1
00:00:17,393 --> 00:00:20,169
Creo que, en este tren,
hay gente que olvida

2
00:00:20,193 --> 00:00:25,639
de lo generoso y maravilloso
que es el Sr. Wilford.

3
00:00:25,663 --> 00:00:27,857
Yo no.

4
00:00:28,403 --> 00:00:30,319
Nunca podría olvidarlo.

5
00:00:30,343 --> 00:00:32,779
Es Wilford el que dirige
nuestra sagrada Locomotora.

6
00:00:34,343 --> 00:00:36,659
Es Wilford el que
controla nuestro pulso,

7
00:00:36,683 --> 00:00:38,789
el que sabe exactamente
lo que necesitamos...

8
00:00:38,813 --> 00:00:39,790
Cuánta comida, agua,

9
00:00:39,814 --> 00:00:42,813
calor, espacio y disciplina necesitamos.

10
00:00:43,331 --> 00:00:46,793
Wilford fue el que nos
salvó del cruel frío.

11
00:00:47,353 --> 00:00:50,254
Es la única razón por
la que estamos vivos.

12
00:00:51,918 --> 00:00:55,809
Y, de alguna forma, en este
tren al que llamamos hogar,

13
00:00:55,833 --> 00:01:01,703
hay pasajeros que consideran
apropiado oponerse a él,

14
00:01:02,392 --> 00:01:05,503
pasajeros que se creen más inteligentes,

15
00:01:05,895 --> 00:01:08,089
pasajeros que dan por supuesto

16
00:01:08,113 --> 00:01:11,150
este gran milagro que nos ha otorgado.

17
00:01:40,673 --> 00:01:42,189
¿Contraseña?

18
00:01:42,213 --> 00:01:43,719
"Nos comeremos a los ricos".

19
00:01:43,743 --> 00:01:47,589
Quítese los zapatos y guarde silencio.

20
00:01:47,613 --> 00:01:50,283
Layton no me había dicho que
iba a reunirme con un niño.

21
00:01:51,153 --> 00:01:52,518
A la derecha.

22
00:01:57,563 --> 00:01:59,399
Espere. ¿Qué está haciendo?

23
00:01:59,423 --> 00:02:01,163
¡Pare! ¡No entre ahí!

24
00:02:04,163 --> 00:02:06,479
¡Vuelva aquí!

25
00:02:06,503 --> 00:02:08,349
¡Pare!

26
00:02:52,083 --> 00:02:53,789
Deprisa.

27
00:02:53,813 --> 00:02:55,053
Vamos.

28
00:03:02,953 --> 00:03:05,199
Hostia puta.

29
00:03:05,223 --> 00:03:07,209
Silencio. Pueden oírnos.

30
00:03:07,233 --> 00:03:09,069
Aquí delante no hay ningún Wilford.

31
00:03:09,093 --> 00:03:10,723
Aquí...

32
00:03:10,747 --> 00:03:12,539
Aquí delante no hay ningún Wilford.

33
00:03:25,783 --> 00:03:27,689
¡Pare!

34
00:03:30,853 --> 00:03:33,699
Melanie lo dirige todo.

35
00:03:38,523 --> 00:03:41,193
Layton quería que lo viera por sí misma.

36
00:03:42,635 --> 00:03:44,263
Van a destrozarla.

37
00:03:46,889 --> 00:03:48,709
Ya puede irse.

38
00:04:00,013 --> 00:04:04,153
Sé que, algún día, volveré
a ver al Sr. Wilford.

39
00:04:04,622 --> 00:04:06,669
Y, cuando lo haga, le daré las gracias,

40
00:04:06,693 --> 00:04:10,739
con todo mi corazón, por
todo lo que ha hecho.

41
00:04:10,763 --> 00:04:12,293
Por mí.

42
00:04:13,040 --> 00:04:14,939
Por todos.

43
00:04:14,963 --> 00:04:20,879
Estas son sus revoluciones,
de 1001 vagones.

44
00:04:27,237 --> 00:04:35,240
www.subtitulamos.tv

45
00:04:56,073 --> 00:04:58,843
Vale. Ya basta. Vamos.

46
00:05:01,473 --> 00:05:03,343
¡Retroceded!

47
00:05:18,693 --> 00:05:23,939
Cola, Comunicaciones, tren
inferior, Vagón Nocturno.

48
00:05:23,963 --> 00:05:25,209
Vale, es aquí.

49
00:05:25,233 --> 00:05:28,009
Todo apunta a que nos enfrentaremos
a los soldados a mitad del tren,

50
00:05:28,033 --> 00:05:29,679
aquí mismo.

51
00:05:29,703 --> 00:05:32,479
Les atacaremos con una fuerza
abrumadora, en nuestro terreno.

52
00:05:32,503 --> 00:05:34,619
Las luces han emitido un destello
en el vagón de los Folger.

53
00:05:34,643 --> 00:05:36,759
LJ ha llegado a la Locomotora.

54
00:05:36,783 --> 00:05:37,783
Vale.

55
00:05:38,209 --> 00:05:40,089
Es el momento. Preparémonos.

56
00:05:40,113 --> 00:05:42,853
- Buena suerte a todos.
- Tened cuidado.

57
00:05:44,253 --> 00:05:48,453
Layton, no tengo claro de qué lado
se van a poner los guardafrenos.

58
00:05:48,861 --> 00:05:50,287
Ya sabes lo cabezota que es Roche.

59
00:05:50,311 --> 00:05:52,841
Nadie quiere luchar contra
los guardafrenos, pero...

60
00:05:53,599 --> 00:05:55,081
hoy va a haber bajas.

61
00:06:02,200 --> 00:06:03,567
Hola.

62
00:06:03,991 --> 00:06:05,237
¿Dónde estabas?

63
00:06:05,261 --> 00:06:07,237
No puedo explicártelo.

64
00:06:07,261 --> 00:06:09,977
Pero necesito que hoy no
vayas a Tercera, ¿de acuerdo?

65
00:06:10,001 --> 00:06:11,200
¿Por qué?

66
00:06:12,001 --> 00:06:13,777
¿Qué has hecho, Bess?

67
00:06:13,801 --> 00:06:15,377
¿Esto tiene que ver con Layton?

68
00:06:15,401 --> 00:06:16,977
Tú quédate en casa.

69
00:06:17,001 --> 00:06:18,247
Por favor.

70
00:06:18,271 --> 00:06:21,047
¿Te pregunté directamente
si le estabas ayudando

71
00:06:21,071 --> 00:06:23,271
y me mentiste a la cara?

72
00:06:24,046 --> 00:06:26,011
Jinju...

73
00:06:28,551 --> 00:06:31,397
¿Por qué me pediste que me
mantuviera alejada de Melanie Cavill?

74
00:06:31,421 --> 00:06:33,867
Porque estás jugando con
cosas que no comprendes.

75
00:06:33,891 --> 00:06:35,266
¿Qué cosas?

76
00:06:38,311 --> 00:06:41,831
Sabías que había metido a
Layton en un Cajón, ¿verdad?

77
00:06:43,831 --> 00:06:44,937
La estás protegiendo.

