1
00:00:00,027 --> 00:00:02,027
Anteriormente en Snowpiercer...

2
00:00:02,060 --> 00:00:05,396
Te necesitamos delante... esperando...

3
00:00:05,420 --> 00:00:07,420
el día que tomemos la Locomotora.

4
00:00:08,052 --> 00:00:11,595
¡Miles ascenderá
directamente a la Locomotora!

5
00:00:11,682 --> 00:00:13,619
Una vez que hayas atravesado esa puerta,

6
00:00:13,643 --> 00:00:15,643
no hay vuelta atrás.

7
00:00:15,990 --> 00:00:18,727
La revolución va a producirse.

8
00:00:18,771 --> 00:00:20,771
Dile a Layton que estoy listo.

9
00:00:20,900 --> 00:00:22,482
Numerosos pasajeros creen

10
00:00:22,506 --> 00:00:26,235
que Melanie tiene demasiada
influencia en el Sr. Wilford.

11
00:00:27,595 --> 00:00:29,595
Josie.

12
00:00:30,552 --> 00:00:34,868
¿Qué te parecería saber...
el secretito más sucio

13
00:00:35,604 --> 00:00:37,604
de todo el puto tren?

14
00:00:46,910 --> 00:00:49,686
Creo que, en este tren,
hay gente que olvida

15
00:00:49,710 --> 00:00:55,156
de lo generoso y maravilloso
que es el Sr. Wilford.

16
00:00:55,180 --> 00:00:57,374
Yo no.

17
00:00:57,920 --> 00:00:59,836
Nunca podría olvidarlo.

18
00:00:59,860 --> 00:01:02,296
Es Wilford el que dirige
nuestra sagrada Locomotora.

19
00:01:03,860 --> 00:01:06,176
Es Wilford el que
controla nuestro pulso,

20
00:01:06,200 --> 00:01:08,306
el que sabe exactamente
lo que necesitamos...

21
00:01:08,330 --> 00:01:09,307
Cuánta comida, agua,

22
00:01:09,331 --> 00:01:12,330
calor, espacio y disciplina necesitamos.

23
00:01:12,848 --> 00:01:16,310
Wilford fue el que nos
salvó del cruel frío.

24
00:01:16,870 --> 00:01:19,771
Es la única razón por
la que estamos vivos.

25
00:01:21,435 --> 00:01:25,326
Y, de alguna forma, en este
tren al que llamamos hogar,

26
00:01:25,350 --> 00:01:31,220
hay pasajeros que consideran
apropiado oponerse a él,

27
00:01:31,909 --> 00:01:35,020
pasajeros que se creen más inteligentes,

28
00:01:35,412 --> 00:01:37,606
pasajeros que dan por supuesto

29
00:01:37,630 --> 00:01:40,667
este gran milagro que nos ha otorgado.

30
00:02:10,190 --> 00:02:11,706
¿Contraseña?

31
00:02:11,730 --> 00:02:13,236
"Nos comeremos a los ricos".

32
00:02:13,260 --> 00:02:17,106
Quítese los zapatos y guarde silencio.

33
00:02:17,130 --> 00:02:19,800
Layton no me había dicho que
iba a reunirme con un niño.

34
00:02:20,670 --> 00:02:22,035
A la derecha.

35
00:02:27,080 --> 00:02:28,916
Espere. ¿Qué está haciendo?

36
00:02:28,940 --> 00:02:30,680
¡Pare! ¡No entre ahí!

37
00:02:33,680 --> 00:02:35,996
¡Vuelva aquí!

38
00:02:36,020 --> 00:02:37,866
¡Pare!

39
00:03:21,600 --> 00:03:23,306
Deprisa.

40
00:03:23,330 --> 00:03:24,570
Vamos.

41
00:03:32,470 --> 00:03:34,716
Hostia puta.

42
00:03:34,740 --> 00:03:36,726
Silencio. Pueden oírnos.

43
00:03:36,750 --> 00:03:38,586
Aquí delante no hay ningún Wilford.

44
00:03:38,610 --> 00:03:40,240
Aquí...

45
00:03:40,264 --> 00:03:42,056
Aquí delante no hay ningún Wilford.

46
00:03:42,080 --> 00:03:44,266
   

47
00:03:55,300 --> 00:03:57,206
¡Pare!

48
00:04:00,370 --> 00:04:03,216
Melanie lo dirige todo.

49
00:04:08,040 --> 00:04:10,710
Layton quería que lo viera por sí misma.

50
00:04:12,152 --> 00:04:13,780
Van a destrozarla.

51
00:04:16,406 --> 00:04:18,226
Ya puede irse.

52
00:04:29,530 --> 00:04:33,670
Sé que, algún día, volveré
a ver al Sr. Wilford.

53
00:04:34,139 --> 00:04:36,186
Y, cuando lo haga, le daré las gracias,

54
00:04:36,210 --> 00:04:40,256
con todo mi corazón, por
todo lo que ha hecho.

55
00:04:40,280 --> 00:04:41,810
Por mí.

56
00:04:42,557 --> 00:04:44,456
Por todos.

57
00:04:44,480 --> 00:04:50,396
Estas son sus revoluciones,
de 1001 vagones.

58
00:04:56,754 --> 00:05:04,757
www.subtitulamos.tv

59
00:05:25,590 --> 00:05:28,360
Vale. Ya basta. Vamos.

60
00:05:30,990 --> 00:05:32,860
¡Retroceded!

61
00:05:48,210 --> 00:05:53,456
Cola, Comunicaciones, tren
inferior, Vagón Nocturno.

62
00:05:53,480 --> 00:05:54,726
Vale, es aquí.

63
00:05:54,750 --> 00:05:57,526
Todo apunta a que nos enfrentaremos
a los soldados a mitad del tren,

64
00:05:57,550 --> 00:05:59,196
aquí mismo.

65
00:05:59,220 --> 00:06:01,996
Les atacaremos con una fuerza
abrumadora, en nuestro terreno.

66
00:06:02,020 --> 00:06:04,136
Las luces han emitido un destello
en el vagón de los Folger.

67
00:06:04,160 --> 00:06:06,276
LJ ha llegado a la Locomotora.

68
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
Vale.

69
00:06:07,726 --> 00:06:09,606
Es el momento. Preparémonos.

70
00:06:09,630 --> 00:06:12,370
- Buena suerte a todos.
- Tened cuidado.

71
00:06:13,770 --> 00:06:17,970
Layton, no tengo claro de qué lado
se van a poner los guardafrenos.

72
00:06:18,378 --> 00:06:19,804
Ya sabes lo cabezota que es Roche.

73
00:06:19,828 --> 00:06:22,358
Nadie quiere luchar contra
los guardafrenos, pero...

74
00:06:23,116 --> 00:06:24,598
hoy va a haber bajas.

75
00:06:31,717 --> 00:06:33,084
Hola.

76
00:06:33,508 --> 00:06:34,754
¿Dónde estabas?

77
00:06:34,778 --> 00:06:36,754
No puedo explicártelo.

78
00:06:36,778 --> 00:06:39,494
Pero necesito que hoy no
vayas a Tercera, ¿de acuerdo?

79
00:06:39,518 --> 00:06:40,717
¿Por qué?

80
00:06:41,518 --> 00:06:43,294
¿Qué has hecho, Bess?

81
00:06:43,318 --> 00:06:44,894
¿Esto tiene que ver con Layton?

