

88
00:08:08,921 --> 00:08:12,518
pero luego pensé, no, Abram
querría agua y hierbas.

89
00:08:12,851 --> 00:08:14,365
En realidad, no sé cocinar.

90
00:08:14,420 --> 00:08:15,629
Duncan solía hacer todo eso.

91
00:08:15,706 --> 00:08:18,152
Pasta, quiches, postres.

92
00:08:18,557 --> 00:08:20,267
Ni siquiera seguí nunca una receta.

93
00:08:20,859 --> 00:08:23,468
A ese tipo de hombre
merece la pena conservarlo.

94
00:08:26,932 --> 00:08:29,055
Sí...

95
00:08:32,938 --> 00:08:34,806
¿crees que los Desencadentes
querrán rehacerle?

96
00:08:34,854 --> 00:08:37,641
Ahora que, bueno, es
un Jinete de Pieles.

97
00:08:38,677 --> 00:08:42,280
¿Estás preguntando si puede haber
dos de la misma persona a la vez?

98
00:08:42,372 --> 00:08:44,115
La respuesta simple es no.

99
00:08:44,198 --> 00:08:45,516
Duncan está vivo.

100
00:08:45,608 --> 00:08:48,656
Los Desencadenantes no
crean lo que ya existe.

101
00:08:49,488 --> 00:08:50,838
¿Y si muriese?

102
00:08:50,889 --> 00:08:52,156
¿Los Desencadenantes lo recrearían?

103
00:08:52,213 --> 00:08:53,925
Los Desencadenantes lo
renacen a un individuo

104
00:08:53,975 --> 00:08:56,383
por su beneficio a la comunidad,

105
00:08:56,455 --> 00:08:58,690
no porque le pidas que lo renazcan.

106
00:08:58,780 --> 00:09:00,598
Por supuesto que sería por
el beneficio de la comunidad.

107
00:09:00,646 --> 00:09:02,800
Todo lo que Duncan
hace es por los demás.

108
00:09:02,845 --> 00:09:04,569
Es completamente altruista.

109
00:09:04,604 --> 00:09:06,339
El Duncan humano, sí.

110
00:09:06,572 --> 00:09:08,373
No es culpa suya que
sea un Jinete de Pieles.

111
00:09:08,453 --> 00:09:11,110
Le defiendes rápido y aun así te atacó.

112
00:09:11,177 --> 00:09:12,256
Ese no era él.

113
00:09:12,309 --> 00:09:13,924
El verdadero Duncan no haría eso.

114
00:09:13,979 --> 00:09:16,247
No elijo a quién renacen, Feena.

115
00:09:16,321 --> 00:09:17,823
Tienes que convencerme.

116
00:09:18,784 --> 00:09:21,552
Entonces mi única opción es
curar a Duncan del parásito.

117
00:09:21,606 --> 00:09:24,046
El parásito es más
fuerte de lo que sabes.

118
00:09:24,106 --> 00:09:26,945
Su dominio sobre el huésped es absoluto.

119
00:09:27,026 --> 00:09:29,333
Nunca le liberará.

120
00:09:34,893 --> 00:09:36,727
Has sido reconstruido.

121
00:09:36,752 --> 00:09:39,981
Estoy programado para no responder.

122
00:09:51,070 --> 00:09:52,271
Duncan...

123
00:09:52,952 --> 00:09:53,952
¿qué te ha pasado?

124
00:09:53,994 --> 00:09:56,068
Eres un holograma, Feena.

125
00:09:56,155 --> 00:09:58,154
Un estado mental.

126
00:09:58,322 --> 00:10:00,002
El dron podría darte esa información,

127
00:10:00,084 --> 00:10:02,408
pero he bloqueado su acceso a ti.

128
00:10:03,328 --> 00:10:05,731
No lo entiendo.

129
00:10:06,365 --> 00:10:07,671
¿Dónde estamos?

130
00:10:10,969 --> 00:10:14,000
Te quiere completamente.

131
00:10:14,440 --> 00:10:15,641
Ciegamente.

132
00:10:16,155 --> 00:10:19,291
Solo pensar en ti le
causa dolor y nostalgia.

133
00:10:19,745 --> 00:10:23,475
Lo veo todo aquí, en su mente.

134
00:10:26,578 --> 00:10:28,109
¿Quién eres?

135
00:10:28,754 --> 00:10:30,956
Ahora soy Duncan.

136
00:10:31,490 --> 00:10:36,905
Y su mayor debilidad,
su mayor distracción,

137
00:10:37,054 --> 00:10:38,280
eres tú.

138
00:10:43,168 --> 00:10:44,912
Él...

139
00:10:45,068 --> 00:10:47,883
me está gritando.

140
00:10:48,540 --> 00:10:50,007
Me ruega,

141
00:10:50,065 --> 00:10:51,935
porque sabe que cuando te encuentre...

142
00:10:51,977 --> 00:10:54,443
y te encontraré,

143
00:10:55,647 --> 00:10:57,116
te mataré.

144
00:10:59,911 --> 00:11:01,743
Y quería que lo supiera.

145
00:11:11,830 --> 00:11:14,109
Ezra.

146
00:11:15,000 --> 00:11:16,812
Estamos pensando esto mal.

147
00:11:16,869 --> 00:11:18,903
El Obelisco te envió
a encontrar esa arma.

148
00:11:18,966 --> 00:11:21,126
El dron amarilo está diseñado
para destruir algo llamado

149
00:11:21,150 --> 00:11:23,116
"El Ancestro".

150
00:11:23,475 --> 00:11:25,048
¿El registro de los Jinetes de Pieles?

151
00:11:25,110 --> 00:11:26,310
Más que un registro...

152
00:11:26,361 --> 00:11:28,079
una especia de sistema nervioso central.

153
00:11:28,104 --> 00:11:29,313
Si lo eliminamos,

154
00:11:29,358 --> 00:11:30,678
debilitamos toda su comunidad.

155
00:11:30,702 --> 00:11:31,754
¡O les matamos!

156
00:11:31,788 --> 00:11:33,388
No sabemos lo fuerte que es esta arma.

157
00:11:33,412 --> 00:11:34,182
Tiene razón.

158
00:11:34,207 --> 00:11:35,367
Y no vamos a matar a Duncan.

159
00:11:35,391 --> 00:11:36,280
Nadie pretende hacerlo.

160
00:11:36,340 --> 00:11:37,755
Lo que digo es,

161
00:11:37,906 --> 00:11:40,814
que no podemos encontramos
al Ancestro encerrados aquí.

162
00:11:40,978 --> 00:11:42,059
¿Qué sugieres?

163
00:11:42,112 --> 00:11:43,198
Que negociemos.

164
00:11:43,231 --> 00:11:45,521
Ellos nos dejan rescatar a Lynn y
nosotros encontramos al Ancestro.

165
00:11:45,668 --> 00:11:46,964
Entonces, ¿nos arriesgamos
a matar a Duncan?

166
00:11:47,063 --> 00:11:48,529
¿Y a Silas y a todos los demás?

167
00:11:48,567 --> 00:11:50,067
Estamos ganando tiempo.

168
00:11:50,118 --> 00:11:52,198
Una vez Lynn esté a salvo, podemos
centrarnos en salvar a los demás

169
00:11:52,222 --> 00:11:53,538
antes de destruir al Ancestro.

170
00:11:53,599 --> 00:11:54,640
O nos tiramos un farol.

171
00:11:54,665 --> 00:11:56,175
Le decimos al Obelisco que
encontraremos al Ancestro,

172
00:11:56,199 --> 00:11:57,493
- luego no lo hacemos.
- No va a funcionar.

173
00:11:57,543 --> 00:11:59,111
Lo sabrán y necesitamos su ayuda.

174
00:11:59,153 --> 00:12:00,726
Y su protección.

175
00:12:00,813 --> 00:12:02,856
No me gusta, pero estoy de acuerdo.

176
00:12:02,949 --> 00:12:04,482
¿Y si fallamos rescatando a Lynn?