78
00:06:44,961 --> 00:06:48,207
Te estaba protegiendo a ti, Bess.

79
00:06:48,231 --> 00:06:49,739
A ti.

80
00:06:51,240 --> 00:06:53,417
¿También sabías...

81
00:06:53,441 --> 00:06:55,911
que había torturado a una
colista hasta la muerte?

82
00:06:58,781 --> 00:07:01,287
Jinju, me pregunto
cuántos oscuros secretos

83
00:07:01,311 --> 00:07:03,581
de este tren conoces.

84
00:07:07,089 --> 00:07:10,151
Por favor, no me obligues a
elegir entre el tren y tú.

85
00:07:12,845 --> 00:07:15,167
Tú quédate aquí hoy.

86
00:07:26,541 --> 00:07:27,917
Buenos días, Robert.

87
00:07:27,941 --> 00:07:30,187
¿Quería hablar de las
celebraciones del aniversario?

88
00:07:30,211 --> 00:07:32,111
Ruth, pasa, por favor.

89
00:07:33,908 --> 00:07:35,611
Comandante Grey.

90
00:07:37,870 --> 00:07:39,197
¿Qué está pasando?

91
00:07:39,221 --> 00:07:40,331
Ruth...

92
00:07:41,891 --> 00:07:44,291
si hay algo que quieras decirnos...

93
00:07:44,695 --> 00:07:46,221
será mejor que lo hagas ahora.

94
00:07:48,431 --> 00:07:49,937
¿Como qué?

95
00:07:49,961 --> 00:07:52,607
Ruth, hemos recibido un
testimonio muy perturbador

96
00:07:52,631 --> 00:07:54,261
procedente de la Locomotora.

97
00:07:55,304 --> 00:07:57,171
Oh, no. ¿Qué sucede?

98
00:08:00,511 --> 00:08:02,617
Fuentes de confianza nos han dicho

99
00:08:02,641 --> 00:08:05,641
que el Sr. Wilford no
está en la Locomotora...

100
00:08:06,499 --> 00:08:09,357
ni en ninguna parte de este tren.

101
00:08:09,381 --> 00:08:11,627
Hay pruebas de que Melanie Cavill

102
00:08:11,651 --> 00:08:14,827
dirige el Rompenieves.

103
00:08:18,285 --> 00:08:20,037
¿Me tomas el pelo?

104
00:08:21,391 --> 00:08:23,977
¿Avergonzarme en el Acuario
no te pareció suficiente?

105
00:08:24,001 --> 00:08:26,261
- Ruthie...
- ¿Te has vuelto loco?

106
00:08:27,169 --> 00:08:29,647
Sabes que Wilford está en
la Locomotora. Le has visto.

107
00:08:29,671 --> 00:08:32,117
Le has estrechado la mano.

108
00:08:32,141 --> 00:08:34,201
No desde la partida.

109
00:08:35,678 --> 00:08:38,541
Necesitamos saber si es verdad.

110
00:08:38,848 --> 00:08:40,127
Porque, si es así,

111
00:08:40,151 --> 00:08:43,611
alguien tiene que gobernar este tren.

112
00:08:45,370 --> 00:08:47,127
¿Alguien como tú, Lilah?

113
00:08:47,151 --> 00:08:51,937
Ruth, ¿qué tal si reúnes al
Comité de la Primera Clase?

114
00:08:51,961 --> 00:08:54,207
Nosotros llegaremos al
fondo de este asunto.

115
00:09:03,031 --> 00:09:04,417
Esto es Chicago,

116
00:09:04,441 --> 00:09:07,590
y deberíamos llegar ahí en día y medio.

117
00:09:07,614 --> 00:09:10,463
Esta es nuestra revolución más lenta.

118
00:09:11,381 --> 00:09:13,087
22 horas de desviación de la media.

119
00:09:13,111 --> 00:09:16,757
Perdemos un poco de
tiempo en cada revolución.

120
00:09:16,781 --> 00:09:19,121
Así que depende de
nosotros invertir eso.

121
00:09:20,014 --> 00:09:23,791
Porque, si el Rompenieves
se detiene, moriremos todos.

122
00:09:25,261 --> 00:09:26,821
Así es.

123
00:09:29,331 --> 00:09:30,377
Melanie...

124
00:09:32,776 --> 00:09:35,071
¿Cómo era tu hija?

125
00:09:43,329 --> 00:09:45,581
Era...

126
00:09:46,540 --> 00:09:48,083
inteligente.

127
00:09:49,084 --> 00:09:51,011
Como tú.

128
00:09:54,151 --> 00:09:55,716
Dulce.

129
00:09:56,821 --> 00:09:58,886
Mucho más amable que yo.

130
00:10:00,513 --> 00:10:02,361
¿Y qué le pasó?

131
00:10:03,599 --> 00:10:06,101
Al final, estaba con mis padres.

132
00:10:07,603 --> 00:10:10,231
Allie debía montarse
con ellos en el tren.

133
00:10:10,907 --> 00:10:13,241
Pero...

134
00:10:13,859 --> 00:10:15,361
no lo consiguió.

135
00:10:19,111 --> 00:10:21,367
Mis padres tampoco.

136
00:10:21,711 --> 00:10:23,781
Pero tengo a mi madre de Cola, Josie.

137
00:10:27,498 --> 00:10:30,367
Mel. Te necesitan en
Primera urgentemente.

138
00:10:33,791 --> 00:10:35,907
Vale, estás de guardia.

139
00:10:35,931 --> 00:10:39,037
Si ves algo, avisa a Javi o Bennett.

140
00:10:39,061 --> 00:10:40,409
De acuerdo.

141
00:11:05,291 --> 00:11:06,467
Disculpen.

142
00:11:09,701 --> 00:11:11,077
¿Hay algún problema?

143
00:11:11,101 --> 00:11:14,501
Hay algo muy incendiario
que tenemos que aclarar.

144
00:11:15,671 --> 00:11:16,964
¿De qué se trata?

145
00:11:18,173 --> 00:11:19,687
Ha habido un informe de que

146
00:11:19,711 --> 00:11:23,171
el Sr. Wilford no está a bordo del tren.

147
00:11:27,911 --> 00:11:29,427
Eso es ridículo.

148
00:11:29,451 --> 00:11:30,957
Me reuní con él anoche.

149
00:11:30,981 --> 00:11:34,897
Me temo que necesitamos que
el Sr. Wilford lo demuestre.

150
00:11:38,861 --> 00:11:40,961
En persona.

151
00:11:43,461 --> 00:11:44,637
Está bien.

152
00:11:44,661 --> 00:11:46,177
Haré que se ponga al teléfono

153
00:11:46,201 --> 00:11:48,447
y podrás hablar con él tú misma, Lilah.

154
00:11:48,471 --> 00:11:52,841
Eso no va a funcionar esta vez, Melanie.

155
00:11:56,281 --> 00:11:58,587
Sabemos que tú diriges el Rompenieves.

156
00:11:58,611 --> 00:12:01,457
Tenemos un testimonio.

157
00:12:01,481 --> 00:12:03,381
Salido directamente de la Locomotora.

