1
00:00:00,849 --> 00:00:02,491
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,516 --> 00:00:03,900
Wonkru es débil

3
00:00:03,925 --> 00:00:05,340
y les robaron las armas.

4
00:00:05,365 --> 00:00:07,688
Supongo que fueron los
prisioneros Eligius.

5
00:00:07,730 --> 00:00:09,273
Anoche hubo un robo.

6
00:00:09,315 --> 00:00:11,066
¿Y creéis que nosotros
somos los responsables?

7
00:00:11,108 --> 00:00:13,778
Los prisioneros y tú
compartís un enemigo.

8
00:00:13,819 --> 00:00:17,348
Te haces aliado de los
asesinos y ladrones.

9
00:00:17,373 --> 00:00:18,737
Gabriel, abre la puerta.

10
00:00:18,762 --> 00:00:20,182
No puedo dejar que lo arriesguéis.

11
00:00:38,104 --> 00:00:39,689
Vamos.

12
00:00:39,730 --> 00:00:42,066
- ¿Qué pasa?
- Arriba. Vamos.

13
00:00:42,108 --> 00:00:43,818
Venga.

14
00:00:46,112 --> 00:00:47,947
¿A dónde vamos?

15
00:00:47,989 --> 00:00:50,011
Mis amigos... ¿Qué les ha pasado?

16
00:00:50,036 --> 00:00:51,447
Dudo que te llamen amigo

17
00:00:51,472 --> 00:00:52,598
por haber hecho que les capturen.

18
00:00:52,623 --> 00:00:55,321
¡No, no, no! ¡Echo! ¡Hope! ¡Lo siento!

19
00:01:01,305 --> 00:01:03,171
El fuego que consumió...

20
00:01:03,212 --> 00:01:05,506
Dr. Santiago.

21
00:01:06,218 --> 00:01:08,593
Entre. Por favor.

22
00:01:08,634 --> 00:01:11,053
La guerra para poner fin
a todas las guerras...

23
00:01:13,641 --> 00:01:15,727
Milagroso, ¿verdad?

24
00:01:16,054 --> 00:01:18,394
Un regalo de aquellos que trascendieron

25
00:01:18,436 --> 00:01:21,105
o eso creemos.

26
00:01:21,147 --> 00:01:23,691
Lorenza, podemos proceder.

27
00:01:23,733 --> 00:01:25,526
¿Trascendieron?

28
00:01:25,568 --> 00:01:28,070
El Pastor nos enseña que
ganar la última guerra

29
00:01:28,112 --> 00:01:30,302
trae la evolución final de una especie.

30
00:01:30,327 --> 00:01:32,830
Pensaba que Orlando os
lo habría enseñado.

31
00:01:35,369 --> 00:01:37,747
Se colgó en la cabaña.

32
00:01:39,087 --> 00:01:43,132
Parece que tenemos que
reconsiderar nuestro sistema penal.

33
00:01:43,827 --> 00:01:47,215
Hemos perdido a 25 discípulos
gracias a usted y los suyos.

34
00:01:47,256 --> 00:01:50,426
Acabo de enviar a los otros a Nakara,

35
00:01:50,451 --> 00:01:56,207
pero he pensado que le
gustaría despedirse.

36
00:01:56,265 --> 00:01:57,899
Seguro que a Hope y a Echo también.

37
00:01:57,924 --> 00:02:01,058
Tenemos planes diferentes para ellas.

38
00:02:02,104 --> 00:02:03,731
Por favor.

39
00:02:14,946 --> 00:02:17,160
La muerte es vida.

40
00:02:32,049 --> 00:02:34,051
¿Nakara es vuestro cielo?

41
00:02:34,894 --> 00:02:37,354
También se olvidó de eso, ¿verdad?

42
00:02:38,509 --> 00:02:41,471
No, no creemos en el cielo, doctor.

43
00:02:41,826 --> 00:02:46,190
Como he dicho, creemos
en la trascendencia.

