1
00:00:08,963 --> 00:00:11,739
Creo que, en este tren,
hay gente que olvida

2
00:00:11,763 --> 00:00:17,209
de lo generoso y maravilloso
que es el Sr. Wilford.

3
00:00:17,233 --> 00:00:19,427
Yo no.

4
00:00:19,973 --> 00:00:21,889
Nunca podría olvidarlo.

5
00:00:21,913 --> 00:00:24,349
Es Wilford el que dirige
nuestra sagrada Locomotora.

6
00:00:25,913 --> 00:00:28,229
Es Wilford el que
controla nuestro pulso,

7
00:00:28,253 --> 00:00:30,359
el que sabe exactamente
lo que necesitamos...

8
00:00:30,383 --> 00:00:31,360
Cuánta comida, agua,

9
00:00:31,384 --> 00:00:34,383
calor, espacio y disciplina necesitamos.

10
00:00:34,901 --> 00:00:38,363
Wilford fue el que nos
salvó del cruel frío.

11
00:00:38,923 --> 00:00:41,824
Es la única razón por
la que estamos vivos.

12
00:00:43,488 --> 00:00:47,379
Y, de alguna forma, en este
tren al que llamamos hogar,

13
00:00:47,403 --> 00:00:53,273
hay pasajeros que consideran
apropiado oponerse a él,

14
00:00:53,962 --> 00:00:57,073
pasajeros que se creen más inteligentes,

15
00:00:57,465 --> 00:00:59,659
pasajeros que dan por supuesto

16
00:00:59,683 --> 00:01:02,720
este gran milagro que nos ha otorgado.

17
00:01:32,243 --> 00:01:33,759
¿Contraseña?

18
00:01:33,783 --> 00:01:35,289
"Nos comeremos a los ricos".

19
00:01:35,313 --> 00:01:39,159
Quítese los zapatos y guarde silencio.

20
00:01:39,183 --> 00:01:41,853
Layton no me había dicho que
iba a reunirme con un niño.

21
00:01:42,723 --> 00:01:44,088
A la derecha.

22
00:01:49,133 --> 00:01:50,969
Espere. ¿Qué está haciendo?

23
00:01:50,993 --> 00:01:52,733
¡Pare! ¡No entre ahí!

24
00:01:55,733 --> 00:01:58,049
¡Vuelva aquí!

25
00:01:58,073 --> 00:01:59,919
¡Pare!

26
00:02:43,653 --> 00:02:45,359
Deprisa.

27
00:02:45,383 --> 00:02:46,623
Vamos.

28
00:02:54,523 --> 00:02:56,769
Hostia puta.

29
00:02:56,793 --> 00:02:58,779
Silencio. Pueden oírnos.

30
00:02:58,803 --> 00:03:00,639
Aquí delante no hay ningún Wilford.

31
00:03:00,663 --> 00:03:02,293
Aquí...

32
00:03:02,317 --> 00:03:04,109
Aquí delante no hay ningún Wilford.

33
00:03:17,353 --> 00:03:19,259
¡Pare!

34
00:03:22,423 --> 00:03:25,269
Melanie lo dirige todo.

35
00:03:30,093 --> 00:03:32,763
Layton quería que lo viera por sí misma.

36
00:03:34,205 --> 00:03:35,833
Van a destrozarla.

37
00:03:38,459 --> 00:03:40,279
Ya puede irse.

38
00:03:51,583 --> 00:03:55,723
Sé que, algún día, volveré
a ver al Sr. Wilford.

39
00:03:56,192 --> 00:03:58,239
Y, cuando lo haga, le daré las gracias,

40
00:03:58,263 --> 00:04:02,309
con todo mi corazón, por
todo lo que ha hecho.

41
00:04:02,333 --> 00:04:03,863
Por mí.

42
00:04:04,610 --> 00:04:06,509
Por todos.

43
00:04:06,533 --> 00:04:12,449
Estas son sus revoluciones,
de 1001 vagones.

44
00:04:18,807 --> 00:04:26,810
www.subtitulamos.tv

45
00:04:47,643 --> 00:04:50,413
Vale. Ya basta. Vamos.

46
00:04:53,043 --> 00:04:54,913
¡Retroceded!

47
00:05:10,263 --> 00:05:15,509
Cola, Comunicaciones, tren
inferior, Vagón Nocturno.

48
00:05:15,533 --> 00:05:16,779
Vale, es aquí.

49
00:05:16,803 --> 00:05:19,579
Todo apunta a que nos enfrentaremos
a los soldados a mitad del tren,

50
00:05:19,603 --> 00:05:21,249
aquí mismo.

51
00:05:21,273 --> 00:05:24,049
Les atacaremos con una fuerza
abrumadora, en nuestro terreno.

52
00:05:24,073 --> 00:05:26,189
Las luces han emitido un destello
en el vagón de los Folger.

53
00:05:26,213 --> 00:05:28,329
LJ ha llegado a la Locomotora.

54
00:05:28,353 --> 00:05:29,353
Vale.

55
00:05:29,779 --> 00:05:31,659
Es el momento. Preparémonos.

56
00:05:31,683 --> 00:05:34,423
- Buena suerte a todos.
- Tened cuidado.

57
00:05:35,823 --> 00:05:40,023
Layton, no tengo claro de qué lado
se van a poner los guardafrenos.

58
00:05:40,431 --> 00:05:41,857
Ya sabes lo cabezota que es Roche.

59
00:05:41,881 --> 00:05:44,411
Nadie quiere luchar contra
los guardafrenos, pero...

60
00:05:45,169 --> 00:05:46,651
hoy va a haber bajas.

61
00:05:53,770 --> 00:05:55,137
Hola.

62
00:05:55,561 --> 00:05:56,807
¿Dónde estabas?

63
00:05:56,831 --> 00:05:58,807
No puedo explicártelo.

64
00:05:58,831 --> 00:06:01,547
Pero necesito que hoy no
vayas a Tercera, ¿de acuerdo?

65
00:06:01,571 --> 00:06:02,770
¿Por qué?

66
00:06:03,571 --> 00:06:05,347
¿Qué has hecho, Bess?

67
00:06:05,371 --> 00:06:06,947
¿Esto tiene que ver con Layton?

68
00:06:06,971 --> 00:06:08,547
Tú quédate en casa.

69
00:06:08,571 --> 00:06:09,817
Por favor.

70
00:06:09,841 --> 00:06:12,617
¿Te pregunté directamente
si le estabas ayudando

71
00:06:12,641 --> 00:06:14,841
y me mentiste a la cara?

72
00:06:15,616 --> 00:06:17,581
Jinju...

73
00:06:20,121 --> 00:06:22,967
¿Por qué me pediste que me
mantuviera alejada de Melanie Cavill?

74
00:06:22,991 --> 00:06:25,437
Porque estás jugando con
cosas que no comprendes.

75
00:06:25,461 --> 00:06:26,836
¿Qué cosas?

76
00:06:29,881 --> 00:06:33,401
Sabías que había metido a
Layton en un Cajón, ¿verdad?

77
00:06:35,401 --> 00:06:36,507
La estás protegiendo.