158
00:12:06,421 --> 00:12:07,890
¿De quién?

159
00:12:16,361 --> 00:12:17,677
¿En serio?

160
00:12:17,701 --> 00:12:19,207
¿Están escuchándola a ella?

161
00:12:19,231 --> 00:12:22,477
La Locomotora no es como esperaba.

162
00:12:22,501 --> 00:12:24,947
No es eterna en absoluto.

163
00:12:24,971 --> 00:12:26,887
Es más bien una ratonera

164
00:12:26,911 --> 00:12:30,157
que se mantiene con gomas y cables.

165
00:12:30,181 --> 00:12:32,287
¿Y por qué habría de
creerte alguien, LJ?

166
00:12:32,311 --> 00:12:34,157
Exacto, es una psicópata,
y estamos poniendo...

167
00:12:34,181 --> 00:12:35,911
¡¿Cómo te atreves...?!

168
00:12:38,045 --> 00:12:39,897
¡He visto sus aposentos!

169
00:12:39,921 --> 00:12:42,497
He visto sus libros, sus mapas,

170
00:12:42,521 --> 00:12:46,437
y hasta esta foto de
su pobre hija muerta.

171
00:12:46,461 --> 00:12:48,967
¡Pero no al Sr. Wilford!

172
00:12:48,991 --> 00:12:50,177
¡Soltadme!

173
00:12:50,201 --> 00:12:51,577
¡Soltadme!

174
00:12:51,601 --> 00:12:52,831
¡Atrás!

175
00:13:00,411 --> 00:13:02,771
¡Tiene un arma!

176
00:13:08,811 --> 00:13:10,197
¡Llama a todas las unidades disponibles!

177
00:13:10,221 --> 00:13:11,527
¡Comandante, no puedes hacer eso!

178
00:13:11,551 --> 00:13:13,327
Necesitamos esas unidades
en la parte de atrás.

179
00:13:13,351 --> 00:13:16,267
Ya no recibo órdenes tuyas.

180
00:13:19,961 --> 00:13:21,691
Puesto de Cola.

181
00:13:23,022 --> 00:13:24,477
Entendido.

182
00:13:24,501 --> 00:13:25,801
Tenemos un enfrentamiento en Primera.

183
00:13:30,571 --> 00:13:31,548
¿Qué sucede?

184
00:13:31,572 --> 00:13:33,142
No lo sé.

185
00:13:36,841 --> 00:13:38,611
Dobla las patrullas.

186
00:13:41,851 --> 00:13:43,581
¡Volved pronto, chicos!

187
00:13:49,653 --> 00:13:50,853
Hazlo.

188
00:13:54,861 --> 00:13:56,891
Los soldados se dirigen
a la parte delantera.

189
00:13:59,601 --> 00:14:00,993
¿Estás lista para esto?

190
00:14:02,601 --> 00:14:04,214
Ya no hay vuelta atrás.

191
00:14:05,090 --> 00:14:07,101
Manda la señal.

192
00:14:16,520 --> 00:14:18,184
Lo siento, tengo que ponerme en marcha.

193
00:14:26,790 --> 00:14:28,710
Tiene buen aspecto.

194
00:14:31,016 --> 00:14:33,132
Chicos, vamos con lo justo.

195
00:14:33,156 --> 00:14:34,532
Si racionamos el agua,

196
00:14:34,556 --> 00:14:37,002
a lo mejor podemos desmontar
un par de barriles.

197
00:14:37,026 --> 00:14:39,602
Vamos con todo. Hazlo.

198
00:14:39,626 --> 00:14:41,312
Necesitamos todo lo que
tengamos para armas.

199
00:14:41,336 --> 00:14:43,142
¡Perdón, chicos! ¡Paso!

200
00:14:46,222 --> 00:14:47,652
Tengo un mensaje.

201
00:15:01,375 --> 00:15:02,905
Va a ser hoy.

202
00:15:04,939 --> 00:15:06,575
Difundid la noticia.

203
00:15:06,599 --> 00:15:08,499
Paso a un prisionero.

204
00:15:12,809 --> 00:15:14,055
Buen trabajo, guardafrenos.

205
00:15:14,079 --> 00:15:16,455
No quiero pegarte a
no ser que haga falta.

206
00:15:16,479 --> 00:15:18,595
Léanme los labios.

207
00:15:18,619 --> 00:15:21,858
Hasta próximo aviso, quedan
confinados en sus aposentos.

208
00:15:21,882 --> 00:15:23,065
¿Disculpa?

209
00:15:23,089 --> 00:15:25,265
No tienes autoridad para hacer eso.

210
00:15:25,289 --> 00:15:27,389
Cierra el pico, chico.

211
00:15:28,559 --> 00:15:29,862
Enciérrala.

212
00:15:31,029 --> 00:15:32,805
Estás cometiendo un error.

213
00:15:32,829 --> 00:15:35,329
Ruth, ¡es un error!

214
00:15:37,099 --> 00:15:39,015
Nolan, ¿y si nos estamos equivocando?

215
00:15:39,039 --> 00:15:41,615
¿Y si Wilford está en la
Locomotora? Esto es un motín.

216
00:15:41,639 --> 00:15:44,293
Pues tenemos que cuidar de
nosotros mismos, Ruthie.

217
00:15:44,979 --> 00:15:46,825
Tú y yo vamos a ir a la Locomotora.

218
00:15:54,719 --> 00:15:55,965
Feliz Halloween.

219
00:15:55,989 --> 00:15:57,165
Que sea rápido.

220
00:16:03,103 --> 00:16:05,905
Me siento estúpido con esto.

221
00:16:07,129 --> 00:16:09,729
Gran John, este es Jakes.

222
00:16:11,999 --> 00:16:13,245
¿Estos son los mejores
colistas de Layton?

223
00:16:13,269 --> 00:16:15,585
Ahora estamos en el mismo bando.

224
00:16:15,609 --> 00:16:16,715
Llévate abajo a John.

225
00:16:16,739 --> 00:16:18,915
Su gente traerá los
componentes que necesitas.

226
00:16:18,939 --> 00:16:20,879
Luces, tú te quedas conmigo.

227
00:16:21,330 --> 00:16:23,125
¿Dónde está mi hombre?

228
00:16:23,149 --> 00:16:25,209
Estoy aquí.

229
00:16:26,749 --> 00:16:28,865
Maravilloso.

230
00:16:33,889 --> 00:16:35,865
¡Vamos?

231
00:16:45,039 --> 00:16:46,685
Tyson.

232
00:16:46,709 --> 00:16:49,239
Sabes que esas no son órdenes legítimas.

233
00:16:51,779 --> 00:16:53,639
Siéntate.

234
00:16:55,379 --> 00:16:57,649
La foto que cogieron de mi hija...

235
00:16:58,242 --> 00:17:01,565
Tengo otra guardada,
si dejas que la coja.

236
00:17:01,589 --> 00:17:02,825
No puedo hacer eso.

237
00:17:02,849 --> 00:17:04,373
Es que...

238
00:17:05,059 --> 00:17:07,167
si me pasa algo...

239
00:17:07,789 --> 00:17:09,712
quiero tenerla cerca.