177
00:12:04,542 --> 00:12:05,909
No lo haremos.

178
00:12:05,984 --> 00:12:09,121
Todos tenemos que tener en
mente que Lynn es la misión.

179
00:12:09,434 --> 00:12:10,610
¿Por qué me estás mirando?

180
00:12:10,667 --> 00:12:12,387
Solo asegurémonos que estamos
de acuerdo en que Duncan

181
00:12:12,411 --> 00:12:14,536
no es un objetivo ahora mismo.

182
00:12:14,874 --> 00:12:16,074
A Lynn no le queda mucho tiempo.

183
00:12:16,208 --> 00:12:17,421
Vamos a por ella.

184
00:12:17,703 --> 00:12:19,071
Sé cuál es la misión.

185
00:12:19,418 --> 00:12:20,889
Espero que haya quedado claro.

186
00:12:21,806 --> 00:12:23,881
Entonces, ¿hacemos un trato?

187
00:12:24,302 --> 00:12:25,436
Me apunto.

188
00:12:25,504 --> 00:12:27,815
Van a hacernos encontrar
el Ancestro de todas formas.

189
00:12:27,880 --> 00:12:29,950
¿Le puedes transmitir
todo esto al Obelisco?

190
00:12:30,009 --> 00:12:31,586
Estamos a punto de descubrirlo.

191
00:12:39,138 --> 00:12:40,728
¿Sabes lo que es esto?

192
00:12:42,120 --> 00:12:45,264
Son 150 personas.

193
00:12:45,390 --> 00:12:47,633
Toda una comunidad.

194
00:12:47,813 --> 00:12:51,271
Sus recuerdos, su ADN,
todo dentro de este dron.

195
00:12:53,265 --> 00:12:56,263
Tú estás aquí dentro.

196
00:12:56,335 --> 00:12:57,663
Ezra también.

197
00:12:58,570 --> 00:13:00,973
Y otros que reconocerás.

198
00:13:05,210 --> 00:13:06,362
¿Kylie?

199
00:13:06,812 --> 00:13:07,912
¡Mamá!

200
00:13:09,381 --> 00:13:10,514
¿Qué...?

201
00:13:12,517 --> 00:13:14,719
¿En esto te has convertido?

202
00:13:14,807 --> 00:13:15,933
¿En cruel?

203
00:13:16,321 --> 00:13:18,694
La muerte es cruel, Lynn.

204
00:13:18,790 --> 00:13:19,807
Nos separa

205
00:13:19,832 --> 00:13:24,269
de aquello que nos importa
y les entierra para siempre.

206
00:13:27,900 --> 00:13:31,824
Pero, ¿y si te dijera que hay una
forma de conectar con esos muertos?

207
00:13:32,271 --> 00:13:34,972
De verlos y sentir sus
recuerdos y el conocimiento,

208
00:13:35,059 --> 00:13:36,273
cuando los necesites.

209
00:13:36,362 --> 00:13:38,530
¿No con una máquina, sino con tu mente?

210
00:13:41,383 --> 00:13:43,491
El cristal de tu cuello...

211
00:13:43,721 --> 00:13:45,312
Siempre tan lista.

212
00:13:45,419 --> 00:13:48,686
El cristal es la mente de un
organismo que llamamos "un compañero".

213
00:13:48,785 --> 00:13:52,637
Es un amigo, un guía.

214
00:13:55,067 --> 00:13:58,176
Pero el cerebro humano
sigue interponíendose.

215
00:13:58,597 --> 00:14:01,443
Las reacciones son más lentas
y las decisiones confusas.

216
00:14:01,833 --> 00:14:03,067
Hay una resistencia.

217
00:14:03,128 --> 00:14:05,163
¿Qué quieres de mí?

218
00:14:06,071 --> 00:14:07,247
El dron y los Desencadenantes

219
00:14:07,323 --> 00:14:09,796
tejieron las vías neuronales
en nuestros cerebros.

220
00:14:09,942 --> 00:14:11,471
Quiero bloquear algunas de ellas,

221
00:14:11,565 --> 00:14:13,332
darle más control al compañero.

222
00:14:13,512 --> 00:14:14,512
No soy neurocirujana.

223
00:14:14,537 --> 00:14:15,790
No puedo ayudarte.

224
00:14:15,914 --> 00:14:17,249
No necesito un cirujano, Lynn.

225
00:14:17,816 --> 00:14:20,237
Necesito un sujeto de pruebas.

226
00:14:25,451 --> 00:14:27,502
Tú te pinchas.

227
00:14:28,327 --> 00:14:30,173
El compañero hace el resto.

228
00:14:31,129 --> 00:14:33,689
Una vez haya arraigado y
seas una de las nuestras,

229
00:14:33,799 --> 00:14:35,199
podemos empezar con el dron.

230
00:14:35,251 --> 00:14:37,535
Deberías pincharla tú y seguir adelante.

231
00:14:37,603 --> 00:14:39,071
Subestimas a Lynn, Jax.

232
00:14:40,005 --> 00:14:41,572
Siempre toma la decisión adecuada.

233
00:14:56,388 --> 00:14:57,989
No sé cómo reprogramar el dron

234
00:14:58,014 --> 00:14:59,362
para que haga lo que estás pidiendo.

235
00:14:59,624 --> 00:15:02,393
Ni sé que vías neuronales cerrar.

236
00:15:02,590 --> 00:15:03,946
Si apagamos las equivocadas,

237
00:15:04,013 --> 00:15:06,697
podríamos dejarla paralítica
o dejarla en estado vegetativo,

238
00:15:06,817 --> 00:15:08,010
si no la matamos directamente.

239
00:15:08,066 --> 00:15:11,102
¡No sabes cómo, Duncan,
porque no has preguntado!

240
00:15:11,196 --> 00:15:13,704
¿Hay algo que el Ancestro no sepa, Ja?

241
00:15:13,777 --> 00:15:15,840
El ancestro lo sabe todo,

242
00:15:15,959 --> 00:15:17,942
lo recuerda todo, lo preserva todo.

243
00:15:18,016 --> 00:15:20,452
¿El Ancestro entiende el cerebro humano?

244
00:15:20,477 --> 00:15:21,595
Cada neurona.

245
00:15:21,620 --> 00:15:24,931
¿El Ancestro entiende lo
intrincada que es esta máquina?

246
00:15:25,217 --> 00:15:26,550
¿Tú crees, Duncan?

247
00:15:26,580 --> 00:15:27,661
Sin preguntas.

248
00:15:27,686 --> 00:15:29,126
Entonces lleva a este dron al Ancestro

249
00:15:29,168 --> 00:15:31,856
y no vuelvas hasta que lo sepa todo.

250
00:15:31,948 --> 00:15:33,824
¿Cómo sabemos que no huirá, como antes?

251
00:15:33,949 --> 00:15:35,426
Porque irás con él.

252
00:15:35,531 --> 00:15:37,743
No hay odio en esta comunidad.

253
00:15:37,823 --> 00:15:40,430
No tiene cabida.

254
00:15:41,706 --> 00:15:43,619
¿Y Lynn?

255
00:15:44,448 --> 00:15:45,866
El marido vendrá a por ella.

256
00:15:45,997 --> 00:15:47,932
Ciertamente eso espero.

257
00:15:48,383 --> 00:15:49,903
Seguís aquí.

258
00:16:03,822 --> 00:16:05,156
Entonces, ¿esa es su respuesta?

259
00:16:05,250 --> 00:16:06,390
¿Una palabra?

260
00:16:06,491 --> 00:16:08,235
Significa "paz".

261
00:16:10,195 --> 00:16:12,208
"Os lo permitimos".

262
00:16:21,198 --> 00:16:22,807
Volveremos con Lynn,

263
00:16:22,923 --> 00:16:24,484
o no volveremos.

264
00:17:06,184 --> 00:17:07,785
¿Crees que el dron amarillo
tenía razón? ¿Que la

265
00:17:07,894 --> 00:17:10,776
única misericordia que podemos mostrar
a los Jinetes de Pieles es matarlos?