82
00:06:44,918 --> 00:06:46,494
Tú quédate en casa.

83
00:06:46,518 --> 00:06:47,764
Por favor.

84
00:06:47,788 --> 00:06:50,564
¿Te pregunté directamente
si le estabas ayudando

85
00:06:50,588 --> 00:06:52,788
y me mentiste a la cara?

86
00:06:53,563 --> 00:06:55,528
Jinju...

87
00:06:58,068 --> 00:07:00,914
¿Por qué me pediste que me
mantuviera alejada de Melanie Cavill?

88
00:07:00,938 --> 00:07:03,384
Porque estás jugando con
cosas que no comprendes.

89
00:07:03,408 --> 00:07:04,783
¿Qué cosas?

90
00:07:07,828 --> 00:07:11,348
Sabías que había metido a
Layton en un Cajón, ¿verdad?

91
00:07:13,348 --> 00:07:14,454
La estás protegiendo.

92
00:07:14,478 --> 00:07:17,724
Te estaba protegiendo a ti, Bess.

93
00:07:17,748 --> 00:07:19,256
A ti.

94
00:07:20,757 --> 00:07:22,934
¿También sabías...

95
00:07:22,958 --> 00:07:25,428
que había torturado a una
colista hasta la muerte?

96
00:07:28,298 --> 00:07:30,804
Jinju, me pregunto
cuántos oscuros secretos

97
00:07:30,828 --> 00:07:33,098
de este tren conoces.

98
00:07:36,606 --> 00:07:39,668
Por favor, no me obligues a
elegir entre el tren y tú.

99
00:07:42,362 --> 00:07:44,684
Tú quédate aquí hoy.

100
00:07:56,058 --> 00:07:57,434
Buenos días, Robert.

101
00:07:57,458 --> 00:07:59,704
¿Quería hablar de las
celebraciones del aniversario?

102
00:07:59,728 --> 00:08:01,628
Ruth, pasa, por favor.

103
00:08:03,425 --> 00:08:05,128
Comandante Grey.

104
00:08:07,387 --> 00:08:08,714
¿Qué está pasando?

105
00:08:08,738 --> 00:08:09,848
Ruth...

106
00:08:11,408 --> 00:08:13,808
si hay algo que quieras decirnos...

107
00:08:14,212 --> 00:08:15,738
será mejor que lo hagas ahora.

108
00:08:17,948 --> 00:08:19,454
¿Como qué?

109
00:08:19,478 --> 00:08:22,124
Ruth, hemos recibido un
testimonio muy perturbador

110
00:08:22,148 --> 00:08:23,778
procedente de la Locomotora.

111
00:08:24,821 --> 00:08:26,688
Oh, no. ¿Qué sucede?

112
00:08:27,198 --> 00:08:28,994
   

113
00:08:30,028 --> 00:08:32,134
Fuentes de confianza nos han dicho

114
00:08:32,158 --> 00:08:35,158
que el Sr. Wilford no
está en la Locomotora...

115
00:08:36,016 --> 00:08:38,874
ni en ninguna parte de este tren.

116
00:08:38,898 --> 00:08:41,144
Hay pruebas de que Melanie Cavill

117
00:08:41,168 --> 00:08:44,344
dirige el Rompenieves.

118
00:08:47,802 --> 00:08:49,554
¿Me tomas el pelo?

119
00:08:49,578 --> 00:08:50,884
   

120
00:08:50,908 --> 00:08:53,494
¿Avergonzarme en el Acuario
no te pareció suficiente?

121
00:08:53,518 --> 00:08:55,778
- Ruthie...
- ¿Te has vuelto loco?

122
00:08:56,686 --> 00:08:59,164
Sabes que Wilford está en
la Locomotora. Le has visto.

123
00:08:59,188 --> 00:09:01,634
Le has estrechado la mano.

124
00:09:01,658 --> 00:09:03,718
No desde la partida.

125
00:09:05,195 --> 00:09:08,058
Necesitamos saber si es verdad.

126
00:09:08,365 --> 00:09:09,644
Porque, si es así,

127
00:09:09,668 --> 00:09:13,128
alguien tiene que gobernar este tren.

128
00:09:14,887 --> 00:09:16,644
¿Alguien como tú, Lilah?

129
00:09:16,668 --> 00:09:21,454
Ruth, ¿qué tal si reúnes al
Comité de la Primera Clase?

130
00:09:21,478 --> 00:09:23,724
Nosotros llegaremos al
fondo de este asunto.

131
00:09:32,548 --> 00:09:33,934
Esto es Chicago,

132
00:09:33,958 --> 00:09:37,107
y deberíamos llegar ahí en día y medio.

133
00:09:37,131 --> 00:09:39,980
Esta es nuestra revolución más lenta.

134
00:09:40,898 --> 00:09:42,604
22 horas de desviación de la media.

135
00:09:42,628 --> 00:09:46,274
Perdemos un poco de
tiempo en cada revolución.

136
00:09:46,298 --> 00:09:48,638
Así que depende de
nosotros invertir eso.

137
00:09:49,531 --> 00:09:53,308
Porque, si el Rompenieves
se detiene, moriremos todos.

138
00:09:54,778 --> 00:09:56,338
Así es.

139
00:09:58,848 --> 00:09:59,894
Melanie...

140
00:09:59,918 --> 00:10:01,001
   

141
00:10:02,293 --> 00:10:04,588
¿Cómo era tu hija?

142
00:10:12,846 --> 00:10:15,098
Era...

143
00:10:16,057 --> 00:10:17,600
inteligente.

144
00:10:18,601 --> 00:10:20,528
Como tú.

145
00:10:23,668 --> 00:10:25,233
Dulce.

146
00:10:26,338 --> 00:10:28,403
Mucho más amable que yo.

147
00:10:30,030 --> 00:10:31,878
¿Y qué le pasó?

148
00:10:33,116 --> 00:10:35,618
Al final, estaba con mis padres.

149
00:10:37,120 --> 00:10:39,748
Allie debía montarse
con ellos en el tren.

150
00:10:40,424 --> 00:10:42,758
Pero...

151
00:10:43,376 --> 00:10:44,878
no lo consiguió.

152
00:10:48,628 --> 00:10:50,884
Mis padres tampoco.

153
00:10:51,228 --> 00:10:53,298
Pero tengo a mi madre de Cola, Josie.

154
00:10:57,015 --> 00:10:59,884
Mel. Te necesitan en
Primera urgentemente.

155
00:11:03,308 --> 00:11:05,424
Vale, estás de guardia.

156
00:11:05,448 --> 00:11:08,554
Si ves algo, avisa a Javi o Bennett.

157
00:11:08,578 --> 00:11:09,926
De acuerdo.

158
00:11:34,808 --> 00:11:35,984
Disculpen.

159
00:11:39,218 --> 00:11:40,594
¿Hay algún problema?

160
00:11:40,618 --> 00:11:44,018
Hay algo muy incendiario
que tenemos que aclarar.

161
00:11:45,188 --> 00:11:46,481
¿De qué se trata?

162
00:11:47,690 --> 00:11:49,204
Ha habido un informe de que

163
00:11:49,228 --> 00:11:52,688
el Sr. Wilford no está a bordo del tren.

164
00:11:57,428 --> 00:11:58,944
Eso es ridículo.

165
00:11:58,968 --> 00:12:00,474
Me reuní con él anoche.