240
00:17:12,659 --> 00:17:14,229
Date prisa.

241
00:17:24,339 --> 00:17:26,055
Mel quiere que
clausuremos la Locomotora.

242
00:17:26,079 --> 00:17:27,185
¿Por qué ibais a clausurarla?

243
00:17:27,209 --> 00:17:28,725
¿Qué tal si nos lo dices tú, chico?

244
00:17:28,749 --> 00:17:30,385
¿Llevas dos días aquí y
ya estamos clausurándola?

245
00:17:32,019 --> 00:17:33,079
¿Qué ha sido eso?

246
00:17:33,777 --> 00:17:35,279
Bloquea la puerta.

247
00:17:38,449 --> 00:17:39,465
Ben.

248
00:17:39,489 --> 00:17:40,805
Ben, van a matarnos. Se acabó.

249
00:17:40,829 --> 00:17:42,005
¡Bloquéala, Javi!

250
00:17:42,029 --> 00:17:43,335
¿Qué tal si abrimos la puerta
y les decimos la verdad?

251
00:17:43,359 --> 00:17:44,805
- Nos necesitan.
- ¡Hazlo ya!

252
00:17:44,829 --> 00:17:45,875
- ¡Vamos!
- ¡Ahora!

253
00:17:58,839 --> 00:18:00,085
¡Ve!

254
00:18:02,379 --> 00:18:04,109
- ¿Qué has hecho?
- Tenía que hacerlo.

255
00:18:04,683 --> 00:18:05,895
¿Qué has hecho?

256
00:18:05,919 --> 00:18:07,227
Lo siento.

257
00:18:09,119 --> 00:18:10,096
¡No, no, no!

258
00:18:10,120 --> 00:18:12,095
¡Ben! ¡Ben, Ben, Ben, por favor!

259
00:18:15,129 --> 00:18:16,835
¡Joder!

260
00:18:19,259 --> 00:18:21,105
¡Cogedlo!

261
00:18:21,129 --> 00:18:22,775
¡Calma, calma, calma!

262
00:18:22,799 --> 00:18:24,169
¿Dónde está Wilford?

263
00:18:27,269 --> 00:18:28,666
Está muerto.

264
00:18:30,139 --> 00:18:31,739
Esposadlo.

265
00:18:33,921 --> 00:18:35,879
Lleva muerto desde la partida.

266
00:18:36,090 --> 00:18:38,255
Melanie se hizo con el tren.
Yo no tuve nada que ver.

267
00:18:38,279 --> 00:18:40,135
Tenéis que creerme.

268
00:18:41,749 --> 00:18:42,865
Lo siento.

269
00:19:21,635 --> 00:19:23,165
Lleváoslo.

270
00:19:35,409 --> 00:19:37,539
¿Estás bien?

271
00:19:40,209 --> 00:19:42,309
Wilford está muerto, Nolan.

272
00:19:44,199 --> 00:19:47,536
Lleva años muerto...

273
00:19:48,287 --> 00:19:50,489
y nadie lo sabía.

274
00:19:53,232 --> 00:19:56,972
Todo este tiempo...
¿Cómo es que no lo sabía?

275
00:19:58,099 --> 00:19:59,627
¿Y qué es esto?

276
00:20:00,029 --> 00:20:01,692
Es decir...

277
00:20:03,639 --> 00:20:05,488
¿Qué es todo esto?

278
00:20:07,890 --> 00:20:09,369
Nos había engañado a todos, Ruth.

279
00:20:10,809 --> 00:20:12,839
¿A qué se va a aferrar ahora la gente?

280
00:20:28,243 --> 00:20:29,620
A ti.

281
00:20:30,412 --> 00:20:32,129
A mí.

282
00:20:32,414 --> 00:20:33,791
Al orden.

283
00:20:35,626 --> 00:20:37,829
Quiero que pague, Nolan.

284
00:20:40,255 --> 00:20:43,245
Quiero que pague.

285
00:21:08,169 --> 00:21:10,005
¿Por qué estamos doblando las patrullas?

286
00:21:10,029 --> 00:21:11,875
No lo sé, pero más vale
que sea por algo bueno.

287
00:21:11,899 --> 00:21:13,475
Walter.

288
00:21:13,499 --> 00:21:14,615
Llegáis tarde.

289
00:21:14,639 --> 00:21:16,208
Esta es Luces.

290
00:21:17,039 --> 00:21:18,815
Está contigo.

291
00:21:33,859 --> 00:21:35,978
¿Por fin has atrapado a la rata?

292
00:21:40,329 --> 00:21:41,445
¿Qué?

293
00:21:41,469 --> 00:21:42,905
Se estaba resistiendo, ¿no?

294
00:21:42,929 --> 00:21:44,729
Tú abre las puertas.

295
00:21:45,320 --> 00:21:47,245
Tengo que llamar a la parte delantera.

296
00:21:51,079 --> 00:21:52,585
Aquí está... Comunicaciones traseras.

297
00:21:52,609 --> 00:21:55,985
No, no. No, no, no. Tienes
que buscar el de 50/125...

298
00:21:56,009 --> 00:21:58,325
¡No hay ninguno de 50/125!

299
00:22:03,949 --> 00:22:05,595
Aquí Jefferson, del puesto de Cola.

300
00:22:05,619 --> 00:22:07,735
No tenemos tiempo para
esto. Voy a tirar sin más.

301
00:22:09,229 --> 00:22:10,789
¿Qué co...?

302
00:22:12,499 --> 00:22:14,475
Capullo.

303
00:22:29,379 --> 00:22:30,668
¡Preparad las armas!

304
00:22:58,009 --> 00:22:59,985
Es un buen día para dar un
paseo, ¿verdad, Sr. Riggs?

305
00:23:00,009 --> 00:23:01,785
Así es, hijo.

306
00:23:01,809 --> 00:23:03,409
Que sea bien largo.

307
00:23:05,419 --> 00:23:06,995
¿Por qué está ella aquí?

308
00:23:08,949 --> 00:23:10,935
Vale.

309
00:23:10,959 --> 00:23:12,491
Escuchad.

310
00:23:13,419 --> 00:23:15,535
Ahora, Till es de los nuestros.

311
00:23:21,699 --> 00:23:24,369
Sé que todos tenéis
problemas de confianza.

312
00:23:25,686 --> 00:23:27,439
Yo también.

313
00:23:28,507 --> 00:23:30,300
La gente de delante

314
00:23:30,979 --> 00:23:33,709
nos encerró aquí, en la oscuridad,
para que nos las apañásemos.

315
00:23:34,554 --> 00:23:36,625
Aprendimos a sobrevivir en las sombras.

316
00:23:36,649 --> 00:23:39,049
- ¡Sí!
- ¡Sí!

317
00:23:40,589 --> 00:23:42,187
Hoy...

318
00:23:44,459 --> 00:23:46,565
¡vamos a salir de este infierno!

319
00:23:49,338 --> 00:23:53,105
Vamos a luchar con todo lo que tenemos.

320
00:23:54,199 --> 00:23:56,915
Porque, ahí fuera, al
otro lado de esa puerta,

321
00:23:56,939 --> 00:23:59,775
¡hay un futuro que no nos incluye!