266
00:17:10,856 --> 00:17:12,511
No voy a matar a Silas.

267
00:17:12,657 --> 00:17:14,191
Tampoco yo voy a matar a Duncan,

268
00:17:14,272 --> 00:17:16,161
pero, ¿y si no hay otra forma?

269
00:17:16,200 --> 00:17:17,834
Siempre hay otra forma.

270
00:17:17,989 --> 00:17:19,256
Sé oprtimista.

271
00:17:20,665 --> 00:17:23,033
No puedo matar al parásito directamente.

272
00:17:23,101 --> 00:17:24,702
Silas dijo que también le mataría.

273
00:17:24,763 --> 00:17:26,169
Pero quizá estaba mintiendo.

274
00:17:26,558 --> 00:17:28,092
Conozco a mi hermano.

275
00:17:28,140 --> 00:17:30,117
- No estaba mintiendo.
- Entonces usamos los Desencadenantes.

276
00:17:30,207 --> 00:17:32,142
Curaron a Abram.

277
00:17:32,188 --> 00:17:33,588
Buena suerte intentando
convencer a Duncan

278
00:17:33,612 --> 00:17:35,957
para que se bañe con
los Desencadenantes.

279
00:17:36,489 --> 00:17:37,489
Está bien.

280
00:17:37,550 --> 00:17:39,263
Pensé que eras optimista.

281
00:18:04,629 --> 00:18:06,665
Tasha.

282
00:18:07,243 --> 00:18:09,211
Tasha.

283
00:18:10,635 --> 00:18:13,216
Tasha, soy Abram.

284
00:18:15,620 --> 00:18:18,795
Pestañea si puedes oírme.

285
00:18:25,597 --> 00:18:27,532
Cariño.

286
00:18:29,734 --> 00:18:31,966
¿Buscas algo?

287
00:18:34,606 --> 00:18:38,525
Mi cuaderno demuestra
que estuve aquí antes.

288
00:18:41,680 --> 00:18:44,114
Quizá hay pruebas de que Tasha también.

289
00:18:44,203 --> 00:18:47,802
¿Qué te hace pensar que
tu mujer ha sido renacida?

290
00:18:48,253 --> 00:18:49,653
Ezra y Lynn.

291
00:18:49,728 --> 00:18:51,422
Deena y Duncan.

292
00:18:51,492 --> 00:18:53,490
Hay un patrón restaurando parejas.

293
00:18:53,544 --> 00:18:57,215
Difícilmente diría que cuatro personas
son una muestra estadística fiable.

294
00:18:57,896 --> 00:19:00,040
No es estadística.

295
00:19:00,141 --> 00:19:01,914
Es sociología.

296
00:19:02,000 --> 00:19:04,886
Si quieres comenzar una
comunidad y generar descendencia,

297
00:19:04,937 --> 00:19:07,972
necesitas relaciones
fuertes y monógamas.

298
00:19:08,039 --> 00:19:10,608
No necesitas monogamia
para crear descendencia.

299
00:19:10,678 --> 00:19:14,494
No, pero la necesitas para
crear familias estables.

300
00:19:17,449 --> 00:19:19,507
- ¿Por eso que estás buscando a Tasha?
- ¿Por eso que estás buscando a Tasha?

301
00:19:19,531 --> 00:19:21,961
¿Para demostrar un patrón?

302
00:19:23,595 --> 00:19:25,920
Quería a mi mujer.

303
00:19:26,113 --> 00:19:30,956
Mi vida no tenía mucho
propósito después de perderla.

304
00:19:32,597 --> 00:19:33,804
Sigue sin tenerlo.

305
00:19:33,965 --> 00:19:37,854
Tu propósito ahora es ayudar
a restaurar la raza humana.

306
00:19:39,110 --> 00:19:41,257
Ese es mi trabajo.

307
00:19:42,220 --> 00:19:44,808
Tasha era mi alegría.

308
00:19:47,012 --> 00:19:49,781
¿Sabes si puede ser renacida?

309
00:19:51,816 --> 00:19:54,847
Hay algo que querría enseñarte, Abram.

310
00:20:08,500 --> 00:20:11,719
Mis escáneres confirman
que murieron por un virus,

311
00:20:11,970 --> 00:20:14,992
pero esas tumbas dicen
mucho más que eso.

312
00:20:15,240 --> 00:20:18,269
No hay lápidas o marcas.

313
00:20:18,877 --> 00:20:20,820
No hay forma de saber
quién está enterrado aquí.

314
00:20:20,917 --> 00:20:22,513
Puedo ayudar.

315
00:20:28,153 --> 00:20:30,983
Se llamaba Rosario Hernandez.

316
00:20:31,309 --> 00:20:33,944
¿Puedes identificar a este gente?

317
00:20:34,092 --> 00:20:37,507
Si su ADN coincide con lo
que tengo en mi base de datos.

318
00:20:38,863 --> 00:20:40,769
Muéstrame a los demás.

319
00:20:48,172 --> 00:20:49,872
Aquí estamos.

320
00:20:49,974 --> 00:20:52,209
En el camino, otra vez juntos.

321
00:20:52,292 --> 00:20:55,079
Debes estar emocionado.

322
00:20:55,218 --> 00:20:56,819
Preferiría cortarte la lengua.

323
00:20:56,891 --> 00:20:58,525
Jax.

324
00:20:58,568 --> 00:21:00,983
Siempre tan encantador.

325
00:21:01,760 --> 00:21:03,929
Sé lo que eres, Duncan.

326
00:21:04,322 --> 00:21:05,632
Silas puede que piense que eres útil,

327
00:21:05,695 --> 00:21:08,765
pero más humano de lo que aparentas.

328
00:21:10,328 --> 00:21:13,501
Estaba enfermo, Jax.

329
00:21:13,798 --> 00:21:16,281
El humano ya no me domina.

330
00:21:16,501 --> 00:21:18,169
¿Y esta mañana?

331
00:21:19,671 --> 00:21:22,461
Te he seguido al bosque.

332
00:21:22,707 --> 00:21:25,709
Te vi usando al dron para
conjurar a esa mujer humana.

333
00:21:27,293 --> 00:21:29,145
¿Crees que es divertido?

334
00:21:29,247 --> 00:21:32,509
Me río por tu forma de
pensar estilo Gestapo.

335
00:21:32,684 --> 00:21:35,652
Viste, pero no escuchaste.

336
00:21:36,922 --> 00:21:39,578
Estaba amenazando a mi anfitrión.

337
00:21:40,392 --> 00:21:43,968
No cuestiones mi lealtad.

338
00:21:44,462 --> 00:21:46,936
Entonces prueba esto por lealtad.

339
00:21:47,132 --> 00:21:48,699
El conocimiento que tienes de ese dron,

340
00:21:48,745 --> 00:21:50,699
su funcionamiento.

341
00:21:50,935 --> 00:21:53,314
Podrías haber compartido eso
con cualquiera de nosotros.

342
00:21:53,571 --> 00:21:55,606
Podría enviaros ese conocimiento, sí.

343
00:21:55,702 --> 00:21:57,875
De compañero a compañero.

344
00:21:58,001 --> 00:22:00,813
Pero, ¿qué haríais con ese conocimiento?

345
00:22:01,146 --> 00:22:03,395
Si descuidas a tu gente,

346
00:22:03,515 --> 00:22:05,230
pasas todo el día
jugueteando con las máquinas.

347
00:22:05,255 --> 00:22:07,323
¿Quién nos intimidaría, Jax?

348
00:22:07,552 --> 00:22:09,522
¿Quién nos renegaría, si no fueras tú?

349
00:22:09,580 --> 00:22:13,350
No, no nos niegues eso.

350
00:22:13,425 --> 00:22:16,208
La vida perdería todo el sentido.

351
00:22:25,503 --> 00:22:27,522
Si me matas,

352
00:22:27,639 --> 00:22:30,208
el consejo te matará.

353
00:22:31,488 --> 00:22:34,191
Casi merece la pena.