166
00:12:00,498 --> 00:12:04,414
Me temo que necesitamos que
el Sr. Wilford lo demuestre.

167
00:12:08,378 --> 00:12:10,478
En persona.

168
00:12:12,978 --> 00:12:14,154
Está bien.

169
00:12:14,178 --> 00:12:15,694
Haré que se ponga al teléfono

170
00:12:15,718 --> 00:12:17,964
y podrás hablar con él tú misma, Lilah.

171
00:12:17,988 --> 00:12:22,358
Eso no va a funcionar esta vez, Melanie.

172
00:12:25,798 --> 00:12:28,104
Sabemos que tú diriges el Rompenieves.

173
00:12:28,128 --> 00:12:30,974
Tenemos un testimonio.

174
00:12:30,998 --> 00:12:32,898
Salido directamente de la Locomotora.

175
00:12:35,938 --> 00:12:37,407
¿De quién?

176
00:12:39,367 --> 00:12:41,381
   

177
00:12:45,878 --> 00:12:47,194
¿En serio?

178
00:12:47,218 --> 00:12:48,724
¿Están escuchándola a ella?

179
00:12:48,748 --> 00:12:51,994
La Locomotora no es como esperaba.

180
00:12:52,018 --> 00:12:54,464
No es eterna en absoluto.

181
00:12:54,488 --> 00:12:56,404
Es más bien una ratonera

182
00:12:56,428 --> 00:12:59,674
que se mantiene con gomas y cables.

183
00:12:59,698 --> 00:13:01,804
¿Y por qué habría de
creerte alguien, LJ?

184
00:13:01,828 --> 00:13:03,674
Exacto, es una psicópata,
y estamos poniendo...

185
00:13:03,698 --> 00:13:05,428
¡¿Cómo te atreves...?!

186
00:13:07,562 --> 00:13:09,414
¡He visto sus aposentos!

187
00:13:09,438 --> 00:13:12,014
He visto sus libros, sus mapas,

188
00:13:12,038 --> 00:13:15,954
y hasta esta foto de
su pobre hija muerta.

189
00:13:15,978 --> 00:13:18,484
¡Pero no al Sr. Wilford!

190
00:13:18,508 --> 00:13:19,694
¡Soltadme!

191
00:13:19,718 --> 00:13:21,094
¡Soltadme!

192
00:13:21,118 --> 00:13:22,348
¡Atrás!

193
00:13:29,928 --> 00:13:32,288
¡Tiene un arma!

194
00:13:38,328 --> 00:13:39,714
¡Llama a todas las unidades disponibles!

195
00:13:39,738 --> 00:13:41,044
¡Comandante, no puedes hacer eso!

196
00:13:41,068 --> 00:13:42,844
Necesitamos esas unidades
en la parte de atrás.

197
00:13:42,868 --> 00:13:45,784
Ya no recibo órdenes tuyas.

198
00:13:49,478 --> 00:13:51,208
Puesto de Cola.

199
00:13:52,539 --> 00:13:53,994
Entendido.

200
00:13:54,018 --> 00:13:55,318
Tenemos un enfrentamiento en Primera.

201
00:14:00,088 --> 00:14:01,065
¿Qué sucede?

202
00:14:01,089 --> 00:14:02,659
No lo sé.

203
00:14:06,358 --> 00:14:08,128
Dobla las patrullas.

204
00:14:11,368 --> 00:14:13,098
¡Volved pronto, chicos!

205
00:14:19,170 --> 00:14:20,370
Hazlo.

206
00:14:24,378 --> 00:14:26,408
Los soldados se dirigen
a la parte delantera.

207
00:14:29,118 --> 00:14:30,510
¿Estás lista para esto?

208
00:14:32,118 --> 00:14:33,731
Ya no hay vuelta atrás.

209
00:14:34,607 --> 00:14:36,618
Manda la señal.

210
00:14:44,998 --> 00:14:46,568
Lo siento, tengo que ponerme en marcha.

211
00:14:55,478 --> 00:14:58,506
Tiene buen aspecto.

212
00:14:59,478 --> 00:15:01,594
Chicos, vamos con lo justo.

213
00:15:01,618 --> 00:15:02,994
Si racionamos el agua,

214
00:15:03,018 --> 00:15:05,464
a lo mejor podemos desmontar
un par de barriles.

215
00:15:05,488 --> 00:15:08,064
Vamos con todo. Hazlo.

216
00:15:08,088 --> 00:15:09,774
Necesitamos todo lo que
tengamos para armas.

217
00:15:09,798 --> 00:15:11,604
¡Perdón, chicos! ¡Paso!

218
00:15:14,684 --> 00:15:16,114
Tengo un mensaje.

219
00:15:24,040 --> 00:15:25,470
   

220
00:15:29,954 --> 00:15:31,484
Va a ser hoy.

221
00:15:33,518 --> 00:15:35,154
Difundid la noticia.

222
00:15:35,178 --> 00:15:37,078
Paso a un prisionero.

223
00:15:41,388 --> 00:15:42,634
Buen trabajo, guardafrenos.

224
00:15:42,658 --> 00:15:45,034
No quiero pegarte a
no ser que haga falta.

225
00:15:45,058 --> 00:15:47,174
Léanme los labios.

226
00:15:47,198 --> 00:15:50,437
Hasta próximo aviso, quedan
confinados en sus aposentos.

227
00:15:50,461 --> 00:15:51,644
¿Disculpa?

228
00:15:51,668 --> 00:15:53,844
No tienes autoridad para hacer eso.

229
00:15:53,868 --> 00:15:55,968
Cierra el pico, chico.

230
00:15:57,138 --> 00:15:58,441
Enciérrala.

231
00:15:59,608 --> 00:16:01,384
Estás cometiendo un error.

232
00:16:01,408 --> 00:16:03,908
Ruth, ¡es un error!

233
00:16:05,678 --> 00:16:07,594
Nolan, ¿y si nos estamos equivocando?

234
00:16:07,618 --> 00:16:10,194
¿Y si Wilford está en la
Locomotora? Esto es un motín.

235
00:16:10,218 --> 00:16:12,872
Pues tenemos que cuidar de
nosotros mismos, Ruthie.

236
00:16:13,558 --> 00:16:15,404
Tú y yo vamos a ir a la Locomotora.

237
00:16:23,298 --> 00:16:24,544
Feliz Halloween.

238
00:16:24,568 --> 00:16:25,744
Que sea rápido.

239
00:16:31,682 --> 00:16:34,484
Me siento estúpido con esto.

240
00:16:35,708 --> 00:16:38,308
Gran John, este es Jakes.

241
00:16:40,578 --> 00:16:41,824
¿Estos son los mejores
colistas de Layton?

242
00:16:41,848 --> 00:16:44,164
Ahora estamos en el mismo bando.

243
00:16:44,188 --> 00:16:45,294
Llévate abajo a John.

244
00:16:45,318 --> 00:16:47,494
Su gente traerá los
componentes que necesitas.

245
00:16:47,518 --> 00:16:49,458
Luces, tú te quedas conmigo.

246
00:16:49,909 --> 00:16:51,704
¿Dónde está mi hombre?

247
00:16:51,728 --> 00:16:53,788
Estoy aquí.

248
00:16:55,328 --> 00:16:57,444
Maravilloso.

249
00:17:02,468 --> 00:17:04,444
¡Vamos?