322
00:24:00,809 --> 00:24:02,645
Pero nos va a incluir.

323
00:24:02,669 --> 00:24:04,115
¡Hoy, vamos a tomar este tren

324
00:24:04,139 --> 00:24:06,725
y vamos a recordarles a quiénes

325
00:24:06,749 --> 00:24:08,585
encerraron aquí atrás!

326
00:24:10,841 --> 00:24:12,855
¡Hoy, marchamos por Josie!

327
00:24:12,879 --> 00:24:14,195
¡Por Josie!

328
00:24:14,219 --> 00:24:15,196
¡Por Suzanne!

329
00:24:15,220 --> 00:24:16,595
¡Por Suzanne!

330
00:24:16,619 --> 00:24:18,883
¡Por Suzanne, por el Viejo Ivan!

331
00:24:18,916 --> 00:24:20,135
¡Por el Viejo Ivan!

332
00:24:20,159 --> 00:24:24,029
Por todos aquellos que hemos perdido
a causa del hambre, de la enfermedad

333
00:24:24,730 --> 00:24:27,229
y de las rebeliones fallidas.

334
00:24:28,025 --> 00:24:31,675
¡Hay gente que está dispuesta a
renunciar a sus vidas por nosotros,

335
00:24:31,699 --> 00:24:33,945
porque creen, igual que nosotros,

336
00:24:33,969 --> 00:24:36,085
que es hora de que este tren

337
00:24:36,109 --> 00:24:38,755
funcione para todos sus pasajeros!

338
00:24:46,919 --> 00:24:52,495
¡Hoy, marchamos hacia la Locomotora!

339
00:24:52,519 --> 00:24:54,505
¡Una Cola!

340
00:24:54,529 --> 00:24:56,129
No.

341
00:25:00,529 --> 00:25:01,705
Un Tren.

342
00:25:01,729 --> 00:25:02,646
¡Un Tren!

343
00:25:02,670 --> 00:25:04,715
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

344
00:25:04,739 --> 00:25:06,045
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

345
00:25:06,069 --> 00:25:07,785
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

346
00:25:07,809 --> 00:25:09,715
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

347
00:25:09,739 --> 00:25:11,255
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

348
00:25:11,279 --> 00:25:12,655
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

349
00:25:12,679 --> 00:25:14,385
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

350
00:25:14,409 --> 00:25:15,925
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

351
00:25:15,949 --> 00:25:17,655
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

352
00:25:17,679 --> 00:25:19,297
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

353
00:25:25,493 --> 00:25:27,139
Vale, vamos. Lo más rápido posible.

354
00:25:27,163 --> 00:25:28,469
Gran John espera.

355
00:25:28,493 --> 00:25:30,297
¡Un Tren!

356
00:25:30,322 --> 00:25:31,682
¡Un Tren!

357
00:25:42,008 --> 00:25:44,314
Walter. ¿Adónde vas?

358
00:25:44,339 --> 00:25:46,455
He vuelto al Sistema Eléctrico.

359
00:25:46,479 --> 00:25:48,909
Ella me estaba enseñando algunas cosas.

360
00:25:51,819 --> 00:25:52,995
No, joder... ¡Es una colista!

361
00:25:53,019 --> 00:25:54,125
¡No!

362
00:25:54,149 --> 00:25:55,725
¡Llama a la parte delantera!

363
00:25:55,749 --> 00:25:57,665
¡Que el comandante Grey traiga
a sus soldados lo antes posible!

364
00:25:57,689 --> 00:25:58,935
¡Suéltame!

365
00:25:58,959 --> 00:26:00,935
Osweiller, no hay línea.

366
00:26:00,959 --> 00:26:02,335
¿Qué estáis tramando?

367
00:26:02,359 --> 00:26:03,805
¡Vale, ve a pie! ¡Vamos!

368
00:26:09,982 --> 00:26:12,782
Es una promesa muy importante
la que tiene que cumplir Layton.

369
00:26:13,201 --> 00:26:15,769
Lo entiendes, ¿verdad, Murray?

370
00:26:16,707 --> 00:26:18,439
Sí, son mis colegas.

371
00:26:19,509 --> 00:26:22,039
Hace siglos que nadie me llama Murray.

372
00:26:23,909 --> 00:26:25,425
Henry, este es Murray.

373
00:26:25,449 --> 00:26:27,348
- Hola.
- No parece un colista.

374
00:26:27,372 --> 00:26:29,495
Y tú no pareces un médico.

375
00:26:29,519 --> 00:26:31,949
¿Estáis listos? Necesito vuestra ayuda.

376
00:26:36,789 --> 00:26:39,105
Dios santo.

377
00:26:39,129 --> 00:26:41,245
Estoy orgullosa de ti, Henry.

378
00:26:41,269 --> 00:26:42,705
Sabía que harías lo correcto.

379
00:26:42,729 --> 00:26:44,705
Gracias. Ya era hora.

380
00:26:44,729 --> 00:26:46,469
Adelante.

381
00:26:51,069 --> 00:26:52,910
Fortachón...

382
00:26:53,539 --> 00:26:55,579
feo cabrón.

383
00:26:57,279 --> 00:26:59,592
Los pasajeros necesitan que
les digamos las noticias

384
00:26:59,616 --> 00:27:01,125
nosotros tres.

385
00:27:01,149 --> 00:27:03,325
Que les hagamos saber
quién está al mando.

386
00:27:04,476 --> 00:27:06,735
Yo abro.

387
00:27:08,619 --> 00:27:10,465
¡Comandante!

388
00:27:10,489 --> 00:27:12,335
Comandante. Hay problemas
en la parte trasera.

389
00:27:12,359 --> 00:27:14,335
Las comunicaciones han caído
y hay colistas sueltos.

390
00:27:14,359 --> 00:27:15,605
¿Los colistas?

391
00:27:15,629 --> 00:27:17,345
Mientras nosotros discutíamos
por lo de Wilford.

392
00:27:17,369 --> 00:27:19,415
No es una puta coincidencia.

393
00:27:19,439 --> 00:27:21,345
¡Todas las unidades a la parte trasera!

394
00:27:21,369 --> 00:27:23,085
Los túneles son el acceso más rápido.

395
00:27:23,109 --> 00:27:24,215
¡Paso ligero!

396
00:27:24,239 --> 00:27:25,685
¡Vamos! ¡Vamos!

397
00:27:37,189 --> 00:27:38,965
Ruth...

398
00:27:38,989 --> 00:27:40,095
No hables, por favor.

399
00:27:40,119 --> 00:27:41,435
Pienses lo que pienses
de mí en este momento,

400
00:27:41,459 --> 00:27:42,635
por favor, déjalo de lado.

401
00:27:42,659 --> 00:27:44,659
Necesito que dejes de hablar.

402
00:27:48,295 --> 00:27:51,135
Todos los recuerdos
nuestros que tengo...

403
00:27:54,339 --> 00:27:58,039
Momentos que asumía que eran verdad...