354
00:22:36,581 --> 00:22:38,227
Camina.

355
00:22:38,416 --> 00:22:42,170
Y si hablas, te cortaré la lengua.

356
00:23:27,165 --> 00:23:30,665
No seguiré trayéndote comida
si sigues pasando de ella.

357
00:23:32,237 --> 00:23:33,720
Sé que estás muerta de hambre.

358
00:23:34,172 --> 00:23:36,508
También sé que te gusta el venado.

359
00:23:47,752 --> 00:23:49,853
Bueno, ¿verdad?

360
00:23:49,953 --> 00:23:51,588
Admítelo.

361
00:23:51,669 --> 00:23:53,671
Podrías acostumbrarte a esto.

362
00:24:03,735 --> 00:24:05,667
Aún no has elegido unirte a nosotros.

363
00:24:05,910 --> 00:24:07,740
Aún sopeso los pros y contra.

364
00:24:09,741 --> 00:24:10,999
No has cambiado, Lynn.

365
00:24:11,075 --> 00:24:12,872
Desearía poder decir lo mismo de ti.

366
00:24:13,011 --> 00:24:15,612
No sabes lo que estás rechazando.

367
00:24:15,760 --> 00:24:17,200
Podrías ser uno de la Comunidad.

368
00:24:17,248 --> 00:24:18,248
Formo una con mi marido.

369
00:24:18,273 --> 00:24:19,349
Eso me basta.

370
00:24:19,448 --> 00:24:22,110
Técnicamente, ya no es tu marido.

371
00:24:22,186 --> 00:24:24,808
Estabais casados "hasta que la
muerte os separe", ¿recuerdas?

372
00:24:25,790 --> 00:24:27,491
Lo recuerdo.

373
00:24:27,550 --> 00:24:29,733
Recuerdo que fuiste su padrino.

374
00:24:29,794 --> 00:24:32,115
Y recuerdo el brindis que hiciste.

375
00:24:32,203 --> 00:24:34,348
Pero tenías a todos riendo un momento

376
00:24:34,413 --> 00:24:39,084
y la mayoría llorábamos al siguiente.

377
00:24:40,471 --> 00:24:43,872
Porque todos sabían que
querías a tu hermano.

378
00:24:43,975 --> 00:24:46,577
Eso es lo que yo recuerdo.

379
00:24:46,671 --> 00:24:48,355
¿Y tú?

380
00:24:49,781 --> 00:24:53,960
Recuerdo que me temblaban las
piernas, mi voz casi se corta,

381
00:24:54,139 --> 00:24:56,418
mi corazón latiendo.

382
00:24:59,257 --> 00:25:02,316
Porque era débil y frágil.

383
00:25:03,761 --> 00:25:05,228
Ahora ya no.

384
00:25:05,697 --> 00:25:06,764
Estoy empezando a pensar

385
00:25:06,798 --> 00:25:09,228
que no vas a tomar la
decisión adecuada, Lynn.

386
00:25:09,968 --> 00:25:13,032
Nunca voy a unirme a vosotros, Silas.

387
00:25:13,253 --> 00:25:16,265
Nunca renunciaré a lo que soy.

388
00:25:21,312 --> 00:25:23,418
No quería tener que llegar a esto.

389
00:25:23,581 --> 00:25:24,791
Ahora estás enfadada,

390
00:25:24,946 --> 00:25:26,266
pero cuando tengas a tu compañero,

391
00:25:26,291 --> 00:25:27,628
nos reiremos de todo esto.

392
00:25:27,693 --> 00:25:29,920
De todo este alboroto que has montado.

393
00:25:30,014 --> 00:25:31,702
Duerme bien.

394
00:25:50,975 --> 00:25:52,545
Identidad desconocida.

395
00:25:54,345 --> 00:25:55,966
¿No sabes quién está enterrado aquí?

396
00:25:56,047 --> 00:25:58,081
Su ADN no está en mi base de datos.

397
00:26:04,922 --> 00:26:06,223
¿Adulto o niño?

398
00:26:06,323 --> 00:26:07,982
Niño.

399
00:26:08,459 --> 00:26:10,494
Entonces tuvieron hijos.

400
00:26:10,590 --> 00:26:11,969
¿Puedes saber la edad del niño

401
00:26:11,994 --> 00:26:13,543
basándote en la estructura esquelética?

402
00:26:13,865 --> 00:26:15,791
Quizá unos siete años.

403
00:26:17,435 --> 00:26:21,073
Eso significa que el asentamiento
duró ocho años por lo menos.

404
00:26:21,906 --> 00:26:24,208
A no ser que los Descendientes
reconstruyeran a un niño

405
00:26:24,233 --> 00:26:26,068
que no esté en mi base de datos.

406
00:26:27,692 --> 00:26:29,114
Sigue.

407
00:26:32,016 --> 00:26:34,394
Marcaremos los que son desconocidos.

408
00:26:37,488 --> 00:26:40,033
Es raro.

409
00:26:40,291 --> 00:26:41,893
Era una de estas personas.

410
00:26:43,094 --> 00:26:44,747
¿Por qué no recuerdo mi vida aquí?

411
00:26:44,829 --> 00:26:48,098
Quizá tu estado mental
no fue grabado aquí.

412
00:26:48,145 --> 00:26:49,607
April Sprague.

413
00:26:51,175 --> 00:26:53,744
identidad desconocida.

414
00:27:04,415 --> 00:27:06,325
¿Quién les enterró?

415
00:27:07,685 --> 00:27:09,119
¿Otros colonos?

416
00:27:09,255 --> 00:27:10,997
¿La gente que se convirtió
en Jinetes de Pieles?

417
00:27:11,099 --> 00:27:14,091
Quien fuera, mostraron
respeto por los muertos.

418
00:27:14,166 --> 00:27:17,536
Las piedras están bien ordenadas y
los cuerpos cuidadosamente colocados.

419
00:27:21,532 --> 00:27:23,801
Althea Keller.

420
00:27:33,344 --> 00:27:34,754
¿Identidad desconocida?

421
00:27:34,846 --> 00:27:36,813
No... a este lo conocemos.

422
00:27:42,700 --> 00:27:45,262
Nunca vamos a encontrarlos así.

423
00:27:45,496 --> 00:27:46,930
La gente deja huelas.

424
00:27:46,991 --> 00:27:49,985
No hay huellas, ha nevado.

425
00:27:50,561 --> 00:27:53,826
Y aunque los encontráramos,
están mejor armados que nosotros,

426
00:27:53,898 --> 00:27:55,265
conocen mucho más el terreno,

427
00:27:55,326 --> 00:27:56,892
posiblemente tienen
una posición defendible

428
00:27:56,934 --> 00:27:58,301
y tienen un rehén.

429
00:27:58,358 --> 00:27:59,953
Tienen algo de ventaja, no hay duda.

430
00:28:00,004 --> 00:28:01,706
Todas las ventaja, tienen
un pequeño ejército.

431
00:28:01,731 --> 00:28:04,875
Somos Robin Hood y Little John.

432
00:28:04,971 --> 00:28:07,019
No soy tan bueno.

433
00:28:07,104 --> 00:28:08,478
Eres pequeño para ser Little John.

434
00:28:08,557 --> 00:28:10,380
Lo digo en serio, Ezra.

435
00:28:10,539 --> 00:28:12,182
Tenemos que pensar cómo hacer esto.

436
00:28:12,242 --> 00:28:14,177
Y estar preparados para irnos si...

437
00:28:15,353 --> 00:28:16,353
¿Si?

438
00:28:16,466 --> 00:28:17,979
Si Lynn ya es una de ellos.

439
00:28:18,556 --> 00:28:20,094
Si te niegas a aceptar esa posibilidad

440
00:28:20,124 --> 00:28:21,892
nos pones a todos en peligro.

441
00:28:21,974 --> 00:28:24,060
Si tú y yo morimos o nos infectamos,

442
00:28:24,164 --> 00:28:25,862
no le habremos hecho
ningún favor a Abram.