250
00:17:13,618 --> 00:17:15,264
Tyson.

251
00:17:15,288 --> 00:17:17,818
Sabes que esas no son órdenes legítimas.

252
00:17:20,358 --> 00:17:22,218
Siéntate.

253
00:17:23,958 --> 00:17:26,228
La foto que cogieron de mi hija...

254
00:17:26,821 --> 00:17:30,144
Tengo otra guardada,
si dejas que la coja.

255
00:17:30,168 --> 00:17:31,404
No puedo hacer eso.

256
00:17:31,428 --> 00:17:32,952
Es que...

257
00:17:33,638 --> 00:17:35,746
si me pasa algo...

258
00:17:36,368 --> 00:17:38,291
quiero tenerla cerca.

259
00:17:41,238 --> 00:17:42,808
Date prisa.

260
00:17:52,918 --> 00:17:54,634
Mel quiere que
clausuremos la Locomotora.

261
00:17:54,658 --> 00:17:55,764
¿Por qué ibais a clausurarla?

262
00:17:55,788 --> 00:17:57,304
¿Qué tal si nos lo dices tú, chico?

263
00:17:57,328 --> 00:17:58,964
¿Llevas dos días aquí y
ya estamos clausurándola?

264
00:18:00,598 --> 00:18:01,658
¿Qué ha sido eso?

265
00:18:02,356 --> 00:18:03,858
Bloquea la puerta.

266
00:18:07,028 --> 00:18:08,044
Ben.

267
00:18:08,068 --> 00:18:09,384
Ben, van a matarnos. Se acabó.

268
00:18:09,408 --> 00:18:10,584
¡Bloquéala, Javi!

269
00:18:10,608 --> 00:18:11,914
¿Qué tal si abrimos la puerta
y les decimos la verdad?

270
00:18:11,938 --> 00:18:13,384
- Nos necesitan.
- ¡Hazlo ya!

271
00:18:13,408 --> 00:18:14,454
- ¡Vamos!
- ¡Ahora!

272
00:18:27,418 --> 00:18:28,664
¡Ve!

273
00:18:30,958 --> 00:18:32,688
- ¿Qué has hecho?
- Tenía que hacerlo.

274
00:18:33,262 --> 00:18:34,474
¿Qué has hecho?

275
00:18:34,498 --> 00:18:35,806
Lo siento.

276
00:18:37,698 --> 00:18:38,675
¡No, no, no!

277
00:18:38,699 --> 00:18:40,674
¡Ben! ¡Ben, Ben, Ben, por favor!

278
00:18:43,708 --> 00:18:45,414
¡Joder!

279
00:18:47,838 --> 00:18:49,684
¡Cogedlo!

280
00:18:49,708 --> 00:18:51,354
¡Calma, calma, calma!

281
00:18:51,378 --> 00:18:52,748
¿Dónde está Wilford?

282
00:18:55,848 --> 00:18:57,245
Está muerto.

283
00:18:58,718 --> 00:19:00,318
Esposadlo.

284
00:19:02,500 --> 00:19:04,458
Lleva muerto desde la partida.

285
00:19:04,669 --> 00:19:06,834
Melanie se hizo con el tren.
Yo no tuve nada que ver.

286
00:19:06,858 --> 00:19:08,714
Tenéis que creerme.

287
00:19:10,328 --> 00:19:11,444
Lo siento.

288
00:19:50,214 --> 00:19:51,744
Lleváoslo.

289
00:20:03,988 --> 00:20:06,118
¿Estás bien?

290
00:20:08,788 --> 00:20:10,888
Wilford está muerto, Nolan.

291
00:20:12,778 --> 00:20:16,115
Lleva años muerto...

292
00:20:16,866 --> 00:20:19,068
y nadie lo sabía.

293
00:20:21,811 --> 00:20:25,551
Todo este tiempo...
¿Cómo es que no lo sabía?

294
00:20:26,678 --> 00:20:28,206
¿Y qué es esto?

295
00:20:28,608 --> 00:20:30,271
Es decir...

296
00:20:32,218 --> 00:20:34,067
¿Qué es todo esto?

297
00:20:36,469 --> 00:20:37,948
Nos había engañado a todos, Ruth.

298
00:20:39,388 --> 00:20:41,418
¿A qué se va a aferrar ahora la gente?

299
00:20:56,822 --> 00:20:58,199
A ti.

300
00:20:58,991 --> 00:21:00,708
A mí.

301
00:21:00,993 --> 00:21:02,370
Al orden.

302
00:21:04,205 --> 00:21:06,408
Quiero que pague, Nolan.

303
00:21:08,834 --> 00:21:11,824
Quiero que pague.

304
00:21:36,748 --> 00:21:38,584
¿Por qué estamos doblando las patrullas?

305
00:21:38,608 --> 00:21:40,454
No lo sé, pero más vale
que sea por algo bueno.

306
00:21:40,478 --> 00:21:42,054
Walter.

307
00:21:42,078 --> 00:21:43,194
Llegáis tarde.

308
00:21:43,218 --> 00:21:44,787
Esta es Luces.

309
00:21:45,618 --> 00:21:47,394
Está contigo.

310
00:22:02,438 --> 00:22:04,557
¿Por fin has atrapado a la rata?

311
00:22:04,777 --> 00:22:06,247
   

312
00:22:08,908 --> 00:22:10,024
¿Qué?

313
00:22:10,048 --> 00:22:11,484
Se estaba resistiendo, ¿no?

314
00:22:11,508 --> 00:22:13,308
Tú abre las puertas.

315
00:22:13,899 --> 00:22:15,824
Tengo que llamar a la parte delantera.

316
00:22:19,658 --> 00:22:21,164
Aquí está... Comunicaciones traseras.

317
00:22:21,188 --> 00:22:24,564
No, no. No, no, no. Tienes
que buscar el de 50/125...

318
00:22:24,588 --> 00:22:26,904
¡No hay ninguno de 50/125!

319
00:22:32,528 --> 00:22:34,174
Aquí Jefferson, del puesto de Cola.

320
00:22:34,198 --> 00:22:36,314
No tenemos tiempo para
esto. Voy a tirar sin más.

321
00:22:37,808 --> 00:22:39,368
¿Qué co...?

322
00:22:41,078 --> 00:22:43,054
Capullo.

323
00:22:57,958 --> 00:22:59,247
¡Preparad las armas!

324
00:23:18,708 --> 00:23:22,218
   

325
00:23:24,918 --> 00:23:26,564
   

326
00:23:26,588 --> 00:23:28,564
Es un buen día para dar un
paseo, ¿verdad, Sr. Riggs?

327
00:23:28,588 --> 00:23:30,364
Así es, hijo.

328
00:23:30,388 --> 00:23:31,988
Que sea bien largo.

329
00:23:33,998 --> 00:23:35,574
¿Por qué está ella aquí?

330
00:23:35,598 --> 00:23:36,982
   

331
00:23:37,528 --> 00:23:39,514
Vale.

332
00:23:39,538 --> 00:23:41,070
Escuchad.

333
00:23:41,998 --> 00:23:44,114
Ahora, Till es de los nuestros.

334
00:23:50,278 --> 00:23:52,948
Sé que todos tenéis
problemas de confianza.

335
00:23:54,265 --> 00:23:56,018
Yo también.

336
00:23:57,086 --> 00:23:58,879
La gente de delante

337
00:23:59,558 --> 00:24:02,288
nos encerró aquí, en la oscuridad,
para que nos las apañásemos.