78
00:06:36,531 --> 00:06:39,777
Te estaba protegiendo a ti, Bess.

79
00:06:39,801 --> 00:06:41,309
A ti.

80
00:06:42,810 --> 00:06:44,987
¿También sabías...

81
00:06:45,011 --> 00:06:47,481
que había torturado a una
colista hasta la muerte?

82
00:06:50,351 --> 00:06:52,857
Jinju, me pregunto
cuántos oscuros secretos

83
00:06:52,881 --> 00:06:55,151
de este tren conoces.

84
00:06:58,659 --> 00:07:01,721
Por favor, no me obligues a
elegir entre el tren y tú.

85
00:07:04,415 --> 00:07:06,737
Tú quédate aquí hoy.

86
00:07:18,111 --> 00:07:19,487
Buenos días, Robert.

87
00:07:19,511 --> 00:07:21,757
¿Quería hablar de las
celebraciones del aniversario?

88
00:07:21,781 --> 00:07:23,681
Ruth, pasa, por favor.

89
00:07:25,478 --> 00:07:27,181
Comandante Grey.

90
00:07:29,440 --> 00:07:30,767
¿Qué está pasando?

91
00:07:30,791 --> 00:07:31,901
Ruth...

92
00:07:33,461 --> 00:07:35,861
si hay algo que quieras decirnos...

93
00:07:36,265 --> 00:07:37,791
será mejor que lo hagas ahora.

94
00:07:40,001 --> 00:07:41,507
¿Como qué?

95
00:07:41,531 --> 00:07:44,177
Ruth, hemos recibido un
testimonio muy perturbador

96
00:07:44,201 --> 00:07:45,831
procedente de la Locomotora.

97
00:07:46,874 --> 00:07:48,741
Oh, no. ¿Qué sucede?

98
00:07:52,081 --> 00:07:54,187
Fuentes de confianza nos han dicho

99
00:07:54,211 --> 00:07:57,211
que el Sr. Wilford no
está en la Locomotora...

100
00:07:58,069 --> 00:08:00,927
ni en ninguna parte de este tren.

101
00:08:00,951 --> 00:08:03,197
Hay pruebas de que Melanie Cavill

102
00:08:03,221 --> 00:08:06,397
dirige el Rompenieves.

103
00:08:09,855 --> 00:08:11,607
¿Me tomas el pelo?

104
00:08:12,961 --> 00:08:15,547
¿Avergonzarme en el Acuario
no te pareció suficiente?

105
00:08:15,571 --> 00:08:17,831
- Ruthie...
- ¿Te has vuelto loco?

106
00:08:18,739 --> 00:08:21,217
Sabes que Wilford está en
la Locomotora. Le has visto.

107
00:08:21,241 --> 00:08:23,687
Le has estrechado la mano.

108
00:08:23,711 --> 00:08:25,771
No desde la partida.

109
00:08:27,248 --> 00:08:30,111
Necesitamos saber si es verdad.

110
00:08:30,418 --> 00:08:31,697
Porque, si es así,

111
00:08:31,721 --> 00:08:35,181
alguien tiene que gobernar este tren.

112
00:08:36,940 --> 00:08:38,697
¿Alguien como tú, Lilah?

113
00:08:38,721 --> 00:08:43,507
Ruth, ¿qué tal si reúnes al
Comité de la Primera Clase?

114
00:08:43,531 --> 00:08:45,777
Nosotros llegaremos al
fondo de este asunto.

115
00:08:54,601 --> 00:08:55,987
Esto es Chicago,

116
00:08:56,011 --> 00:08:59,160
y deberíamos llegar ahí en día y medio.

117
00:08:59,184 --> 00:09:02,033
Esta es nuestra revolución más lenta.

118
00:09:02,951 --> 00:09:04,657
22 horas de desviación de la media.

119
00:09:04,681 --> 00:09:08,327
Perdemos un poco de
tiempo en cada revolución.

120
00:09:08,351 --> 00:09:10,691
Así que depende de
nosotros invertir eso.

121
00:09:11,584 --> 00:09:15,361
Porque, si el Rompenieves
se detiene, moriremos todos.

122
00:09:16,831 --> 00:09:18,391
Así es.

123
00:09:20,901 --> 00:09:21,947
Melanie...

124
00:09:24,346 --> 00:09:26,641
¿Cómo era tu hija?

125
00:09:34,899 --> 00:09:37,151
Era...

126
00:09:38,110 --> 00:09:39,653
inteligente.

127
00:09:40,654 --> 00:09:42,581
Como tú.

128
00:09:45,721 --> 00:09:47,286
Dulce.

129
00:09:48,391 --> 00:09:50,456
Mucho más amable que yo.

130
00:09:52,083 --> 00:09:53,931
¿Y qué le pasó?

131
00:09:55,169 --> 00:09:57,671
Al final, estaba con mis padres.

132
00:09:59,173 --> 00:10:01,801
Allie debía montarse
con ellos en el tren.

133
00:10:02,477 --> 00:10:04,811
Pero...

134
00:10:05,429 --> 00:10:06,931
no lo consiguió.

135
00:10:10,681 --> 00:10:12,937
Mis padres tampoco.

136
00:10:13,281 --> 00:10:15,351
Pero tengo a mi madre de Cola, Josie.

137
00:10:19,068 --> 00:10:21,937
Mel. Te necesitan en
Primera urgentemente.

138
00:10:25,361 --> 00:10:27,477
Vale, estás de guardia.

139
00:10:27,501 --> 00:10:30,607
Si ves algo, avisa a Javi o Bennett.

140
00:10:30,631 --> 00:10:31,979
De acuerdo.

141
00:10:56,861 --> 00:10:58,037
Disculpen.

142
00:11:01,271 --> 00:11:02,647
¿Hay algún problema?

143
00:11:02,671 --> 00:11:06,071
Hay algo muy incendiario
que tenemos que aclarar.

144
00:11:07,241 --> 00:11:08,534
¿De qué se trata?

145
00:11:09,743 --> 00:11:11,257
Ha habido un informe de que

146
00:11:11,281 --> 00:11:14,741
el Sr. Wilford no está a bordo del tren.

147
00:11:19,481 --> 00:11:20,997
Eso es ridículo.

148
00:11:21,021 --> 00:11:22,527
Me reuní con él anoche.

149
00:11:22,551 --> 00:11:26,467
Me temo que necesitamos que
el Sr. Wilford lo demuestre.

150
00:11:30,431 --> 00:11:32,531
En persona.

151
00:11:35,031 --> 00:11:36,207
Está bien.

152
00:11:36,231 --> 00:11:37,747
Haré que se ponga al teléfono

153
00:11:37,771 --> 00:11:40,017
y podrás hablar con él tú misma, Lilah.

154
00:11:40,041 --> 00:11:44,411
Eso no va a funcionar esta vez, Melanie.

155
00:11:47,851 --> 00:11:50,157
Sabemos que tú diriges el Rompenieves.

156
00:11:50,181 --> 00:11:53,027
Tenemos un testimonio.

157
00:11:53,051 --> 00:11:54,951
Salido directamente de la Locomotora.