443
00:28:25,979 --> 00:28:28,475
Ni a Silas, o Duncan.

444
00:28:28,766 --> 00:28:30,133
Tienes razón.

445
00:28:30,255 --> 00:28:32,970
Si no hay nada que podamos
hacer, nos retiramos.

446
00:28:42,280 --> 00:28:43,523
¿Cuántos son?

447
00:28:43,587 --> 00:28:44,732
Uno, creo.

448
00:28:44,760 --> 00:28:45,773
Avisará a los demás

449
00:28:45,817 --> 00:28:48,034
Probablemente ya lo haya hecho.

450
00:28:58,388 --> 00:28:59,822
¡Espera!

451
00:29:05,036 --> 00:29:06,295
¡No!

452
00:29:07,331 --> 00:29:08,651
¿Qué te pasa?

453
00:29:08,675 --> 00:29:09,773
¡Ibas a matarle!

454
00:29:09,865 --> 00:29:10,941
¡Es el enemigo, Feena!

455
00:29:11,033 --> 00:29:12,876
Es alguien controlado por un parásito.

456
00:29:12,988 --> 00:29:14,477
¡Que ha intentado matarnos!

457
00:29:14,554 --> 00:29:15,922
¿Qué pensabas que íbamos a hacer aquí,

458
00:29:15,946 --> 00:29:16,990
pedírselo amablemente?

459
00:29:17,028 --> 00:29:18,499
Si le matamos, no ganamos nada.

460
00:29:18,576 --> 00:29:20,578
Si le seguimos, puede
que nos guíe hasta Lynn.

461
00:29:21,652 --> 00:29:22,786
Mantenemos una distancia de seguridad.

462
00:29:22,844 --> 00:29:24,114
Nos mantenemos fuera de su alcance.

463
00:29:24,167 --> 00:29:25,856
Vemos a dónde va.

464
00:29:25,923 --> 00:29:27,758
Podemos rastrearle en la nieve.

465
00:29:45,811 --> 00:29:46,826
¡Arriba!

466
00:29:46,851 --> 00:29:48,378
Me duelen los pies.

467
00:29:48,446 --> 00:29:50,547
- Y tengo que descansar.
- Acabas de hacerlo.

468
00:29:50,634 --> 00:29:51,793
Hace una hora.

469
00:29:52,170 --> 00:29:54,429
Es decir, si quieres llevarme, adelante.

470
00:29:57,121 --> 00:30:00,390
Sabes, no eras tan
gruñón en el asentamiento.

471
00:30:00,451 --> 00:30:01,953
¿Te acuerdas de eso?

472
00:30:02,519 --> 00:30:04,224
Incluso tenías sentido del humor.

473
00:30:04,595 --> 00:30:06,570
Un humano de mente débil.

474
00:30:06,643 --> 00:30:09,299
Vamos. No era tan malo.

475
00:30:09,354 --> 00:30:13,525
Es decir, no tenía compañero,
cierto, pero tenía sus momentos.

476
00:30:14,238 --> 00:30:16,473
Echemos un vistazo, ¿vale?

477
00:30:16,594 --> 00:30:18,012
Por los viejos tiempos.

478
00:30:19,977 --> 00:30:21,233
¿Qué estás haciendo?

479
00:30:21,318 --> 00:30:23,206
Llamando a un antiguo amigo.

480
00:30:29,613 --> 00:30:30,992
¡Identifícate!

481
00:30:31,222 --> 00:30:33,223
Siempre ha sido gruñón.

482
00:30:33,304 --> 00:30:34,561
Eso no ha cambiado mucho.

483
00:30:34,665 --> 00:30:36,028
Apaga eso.

484
00:30:40,933 --> 00:30:42,026
¿Qué es esto?

485
00:30:42,093 --> 00:30:44,100
He dicho que lo apagues.

486
00:30:44,212 --> 00:30:45,862
Jax contra Jax.

487
00:30:45,922 --> 00:30:46,968
Dos hombres poderosos.

488
00:30:46,993 --> 00:30:48,011
¿Quién va a ganar?

489
00:30:48,036 --> 00:30:49,339
¿El que tiene el arma?

490
00:30:49,497 --> 00:30:51,216
¿O el que apesta?

491
00:30:51,282 --> 00:30:52,302
Vale, vale.

492
00:30:52,327 --> 00:30:54,195
Ha sido divertido.

493
00:30:55,379 --> 00:30:57,347
Esto ha sido mala idea.

494
00:30:57,441 --> 00:30:59,843
Tu mujer es mucho más interesante.

495
00:31:01,458 --> 00:31:03,131
¿Jax?

496
00:31:27,778 --> 00:31:29,206
¿Qué me pasa?

497
00:31:29,280 --> 00:31:31,396
Ahora, ¿cómo la has convencido

498
00:31:31,470 --> 00:31:33,500
para enamorarse de un tipo como tú?

499
00:31:33,581 --> 00:31:34,603
Es decir, no...

500
00:31:34,628 --> 00:31:35,948
no podía ser por tu encanto.

501
00:31:36,020 --> 00:31:37,035
¿Qué está pasando?

502
00:31:37,060 --> 00:31:38,788
Tan tierna, tan radiante.

503
00:31:38,849 --> 00:31:40,451
Supongo que los opuestos se atraen.

504
00:31:42,494 --> 00:31:43,814
Bueno, ¿dónde está el sentido del humor?

505
00:32:02,813 --> 00:32:04,753
Tío.

506
00:32:04,840 --> 00:32:07,528
No aceptas una broma.

507
00:32:09,147 --> 00:32:11,834
He esperado a que despertases....

508
00:32:13,157 --> 00:32:16,174
para que pudieras ver
cómo te dejo atrás.

509
00:32:16,220 --> 00:32:17,273
No.

510
00:32:17,329 --> 00:32:20,363
No puedes ir al Ancestro sin mí.

511
00:32:21,646 --> 00:32:22,979
Oye.

512
00:32:23,100 --> 00:32:24,485
¡Oye!

513
00:32:25,870 --> 00:32:28,741
¡Me congelaré hasta
morir si me dejas aquí!

514
00:32:47,464 --> 00:32:49,599
¿Cuánto tiempo vivió aquí Ezra?

515
00:32:49,727 --> 00:32:52,481
No puedo deducirlo del escaneo.

516
00:32:53,731 --> 00:32:55,503
Has identificado su cadáver.

517
00:32:55,733 --> 00:32:57,867
¿Eso significa que está
en tu base de datos?

518
00:32:57,955 --> 00:33:01,559
Su ADN y su estado mental, sí.

519
00:33:01,806 --> 00:33:03,111
¿Y el mío?

520
00:33:03,207 --> 00:33:04,424
¿Y el de Feena?

521
00:33:04,508 --> 00:33:05,542
Tambié.

522
00:33:05,590 --> 00:33:08,099
Así supe dejarte entrar
en el asentamiento.

523
00:33:08,646 --> 00:33:10,853
¿Y Tasha?

524
00:33:11,082 --> 00:33:12,653
¿Mi mujer?

525
00:33:12,817 --> 00:33:14,395
Veamos las otras tumbas.

526
00:33:14,476 --> 00:33:16,496
No.

527
00:33:17,154 --> 00:33:18,721
Responde a la pregunta.

528
00:33:18,785 --> 00:33:19,880
¿Está ella en tu base de datos?

529
00:33:19,913 --> 00:33:21,093
¿Sí o no?

530
00:33:21,145 --> 00:33:23,747
¿Por qué quieres saberlo?

531
00:33:23,954 --> 00:33:27,066
Porque tengo que saber si
tengo algo por lo que vivir.

532
00:33:28,993 --> 00:33:32,378
Me lo están pidiendo.

533
00:33:34,171 --> 00:33:37,475
Que les permita dejar de alimentarte.

534
00:33:39,683 --> 00:33:42,359
Desconectarte de la máquina y...

535
00:33:43,314 --> 00:33:48,460
dejar que descanses en paz.