338
00:24:03,133 --> 00:24:05,204
Aprendimos a sobrevivir en las sombras.

339
00:24:05,228 --> 00:24:07,628
- ¡Sí!
- ¡Sí!

340
00:24:09,168 --> 00:24:10,766
Hoy...

341
00:24:13,038 --> 00:24:15,144
¡vamos a salir de este infierno!

342
00:24:17,917 --> 00:24:21,684
Vamos a luchar con todo lo que tenemos.

343
00:24:22,778 --> 00:24:25,494
Porque, ahí fuera, al
otro lado de esa puerta,

344
00:24:25,518 --> 00:24:28,354
¡hay un futuro que no nos incluye!

345
00:24:29,388 --> 00:24:31,224
Pero nos va a incluir.

346
00:24:31,248 --> 00:24:32,694
¡Hoy, vamos a tomar este tren

347
00:24:32,718 --> 00:24:35,304
y vamos a recordarles a quiénes

348
00:24:35,328 --> 00:24:37,164
encerraron aquí atrás!

349
00:24:39,420 --> 00:24:41,434
¡Hoy, marchamos por Josie!

350
00:24:41,458 --> 00:24:42,774
¡Por Josie!

351
00:24:42,798 --> 00:24:43,775
¡Por Suzanne!

352
00:24:43,799 --> 00:24:45,174
¡Por Suzanne!

353
00:24:45,198 --> 00:24:47,462
¡Por Suzanne, por el Viejo Ivan!

354
00:24:47,495 --> 00:24:48,714
¡Por el Viejo Ivan!

355
00:24:48,738 --> 00:24:52,608
Por todos aquellos que hemos perdido
a causa del hambre, de la enfermedad

356
00:24:53,309 --> 00:24:55,808
y de las rebeliones fallidas.

357
00:24:56,604 --> 00:25:00,254
¡Hay gente que está dispuesta a
renunciar a sus vidas por nosotros,

358
00:25:00,278 --> 00:25:02,524
porque creen, igual que nosotros,

359
00:25:02,548 --> 00:25:04,664
que es hora de que este tren

360
00:25:04,688 --> 00:25:07,334
funcione para todos sus pasajeros!

361
00:25:15,498 --> 00:25:21,074
¡Hoy, marchamos hacia la Locomotora!

362
00:25:21,098 --> 00:25:23,084
¡Una Cola!

363
00:25:23,108 --> 00:25:24,708
No.

364
00:25:29,108 --> 00:25:30,284
Un Tren.

365
00:25:30,308 --> 00:25:31,225
¡Un Tren!

366
00:25:31,249 --> 00:25:33,294
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

367
00:25:33,318 --> 00:25:34,624
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

368
00:25:34,648 --> 00:25:36,364
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

369
00:25:36,388 --> 00:25:38,294
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

370
00:25:38,318 --> 00:25:39,834
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

371
00:25:39,858 --> 00:25:41,234
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

372
00:25:41,258 --> 00:25:42,964
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

373
00:25:42,988 --> 00:25:44,504
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

374
00:25:44,528 --> 00:25:46,234
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

375
00:25:46,258 --> 00:25:47,658
- ¡Un Tren!
- ¡Un Tren!

376
00:25:52,768 --> 00:25:54,414
Vale, vamos. Lo más rápido posible.

377
00:25:54,438 --> 00:25:55,744
Gran John espera.

378
00:25:55,768 --> 00:25:57,884
¡Un Tren!

379
00:25:57,908 --> 00:25:59,268
¡Un Tren!

380
00:26:08,248 --> 00:26:09,364
   

381
00:26:09,388 --> 00:26:11,694
Walter. ¿Adónde vas?

382
00:26:11,718 --> 00:26:13,834
He vuelto al Sistema Eléctrico.

383
00:26:13,858 --> 00:26:16,288
Ella me estaba enseñando algunas cosas.

384
00:26:19,198 --> 00:26:20,374
No, joder... ¡Es una colista!

385
00:26:20,398 --> 00:26:21,504
¡No!

386
00:26:21,528 --> 00:26:23,104
¡Llama a la parte delantera!

387
00:26:23,128 --> 00:26:25,044
¡Que el comandante Grey traiga
a sus soldados lo antes posible!

388
00:26:25,068 --> 00:26:26,314
¡Suéltame!

389
00:26:26,338 --> 00:26:28,314
Osweiller, no hay línea.

390
00:26:28,338 --> 00:26:29,714
¿Qué estáis tramando?

391
00:26:29,738 --> 00:26:31,184
¡Vale, ve a pie! ¡Vamos!

392
00:26:33,008 --> 00:26:34,878
   

393
00:26:37,361 --> 00:26:40,161
Es una promesa muy importante
la que tiene que cumplir Layton.

394
00:26:40,580 --> 00:26:43,148
Lo entiendes, ¿verdad, Murray?

395
00:26:44,086 --> 00:26:45,818
Sí, son mis colegas.

396
00:26:46,888 --> 00:26:49,418
Hace siglos que nadie me llama Murray.

397
00:26:51,288 --> 00:26:52,804
Henry, este es Murray.

398
00:26:52,828 --> 00:26:54,727
- Hola.
- No parece un colista.

399
00:26:54,751 --> 00:26:56,874
Y tú no pareces un médico.

400
00:26:56,898 --> 00:26:59,328
¿Estáis listos? Necesito vuestra ayuda.

401
00:27:04,168 --> 00:27:06,484
Dios santo.

402
00:27:06,508 --> 00:27:08,624
Estoy orgullosa de ti, Henry.

403
00:27:08,648 --> 00:27:10,084
Sabía que harías lo correcto.

404
00:27:10,108 --> 00:27:12,084
Gracias. Ya era hora.

405
00:27:12,108 --> 00:27:13,848
Adelante.

406
00:27:18,448 --> 00:27:20,289
Fortachón...

407
00:27:20,918 --> 00:27:22,958
feo cabrón.

408
00:27:24,658 --> 00:27:26,971
Los pasajeros necesitan que
les digamos las noticias

409
00:27:26,995 --> 00:27:28,504
nosotros tres.

410
00:27:28,528 --> 00:27:30,704
Que les hagamos saber
quién está al mando.

411
00:27:31,855 --> 00:27:34,114
Yo abro.

412
00:27:35,998 --> 00:27:37,844
¡Comandante!

413
00:27:37,868 --> 00:27:39,714
Comandante. Hay problemas
en la parte trasera.

414
00:27:39,738 --> 00:27:41,714
Las comunicaciones han caído
y hay colistas sueltos.

415
00:27:41,738 --> 00:27:42,984
¿Los colistas?

416
00:27:43,008 --> 00:27:44,724
Mientras nosotros discutíamos
por lo de Wilford.

417
00:27:44,748 --> 00:27:46,794
No es una puta coincidencia.

418
00:27:46,818 --> 00:27:48,724
¡Todas las unidades a la parte trasera!

419
00:27:48,748 --> 00:27:50,464
Los túneles son el acceso más rápido.

420
00:27:50,488 --> 00:27:51,594
¡Paso ligero!

421
00:27:51,618 --> 00:27:53,064
¡Vamos! ¡Vamos!

422
00:28:04,568 --> 00:28:06,344
Ruth...

423
00:28:06,368 --> 00:28:07,474
No hables, por favor.