158
00:11:57,991 --> 00:11:59,460
¿De quién?

159
00:12:07,931 --> 00:12:09,247
¿En serio?

160
00:12:09,271 --> 00:12:10,777
¿Están escuchándola a ella?

161
00:12:10,801 --> 00:12:14,047
La Locomotora no es como esperaba.

162
00:12:14,071 --> 00:12:16,517
No es eterna en absoluto.

163
00:12:16,541 --> 00:12:18,457
Es más bien una ratonera

164
00:12:18,481 --> 00:12:21,727
que se mantiene con gomas y cables.

165
00:12:21,751 --> 00:12:23,857
¿Y por qué habría de
creerte alguien, LJ?

166
00:12:23,881 --> 00:12:25,727
Exacto, es una psicópata,
y estamos poniendo...

167
00:12:25,751 --> 00:12:27,481
¡¿Cómo te atreves...?!

168
00:12:29,615 --> 00:12:31,467
¡He visto sus aposentos!

169
00:12:31,491 --> 00:12:34,067
He visto sus libros, sus mapas,

170
00:12:34,091 --> 00:12:38,007
y hasta esta foto de
su pobre hija muerta.

171
00:12:38,031 --> 00:12:40,537
¡Pero no al Sr. Wilford!

172
00:12:40,561 --> 00:12:41,747
¡Soltadme!

173
00:12:41,771 --> 00:12:43,147
¡Soltadme!

174
00:12:43,171 --> 00:12:44,401
¡Atrás!

175
00:12:51,981 --> 00:12:54,341
¡Tiene un arma!

176
00:13:00,381 --> 00:13:01,767
¡Llama a todas las unidades disponibles!

177
00:13:01,791 --> 00:13:03,097
¡Comandante, no puedes hacer eso!

178
00:13:03,121 --> 00:13:04,897
Necesitamos esas unidades
en la parte de atrás.

179
00:13:04,921 --> 00:13:07,837
Ya no recibo órdenes tuyas.

180
00:13:11,531 --> 00:13:13,261
Puesto de Cola.

181
00:13:14,592 --> 00:13:16,047
Entendido.

182
00:13:16,071 --> 00:13:17,371
Tenemos un enfrentamiento en Primera.

183
00:13:22,141 --> 00:13:23,118
¿Qué sucede?

184
00:13:23,142 --> 00:13:24,712
No lo sé.

185
00:13:28,411 --> 00:13:30,181
Dobla las patrullas.

186
00:13:33,421 --> 00:13:35,151
¡Volved pronto, chicos!

187
00:13:41,223 --> 00:13:42,423
Hazlo.

188
00:13:46,431 --> 00:13:48,461
Los soldados se dirigen
a la parte delantera.

189
00:13:51,171 --> 00:13:52,563
¿Estás lista para esto?

190
00:13:54,171 --> 00:13:55,784
Ya no hay vuelta atrás.

191
00:13:56,660 --> 00:13:58,671
Manda la señal.

192
00:14:08,090 --> 00:14:09,754
Lo siento, tengo que ponerme en marcha.

193
00:14:18,360 --> 00:14:20,280
Tiene buen aspecto.

194
00:14:22,586 --> 00:14:24,702
Chicos, vamos con lo justo.

195
00:14:24,726 --> 00:14:26,102
Si racionamos el agua,

196
00:14:26,126 --> 00:14:28,572
a lo mejor podemos desmontar
un par de barriles.

197
00:14:28,596 --> 00:14:31,172
Vamos con todo. Hazlo.

198
00:14:31,196 --> 00:14:32,882
Necesitamos todo lo que
tengamos para armas.

199
00:14:32,906 --> 00:14:34,712
¡Perdón, chicos! ¡Paso!

200
00:14:37,792 --> 00:14:39,222
Tengo un mensaje.

201
00:14:52,945 --> 00:14:54,475
Va a ser hoy.

202
00:14:56,509 --> 00:14:58,145
Difundid la noticia.

203
00:14:58,169 --> 00:15:00,069
Paso a un prisionero.

204
00:15:04,379 --> 00:15:05,625
Buen trabajo, guardafrenos.

205
00:15:05,649 --> 00:15:08,025
No quiero pegarte a
no ser que haga falta.

206
00:15:08,049 --> 00:15:10,165
Léanme los labios.

207
00:15:10,189 --> 00:15:13,428
Hasta próximo aviso, quedan
confinados en sus aposentos.

208
00:15:13,452 --> 00:15:14,635
¿Disculpa?

209
00:15:14,659 --> 00:15:16,835
No tienes autoridad para hacer eso.

210
00:15:16,859 --> 00:15:18,959
Cierra el pico, chico.

211
00:15:20,129 --> 00:15:21,432
Enciérrala.

212
00:15:22,599 --> 00:15:24,375
Estás cometiendo un error.

213
00:15:24,399 --> 00:15:26,899
Ruth, ¡es un error!

214
00:15:28,669 --> 00:15:30,585
Nolan, ¿y si nos estamos equivocando?

215
00:15:30,609 --> 00:15:33,185
¿Y si Wilford está en la
Locomotora? Esto es un motín.

216
00:15:33,209 --> 00:15:35,863
Pues tenemos que cuidar de
nosotros mismos, Ruthie.

217
00:15:36,549 --> 00:15:38,395
Tú y yo vamos a ir a la Locomotora.

218
00:15:46,289 --> 00:15:47,535
Feliz Halloween.

219
00:15:47,559 --> 00:15:48,735
Que sea rápido.

220
00:15:54,673 --> 00:15:57,475
Me siento estúpido con esto.

221
00:15:58,699 --> 00:16:01,299
Gran John, este es Jakes.

222
00:16:03,569 --> 00:16:04,815
¿Estos son los mejores
colistas de Layton?

223
00:16:04,839 --> 00:16:07,155
Ahora estamos en el mismo bando.

224
00:16:07,179 --> 00:16:08,285
Llévate abajo a John.

225
00:16:08,309 --> 00:16:10,485
Su gente traerá los
componentes que necesitas.

226
00:16:10,509 --> 00:16:12,449
Luces, tú te quedas conmigo.

227
00:16:12,900 --> 00:16:14,695
¿Dónde está mi hombre?

228
00:16:14,719 --> 00:16:16,779
Estoy aquí.

229
00:16:18,319 --> 00:16:20,435
Maravilloso.

230
00:16:25,459 --> 00:16:27,435
¡Vamos?

231
00:16:36,609 --> 00:16:38,255
Tyson.

232
00:16:38,279 --> 00:16:40,809
Sabes que esas no son órdenes legítimas.

233
00:16:43,349 --> 00:16:45,209
Siéntate.

234
00:16:46,949 --> 00:16:49,219
La foto que cogieron de mi hija...

235
00:16:49,812 --> 00:16:53,135
Tengo otra guardada,
si dejas que la coja.

236
00:16:53,159 --> 00:16:54,395
No puedo hacer eso.

237
00:16:54,419 --> 00:16:55,943
Es que...

238
00:16:56,629 --> 00:16:58,737
si me pasa algo...

239
00:16:59,359 --> 00:17:01,282
quiero tenerla cerca.