44
00:02:46,232 --> 00:02:49,860
¿Trascendencia a través de la piedra?

45
00:02:49,902 --> 00:02:51,012
Correcto.

46
00:02:51,037 --> 00:02:53,433
Por lo poco que tenemos
sobre usted por Octavia,

47
00:02:53,458 --> 00:02:55,825
creo que nos puede ayudar a llegar allí.

48
00:02:55,866 --> 00:02:58,545
¿De verdad? ¿Y por qué debería ayudaros?

49
00:02:58,570 --> 00:03:01,513
Porque no quiere ser ejecutado.

50
00:03:02,759 --> 00:03:05,251
Tampoco quiero que
ejecuten a mis amigos.

51
00:03:05,276 --> 00:03:06,686
Eso depende de ellos.

52
00:03:06,711 --> 00:03:09,219
Ha estado estudiando la
piedra durante 150 años.

53
00:03:09,244 --> 00:03:11,680
Nosotros lo hemos estado
haciendo cerca de 1000

54
00:03:11,705 --> 00:03:15,083
y, aun así, su verdadero
poder sigue encerrado.

55
00:03:15,428 --> 00:03:17,680
Me gustaría que nos ayudara a liberarlo.

56
00:03:17,879 --> 00:03:19,760
Compartiremos nuestro
conocimiento y usted el suyo,

57
00:03:19,785 --> 00:03:21,787
y lo único que tiene que decir es: "Sí",

58
00:03:21,812 --> 00:03:24,690
y contarnos todo lo que
sabe sobre Clarke Griffin.

59
00:03:24,763 --> 00:03:28,391
¿Clarke? ¿Qué tiene que
ver Clarke en todo esto?

60
00:03:29,697 --> 00:03:32,187
Es la llave a todo.

61
00:03:34,481 --> 00:03:36,566
Únase a nuestro equipo de cifrado

62
00:03:37,330 --> 00:03:39,916
y entenderá por qué.

63
00:03:45,367 --> 00:03:47,369
¿Me daréis una bata?

64
00:03:49,472 --> 00:03:52,472
www.subtitulamos.tv

65
00:04:25,323 --> 00:04:27,585
Arriba, chico de los recados.

66
00:04:28,117 --> 00:04:30,919
El Comandante Oscuro necesita desayunar.

67
00:04:32,910 --> 00:04:34,674
Nadie más tiene permitido hablar con él

68
00:04:34,699 --> 00:04:37,031
y si esperas demasiado, alguien lo hará.

69
00:04:37,056 --> 00:04:39,480
Lo último que necesitamos es que
se meta en la cabeza de alguien.

70
00:04:39,504 --> 00:04:41,548
Vale. Ya voy.

71
00:04:41,590 --> 00:04:43,091
Aunque debería haber ido con Indra.

72
00:04:43,133 --> 00:04:45,226
Ella puede ir a buscar a nuestros amigos

73
00:04:45,251 --> 00:04:47,637
mientras nosotros estamos aquí
haciendo de niñera de los fanáticos.

74
00:04:47,679 --> 00:04:52,267
Indra nos ha dejado al mando porque
los fieles nos siguen a ambos.

75
00:04:52,846 --> 00:04:54,853
¿No te preocupan nuestros amigos?

76
00:04:54,895 --> 00:04:57,189
Nuestros amigos se pueden cuidar solos.

77
00:04:58,695 --> 00:05:00,646
Tengo que volver al trabajo.

78
00:05:01,789 --> 00:05:05,614
No estás nada preocupada
por las armas desaparecidas,

79
00:05:05,655 --> 00:05:08,408
o no estarías planeando
aún esta fiestecita.

80
00:05:08,450 --> 00:05:11,912
No es una fiesta. Es una
ceremonia de reunificación.

81
00:05:11,953 --> 00:05:13,107
Ya.