536
00:33:53,824 --> 00:33:57,033
¿Cómo pueden pedirme eso?

537
00:34:01,132 --> 00:34:03,399
Bien podrían...

538
00:34:03,532 --> 00:34:07,339
pedirme que me desconecte yo.

539
00:34:09,673 --> 00:34:11,878
¿Qué soy sin ti?

540
00:34:18,516 --> 00:34:23,977
Santo Cielo, nunca te
he pedido un milagro.

541
00:34:25,156 --> 00:34:28,078
Pero por favor...

542
00:34:30,694 --> 00:34:32,730
por favor.

543
00:34:42,482 --> 00:34:44,997
¿Sí o no?

544
00:34:45,302 --> 00:34:49,247
Te responderé, Abram,
enseñándote dos tumbas más.

545
00:34:58,489 --> 00:35:00,209
Por aquí no hay caminos.

546
00:35:00,344 --> 00:35:02,144
Genial. ¿Ahora qué?

547
00:35:02,263 --> 00:35:05,180
Deben haberse metido en
el río para perdernos.

548
00:35:06,263 --> 00:35:07,583
¿Cómo sabes que fue por ahí?

549
00:35:07,662 --> 00:35:09,332
Podría haber ido río abajo.

550
00:35:09,389 --> 00:35:10,869
Si se dirigía al campamento
desde el principio,

551
00:35:10,910 --> 00:35:12,630
habría seguido adelante
en esa dirección.

552
00:35:12,674 --> 00:35:14,287
A no ser que intentara perdernos.

553
00:35:15,873 --> 00:35:17,119
¿Hola?

554
00:35:17,208 --> 00:35:18,708
Feena, ¿eres tú?

555
00:35:18,763 --> 00:35:19,834
¿Duncan?

556
00:35:19,904 --> 00:35:20,974
¡Espera!

557
00:35:28,152 --> 00:35:29,490
Eres tú.

558
00:35:31,288 --> 00:35:33,089
No es tan malo como parece.

559
00:35:33,143 --> 00:35:35,170
Aunque no puedo sentir los brazos.

560
00:35:36,359 --> 00:35:37,960
No le toques.

561
00:35:38,015 --> 00:35:39,315
Sois más.

562
00:35:39,396 --> 00:35:40,730
Bien.

563
00:35:40,782 --> 00:35:42,332
Necesitaremos toda la
ayuda que podamos conseguir.

564
00:35:42,417 --> 00:35:44,319
¿Ayuda?

565
00:35:44,802 --> 00:35:46,067
¿Para qué?

566
00:35:46,937 --> 00:35:48,171
Para rescatar a Lynn.

567
00:35:55,579 --> 00:35:58,132
Si tu dedo resbala, estoy muerto.

568
00:35:59,416 --> 00:36:02,924
¿Te importaría bajar el arco, por favor?

569
00:36:05,389 --> 00:36:07,674
Quédate atrás, Feena.

570
00:36:07,797 --> 00:36:09,898
¿Qué, crees que es un truco?

571
00:36:09,960 --> 00:36:11,293
Tienes que escucharme.

572
00:36:11,386 --> 00:36:13,538
No todos los parásitos de los
Jinetes de Pieles son fuertes.

573
00:36:13,625 --> 00:36:14,632
¿Vale?

574
00:36:14,633 --> 00:36:16,193
Hay algunos de nosotros
que podemos resistir.

575
00:36:16,244 --> 00:36:19,414
Fingimos estar bajo su control
para mantener las apariencias.

576
00:36:19,977 --> 00:36:21,377
¿Por qué deberíamos creerte?

577
00:36:21,538 --> 00:36:23,442
Miradme.

578
00:36:23,507 --> 00:36:25,808
Hecho polvo y atado a un árbol.

579
00:36:25,875 --> 00:36:27,315
Si no hiciste esto,
entonces, ¿quién lo hizo?

580
00:36:27,598 --> 00:36:29,399
¿Por qué harían esto?

581
00:36:29,480 --> 00:36:31,847
Se llama Jax.

582
00:36:31,949 --> 00:36:35,008
Es un psicótico, se cabrea fácilmente.

583
00:36:35,105 --> 00:36:37,473
Me aseguré de que me viera
hablar con el holograma de Feena

584
00:36:37,498 --> 00:36:39,455
- esta mañana.
- ¿Un holograma mío?

585
00:36:39,490 --> 00:36:40,524
Es una larga historia,

586
00:36:40,580 --> 00:36:42,907
pero estas cosas tienen
que ser orquestadas.

587
00:36:43,220 --> 00:36:45,608
¿Vale? No va a dejar que vaya
solo a ningún sitio nunca más.

588
00:36:45,633 --> 00:36:47,636
Tuve que hacer que Jax me dejase

589
00:36:47,661 --> 00:36:49,713
porque pensó que era
una buena idea, no mía.

590
00:36:49,900 --> 00:36:51,825
¿Querías que te diera una paliza?

591
00:36:51,901 --> 00:36:53,335
No, quería que me abandonase.

592
00:36:53,370 --> 00:36:55,266
No pensaba que me ataría.

593
00:36:55,332 --> 00:36:56,565
¿Y si no lo hubiera hecho?

594
00:36:56,640 --> 00:36:58,463
Iba a buscaros.

595
00:36:58,535 --> 00:37:00,295
No sabéis dónde está el
campamento de los Jinetes de Pieles

596
00:37:00,347 --> 00:37:03,060
y no puedo rescatar solo a Lynn.

597
00:37:03,847 --> 00:37:05,350
¡En serio, deja ya el arco!

598
00:37:05,375 --> 00:37:06,542
¡Estoy atado!

599
00:37:06,624 --> 00:37:07,696
Has atacado a Feena.

600
00:37:07,721 --> 00:37:08,818
¡Tuve que hacerlo!

601
00:37:08,843 --> 00:37:10,603
¡Los otros Jinetes de
Pieles la hubieran matado!

602
00:37:10,629 --> 00:37:13,464
Es mejor que esté
herida por mí que muerta.

603
00:37:13,790 --> 00:37:15,230
¿Tienes respuesta para todo?

604
00:37:15,294 --> 00:37:17,624
Tengo la verdad para todo.

605
00:37:19,363 --> 00:37:21,523
Si queréis dejarme aquí, está bien.

606
00:37:21,912 --> 00:37:24,987
Pero nunca vais a encontrar
a Lynn sin mi ayuda.

607
00:37:25,783 --> 00:37:28,352
Quizá está diciendo la verdad.

608
00:37:31,854 --> 00:37:34,816
Muéstrame tu cuello.

609
00:37:37,622 --> 00:37:40,223
El parásito está activo,
pero puedo contenerlo.

610
00:37:40,383 --> 00:37:44,050
Incluso puedo evitar
que hable con los demás.

611
00:37:44,428 --> 00:37:45,962
¿Dónde está el campamento?

612
00:37:46,290 --> 00:37:48,691
Encontrar el campamento
es la parte fácil.

613
00:37:48,790 --> 00:37:50,887
Lo difícil es sacar a Lynn de esa nave.

614
00:37:50,941 --> 00:37:52,781
Si alguno de ellos nos
ve, los demás lo sabrán.

615
00:37:52,805 --> 00:37:53,860
¿Qué nave?

616
00:37:53,897 --> 00:37:56,090
Es un antiguo buque de guerra karik.

617
00:37:57,394 --> 00:37:59,195
Este es el trato.

618
00:37:59,323 --> 00:38:01,024
Nos dices cómo sacar a Lynn.

619
00:38:01,370 --> 00:38:04,632
Y si lo que dices funciona,
si no nos estás mintiendo,

620
00:38:04,722 --> 00:38:07,290
volveremos a por ti.

621
00:38:07,444 --> 00:38:09,195
Si fracasáis, me quedaré aquí atrapado.

622
00:38:09,313 --> 00:38:10,993
- No es problema mío.
- Deberíamos discutir esto.

623
00:38:11,017 --> 00:38:12,489
Está decidido.