240
00:17:04,229 --> 00:17:05,799
Date prisa.

241
00:17:15,909 --> 00:17:17,625
Mel quiere que
clausuremos la Locomotora.

242
00:17:17,649 --> 00:17:18,755
¿Por qué ibais a clausurarla?

243
00:17:18,779 --> 00:17:20,295
¿Qué tal si nos lo dices tú, chico?

244
00:17:20,319 --> 00:17:21,955
¿Llevas dos días aquí y
ya estamos clausurándola?

245
00:17:23,589 --> 00:17:24,649
¿Qué ha sido eso?

246
00:17:25,347 --> 00:17:26,849
Bloquea la puerta.

247
00:17:30,019 --> 00:17:31,035
Ben.

248
00:17:31,059 --> 00:17:32,375
Ben, van a matarnos. Se acabó.

249
00:17:32,399 --> 00:17:33,575
¡Bloquéala, Javi!

250
00:17:33,599 --> 00:17:34,905
¿Qué tal si abrimos la puerta
y les decimos la verdad?

251
00:17:34,929 --> 00:17:36,375
- Nos necesitan.
- ¡Hazlo ya!

252
00:17:36,399 --> 00:17:37,445
- ¡Vamos!
- ¡Ahora!

253
00:17:50,409 --> 00:17:51,655
¡Ve!

254
00:17:53,949 --> 00:17:55,679
- ¿Qué has hecho?
- Tenía que hacerlo.

255
00:17:56,253 --> 00:17:57,465
¿Qué has hecho?

256
00:17:57,489 --> 00:17:58,797
Lo siento.

257
00:18:00,689 --> 00:18:01,666
¡No, no, no!

258
00:18:01,690 --> 00:18:03,665
¡Ben! ¡Ben, Ben, Ben, por favor!

259
00:18:06,699 --> 00:18:08,405
¡Joder!

260
00:18:10,829 --> 00:18:12,675
¡Cogedlo!

261
00:18:12,699 --> 00:18:14,345
¡Calma, calma, calma!

262
00:18:14,369 --> 00:18:15,739
¿Dónde está Wilford?

263
00:18:18,839 --> 00:18:20,236
Está muerto.

264
00:18:21,709 --> 00:18:23,309
Esposadlo.

265
00:18:25,491 --> 00:18:27,449
Lleva muerto desde la partida.

266
00:18:27,660 --> 00:18:29,825
Melanie se hizo con el tren.
Yo no tuve nada que ver.

267
00:18:29,849 --> 00:18:31,705
Tenéis que creerme.

268
00:18:33,319 --> 00:18:34,435
Lo siento.

269
00:19:13,205 --> 00:19:14,735
Lleváoslo.

270
00:19:26,979 --> 00:19:29,109
¿Estás bien?

271
00:19:31,779 --> 00:19:33,879
Wilford está muerto, Nolan.

272
00:19:35,769 --> 00:19:39,106
Lleva años muerto...

273
00:19:39,857 --> 00:19:42,059
y nadie lo sabía.

274
00:19:44,802 --> 00:19:48,542
Todo este tiempo...
¿Cómo es que no lo sabía?

275
00:19:49,669 --> 00:19:51,197
¿Y qué es esto?

276
00:19:51,599 --> 00:19:53,262
Es decir...

277
00:19:55,209 --> 00:19:57,058
¿Qué es todo esto?

278
00:19:59,460 --> 00:20:00,939
Nos había engañado a todos, Ruth.

279
00:20:02,379 --> 00:20:04,409
¿A qué se va a aferrar ahora la gente?

280
00:20:19,813 --> 00:20:21,190
A ti.

281
00:20:21,982 --> 00:20:23,699
A mí.

282
00:20:23,984 --> 00:20:25,361
Al orden.

283
00:20:27,196 --> 00:20:29,399
Quiero que pague, Nolan.

284
00:20:31,825 --> 00:20:34,815
Quiero que pague.

285
00:20:59,739 --> 00:21:01,575
¿Por qué estamos doblando las patrullas?

286
00:21:01,599 --> 00:21:03,445
No lo sé, pero más vale
que sea por algo bueno.

287
00:21:03,469 --> 00:21:05,045
Walter.

288
00:21:05,069 --> 00:21:06,185
Llegáis tarde.

289
00:21:06,209 --> 00:21:07,778
Esta es Luces.

290
00:21:08,609 --> 00:21:10,385
Está contigo.

291
00:21:25,429 --> 00:21:27,548
¿Por fin has atrapado a la rata?

292
00:21:31,899 --> 00:21:33,015
¿Qué?

293
00:21:33,039 --> 00:21:34,475
Se estaba resistiendo, ¿no?

294
00:21:34,499 --> 00:21:36,299
Tú abre las puertas.

295
00:21:36,890 --> 00:21:38,815
Tengo que llamar a la parte delantera.

296
00:21:42,649 --> 00:21:44,155
Aquí está... Comunicaciones traseras.

297
00:21:44,179 --> 00:21:47,555
No, no. No, no, no. Tienes
que buscar el de 50/125...

298
00:21:47,579 --> 00:21:49,895
¡No hay ninguno de 50/125!

299
00:21:55,519 --> 00:21:57,165
Aquí Jefferson, del puesto de Cola.

300
00:21:57,189 --> 00:21:59,305
No tenemos tiempo para
esto. Voy a tirar sin más.

301
00:22:00,799 --> 00:22:02,359
¿Qué co...?

302
00:22:04,069 --> 00:22:06,045
Capullo.

303
00:22:20,949 --> 00:22:22,238
¡Preparad las armas!

304
00:22:49,579 --> 00:22:51,555
Es un buen día para dar un
paseo, ¿verdad, Sr. Riggs?

305
00:22:51,579 --> 00:22:53,355
Así es, hijo.

306
00:22:53,379 --> 00:22:54,979
Que sea bien largo.

307
00:22:56,989 --> 00:22:58,565
¿Por qué está ella aquí?

308
00:23:00,519 --> 00:23:02,505
Vale.

309
00:23:02,529 --> 00:23:04,061
Escuchad.

310
00:23:04,989 --> 00:23:07,105
Ahora, Till es de los nuestros.

311
00:23:13,269 --> 00:23:15,939
Sé que todos tenéis
problemas de confianza.

312
00:23:17,256 --> 00:23:19,009
Yo también.

313
00:23:20,077 --> 00:23:21,870
La gente de delante

314
00:23:22,549 --> 00:23:25,279
nos encerró aquí, en la oscuridad,
para que nos las apañásemos.

315
00:23:26,124 --> 00:23:28,195
Aprendimos a sobrevivir en las sombras.

316
00:23:28,219 --> 00:23:30,619
- ¡Sí!
- ¡Sí!

317
00:23:32,159 --> 00:23:33,757
Hoy...

318
00:23:36,029 --> 00:23:38,135
¡vamos a salir de este infierno!

319
00:23:40,908 --> 00:23:44,675
Vamos a luchar con todo lo que tenemos.

320
00:23:45,769 --> 00:23:48,485
Porque, ahí fuera, al
otro lado de esa puerta,

321
00:23:48,509 --> 00:23:51,345
¡hay un futuro que no nos incluye!