82
00:05:13,132 --> 00:05:16,313
El sueño de Kaylee de unificar a los
Hijos de Gabriel con sus familias...

83
00:05:16,338 --> 00:05:18,251
Es la clave de la paz verdadera

84
00:05:18,663 --> 00:05:20,670
y me preocupa que llegues tarde.

85
00:05:20,712 --> 00:05:22,923
¿Yo? No.

86
00:05:22,964 --> 00:05:25,050
Ni hablar. Es cosa tuya,
Kaylee la Original.

87
00:05:25,091 --> 00:05:27,844
Y si pudiera, te convencería
para que no lo hicieras.

88
00:05:27,886 --> 00:05:30,138
Mira, Daniel también lo apoyaba.

89
00:05:30,180 --> 00:05:33,141
Te necesito ahí para la
gente que le respalda.

90
00:05:33,183 --> 00:05:36,228
El camino para salir del infierno está
pavimentado con buenas acciones, John.

91
00:05:39,488 --> 00:05:41,566
Tú no vas a ir al infierno.

92
00:05:43,508 --> 00:05:45,262
Está bien.

93
00:05:45,287 --> 00:05:48,073
Estaré allí en cuanto le lleve
a Sheidheda su kilo de carne.

94
00:05:48,114 --> 00:05:51,469
Aperitivos. Gracias por recordármelo.

95
00:05:52,251 --> 00:05:54,002
Te encanta esto.

96
00:05:55,453 --> 00:05:58,643
Ser la reina del castillo, ser venerada.

97
00:05:59,818 --> 00:06:01,628
No digas tonterías.

98
00:06:01,741 --> 00:06:04,827
Además, tú me has venerado durante años.

99
00:06:09,135 --> 00:06:11,355
Este es interesante.

100
00:06:12,289 --> 00:06:13,707
¿Qué es?

101
00:06:17,602 --> 00:06:20,772
No sé. ¿Algo peligroso?

102
00:06:21,422 --> 00:06:23,024
¿Seguro?

103
00:06:23,764 --> 00:06:25,068
Es bonito.

104
00:06:25,110 --> 00:06:26,278
¿Quiénes son?

105
00:06:26,319 --> 00:06:27,862
No lo sé.

106
00:06:30,827 --> 00:06:32,836
¿Siempre haces dibujos
de gente que no conoces?

107
00:06:32,860 --> 00:06:36,329
No. Supongo que últimamente sí.

108
00:06:37,664 --> 00:06:40,184
¿Significa que estoy loca o algo?

109
00:06:40,209 --> 00:06:42,043
Primero, no.

110
00:06:42,085 --> 00:06:43,455
No estás loca.

111
00:06:43,480 --> 00:06:46,589
Y segundo, no nos
gusta usar ese término.

112
00:06:47,026 --> 00:06:49,801
Pero ayer sí que tuviste un
ataque de pánico con Indra.

113
00:06:49,843 --> 00:06:52,470
Volvamos a lo que realmente te molesta.

114
00:07:03,475 --> 00:07:05,427
¿Juegas a fútbol, Madi?

115
00:07:06,586 --> 00:07:09,996
No. Mis padres nunca me dejaban.

116
00:07:10,837 --> 00:07:14,868
Estaban demasiado asustados de que me
rascara la rodilla y se viera mi sangre.

117
00:07:16,673 --> 00:07:19,536
Y cuando vinieron los
Fleimkepas, ¿te escondieron?

118
00:07:24,878 --> 00:07:28,715
Cuando Bellamy te pidió
que te pusieras la Llama,

119
00:07:29,214 --> 00:07:31,426
¿cómo te sentiste?

120
00:07:32,031 --> 00:07:33,952
Estaba asustada...

121
00:07:36,556 --> 00:07:39,017
pero tenía que hacerlo
para salvar a Clarke.