404
00:28:00,479 --> 00:28:03,525
Desde compartir una comida,

405
00:28:03,549 --> 00:28:06,749
permanecer de pie durante una reunión
del comité que duró toda la noche...

406
00:28:07,860 --> 00:28:12,289
hacer de poli buena y poli mala
durante las disputas de Primera...

407
00:28:14,889 --> 00:28:20,459
O cuando me diste mi recomendación
personal del Sr. Wilford....

408
00:28:22,499 --> 00:28:25,569
por mi destacable
dedicación a la empresa...

409
00:28:26,420 --> 00:28:28,297
Te la habías ganado.

410
00:28:28,709 --> 00:28:30,549
Durante todos estos años...

411
00:28:31,579 --> 00:28:33,285
¿te estabas burlando de mí?

412
00:28:33,309 --> 00:28:35,825
Me dejaste como una idiota.

413
00:28:35,849 --> 00:28:38,025
Una vez tras otra.

414
00:28:38,049 --> 00:28:40,025
La amistad era real.

415
00:29:00,069 --> 00:29:02,185
¿Le mataste tú, Melanie?

416
00:29:03,609 --> 00:29:07,255
Wilford no era quien tú creías, Ruth.

417
00:29:07,279 --> 00:29:08,455
Era un fraude.

418
00:29:08,479 --> 00:29:10,185
Construyó la Locomotora Eterna.

419
00:29:10,209 --> 00:29:11,715
No lo hizo.

420
00:29:12,219 --> 00:29:13,949
Fui yo.

421
00:29:14,468 --> 00:29:17,219
Yo construí este tren, Ruth.

422
00:29:18,138 --> 00:29:20,465
Puse todo lo que tenía en el mismo.

423
00:29:20,489 --> 00:29:22,335
Todo.

424
00:29:22,359 --> 00:29:25,629
Y Wilford vendió billetes.

425
00:29:26,730 --> 00:29:29,605
No se creía que fuera posible
salvar a la humanidad.

426
00:29:29,629 --> 00:29:32,345
Y ni siquiera iba a intentarlo.

427
00:29:32,369 --> 00:29:34,655
- Eso no es cierto.
- ¡Iba a malgastarlo!

428
00:29:36,073 --> 00:29:39,885
Solo quería vivir tan bien como pudiera

429
00:29:39,909 --> 00:29:41,485
todo el tiempo posible,

430
00:29:41,509 --> 00:29:45,495
rodeado de alabanzas y...

431
00:29:45,519 --> 00:29:48,649
alcohol y putas en el Vagón Nocturno.

432
00:29:49,878 --> 00:29:53,049
No habríamos durado ni una revolución.

433
00:29:56,259 --> 00:29:58,679
Así que yo tomé el Rompenieves

434
00:29:59,805 --> 00:30:02,799
y le dejé a un lado para que muriera.

435
00:30:06,269 --> 00:30:09,139
Lamento haberte mentido.

436
00:30:09,773 --> 00:30:12,234
Lamento...

437
00:30:14,139 --> 00:30:16,325
todo lo que he hecho mal.

438
00:30:16,349 --> 00:30:22,449
He estado luchando por hacer lo
que sabía que era lo correcto.

439
00:30:24,949 --> 00:30:26,819
Eres una puta mentirosa.

440
00:30:29,159 --> 00:30:31,289
Y una asesina.

441
00:30:33,829 --> 00:30:36,049
El orden va a ser restaurado.

442
00:30:46,639 --> 00:30:50,436
Mañana, serás ejecutada

443
00:30:50,772 --> 00:30:53,495
por tu traición al Rompenieves.

444
00:31:07,459 --> 00:31:09,458
Adiós, Melanie.

445
00:31:19,238 --> 00:31:21,160
¡Un Tren!

446
00:31:21,185 --> 00:31:22,162
¡Un Tren!

447
00:31:22,785 --> 00:31:24,630
¡Layton! Los soldados están en marcha.

448
00:31:24,655 --> 00:31:25,761
Tenemos que darnos prisa.

449
00:31:25,786 --> 00:31:26,902
Espera. Hay más.

450
00:31:26,927 --> 00:31:28,633
Los guardafrenos están
formando en las Cadenas.

451
00:31:28,657 --> 00:31:30,303
Joder. Roche...

452
00:31:30,327 --> 00:31:31,373
¡Un Tren!

453
00:31:31,397 --> 00:31:33,103
- ¡Vamos!
- ¡Un Tren!

454
00:31:34,927 --> 00:31:36,443
Joder, jefe. Esperemos a los refuerzos.

455
00:31:36,467 --> 00:31:37,773
Los soldados están de camino.

456
00:31:37,797 --> 00:31:39,443
Actúa como un chico mayor, Osweiller.

457
00:31:39,467 --> 00:31:41,783
Vamos a contener a esta turba aquí.

458
00:31:41,807 --> 00:31:43,183
Deben ser 400.

459
00:31:43,207 --> 00:31:44,713
Tienes suerte

460
00:31:44,737 --> 00:31:47,454
de haber sido tan amable con ellos
a lo largo de los años, ¿verdad?

461
00:31:48,008 --> 00:31:49,983
¡Un Tren!

462
00:31:50,007 --> 00:31:51,993
¡Un Tren!

463
00:31:52,017 --> 00:31:53,863
¡Un Tren!

464
00:31:53,887 --> 00:31:55,663
¡Un Tren!

465
00:31:55,687 --> 00:31:57,463
¡Un Tren!

466
00:31:57,487 --> 00:31:59,593
- ¡Un Tren!
- Venimos solos, Roche.

467
00:31:59,617 --> 00:32:01,603
Vale, ahí es suficiente.

468
00:32:01,627 --> 00:32:04,803
Eres una gran decepción
para mí, guardafrenos.

469
00:32:04,827 --> 00:32:07,073
Ya me lo suponía.

470
00:32:07,097 --> 00:32:09,073
Siempre has estado involucrada, ¿eh?

471
00:32:09,097 --> 00:32:10,473
Desde el puto principio.

472
00:32:10,497 --> 00:32:12,673
He escogido un bando.

473
00:32:12,697 --> 00:32:14,083
No hemos venido a luchar
contra vosotros, Roche.

474
00:32:14,107 --> 00:32:15,683
Solo tenemos que pasar.

475
00:32:15,707 --> 00:32:18,013
No, vosotros y vuestros amigos de
la Cola no vais a ninguna parte.

476
00:32:18,037 --> 00:32:19,413
No vais a pasar por aquí.

477
00:32:19,437 --> 00:32:21,223
La Cola no es el enemigo.

478
00:32:21,247 --> 00:32:23,553
¡Y una mierda! ¿Oís eso?

479
00:32:23,577 --> 00:32:25,493
Quieren destrozar este sitio.

480
00:32:25,517 --> 00:32:27,823
Nuestra lucha no es
contra Tercera, Roche.

481
00:32:27,847 --> 00:32:29,980
Deberías haber mandado a
casa a todos esos civiles.

482
00:32:30,004 --> 00:32:31,693
No, no lo creo.

483
00:32:31,717 --> 00:32:34,123
Porque nadie se va a creer

484
00:32:34,164 --> 00:32:36,503
las mentiras que estáis contando.