322
00:23:52,379 --> 00:23:54,215
Pero nos va a incluir.

323
00:23:54,239 --> 00:23:55,685
¡Hoy, vamos a tomar este tren

324
00:23:55,709 --> 00:23:58,295
y vamos a recordarles a quiénes

325
00:23:58,319 --> 00:24:00,155
encerraron aquí atrás!

326
00:24:02,411 --> 00:24:04,425
¡Hoy, marchamos por Josie!

327
00:24:04,449 --> 00:24:05,765
¡Por Josie!

328
00:24:05,789 --> 00:24:06,766
¡Por Suzanne!

329
00:24:06,790 --> 00:24:08,165
¡Por Suzanne!

330
00:24:08,189 --> 00:24:10,453
¡Por Suzanne, por el Viejo Ivan!

331
00:24:10,486 --> 00:24:11,705
¡Por el Viejo Ivan!

332
00:24:11,729 --> 00:24:15,599
Por todos aquellos que hemos perdido
a causa del hambre, de la enfermedad

333
00:24:16,300 --> 00:24:18,799
y de las rebeliones fallidas.

334
00:24:19,595 --> 00:24:23,245
¡Hay gente que está dispuesta a
renunciar a sus vidas por nosotros,

335
00:24:23,269 --> 00:24:25,515
porque creen, igual que nosotros,

336
00:24:25,539 --> 00:24:27,655
que es hora de que este tren

337
00:24:27,679 --> 00:24:30,325
funcione para todos sus pasajeros!

338
00:24:38,489 --> 00:24:44,065
¡Hoy, marchamos hacia la Locomotora!

339
00:24:44,089 --> 00:24:46,075
¡Una Cola!

340
00:24:46,099 --> 00:24:47,699
No.

341
00:24:52,099 --> 00:24:53,275
Un Tren.

342
00:24:53,299 --> 00:24:54,216
¡Un Tren!

343
00:24:54,240 --> 00:24:56,285
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

344
00:24:56,309 --> 00:24:57,615
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

345
00:24:57,639 --> 00:24:59,355
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

346
00:24:59,379 --> 00:25:01,285
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

347
00:25:01,309 --> 00:25:02,825
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

348
00:25:02,849 --> 00:25:04,225
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

349
00:25:04,249 --> 00:25:05,955
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

350
00:25:05,979 --> 00:25:07,495
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

351
00:25:07,519 --> 00:25:09,225
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

352
00:25:09,249 --> 00:25:10,649
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

353
00:25:15,657 --> 00:25:17,303
Vale, vamos. Lo más rápido posible.

354
00:25:17,327 --> 00:25:18,633
Gran John espera.

355
00:25:18,657 --> 00:25:20,773
¡Un Tren!

356
00:25:20,797 --> 00:25:22,157
¡Un Tren!

357
00:25:32,277 --> 00:25:34,583
Walter. ¿Adónde vas?

358
00:25:34,607 --> 00:25:36,723
He vuelto al Sistema Eléctrico.

359
00:25:36,747 --> 00:25:39,177
Ella me estaba enseñando algunas cosas.

360
00:25:42,087 --> 00:25:43,263
No, joder... ¡Es una colista!

361
00:25:43,287 --> 00:25:44,393
¡No!

362
00:25:44,417 --> 00:25:45,993
¡Llama a la parte delantera!

363
00:25:46,017 --> 00:25:47,933
¡Que el comandante Grey traiga
a sus soldados lo antes posible!

364
00:25:47,957 --> 00:25:49,203
¡Suéltame!

365
00:25:49,227 --> 00:25:51,203
Osweiller, no hay línea.

366
00:25:51,227 --> 00:25:52,603
¿Qué estáis tramando?

367
00:25:52,627 --> 00:25:54,073
¡Vale, ve a pie! ¡Vamos!

368
00:26:00,250 --> 00:26:03,050
Es una promesa muy importante
la que tiene que cumplir Layton.

369
00:26:03,469 --> 00:26:06,037
Lo entiendes, ¿verdad, Murray?

370
00:26:06,975 --> 00:26:08,707
Sí, son mis colegas.

371
00:26:09,777 --> 00:26:12,307
Hace siglos que nadie me llama Murray.

372
00:26:14,177 --> 00:26:15,693
Henry, este es Murray.

373
00:26:15,717 --> 00:26:17,616
- Hola.
- No parece un colista.

374
00:26:17,640 --> 00:26:19,763
Y tú no pareces un médico.

375
00:26:19,787 --> 00:26:22,217
¿Estáis listos? Necesito vuestra ayuda.

376
00:26:27,057 --> 00:26:29,373
Dios santo.

377
00:26:29,397 --> 00:26:31,513
Estoy orgullosa de ti, Henry.

378
00:26:31,537 --> 00:26:32,973
Sabía que harías lo correcto.

379
00:26:32,997 --> 00:26:34,973
Gracias. Ya era hora.

380
00:26:34,997 --> 00:26:36,737
Adelante.

381
00:26:41,337 --> 00:26:43,178
Fortachón...

382
00:26:43,807 --> 00:26:45,847
feo cabrón.

383
00:26:47,547 --> 00:26:49,860
Los pasajeros necesitan que
les digamos las noticias

384
00:26:49,884 --> 00:26:51,393
nosotros tres.

385
00:26:51,417 --> 00:26:53,593
Que les hagamos saber
quién está al mando.

386
00:26:54,744 --> 00:26:57,003
Yo abro.

387
00:26:58,887 --> 00:27:00,733
¡Comandante!

388
00:27:00,757 --> 00:27:02,603
Comandante. Hay problemas
en la parte trasera.

389
00:27:02,627 --> 00:27:04,603
Las comunicaciones han caído
y hay colistas sueltos.

390
00:27:04,627 --> 00:27:05,873
¿Los colistas?

391
00:27:05,897 --> 00:27:07,613
Mientras nosotros discutíamos
por lo de Wilford.

392
00:27:07,637 --> 00:27:09,683
No es una puta coincidencia.

393
00:27:09,707 --> 00:27:11,613
¡Todas las unidades a la parte trasera!

394
00:27:11,637 --> 00:27:13,353
Los túneles son el acceso más rápido.

395
00:27:13,377 --> 00:27:14,483
¡Paso ligero!

396
00:27:14,507 --> 00:27:15,953
¡Vamos! ¡Vamos!

397
00:27:27,457 --> 00:27:29,233
Ruth...

398
00:27:29,257 --> 00:27:30,363
No hables, por favor.

399
00:27:30,387 --> 00:27:31,703
Pienses lo que pienses
de mí en este momento,

400
00:27:31,727 --> 00:27:32,903
por favor, déjalo de lado.

401
00:27:32,927 --> 00:27:34,927
Necesito que dejes de hablar.

402
00:27:38,563 --> 00:27:41,403
Todos los recuerdos
nuestros que tengo...

403
00:27:44,607 --> 00:27:48,307
Momentos que asumía que eran verdad...