424
00:28:07,498 --> 00:28:08,814
Pienses lo que pienses
de mí en este momento,

425
00:28:08,838 --> 00:28:10,014
por favor, déjalo de lado.

426
00:28:10,038 --> 00:28:12,038
Necesito que dejes de hablar.

427
00:28:15,674 --> 00:28:18,514
Todos los recuerdos
nuestros que tengo...

428
00:28:21,718 --> 00:28:25,418
Momentos que asumía que eran verdad...

429
00:28:27,858 --> 00:28:30,904
Desde compartir una comida,

430
00:28:30,928 --> 00:28:34,128
permanecer de pie durante una reunión
del comité que duró toda la noche...

431
00:28:35,239 --> 00:28:39,668
hacer de poli buena y poli mala
durante las disputas de Primera...

432
00:28:42,268 --> 00:28:47,838
O cuando me diste mi recomendación
personal del Sr. Wilford....

433
00:28:49,878 --> 00:28:52,948
por mi destacable
dedicación a la empresa...

434
00:28:53,799 --> 00:28:55,676
Te la habías ganado.

435
00:28:56,088 --> 00:28:57,928
Durante todos estos años...

436
00:28:58,958 --> 00:29:00,664
¿te estabas burlando de mí?

437
00:29:00,688 --> 00:29:03,204
Me dejaste como una idiota.

438
00:29:03,228 --> 00:29:05,404
Una vez tras otra.

439
00:29:05,428 --> 00:29:07,404
La amistad era real.

440
00:29:27,448 --> 00:29:29,564
¿Le mataste tú, Melanie?

441
00:29:30,988 --> 00:29:34,634
Wilford no era quien tú creías, Ruth.

442
00:29:34,658 --> 00:29:35,834
Era un fraude.

443
00:29:35,858 --> 00:29:37,564
Construyó la Locomotora Eterna.

444
00:29:37,588 --> 00:29:39,094
No lo hizo.

445
00:29:39,598 --> 00:29:41,328
Fui yo.

446
00:29:41,847 --> 00:29:44,598
Yo construí este tren, Ruth.

447
00:29:45,517 --> 00:29:47,844
Puse todo lo que tenía en el mismo.

448
00:29:47,868 --> 00:29:49,714
Todo.

449
00:29:49,738 --> 00:29:53,008
Y Wilford vendió billetes.

450
00:29:54,109 --> 00:29:56,984
No se creía que fuera posible
salvar a la humanidad.

451
00:29:57,008 --> 00:29:59,724
Y ni siquiera iba a intentarlo.

452
00:29:59,748 --> 00:30:02,034
- Eso no es cierto.
- ¡Iba a malgastarlo!

453
00:30:03,452 --> 00:30:07,264
Solo quería vivir tan bien como pudiera

454
00:30:07,288 --> 00:30:08,864
todo el tiempo posible,

455
00:30:08,888 --> 00:30:12,874
rodeado de alabanzas y...

456
00:30:12,898 --> 00:30:16,028
alcohol y putas en el Vagón Nocturno.

457
00:30:17,257 --> 00:30:20,428
No habríamos durado ni una revolución.

458
00:30:23,638 --> 00:30:26,058
Así que yo tomé el Rompenieves

459
00:30:27,184 --> 00:30:30,178
y le dejé a un lado para que muriera.

460
00:30:33,648 --> 00:30:36,518
Lamento haberte mentido.

461
00:30:37,152 --> 00:30:39,613
Lamento...

462
00:30:41,518 --> 00:30:43,704
todo lo que he hecho mal.

463
00:30:43,728 --> 00:30:49,828
He estado luchando por hacer lo
que sabía que era lo correcto.

464
00:30:52,328 --> 00:30:54,198
Eres una puta mentirosa.

465
00:30:56,538 --> 00:30:58,668
Y una asesina.

466
00:31:01,208 --> 00:31:03,428
El orden va a ser restaurado.

467
00:31:14,018 --> 00:31:17,815
Mañana, serás ejecutada

468
00:31:18,151 --> 00:31:20,874
por tu traición al Rompenieves.

469
00:31:34,838 --> 00:31:36,837
Adiós, Melanie.

470
00:31:45,673 --> 00:31:47,734
¡Un Tren!

471
00:31:47,758 --> 00:31:48,735
¡Un Tren!

472
00:31:48,759 --> 00:31:50,604
¡Layton! Los soldados están en marcha.

473
00:31:50,628 --> 00:31:51,734
Tenemos que darnos prisa.

474
00:31:51,758 --> 00:31:52,874
Espera. Hay más.

475
00:31:52,898 --> 00:31:54,604
Los guardafrenos están
formando en las Cadenas.

476
00:31:54,628 --> 00:31:56,274
Joder. Roche...

477
00:31:56,298 --> 00:31:57,344
¡Un Tren!

478
00:31:57,368 --> 00:31:59,074
- ¡Vamos!
- ¡Un Tren!

479
00:32:00,898 --> 00:32:02,414
Joder, jefe. Esperemos a los refuerzos.

480
00:32:02,438 --> 00:32:03,744
Los soldados están de camino.

481
00:32:03,768 --> 00:32:05,414
Actúa como un chico mayor, Osweiller.

482
00:32:05,438 --> 00:32:07,754
Vamos a contener a esta turba aquí.

483
00:32:07,778 --> 00:32:09,154
Deben ser 400.

484
00:32:09,178 --> 00:32:10,684
Tienes suerte

485
00:32:10,708 --> 00:32:13,425
de haber sido tan amable con ellos
a lo largo de los años, ¿verdad?

486
00:32:13,979 --> 00:32:15,954
¡Un Tren!

487
00:32:15,978 --> 00:32:17,964
¡Un Tren!

488
00:32:17,988 --> 00:32:19,834
¡Un Tren!

489
00:32:19,858 --> 00:32:21,634
¡Un Tren!

490
00:32:21,658 --> 00:32:23,434
¡Un Tren!

491
00:32:23,458 --> 00:32:25,564
- ¡Un Tren!
- Venimos solos, Roche.

492
00:32:25,588 --> 00:32:27,574
Vale, ahí es suficiente.

493
00:32:27,598 --> 00:32:30,774
Eres una gran decepción
para mí, guardafrenos.

494
00:32:30,798 --> 00:32:33,044
Ya me lo suponía.

495
00:32:33,068 --> 00:32:35,044
Siempre has estado involucrada, ¿eh?

496
00:32:35,068 --> 00:32:36,444
Desde el puto principio.

497
00:32:36,468 --> 00:32:38,644
He escogido un bando.

498
00:32:38,668 --> 00:32:40,054
No hemos venido a luchar
contra vosotros, Roche.

499
00:32:40,078 --> 00:32:41,654
Solo tenemos que pasar.

500
00:32:41,678 --> 00:32:43,984
No, vosotros y vuestros amigos de
la Cola no vais a ninguna parte.

501
00:32:44,008 --> 00:32:45,384
No vais a pasar por aquí.

502
00:32:45,408 --> 00:32:47,194
La Cola no es el enemigo.

503
00:32:47,218 --> 00:32:49,524
¡Y una mierda! ¿Oís eso?

504
00:32:49,548 --> 00:32:51,464
Quieren destrozar este sitio.

505
00:32:51,488 --> 00:32:53,794
Nuestra lucha no es
contra Tercera, Roche.