624
00:38:12,530 --> 00:38:13,963
¡No es solo decisión tuya!

625
00:38:14,017 --> 00:38:15,815
Sí, lo es.

626
00:38:16,149 --> 00:38:17,220
¡El campamento!

627
00:38:17,245 --> 00:38:18,269
¿Dónde está?

628
00:38:18,341 --> 00:38:19,742
Feena.

629
00:38:19,790 --> 00:38:22,234
Feena, mírame.

630
00:38:23,379 --> 00:38:24,423
Me conoces.

631
00:38:27,832 --> 00:38:30,333
Estoy perdiendo la paciencia.

632
00:38:30,567 --> 00:38:33,312
¿Dónde está mi mujer?

633
00:39:10,954 --> 00:39:14,140
Parte de tu búsqueda de Tasha está aquí.

634
00:39:17,081 --> 00:39:18,723
¿Es su tumba?

635
00:39:18,748 --> 00:39:19,882
No.

636
00:39:19,907 --> 00:39:22,245
La tumba de esta mujer.

637
00:39:24,400 --> 00:39:25,477
¿Quién es?

638
00:39:25,502 --> 00:39:26,862
No la recordarías.

639
00:39:26,886 --> 00:39:28,613
Tu último encuentro con ella fue breve

640
00:39:28,645 --> 00:39:30,248
ya que era mucho más vieja.

641
00:39:30,287 --> 00:39:32,152
¿Hablamos?

642
00:39:32,408 --> 00:39:33,976
¿En mi primera vida?

643
00:39:34,018 --> 00:39:36,407
En la época de la muerte de Tasha.

644
00:39:36,499 --> 00:39:38,367
¿Puedo enseñártelo?

645
00:39:38,392 --> 00:39:39,959
¿Qué quieres decir?

646
00:39:39,983 --> 00:39:42,162
Lo llamamos "recuerdo profundo".

647
00:39:42,325 --> 00:39:43,892
Tengo tu estado mental.

648
00:39:44,161 --> 00:39:46,201
Cada momento de tu vida.

649
00:39:46,297 --> 00:39:49,465
Incluyendo los aparentemente
más insignificantes.

650
00:39:49,539 --> 00:39:52,424
¿Puedes mostrarme un recuerdo?

651
00:39:52,823 --> 00:39:55,091
Quédate muy quieto.

652
00:40:26,210 --> 00:40:29,045
Ha sido una apoplejía.

653
00:40:31,688 --> 00:40:36,260
Me dijeron que no había nada
más que pudiera haber hecho.

654
00:40:42,259 --> 00:40:45,925
Pero estoy bastante seguro
de que se lo dicen a todos.

655
00:40:46,643 --> 00:40:49,111
Para ayudarles a dormir por la noche.

656
00:40:49,192 --> 00:40:51,538
Tu recuerdo continúa
en otro lugar, Abram.

657
00:40:51,618 --> 00:40:53,889
Ven.

658
00:40:58,368 --> 00:41:01,113
Tendrás que dormir tarde o temprano.

659
00:41:01,193 --> 00:41:02,312
Esa es.

660
00:41:02,337 --> 00:41:04,671
Eleanor.

661
00:41:04,696 --> 00:41:07,197
Esa es tu cuarta taza
de chocolate caliente.

662
00:41:08,061 --> 00:41:09,798
Son las dos de la mañana.

663
00:41:09,899 --> 00:41:13,423
O eres muy goloso,

664
00:41:13,717 --> 00:41:16,252
o intentas mantenerte despierto.

665
00:41:16,307 --> 00:41:18,308
Quizá los dos.

666
00:41:20,771 --> 00:41:23,498
Cuando mi hermana se puso peor,

667
00:41:23,748 --> 00:41:27,248
estuve al lado de su
cama durante 40 horas.

668
00:41:27,764 --> 00:41:30,399
Me enfermé, casi me ingresan.

669
00:41:34,692 --> 00:41:37,540
Está bien dormir.

670
00:41:38,461 --> 00:41:41,333
No creo que pueda.

671
00:41:42,392 --> 00:41:44,596
Porque tienes miedo.

672
00:41:44,882 --> 00:41:47,920
Miedo de que pueda
morir mientras duermes

673
00:41:47,982 --> 00:41:50,717
y de que crea que la has abandonado.

674
00:41:51,001 --> 00:41:53,689
Miedo de que esté sola cuando ocurra.

675
00:41:54,905 --> 00:41:59,925
Miedo de estar sola cuando despiertes.

676
00:42:02,218 --> 00:42:04,720
Diría...

677
00:42:04,747 --> 00:42:08,382
que se te da bien calar a la gente.

678
00:42:12,021 --> 00:42:14,430
Toma.

679
00:42:15,004 --> 00:42:16,573
Acabo de terminar.

680
00:42:16,760 --> 00:42:19,260
No puedo quedarme con tu manta.

681
00:42:19,790 --> 00:42:22,091
Soy una voluntaria.

682
00:42:22,165 --> 00:42:24,763
Esto es lo que hago.

683
00:42:24,869 --> 00:42:26,770
En algunas culturas,

684
00:42:27,137 --> 00:42:30,496
el regalo de una manta
inicia bendiciones.

685
00:42:31,408 --> 00:42:34,475
Descanso para el cansado.

686
00:42:34,972 --> 00:42:37,623
Sueños para lo afligidos.

687
00:42:37,895 --> 00:42:42,229
Calidez para los perdidos.

688
00:42:44,681 --> 00:42:47,071
Eso es muy amable.

689
00:42:47,177 --> 00:42:48,944
Gracias.

690
00:42:48,986 --> 00:42:53,656
En sitios como este, momentos como este,

691
00:42:54,491 --> 00:42:57,111
podría venirnos bien algo de amabilidad.

692
00:42:57,521 --> 00:43:00,290
¿Recuerdas este momento?

693
00:43:00,517 --> 00:43:01,985
Claro.

694
00:43:02,078 --> 00:43:04,628
No pensé mucho en ello después.

695
00:43:04,841 --> 00:43:07,510
Mucha gente fue amable
conmigo cuando Tasha murió.

696
00:43:07,585 --> 00:43:11,486
Mira más de cerca y ve
lo que no viste antes.

697
00:43:25,342 --> 00:43:27,243
¿Quién es esa mujer?

698
00:43:40,210 --> 00:43:42,404
¿Estoy dormido?

699
00:43:43,147 --> 00:43:45,782
¿Cómo puedo tener un recuerdod de esto?

700
00:43:45,889 --> 00:43:47,716
Este recuerdo no es tuyo, Abram.

701
00:43:47,774 --> 00:43:49,608
Es suyo.

702
00:44:02,423 --> 00:44:04,484
¿Qué está haciendo?

703
00:44:04,592 --> 00:44:06,159
Observa.

704
00:44:13,301 --> 00:44:14,990
Desencadenantes.

705
00:44:23,844 --> 00:44:25,845
No hay nada que hacer.

706
00:44:25,913 --> 00:44:28,731
Incluso si los Desencadenantes repara
el tejido en torno a la hemorragia,

707
00:44:28,822 --> 00:44:31,857
hay demasiado daño para
grabar un estado mental.

708
00:44:36,489 --> 00:44:38,524
Lo siento.

709
00:44:55,669 --> 00:44:58,371
Duerme un par de horas más.

710
00:44:58,446 --> 00:45:01,667
Y cuando despiertes, no temas.

711
00:45:11,371 --> 00:45:14,437
¿Es eso cierto?

712
00:45:14,501 --> 00:45:16,748
¿Estuvieron los Desencadenantesaquí
cuando Tasha murió?

713
00:45:16,789 --> 00:45:19,733
Tasha podría no ser curada, Abram.

714
00:45:19,847 --> 00:45:22,582
¿Puedes crear un ser
humano cuando lo necesitas,

715
00:45:22,837 --> 00:45:25,016
pero no puedes sanar a uno
cuando ella lo necesita?