404
00:27:50,747 --> 00:27:53,793
Desde compartir una comida,

405
00:27:53,817 --> 00:27:57,017
permanecer de pie durante una reunión
del comité que duró toda la noche...

406
00:27:58,128 --> 00:28:02,557
hacer de poli buena y poli mala
durante las disputas de Primera...

407
00:28:05,157 --> 00:28:10,727
O cuando me diste mi recomendación
personal del Sr. Wilford....

408
00:28:12,767 --> 00:28:15,837
por mi destacable
dedicación a la empresa...

409
00:28:16,688 --> 00:28:18,565
Te la habías ganado.

410
00:28:18,977 --> 00:28:20,817
Durante todos estos años...

411
00:28:21,847 --> 00:28:23,553
¿te estabas burlando de mí?

412
00:28:23,577 --> 00:28:26,093
Me dejaste como una idiota.

413
00:28:26,117 --> 00:28:28,293
Una vez tras otra.

414
00:28:28,317 --> 00:28:30,293
La amistad era real.

415
00:28:50,337 --> 00:28:52,453
¿Le mataste tú, Melanie?

416
00:28:53,877 --> 00:28:57,523
Wilford no era quien tú creías, Ruth.

417
00:28:57,547 --> 00:28:58,723
Era un fraude.

418
00:28:58,747 --> 00:29:00,453
Construyó la Locomotora Eterna.

419
00:29:00,477 --> 00:29:01,983
No lo hizo.

420
00:29:02,487 --> 00:29:04,217
Fui yo.

421
00:29:04,736 --> 00:29:07,487
Yo construí este tren, Ruth.

422
00:29:08,406 --> 00:29:10,733
Puse todo lo que tenía en el mismo.

423
00:29:10,757 --> 00:29:12,603
Todo.

424
00:29:12,627 --> 00:29:15,897
Y Wilford vendió billetes.

425
00:29:16,998 --> 00:29:19,873
No se creía que fuera posible
salvar a la humanidad.

426
00:29:19,897 --> 00:29:22,613
Y ni siquiera iba a intentarlo.

427
00:29:22,637 --> 00:29:24,923
- Eso no es cierto.
- ¡Iba a malgastarlo!

428
00:29:26,341 --> 00:29:30,153
Solo quería vivir tan bien como pudiera

429
00:29:30,177 --> 00:29:31,753
todo el tiempo posible,

430
00:29:31,777 --> 00:29:35,763
rodeado de alabanzas y...

431
00:29:35,787 --> 00:29:38,917
alcohol y putas en el Vagón Nocturno.

432
00:29:40,146 --> 00:29:43,317
No habríamos durado ni una revolución.

433
00:29:46,527 --> 00:29:48,947
Así que yo tomé el Rompenieves

434
00:29:50,073 --> 00:29:53,067
y le dejé a un lado para que muriera.

435
00:29:56,537 --> 00:29:59,407
Lamento haberte mentido.

436
00:30:00,041 --> 00:30:02,502
Lamento...

437
00:30:04,407 --> 00:30:06,593
todo lo que he hecho mal.

438
00:30:06,617 --> 00:30:12,717
He estado luchando por hacer lo
que sabía que era lo correcto.

439
00:30:15,217 --> 00:30:17,087
Eres una puta mentirosa.

440
00:30:19,427 --> 00:30:21,557
Y una asesina.

441
00:30:24,097 --> 00:30:26,317
El orden va a ser restaurado.

442
00:30:36,907 --> 00:30:40,704
Mañana, serás ejecutada

443
00:30:41,040 --> 00:30:43,763
por tu traición al Rompenieves.

444
00:30:57,727 --> 00:30:59,726
Adiós, Melanie.

445
00:31:07,601 --> 00:31:09,523
¡Un Tren!

446
00:31:09,548 --> 00:31:10,525
¡Un Tren!

447
00:31:11,084 --> 00:31:12,929
¡Layton! Los soldados están en marcha.

448
00:31:12,954 --> 00:31:14,060
Tenemos que darnos prisa.

449
00:31:14,085 --> 00:31:15,201
Espera. Hay más.

450
00:31:15,226 --> 00:31:16,932
Los guardafrenos están
formando en las Cadenas.

451
00:31:16,956 --> 00:31:18,602
Joder. Roche...

452
00:31:18,626 --> 00:31:19,672
¡Un Tren!

453
00:31:19,696 --> 00:31:21,402
- ¡Vamos!
- ¡Un Tren!

454
00:31:23,226 --> 00:31:24,742
Joder, jefe. Esperemos a los refuerzos.

455
00:31:24,766 --> 00:31:26,072
Los soldados están de camino.

456
00:31:26,096 --> 00:31:27,742
Actúa como un chico mayor, Osweiller.

457
00:31:27,766 --> 00:31:30,082
Vamos a contener a esta turba aquí.

458
00:31:30,106 --> 00:31:31,482
Deben ser 400.

459
00:31:31,506 --> 00:31:33,012
Tienes suerte

460
00:31:33,036 --> 00:31:35,753
de haber sido tan amable con ellos
a lo largo de los años, ¿verdad?

461
00:31:36,307 --> 00:31:38,282
¡Un Tren!

462
00:31:38,306 --> 00:31:40,292
¡Un Tren!

463
00:31:40,316 --> 00:31:42,162
¡Un Tren!

464
00:31:42,186 --> 00:31:43,962
¡Un Tren!

465
00:31:43,986 --> 00:31:45,762
¡Un Tren!

466
00:31:45,786 --> 00:31:47,892
- ¡Un Tren!
- Venimos solos, Roche.

467
00:31:47,916 --> 00:31:49,902
Vale, ahí es suficiente.

468
00:31:49,926 --> 00:31:53,102
Eres una gran decepción
para mí, guardafrenos.

469
00:31:53,126 --> 00:31:55,372
Ya me lo suponía.

470
00:31:55,396 --> 00:31:57,372
Siempre has estado involucrada, ¿eh?

471
00:31:57,396 --> 00:31:58,772
Desde el puto principio.

472
00:31:58,796 --> 00:32:00,972
He escogido un bando.

473
00:32:00,996 --> 00:32:02,382
No hemos venido a luchar
contra vosotros, Roche.

474
00:32:02,406 --> 00:32:03,982
Solo tenemos que pasar.

475
00:32:04,006 --> 00:32:06,312
No, vosotros y vuestros amigos de
la Cola no vais a ninguna parte.

476
00:32:06,336 --> 00:32:07,712
No vais a pasar por aquí.

477
00:32:07,736 --> 00:32:09,522
La Cola no es el enemigo.

478
00:32:09,546 --> 00:32:11,852
¡Y una mierda! ¿Oís eso?

479
00:32:11,876 --> 00:32:13,792
Quieren destrozar este sitio.

480
00:32:13,816 --> 00:32:16,122
Nuestra lucha no es
contra Tercera, Roche.

481
00:32:16,146 --> 00:32:18,279
Deberías haber mandado a
casa a todos esos civiles.

482
00:32:18,303 --> 00:32:19,992
No, no lo creo.

483
00:32:20,016 --> 00:32:22,422
Porque nadie se va a creer

484
00:32:22,463 --> 00:32:24,802
las mentiras que estáis contando.