506
00:32:53,818 --> 00:32:55,951
Deberías haber mandado a
casa a todos esos civiles.

507
00:32:55,975 --> 00:32:57,664
No, no lo creo.

508
00:32:57,688 --> 00:33:00,094
Porque nadie se va a creer

509
00:33:00,135 --> 00:33:02,474
las mentiras que estáis contando.

510
00:33:02,498 --> 00:33:04,544
¿Que Wilford ha muerto? ¿De qué va eso?

511
00:33:04,568 --> 00:33:06,474
¿Es guerra psicológica?

512
00:33:06,498 --> 00:33:08,674
Es cierto, jefe. No miente.

513
00:33:08,698 --> 00:33:11,544
Melanie le metió en un Cajón
porque lo había descubierto.

514
00:33:14,178 --> 00:33:15,685
Escuchad.

515
00:33:16,108 --> 00:33:18,824
Podéis creer en la leyenda si queréis.

516
00:33:18,848 --> 00:33:20,154
La verdad es

517
00:33:20,178 --> 00:33:21,954
que Primera también acaba
de descubrir la verdad.

518
00:33:21,978 --> 00:33:24,848
Alguien va a tomar este tren.

519
00:33:25,362 --> 00:33:29,258
¿Preferís que sean ellos o nosotros?

520
00:33:30,200 --> 00:33:33,574
Tercera y la Cola juntas.

521
00:33:33,598 --> 00:33:35,057
Somos nosotros los que hemos hecho

522
00:33:35,081 --> 00:33:36,504
que el tren siga
funcionando igualmente, ¿no?

523
00:33:36,528 --> 00:33:38,244
¡Un Tren!

524
00:33:38,268 --> 00:33:39,528
¡Un Tren!

525
00:33:40,998 --> 00:33:43,444
Roche, sé que tú no has elegido esto.

526
00:33:43,468 --> 00:33:47,138
¿Encerrar a la gente en jaulas, en la
oscuridad, para que se mueran de hambre?

527
00:33:47,968 --> 00:33:49,984
Tú no eres así.

528
00:33:50,008 --> 00:33:52,054
Eres un buen policía.

529
00:33:52,078 --> 00:33:54,854
Toma la decisión
correcta. Hazte a un lado.

530
00:33:54,878 --> 00:33:57,026
Vas a necesitar a todos los guardafrenos

531
00:33:57,062 --> 00:34:00,588
para mantener el orden
cuando esto haya terminado.

532
00:34:02,288 --> 00:34:04,134
Venga, jefe.

533
00:34:04,158 --> 00:34:05,944
Piensa en Anne.

534
00:34:06,677 --> 00:34:08,874
Piensa en tu hija.

535
00:34:13,568 --> 00:34:14,614
A la mierda con esto.

536
00:34:14,638 --> 00:34:15,944
Osweiller, mantén tu posición.

537
00:34:15,968 --> 00:34:17,614
Este uniforme no va a
protegerme de esa muchedumbre.

538
00:34:17,638 --> 00:34:19,154
- Voy a cuidar de mí mismo.
- Mantén tu posición.

539
00:34:19,178 --> 00:34:21,154
¡Vuelve a tu posición!

540
00:34:29,318 --> 00:34:31,494
Joder, Till.

541
00:34:31,518 --> 00:34:34,764
¿Tengo que irme a casa a decirle a
mi mujer que Wilford está muerto?

542
00:34:42,398 --> 00:34:44,044
Haceos a un lado, guardafrenos.

543
00:34:49,868 --> 00:34:51,975
- Vamos. Haz que se recupere más rápido.
- Requiere tiempo.

544
00:34:51,999 --> 00:34:54,184
- Si los despierto demasiado rápido...
- ¿Qué?

545
00:34:54,208 --> 00:34:56,454
¡Ten paciencia! Por favor.

546
00:34:58,208 --> 00:34:59,654
   

547
00:34:59,678 --> 00:35:00,994
¿Qué cojones...?

548
00:35:01,018 --> 00:35:02,194
¿Qué...? Ayúdame.

549
00:35:09,288 --> 00:35:11,534
¿Qué ha sido eso? ¿Mandarín?

550
00:35:11,558 --> 00:35:13,204
¿Habla mandarín?

551
00:35:13,228 --> 00:35:14,474
No.

552
00:35:14,498 --> 00:35:16,804
No habla.

553
00:35:16,828 --> 00:35:18,204
¿Qué?

554
00:35:21,768 --> 00:35:23,544
Ha llegado un informe, señor.
Las unidades ya están listas.

555
00:35:23,568 --> 00:35:25,084
Bien, hijo. Que sigan moviéndose.

556
00:35:25,108 --> 00:35:27,214
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Coged
un escudo y moveos!

557
00:35:27,238 --> 00:35:29,224
¡Más rápido, soldados! ¡Más rápido!

558
00:35:29,248 --> 00:35:31,224
¡Eso es! ¡Vamos!

559
00:35:33,578 --> 00:35:34,694
¡Luchadores al frente!

560
00:35:34,718 --> 00:35:36,094
¡Necesito que los luchadores
vengan al frente conmigo!

561
00:35:36,118 --> 00:35:37,294
Vamos. Tenemos que irnos.

562
00:35:37,318 --> 00:35:38,762
   

563
00:35:39,585 --> 00:35:40,834
Esto es para ti.

564
00:35:40,858 --> 00:35:42,988
- Envuélvete esto en torno a la muñeca.
- Vale.

565
00:35:45,728 --> 00:35:48,598
¡Vamos, deprisa! ¡Deprisa!

566
00:35:51,198 --> 00:35:52,528
Van a llegar en cualquier momento.

567
00:35:52,968 --> 00:35:54,244
¡Deprisa!

568
00:36:17,628 --> 00:36:19,088
Los oigo. Los oigo.

569
00:36:20,298 --> 00:36:22,274
¡Vienen los soldados!

570
00:36:22,298 --> 00:36:24,368
¡Vamos! ¡En posición!

571
00:36:27,898 --> 00:36:29,344
Vale, esperad.

572
00:36:29,368 --> 00:36:30,484
Esperad.

573
00:36:30,508 --> 00:36:32,214
Esperad.

574
00:36:32,238 --> 00:36:33,215
Un poco más.

575
00:36:33,239 --> 00:36:34,284
De acuerdo.

576
00:36:34,308 --> 00:36:36,038
¡Ahora! ¡Disparad!

577
00:36:39,918 --> 00:36:41,818
¡Poneos a cubierto!

578
00:36:43,718 --> 00:36:45,424
¡Vamos! ¡Recargad! ¡Recargad!

579
00:36:45,448 --> 00:36:47,188
¡Avanzad!

580
00:36:48,148 --> 00:36:50,418
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

581
00:36:51,458 --> 00:36:53,104
¡Segunda ronda! ¡Segunda ronda!

582
00:36:53,128 --> 00:36:55,174
- ¡Ahora!
- ¡Sí!

583
00:36:57,328 --> 00:36:59,314
¡Sí!

584
00:37:01,338 --> 00:37:02,984
¿Y ahora qué, comandante?

585
00:37:03,008 --> 00:37:04,114
Seguid presionando.

586
00:37:04,138 --> 00:37:06,584
Voy a atacar por arriba
y darles por el culo.

587
00:37:06,608 --> 00:37:08,678
Tus hombres se vienen conmigo.