716
00:45:25,106 --> 00:45:28,048
El daño del cerebro Tasha
es demasiado importante.

717
00:45:28,073 --> 00:45:29,738
Su estado mental
podría no ser capturado.

718
00:45:29,838 --> 00:45:32,732
- Lo siento
- ¡No me digas que lo sientes!

719
00:45:32,914 --> 00:45:35,675
No sientes nada.

720
00:45:35,850 --> 00:45:37,083
Eres una máquina.

721
00:45:37,163 --> 00:45:39,085
Tengo tus recuerdos, Abram.

722
00:45:39,227 --> 00:45:42,323
No son meras imágenes,
incluyen todas tus emociones.

723
00:45:42,423 --> 00:45:44,167
Sufro contigo.

724
00:45:44,258 --> 00:45:46,135
No quiero tu sufrimiento.

725
00:45:46,247 --> 00:45:48,962
Quiero recuperar a mi mujer.

726
00:45:49,196 --> 00:45:52,692
Tasha no puedde ser restaurada, Abram.

727
00:45:54,635 --> 00:45:56,191
Sé dónde está enterrada.

728
00:45:56,737 --> 00:45:58,191
Podemos recuperar su ADN.

729
00:45:58,239 --> 00:45:59,573
Pero no su mente.

730
00:45:59,609 --> 00:46:02,595
Incluso si pudiéramos
rehacerla, sin su estado mental,

731
00:46:02,643 --> 00:46:04,164
no te conocería.

732
00:46:04,245 --> 00:46:05,845
No conocería nada.

733
00:46:05,926 --> 00:46:08,281
Sería un organismo, no tu mujer.

734
00:46:08,409 --> 00:46:10,216
No sería justo para ella.

735
00:46:10,304 --> 00:46:12,959
Si me conoces tan bien,

736
00:46:13,521 --> 00:46:18,022
deberías saber hacer algo mejor que
darme lecciones sobre lo que es justo.

737
00:47:40,547 --> 00:47:43,440
Crees que eres el único que
ha perdido a alguien aquí.

738
00:47:43,544 --> 00:47:45,412
¿Puedes hablar más alto, por favor?

739
00:47:45,499 --> 00:47:47,480
No creo que todos los Jinetes
de Pieles te hayan podido oír.

740
00:47:47,579 --> 00:47:48,591
Duncan puede ayudarnos.

741
00:47:48,650 --> 00:47:49,910
¡No podemos dejarle ahí!

742
00:47:50,024 --> 00:47:51,259
- Lynn me necesita...
-No.

743
00:47:51,318 --> 00:47:53,928
No finjas que esto
tiene que ver con Lynn.

744
00:47:54,080 --> 00:47:55,447
Esto se trata de ti.

745
00:47:55,472 --> 00:47:57,219
Sí, es por mí y por lo que sé.

746
00:47:57,291 --> 00:47:58,736
Conozco a Duncan, tú no.

747
00:47:58,793 --> 00:48:00,606
Esto no se trata de lo que sepas, Feena.

748
00:48:00,806 --> 00:48:02,922
Es de lo que quieres, lo que esperas.

749
00:48:03,057 --> 00:48:04,453
Solo necesito más tiempo con él.

750
00:48:04,513 --> 00:48:06,499
- Poder hablar.
- ¡No tenemos tiempo!

751
00:48:06,618 --> 00:48:08,498
Y no voy a dejar que
arriesgues mi vida y la de Lynn

752
00:48:08,522 --> 00:48:11,039
por una corazonada amorosa.

753
00:48:12,745 --> 00:48:15,190
Eres un hipócrita.

754
00:48:15,331 --> 00:48:19,322
Por amor merece la pena luchar,
pero solo si es el tuyo.

755
00:50:25,292 --> 00:50:26,685
Ezra.

756
00:50:58,005 --> 00:51:01,574
Esto está empezando a
parecer una reunión familiar.

757
00:51:20,895 --> 00:51:24,631
Te dije que había dos tumbras
que quería enseñarte, Abram.

758
00:51:24,715 --> 00:51:27,453
Solo has visto una.

759
00:51:38,746 --> 00:51:40,947
Estás destrozado, Abram.

760
00:51:41,026 --> 00:51:44,220
Nuevo en el mundo pero ya destrozado.

761
00:51:44,670 --> 00:51:46,104
La vida no tiene nada que ofrecerte

762
00:51:46,153 --> 00:51:50,758
porque la vida son
ella no tiene sentido.

763
00:51:52,486 --> 00:51:56,655
La emoción de ser joven,
la novedad de estar vivo,

764
00:51:56,830 --> 00:52:00,667
ha sido reemplazada por
la realidad de estar solo.

765
00:52:00,766 --> 00:52:02,872
No me importa quién esté enterrado ahí.

766
00:52:02,970 --> 00:52:04,307
Te importará.

767
00:52:04,405 --> 00:52:08,372
La persona de aquí demuestra
lo equivocado que estás.

768
00:52:11,592 --> 00:52:13,793
Viviste en el asentamiento, Abram.

769
00:52:13,981 --> 00:52:15,081
Trabajaste.

770
00:52:15,153 --> 00:52:16,349
Reiste.

771
00:52:16,448 --> 00:52:20,804
Quizá incluso volviste a
amar, tuviste hijos de nuevo.

772
00:52:20,955 --> 00:52:24,641
No lo sé de manera cierta,
pero sé que viviste,

773
00:52:24,738 --> 00:52:26,572
que encontraste un propósito,

774
00:52:26,742 --> 00:52:31,132
que te permististe recuperarte.

775
00:52:32,399 --> 00:52:35,434
Espero que la historia
vuelva a repetirse.

776
00:52:57,430 --> 00:52:59,397
Sabía que volverías.

777
00:52:59,642 --> 00:53:02,056
¿Cómo sé que eres quien dices ser?

778
00:53:02,288 --> 00:53:03,388
Ezra tiene razón.

779
00:53:03,530 --> 00:53:06,285
No deberías confiar
en mí ni en los demás.

780
00:53:07,481 --> 00:53:10,161
Deja que mis instrucciones a Ezra te
demuestren que no estoy mintiendo.

781
00:53:10,404 --> 00:53:11,537
¿Prefieres que te deje?

782
00:53:11,619 --> 00:53:13,372
Preferiría que no dudaras.

783
00:53:13,507 --> 00:53:16,346
Odio la idea de que pienses que soy...

784
00:53:18,145 --> 00:53:19,645
que soy otra cosa.

785
00:53:19,727 --> 00:53:21,447
¿Lo eres?

786
00:53:22,182 --> 00:53:23,812
Sí.

787
00:53:23,984 --> 00:53:26,412
Este compañero, no soy yo.

788
00:53:26,920 --> 00:53:29,511
Lucho constantemente.

789
00:53:29,656 --> 00:53:31,656
Intenta decirme que no te quiero, que...

790
00:53:31,680 --> 00:53:34,239
no te necesito.

791
00:53:34,361 --> 00:53:38,059
Y cuanto más lo dice,
más sé que se equivoca.

792
00:53:38,565 --> 00:53:41,509
Pero no puedo romper esto solo.

793
00:53:44,772 --> 00:53:47,476
No tienes que hacerlo.

794
00:53:57,851 --> 00:54:00,989
He esperado mucho
tiempo para hacer esto.

795
00:54:07,294 --> 00:54:08,895
Si nos damos prisa,
podemos alcanzar a Ezra.

796
00:54:08,962 --> 00:54:09,962
No.

797
00:54:09,990 --> 00:54:11,350
No, vuelve al asentamiento.

798
00:54:11,374 --> 00:54:12,398
Quiero que estés a salvo.

799
00:54:12,482 --> 00:54:14,133
Creo que me conoces mejor que eso.

800
00:54:14,242 --> 00:54:16,775
Bueno, entonces al menos ten cuidado.

801
00:54:16,969 --> 00:54:19,812
No sabes lo peligrosa que es esa gente.

802
00:54:30,409 --> 00:54:35,409
www.subtitulamos.tv