122
00:07:41,317 --> 00:07:42,937
Eso es lo que Bellamy te dijo,

123
00:07:43,499 --> 00:07:44,981
pero no lo convierte en lo correcto,

124
00:07:45,023 --> 00:07:46,566
incluso si fuese verdad.

125
00:07:49,527 --> 00:07:52,447
Entonces cuando Indra te pidió
que fueses la Comandante de nuevo,

126
00:07:52,472 --> 00:07:54,307
¿te lo trajo todo de vuelta?

127
00:07:56,340 --> 00:07:57,827
Madi...

128
00:08:00,497 --> 00:08:03,808
Has pasado por muchas cosas

129
00:08:04,665 --> 00:08:07,295
y eres muy fuerte,

130
00:08:08,450 --> 00:08:12,801
pero no tienes que ser tan
dura contigo misma. ¿Vale?

131
00:08:13,370 --> 00:08:15,136
Ya no eres la Comandante.

132
00:08:15,329 --> 00:08:18,249
Así que no tienes que
ponerte todo el peso encima.

133
00:08:20,481 --> 00:08:22,352
¿Cierto?

134
00:08:22,394 --> 00:08:24,062
Cierto.

135
00:08:24,323 --> 00:08:25,980
¿Y te importa si me quedo con esto?

136
00:08:26,285 --> 00:08:28,858
¿Te importa si voy a jugar a fútbol?

137
00:08:29,313 --> 00:08:31,285
Estarías loca si no lo hicieras.

138
00:08:34,182 --> 00:08:35,919
Gracias, Dr. Jackson.

139
00:08:35,944 --> 00:08:38,118
Otra sesión mañana, ¿vale?

140
00:08:38,159 --> 00:08:40,078
¡Vale!

141
00:08:40,120 --> 00:08:42,330
Genial. Estás aquí.
Me ahorro una parada.

142
00:08:42,372 --> 00:08:44,624
- ¡Hola, Madi!
- Pásala.

143
00:08:46,167 --> 00:08:48,225
- Madi parece estar mejor.
- Sí.

144
00:08:48,250 --> 00:08:50,304
Ven aquí. Tengo casi
todas las muestras de ADN

145
00:08:50,329 --> 00:08:51,789
de los Hijos de Gabriel.

146
00:08:51,885 --> 00:08:53,970
Genial, pero quizá
deberíamos hablar sobre

147
00:08:53,995 --> 00:08:56,428
por qué lo estás haciendo, en
lugar de hacerlo y ya está.

148
00:08:56,453 --> 00:08:59,708
Hoy estás en modo psicólogo, ¿eh?

149
00:08:59,733 --> 00:09:02,573
Tus padres te abandonaron
a morir, Emori,

150
00:09:02,598 --> 00:09:04,269
igual que a los Hijos de Gabriel.

151
00:09:04,310 --> 00:09:07,088
Si puedo darles paz a esta gente

152
00:09:07,113 --> 00:09:11,002
y, sí, curarme a mí
misma al mismo tiempo,

153
00:09:11,772 --> 00:09:13,528
¿qué hay de malo en ello?

154
00:09:13,875 --> 00:09:17,365
Quizá él pueda convencerte mejor
que yo para que no lo hagas.

155
00:09:17,732 --> 00:09:18,992
¡No puede!

156
00:09:19,033 --> 00:09:21,202
Sí, sí.

157
00:09:21,244 --> 00:09:23,121
Te traeré el resto de ADN.

158
00:09:23,163 --> 00:09:25,206
Tú consígueme los nombres de sus padres.

159
00:09:31,504 --> 00:09:33,214
Bendito sea Daniel.

160
00:09:33,256 --> 00:09:35,300
Estaré encantada de
llevárselo, mi Señor.

161
00:09:35,341 --> 00:09:38,136
Yo también lo estaré, créeme.

162
00:09:58,775 --> 00:10:01,951
Indra tiene un nuevo sirviente.

163
00:10:02,350 --> 00:10:05,937
No tengo hambre, sirviente. Vete.