485
00:32:36,527 --> 00:32:38,573
¿Que Wilford ha muerto? ¿De qué va eso?

486
00:32:38,597 --> 00:32:40,503
¿Es guerra psicológica?

487
00:32:40,527 --> 00:32:42,703
Es cierto, jefe. No miente.

488
00:32:42,727 --> 00:32:45,573
Melanie le metió en un Cajón
porque lo había descubierto.

489
00:32:48,207 --> 00:32:49,714
Escuchad.

490
00:32:50,137 --> 00:32:52,853
Podéis creer en la leyenda si queréis.

491
00:32:52,877 --> 00:32:54,183
La verdad es

492
00:32:54,207 --> 00:32:55,983
que Primera también acaba
de descubrir la verdad.

493
00:32:56,007 --> 00:32:58,877
Alguien va a tomar este tren.

494
00:32:59,391 --> 00:33:03,287
¿Preferís que sean ellos o nosotros?

495
00:33:04,229 --> 00:33:07,603
Tercera y la Cola juntas.

496
00:33:07,627 --> 00:33:09,086
Somos nosotros los que hemos hecho

497
00:33:09,110 --> 00:33:10,533
que el tren siga
funcionando igualmente, ¿no?

498
00:33:10,557 --> 00:33:12,273
¡Un Tren!

499
00:33:12,297 --> 00:33:13,557
¡Un Tren!

500
00:33:15,027 --> 00:33:17,473
Roche, sé que tú no has elegido esto.

501
00:33:17,497 --> 00:33:21,167
¿Encerrar a la gente en jaulas, en la
oscuridad, para que se mueran de hambre?

502
00:33:21,997 --> 00:33:24,013
Tú no eres así.

503
00:33:24,037 --> 00:33:26,083
Eres un buen policía.

504
00:33:26,107 --> 00:33:28,883
Toma la decisión
correcta. Hazte a un lado.

505
00:33:28,907 --> 00:33:31,055
Vas a necesitar a todos los guardafrenos

506
00:33:31,091 --> 00:33:34,617
para mantener el orden
cuando esto haya terminado.

507
00:33:36,317 --> 00:33:38,163
Venga, jefe.

508
00:33:38,187 --> 00:33:39,973
Piensa en Anne.

509
00:33:40,706 --> 00:33:42,903
Piensa en tu hija.

510
00:33:47,597 --> 00:33:48,643
A la mierda con esto.

511
00:33:48,667 --> 00:33:49,973
Osweiller, mantén tu posición.

512
00:33:49,997 --> 00:33:51,643
Este uniforme no va a
protegerme de esa muchedumbre.

513
00:33:51,667 --> 00:33:53,183
- Voy a cuidar de mí mismo.
- Mantén tu posición.

514
00:33:53,207 --> 00:33:55,183
¡Vuelve a tu posición!

515
00:34:03,347 --> 00:34:05,523
Joder, Till.

516
00:34:05,547 --> 00:34:08,793
¿Tengo que irme a casa a decirle a
mi mujer que Wilford está muerto?

517
00:34:16,427 --> 00:34:18,073
Haceos a un lado, guardafrenos.

518
00:34:23,897 --> 00:34:26,004
- Vamos. Haz que se recupere más rápido.
- Requiere tiempo.

519
00:34:26,028 --> 00:34:28,213
- Si los despierto demasiado rápido...
- ¿Qué?

520
00:34:28,237 --> 00:34:30,483
¡Ten paciencia! Por favor.

521
00:34:33,707 --> 00:34:35,023
¿Qué cojones...?

522
00:34:35,047 --> 00:34:36,223
¿Qué...? Ayúdame.

523
00:34:43,317 --> 00:34:45,563
¿Qué ha sido eso? ¿Mandarín?

524
00:34:45,587 --> 00:34:47,233
¿Habla mandarín?

525
00:34:47,257 --> 00:34:48,503
No.

526
00:34:48,527 --> 00:34:50,833
No habla.

527
00:34:50,857 --> 00:34:52,233
¿Qué?

528
00:34:55,797 --> 00:34:57,573
Ha llegado un informe, señor.
Las unidades ya están listas.

529
00:34:57,597 --> 00:34:59,113
Bien, hijo. Que sigan moviéndose.

530
00:34:59,137 --> 00:35:01,243
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Coged
un escudo y moveos!

531
00:35:01,267 --> 00:35:03,253
¡Más rápido, soldados! ¡Más rápido!

532
00:35:03,277 --> 00:35:05,253
¡Eso es! ¡Vamos!

533
00:35:07,607 --> 00:35:08,723
¡Luchadores al frente!

534
00:35:08,747 --> 00:35:10,123
¡Necesito que los luchadores
vengan al frente conmigo!

535
00:35:10,147 --> 00:35:11,323
Vamos. Tenemos que irnos.

536
00:35:13,614 --> 00:35:14,863
Esto es para ti.

537
00:35:14,887 --> 00:35:17,017
- Envuélvete esto en torno a la muñeca.
- Vale.

538
00:35:19,757 --> 00:35:22,627
¡Vamos, deprisa! ¡Deprisa!

539
00:35:25,227 --> 00:35:26,557
Van a llegar en cualquier momento.

540
00:35:26,997 --> 00:35:28,273
¡Deprisa!

541
00:35:51,657 --> 00:35:53,117
Los oigo. Los oigo.

542
00:35:54,327 --> 00:35:56,303
¡Vienen los soldados!

543
00:35:56,327 --> 00:35:58,397
¡Vamos! ¡En posición!

544
00:36:01,927 --> 00:36:03,373
Vale, esperad.

545
00:36:03,397 --> 00:36:04,513
Esperad.

546
00:36:04,537 --> 00:36:06,243
Esperad.

547
00:36:06,267 --> 00:36:07,244
Un poco más.

548
00:36:07,268 --> 00:36:08,313
De acuerdo.

549
00:36:08,337 --> 00:36:10,067
¡Ahora! ¡Disparad!

550
00:36:13,947 --> 00:36:15,847
¡Poneos a cubierto!

551
00:36:17,747 --> 00:36:19,453
¡Vamos! ¡Recargad! ¡Recargad!

552
00:36:19,477 --> 00:36:21,217
¡Avanzad!

553
00:36:22,177 --> 00:36:24,447
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

554
00:36:25,487 --> 00:36:27,133
¡Segunda ronda! ¡Segunda ronda!

555
00:36:27,157 --> 00:36:29,203
- ¡Ahora!
- ¡Sí!

556
00:36:31,357 --> 00:36:33,343
¡Sí!

557
00:36:35,367 --> 00:36:37,013
¿Y ahora qué, comandante?

558
00:36:37,037 --> 00:36:38,143
Seguid presionando.

559
00:36:38,167 --> 00:36:40,613
Voy a atacar por arriba
y darles por el culo.

560
00:36:40,637 --> 00:36:42,707
Tus hombres se vienen conmigo.

561
00:36:45,777 --> 00:36:47,083
¡Avanzad! ¡Avanzad!

562
00:36:47,107 --> 00:36:48,707
¡Abrid paso, abrid paso!