485
00:32:24,826 --> 00:32:26,872
¿Que Wilford ha muerto? ¿De qué va eso?

486
00:32:26,896 --> 00:32:28,802
¿Es guerra psicológica?

487
00:32:28,826 --> 00:32:31,002
Es cierto, jefe. No miente.

488
00:32:31,026 --> 00:32:33,872
Melanie le metió en un Cajón
porque lo había descubierto.

489
00:32:36,506 --> 00:32:38,013
Escuchad.

490
00:32:38,436 --> 00:32:41,152
Podéis creer en la leyenda si queréis.

491
00:32:41,176 --> 00:32:42,482
La verdad es

492
00:32:42,506 --> 00:32:44,282
que Primera también acaba
de descubrir la verdad.

493
00:32:44,306 --> 00:32:47,176
Alguien va a tomar este tren.

494
00:32:47,690 --> 00:32:51,586
¿Preferís que sean ellos o nosotros?

495
00:32:52,528 --> 00:32:55,902
Tercera y la Cola juntas.

496
00:32:55,926 --> 00:32:57,385
Somos nosotros los que hemos hecho

497
00:32:57,409 --> 00:32:58,832
que el tren siga
funcionando igualmente, ¿no?

498
00:32:58,856 --> 00:33:00,572
¡Un Tren!

499
00:33:00,596 --> 00:33:01,856
¡Un Tren!

500
00:33:03,326 --> 00:33:05,772
Roche, sé que tú no has elegido esto.

501
00:33:05,796 --> 00:33:09,466
¿Encerrar a la gente en jaulas, en la
oscuridad, para que se mueran de hambre?

502
00:33:10,296 --> 00:33:12,312
Tú no eres así.

503
00:33:12,336 --> 00:33:14,382
Eres un buen policía.

504
00:33:14,406 --> 00:33:17,182
Toma la decisión
correcta. Hazte a un lado.

505
00:33:17,206 --> 00:33:19,354
Vas a necesitar a todos los guardafrenos

506
00:33:19,390 --> 00:33:22,916
para mantener el orden
cuando esto haya terminado.

507
00:33:24,616 --> 00:33:26,462
Venga, jefe.

508
00:33:26,486 --> 00:33:28,272
Piensa en Anne.

509
00:33:29,005 --> 00:33:31,202
Piensa en tu hija.

510
00:33:35,896 --> 00:33:36,942
A la mierda con esto.

511
00:33:36,966 --> 00:33:38,272
Osweiller, mantén tu posición.

512
00:33:38,296 --> 00:33:39,942
Este uniforme no va a
protegerme de esa muchedumbre.

513
00:33:39,966 --> 00:33:41,482
- Voy a cuidar de mí mismo.
- Mantén tu posición.

514
00:33:41,506 --> 00:33:43,482
¡Vuelve a tu posición!

515
00:33:51,646 --> 00:33:53,822
Joder, Till.

516
00:33:53,846 --> 00:33:57,092
¿Tengo que irme a casa a decirle a
mi mujer que Wilford está muerto?

517
00:34:04,726 --> 00:34:06,372
Haceos a un lado, guardafrenos.

518
00:34:12,196 --> 00:34:14,303
- Vamos. Haz que se recupere más rápido.
- Requiere tiempo.

519
00:34:14,327 --> 00:34:16,512
- Si los despierto demasiado rápido...
- ¿Qué?

520
00:34:16,536 --> 00:34:18,782
¡Ten paciencia! Por favor.

521
00:34:22,006 --> 00:34:23,322
¿Qué cojones...?

522
00:34:23,346 --> 00:34:24,522
¿Qué...? Ayúdame.

523
00:34:31,616 --> 00:34:33,862
¿Qué ha sido eso? ¿Mandarín?

524
00:34:33,886 --> 00:34:35,532
¿Habla mandarín?

525
00:34:35,556 --> 00:34:36,802
No.

526
00:34:36,826 --> 00:34:39,132
No habla.

527
00:34:39,156 --> 00:34:40,532
¿Qué?

528
00:34:44,096 --> 00:34:45,872
Ha llegado un informe, señor.
Las unidades ya están listas.

529
00:34:45,896 --> 00:34:47,412
Bien, hijo. Que sigan moviéndose.

530
00:34:47,436 --> 00:34:49,542
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Coged
un escudo y moveos!

531
00:34:49,566 --> 00:34:51,552
¡Más rápido, soldados! ¡Más rápido!

532
00:34:51,576 --> 00:34:53,552
¡Eso es! ¡Vamos!

533
00:34:55,906 --> 00:34:57,022
¡Luchadores al frente!

534
00:34:57,046 --> 00:34:58,422
¡Necesito que los luchadores
vengan al frente conmigo!

535
00:34:58,446 --> 00:34:59,622
Vamos. Tenemos que irnos.

536
00:35:01,913 --> 00:35:03,162
Esto es para ti.

537
00:35:03,186 --> 00:35:05,316
- Envuélvete esto en torno a la muñeca.
- Vale.

538
00:35:08,056 --> 00:35:10,926
¡Vamos, deprisa! ¡Deprisa!

539
00:35:13,526 --> 00:35:14,856
Van a llegar en cualquier momento.

540
00:35:15,296 --> 00:35:16,572
¡Deprisa!

541
00:35:39,956 --> 00:35:41,416
Los oigo. Los oigo.

542
00:35:42,626 --> 00:35:44,602
¡Vienen los soldados!

543
00:35:44,626 --> 00:35:46,696
¡Vamos! ¡En posición!

544
00:35:50,226 --> 00:35:51,672
Vale, esperad.

545
00:35:51,696 --> 00:35:52,812
Esperad.

546
00:35:52,836 --> 00:35:54,542
Esperad.

547
00:35:54,566 --> 00:35:55,543
Un poco más.

548
00:35:55,567 --> 00:35:56,612
De acuerdo.

549
00:35:56,636 --> 00:35:58,366
¡Ahora! ¡Disparad!

550
00:36:02,246 --> 00:36:04,146
¡Poneos a cubierto!

551
00:36:06,046 --> 00:36:07,752
¡Vamos! ¡Recargad! ¡Recargad!

552
00:36:07,776 --> 00:36:09,516
¡Avanzad!

553
00:36:10,476 --> 00:36:12,746
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

554
00:36:13,786 --> 00:36:15,432
¡Segunda ronda! ¡Segunda ronda!

555
00:36:15,456 --> 00:36:17,502
- ¡Ahora!
- ¡Sí!

556
00:36:19,656 --> 00:36:21,642
¡Sí!

557
00:36:23,666 --> 00:36:25,312
¿Y ahora qué, comandante?

558
00:36:25,336 --> 00:36:26,442
Seguid presionando.

559
00:36:26,466 --> 00:36:28,912
Voy a atacar por arriba
y darles por el culo.

560
00:36:28,936 --> 00:36:31,006
Tus hombres se vienen conmigo.

561
00:36:34,076 --> 00:36:35,382
¡Avanzad! ¡Avanzad!

562
00:36:35,406 --> 00:36:37,006
¡Abrid paso, abrid paso!