588
00:37:11,748 --> 00:37:13,054
¡Avanzad! ¡Avanzad!

589
00:37:13,078 --> 00:37:14,678
¡Abrid paso, abrid paso!

590
00:37:16,818 --> 00:37:18,194
¡Ahora!

591
00:37:21,288 --> 00:37:22,458
¡Sí!

592
00:38:13,008 --> 00:38:14,776
¡Grey!

593
00:38:15,338 --> 00:38:17,324
¡Atacad!

594
00:38:17,348 --> 00:38:19,008
¡Atacad!

595
00:38:21,748 --> 00:38:23,952
¡Resistid!

596
00:38:27,358 --> 00:38:29,218
¡Resistid!

597
00:38:31,158 --> 00:38:33,074
¡Arqueros, eliminad a la primera línea!

598
00:38:34,828 --> 00:38:37,474
Till, están tomando las
escaleras. Cúbrenos.

599
00:38:41,768 --> 00:38:43,596
¡Till, detrás de ti!

600
00:38:44,108 --> 00:38:46,414
   

601
00:38:58,188 --> 00:38:59,764
   

602
00:40:28,478 --> 00:40:31,524
¡Retirada!

603
00:40:33,878 --> 00:40:36,124
¡Retroceded!

604
00:40:36,148 --> 00:40:37,864
¡Retirada!

605
00:40:37,888 --> 00:40:39,664
¡Retirada!

606
00:40:42,218 --> 00:40:44,404
¡Grey!

607
00:40:48,558 --> 00:40:50,274
¡Retirada!

608
00:40:50,298 --> 00:40:51,804
¡Vamos, vamos, vamos!

609
00:40:51,828 --> 00:40:53,544
¡Retirada!

610
00:41:03,578 --> 00:41:05,554
¡Vamos, vamos! ¡Vamos!

611
00:41:05,578 --> 00:41:06,694
¡Ahí vienen!

612
00:41:06,718 --> 00:41:08,694
Esta es la última carga.

613
00:41:16,528 --> 00:41:18,904
Se acabó. No nos queda munición.

614
00:41:18,928 --> 00:41:20,774
Retroceded a la siguiente barricada.

615
00:41:20,798 --> 00:41:22,034
Yo os conseguiré algo de tiempo.

616
00:41:22,058 --> 00:41:24,704
Coged el arma. ¡Hacedlo! ¡Vamos!

617
00:41:24,728 --> 00:41:26,574
¡Ya le habéis oído! ¡Retrasadla!

618
00:41:26,598 --> 00:41:29,184
¡Esta es nuestra oportunidad! ¡Vamos!

619
00:41:29,208 --> 00:41:30,644
¡Vamos!

620
00:41:30,668 --> 00:41:31,914
Un Tren.

621
00:41:31,938 --> 00:41:33,584
Un Tren.

622
00:42:27,528 --> 00:42:29,155
Lo hemos conseguido.

623
00:42:29,728 --> 00:42:31,998
Hemos logrado que huya.

624
00:42:32,325 --> 00:42:34,068
Sigamos presionando.

625
00:42:34,786 --> 00:42:36,314
Que todos se levanten.

626
00:42:36,338 --> 00:42:37,408
Sí.

627
00:42:40,138 --> 00:42:41,984
Layton, tenemos que movernos.

628
00:42:42,008 --> 00:42:43,524
Vamos.

629
00:42:43,548 --> 00:42:45,078
Estad alerta.

630
00:42:46,148 --> 00:42:47,654
Vamos a seguir presionando.

631
00:42:47,678 --> 00:42:49,318
Vamos, chicos.

632
00:42:52,688 --> 00:42:54,222
¿Listo?

633
00:42:55,264 --> 00:42:57,134
¡Recoged sus armas!

634
00:42:57,158 --> 00:42:59,288
Coged todo lo que podáis.

635
00:42:59,894 --> 00:43:01,674
Tenemos un largo camino por delante.

636
00:43:01,698 --> 00:43:03,144
¡Retroceded!

637
00:43:03,168 --> 00:43:04,804
¡Retroceded! ¡Retroceded todos!

638
00:43:04,828 --> 00:43:06,004
¡Vamos, vamos!

639
00:43:06,028 --> 00:43:07,344
¡Retroceded! ¡Vamos!

640
00:43:07,368 --> 00:43:09,084
¡Vamos, vamos! ¡Venga!

641
00:43:09,108 --> 00:43:11,414
¡Moveos! ¡Moveos!

642
00:43:11,438 --> 00:43:12,684
¡Atrás!

643
00:43:27,460 --> 00:43:29,132
Seguid moviéndoos.

644
00:43:29,658 --> 00:43:30,834
Ese es el último.

645
00:43:30,858 --> 00:43:32,858
Las puertas hacia delante
están cerradas. Séllala.

646
00:43:34,458 --> 00:43:37,044
Layton. Layton.

647
00:43:37,068 --> 00:43:38,704
Las barreras de retirada aún resisten.

648
00:43:38,728 --> 00:43:39,914
¿Gran John?

649
00:43:39,938 --> 00:43:41,644
No lo ha conseguido.

650
00:44:19,638 --> 00:44:21,614
Resistid y reabasteceos.

651
00:44:21,638 --> 00:44:24,478
Cuando lo ordene, superaremos
sus últimas defensas.

652
00:44:26,178 --> 00:44:28,378
¿Dónde está tu gente?

653
00:44:28,941 --> 00:44:30,224
No lo sé.

654
00:44:30,248 --> 00:44:32,894
Deberíamos volver luego a
por los demás durmientes,

655
00:44:32,918 --> 00:44:34,164
despertarlos más tarde.

656
00:44:34,188 --> 00:44:36,964
No, si nos vamos, seremos prisioneros.

657
00:44:36,988 --> 00:44:38,764
Vamos a seguir.

658
00:44:38,788 --> 00:44:40,588
Dame las llaves.

659
00:44:43,528 --> 00:44:44,774
¿Quién va ahora?

660
00:44:44,798 --> 00:44:46,174
Pike.

661
00:45:25,778 --> 00:45:28,638
¿Tienes información sobre Andre Layton?

662
00:45:29,377 --> 00:45:30,838
Sí.

663
00:45:31,963 --> 00:45:34,978
Conozco a fondo a Layton.

664
00:45:35,883 --> 00:45:38,094
Siempre tan recto con su política...

665
00:45:38,118 --> 00:45:41,688
La mía nunca era lo
bastante refinada para él.

666
00:45:45,998 --> 00:45:47,603
Pero...

667
00:45:50,598 --> 00:45:52,984
a cambio de otro trozo de esto...

668
00:45:54,798 --> 00:45:56,445
   

669
00:45:58,938 --> 00:46:00,854
os entregaré a Layton.

670
00:46:37,908 --> 00:46:40,406
Lo que tiene Layton...

671
00:46:41,248 --> 00:46:43,648
es que es un idealista.

672
00:46:44,577 --> 00:46:46,412
Un buen policía.

673
00:46:48,258 --> 00:46:52,104
No tiene estómago para
una larga crueldad.

674
00:46:56,268 --> 00:46:58,798
Hoy ha asumido un gran riesgo.

675
00:46:59,842 --> 00:47:01,638
Y ha perdido.

676
00:47:03,608 --> 00:47:05,638
Seguid presionando.

677
00:47:07,124 --> 00:47:08,726
Y se derrumbará.