563
00:36:50,566 --> 00:36:51,942
¡Ahora!

564
00:36:54,996 --> 00:36:56,544
¡Sí!

565
00:37:47,926 --> 00:37:49,694
¡Grey!

566
00:37:50,263 --> 00:37:52,249
¡Atacad!

567
00:37:52,399 --> 00:37:54,059
¡Atacad!

568
00:37:55,986 --> 00:37:58,190
¡Resistid!

569
00:38:02,001 --> 00:38:03,861
¡Resistid!

570
00:38:06,037 --> 00:38:07,953
¡Arqueros, eliminad a la primera línea!

571
00:38:09,605 --> 00:38:12,251
Till, están tomando las
escaleras. Cúbrenos.

572
00:38:16,451 --> 00:38:18,279
¡Till, detrás de ti!

573
00:40:03,584 --> 00:40:06,630
¡Retirada!

574
00:40:08,796 --> 00:40:11,042
¡Retroceded!

575
00:40:11,075 --> 00:40:12,791
¡Retirada!

576
00:40:13,016 --> 00:40:14,792
¡Retirada!

577
00:40:16,870 --> 00:40:18,786
¡Grey!

578
00:40:23,523 --> 00:40:25,239
¡Retirada!

579
00:40:25,264 --> 00:40:26,770
¡Vamos, vamos, vamos!

580
00:40:27,089 --> 00:40:28,805
¡Retirada!

581
00:40:38,305 --> 00:40:40,281
¡Vamos, vamos! ¡Vamos!

582
00:40:40,306 --> 00:40:41,422
¡Ahí vienen!

583
00:40:41,790 --> 00:40:43,766
Esta es la última carga.

584
00:40:51,592 --> 00:40:53,968
Se acabó. No nos queda munición.

585
00:40:54,251 --> 00:40:56,097
Retroceded a la siguiente barricada.

586
00:40:56,121 --> 00:40:57,357
Yo os conseguiré algo de tiempo.

587
00:40:57,381 --> 00:40:59,689
Coged el arma. ¡Hacedlo! ¡Vamos!

588
00:40:59,714 --> 00:41:01,560
¡Ya le habéis oído! ¡Retrasadla!

589
00:41:01,842 --> 00:41:04,428
¡Esta es nuestra oportunidad! ¡Vamos!

590
00:41:04,453 --> 00:41:05,889
¡Vamos!

591
00:41:05,914 --> 00:41:07,056
Un Tren.

592
00:41:07,081 --> 00:41:08,369
Un Tren.

593
00:42:02,718 --> 00:42:04,345
Lo hemos conseguido.

594
00:42:04,918 --> 00:42:07,188
Hemos logrado que huya.

595
00:42:07,217 --> 00:42:08,960
Sigamos presionando.

596
00:42:09,804 --> 00:42:11,332
Que todos se levanten.

597
00:42:11,357 --> 00:42:12,427
Sí.

598
00:42:15,328 --> 00:42:17,174
Layton, tenemos que movernos.

599
00:42:17,198 --> 00:42:18,714
Vamos.

600
00:42:18,738 --> 00:42:20,268
Estad alerta.

601
00:42:21,195 --> 00:42:22,701
Vamos a seguir presionando.

602
00:42:22,725 --> 00:42:24,365
Vamos, chicos.

603
00:42:27,735 --> 00:42:29,269
¿Listo?

604
00:42:30,311 --> 00:42:32,181
¡Recoged sus armas!

605
00:42:32,205 --> 00:42:34,335
Coged todo lo que podáis.

606
00:42:34,941 --> 00:42:36,721
Tenemos un largo camino por delante.

607
00:42:36,745 --> 00:42:38,191
¡Retroceded!

608
00:42:38,215 --> 00:42:39,851
¡Retroceded! ¡Retroceded todos!

609
00:42:39,875 --> 00:42:41,051
¡Vamos, vamos!

610
00:42:41,075 --> 00:42:42,391
¡Retroceded! ¡Vamos!

611
00:42:42,415 --> 00:42:44,131
¡Vamos, vamos! ¡Venga!

612
00:42:44,155 --> 00:42:46,461
¡Moveos! ¡Moveos!

613
00:42:46,486 --> 00:42:47,732
¡Atrás!

614
00:43:03,530 --> 00:43:05,202
Seguid moviéndoos.

615
00:43:05,549 --> 00:43:06,725
Ese es el último.

616
00:43:06,750 --> 00:43:08,750
Las puertas hacia delante
están cerradas. Séllala.

617
00:43:10,528 --> 00:43:13,114
Layton. Layton.

618
00:43:13,138 --> 00:43:14,774
Las barreras de retirada aún resisten.

619
00:43:14,798 --> 00:43:15,984
¿Gran John?

620
00:43:16,008 --> 00:43:17,714
No lo ha conseguido.

621
00:43:55,708 --> 00:43:57,684
Resistid y reabasteceos.

622
00:43:57,708 --> 00:44:00,548
Cuando lo ordene, superaremos
sus últimas defensas.

623
00:44:02,248 --> 00:44:04,448
¿Dónde está tu gente?

624
00:44:05,011 --> 00:44:06,294
No lo sé.

625
00:44:06,318 --> 00:44:08,964
Deberíamos volver luego a
por los demás durmientes,

626
00:44:08,988 --> 00:44:10,234
despertarlos más tarde.

627
00:44:10,258 --> 00:44:13,034
No, si nos vamos, seremos prisioneros.

628
00:44:13,058 --> 00:44:14,834
Vamos a seguir.

629
00:44:14,858 --> 00:44:16,658
Dame las llaves.

630
00:44:19,598 --> 00:44:20,844
¿Quién va ahora?

631
00:44:20,868 --> 00:44:22,244
Pike.

632
00:45:01,848 --> 00:45:04,708
¿Tienes información sobre Andre Layton?

633
00:45:05,447 --> 00:45:06,908
Sí.

634
00:45:08,033 --> 00:45:11,048
Conozco a fondo a Layton.

635
00:45:11,953 --> 00:45:14,164
Siempre tan recto con su política...

636
00:45:14,188 --> 00:45:17,758
La mía nunca era lo
bastante refinada para él.

637
00:45:22,068 --> 00:45:23,673
Pero...

638
00:45:26,668 --> 00:45:29,054
a cambio de otro trozo de esto...

639
00:45:35,008 --> 00:45:36,924
os entregaré a Layton.

640
00:46:13,978 --> 00:46:16,476
Lo que tiene Layton...

641
00:46:17,318 --> 00:46:19,718
es que es un idealista.

642
00:46:20,647 --> 00:46:22,482
Un buen policía.

643
00:46:24,328 --> 00:46:28,174
No tiene estómago para
una larga crueldad.

644
00:46:32,338 --> 00:46:34,868
Hoy ha asumido un gran riesgo.

645
00:46:35,912 --> 00:46:37,708
Y ha perdido.

646
00:46:39,678 --> 00:46:41,708
Seguid presionando.

647
00:46:43,194 --> 00:46:44,796
Y se derrumbará.

648
00:46:53,318 --> 00:46:58,701
www.subtitulamos.tv