563
00:36:38,865 --> 00:36:40,241
¡Ahora!

564
00:36:43,295 --> 00:36:44,843
¡Sí!

565
00:37:34,843 --> 00:37:36,611
¡Grey!

566
00:37:37,227 --> 00:37:39,213
¡Atacad!

567
00:37:39,237 --> 00:37:40,897
¡Atacad!

568
00:37:43,637 --> 00:37:45,841
¡Resistid!

569
00:37:48,856 --> 00:37:50,716
¡Resistid!

570
00:37:53,047 --> 00:37:54,963
¡Arqueros, eliminad a la primera línea!

571
00:37:56,717 --> 00:37:59,363
Till, están tomando las
escaleras. Cúbrenos.

572
00:38:03,657 --> 00:38:05,485
¡Till, detrás de ti!

573
00:39:50,367 --> 00:39:53,413
¡Retirada!

574
00:39:55,767 --> 00:39:58,013
¡Retroceded!

575
00:39:58,037 --> 00:39:59,753
¡Retirada!

576
00:39:59,777 --> 00:40:01,553
¡Retirada!

577
00:40:04,107 --> 00:40:06,293
¡Grey!

578
00:40:10,447 --> 00:40:12,163
¡Retirada!

579
00:40:12,187 --> 00:40:13,693
¡Vamos, vamos, vamos!

580
00:40:13,717 --> 00:40:15,433
¡Retirada!

581
00:40:25,467 --> 00:40:27,443
¡Vamos, vamos! ¡Vamos!

582
00:40:27,467 --> 00:40:28,583
¡Ahí vienen!

583
00:40:28,607 --> 00:40:30,583
Esta es la última carga.

584
00:40:38,417 --> 00:40:40,793
Se acabó. No nos queda munición.

585
00:40:40,817 --> 00:40:42,663
Retroceded a la siguiente barricada.

586
00:40:42,687 --> 00:40:43,923
Yo os conseguiré algo de tiempo.

587
00:40:43,947 --> 00:40:46,593
Coged el arma. ¡Hacedlo! ¡Vamos!

588
00:40:46,617 --> 00:40:48,463
¡Ya le habéis oído! ¡Retrasadla!

589
00:40:48,487 --> 00:40:51,073
¡Esta es nuestra oportunidad! ¡Vamos!

590
00:40:51,097 --> 00:40:52,533
¡Vamos!

591
00:40:52,557 --> 00:40:53,803
Un Tren.

592
00:40:53,827 --> 00:40:55,473
Un Tren.

593
00:41:49,417 --> 00:41:51,044
Lo hemos conseguido.

594
00:41:51,617 --> 00:41:53,887
Hemos logrado que huya.

595
00:41:54,214 --> 00:41:55,957
Sigamos presionando.

596
00:41:56,675 --> 00:41:58,203
Que todos se levanten.

597
00:41:58,227 --> 00:41:59,297
Sí.

598
00:42:02,027 --> 00:42:03,873
Layton, tenemos que movernos.

599
00:42:03,897 --> 00:42:05,413
Vamos.

600
00:42:05,437 --> 00:42:06,967
Estad alerta.

601
00:42:08,037 --> 00:42:09,543
Vamos a seguir presionando.

602
00:42:09,567 --> 00:42:11,207
Vamos, chicos.

603
00:42:14,577 --> 00:42:16,111
¿Listo?

604
00:42:17,153 --> 00:42:19,023
¡Recoged sus armas!

605
00:42:19,047 --> 00:42:21,177
Coged todo lo que podáis.

606
00:42:21,783 --> 00:42:23,563
Tenemos un largo camino por delante.

607
00:42:23,587 --> 00:42:25,033
¡Retroceded!

608
00:42:25,057 --> 00:42:26,693
¡Retroceded! ¡Retroceded todos!

609
00:42:26,717 --> 00:42:27,893
¡Vamos, vamos!

610
00:42:27,917 --> 00:42:29,233
¡Retroceded! ¡Vamos!

611
00:42:29,257 --> 00:42:30,973
¡Vamos, vamos! ¡Venga!

612
00:42:30,997 --> 00:42:33,303
¡Moveos! ¡Moveos!

613
00:42:33,328 --> 00:42:34,574
¡Atrás!

614
00:42:50,372 --> 00:42:52,044
Seguid moviéndoos.

615
00:42:52,391 --> 00:42:53,567
Ese es el último.

616
00:42:53,592 --> 00:42:55,592
Las puertas hacia delante
están cerradas. Séllala.

617
00:42:57,370 --> 00:42:59,956
Layton. Layton.

618
00:42:59,980 --> 00:43:01,616
Las barreras de retirada aún resisten.

619
00:43:01,640 --> 00:43:02,826
¿Gran John?

620
00:43:02,850 --> 00:43:04,556
No lo ha conseguido.

621
00:43:42,550 --> 00:43:44,526
Resistid y reabasteceos.

622
00:43:44,550 --> 00:43:47,390
Cuando lo ordene, superaremos
sus últimas defensas.

623
00:43:49,090 --> 00:43:51,290
¿Dónde está tu gente?

624
00:43:51,853 --> 00:43:53,136
No lo sé.

625
00:43:53,160 --> 00:43:55,806
Deberíamos volver luego a
por los demás durmientes,

626
00:43:55,830 --> 00:43:57,076
despertarlos más tarde.

627
00:43:57,100 --> 00:43:59,876
No, si nos vamos, seremos prisioneros.

628
00:43:59,900 --> 00:44:01,676
Vamos a seguir.

629
00:44:01,700 --> 00:44:03,500
Dame las llaves.

630
00:44:06,440 --> 00:44:07,686
¿Quién va ahora?

631
00:44:07,710 --> 00:44:09,086
Pike.

632
00:44:48,690 --> 00:44:51,550
¿Tienes información sobre Andre Layton?

633
00:44:52,289 --> 00:44:53,750
Sí.

634
00:44:54,875 --> 00:44:57,890
Conozco a fondo a Layton.

635
00:44:58,795 --> 00:45:01,006
Siempre tan recto con su política...

636
00:45:01,030 --> 00:45:04,600
La mía nunca era lo
bastante refinada para él.

637
00:45:08,910 --> 00:45:10,515
Pero...

638
00:45:13,510 --> 00:45:15,896
a cambio de otro trozo de esto...

639
00:45:21,850 --> 00:45:23,766
os entregaré a Layton.

640
00:46:00,820 --> 00:46:03,318
Lo que tiene Layton...

641
00:46:04,160 --> 00:46:06,560
es que es un idealista.

642
00:46:07,489 --> 00:46:09,324
Un buen policía.

643
00:46:11,170 --> 00:46:15,016
No tiene estómago para
una larga crueldad.

644
00:46:19,180 --> 00:46:21,710
Hoy ha asumido un gran riesgo.

645
00:46:22,754 --> 00:46:24,550
Y ha perdido.

646
00:46:26,520 --> 00:46:28,550
Seguid presionando.

647
00:46:30,036 --> 00:46:31,638
Y se derrumbará.

648
00:46:40,278 --> 00:46:45,661
www.subtitulamos.tv