164
00:10:06,806 --> 00:10:09,434
Exactamente mis planes.

165
00:10:09,720 --> 00:10:13,265
Debe ser una mierda pasar de las
dependencias más altas a las más bajas.

166
00:10:15,385 --> 00:10:16,829
Yo, la verdad, que lo disfruto.

167
00:10:16,973 --> 00:10:18,774
Cama cómoda.

168
00:10:18,799 --> 00:10:21,607
Jugo de Jo del grifo.

169
00:10:21,679 --> 00:10:24,766
Indra debe confiar en
ti para haberte enviado.

170
00:10:24,941 --> 00:10:28,719
¿Confiar en mí? Nadie confía en mí.

171
00:10:29,568 --> 00:10:33,124
Ella sí, o no te hubiera
contado quién soy.

172
00:10:36,875 --> 00:10:39,113
¿De qué estás hablando, Russ?

173
00:10:39,155 --> 00:10:42,033
Por eso tienes miedo.

174
00:10:42,320 --> 00:10:43,654
Lo noto.

175
00:10:44,050 --> 00:10:45,320
No tienes por qué.

176
00:10:45,345 --> 00:10:47,973
El miedo siempre me ha funcionado
bastante bien, así que...

177
00:10:47,998 --> 00:10:50,209
Ser temido funciona mejor.

178
00:10:55,338 --> 00:10:57,632
Siéntate, por favor.

179
00:10:57,888 --> 00:10:59,801
Te enseñaré a jugar al ajedrez.

180
00:11:00,063 --> 00:11:02,349
Estará bien tener una
conversación con alguien

181
00:11:02,374 --> 00:11:07,575
con quien no tengo que fingir
que soy un tonto llorica.

182
00:11:07,600 --> 00:11:10,086
Por muy divertido que suene
eso, tengo cosas que hacer.

183
00:11:10,111 --> 00:11:12,789
Te salvé de morir quemado vivo.

184
00:11:12,814 --> 00:11:14,691
Una partida.

185
00:11:15,173 --> 00:11:17,944
Te propongo algo. Si ganas,

186
00:11:17,986 --> 00:11:19,779
te daré lo que más quieres.

187
00:11:19,821 --> 00:11:21,573
¿Y qué es exactamente?

188
00:11:21,614 --> 00:11:23,324
Ilumíname, por favor.

189
00:11:23,366 --> 00:11:25,034
Una oportunidad para ser un héroe.

190
00:11:25,076 --> 00:11:27,620
Sí, no me conoces muy bien.

191
00:11:27,662 --> 00:11:30,248
Sé que entraste en esa
taberna para salvar a un niño

192
00:11:30,290 --> 00:11:32,000
poniéndote en gran riesgo.

193
00:11:32,041 --> 00:11:34,877
¿Tuviste miedo cuando te
preparaban para quemarte,

194
00:11:35,282 --> 00:11:37,155
tanto miedo como ahora?

195
00:11:37,180 --> 00:11:38,648
No tengo miedo.

196
00:11:38,673 --> 00:11:40,967
Bien. Entonces juguemos.

197
00:11:44,646 --> 00:11:46,940
¿Cómo puedes convertirme tú en un héroe?

198
00:11:47,209 --> 00:11:48,376
Eso no me importa.

199
00:11:48,401 --> 00:11:52,059
Asumo que significa que algo
malo está a punto de pasar.

200
00:11:52,589 --> 00:11:54,174
Malo depende de la perspectiva,

201
00:11:54,199 --> 00:11:56,659
pero desde tu perspectiva, sí.

202
00:11:56,941 --> 00:11:59,527
Algo malo está a punto de pasar.

203
00:12:01,155 --> 00:12:02,697
Tu turno.

204
00:12:03,405 --> 00:12:05,041
¿Y si pierdo?

205
00:12:05,669 --> 00:12:08,183
Eso solo lo piensan
los perdedores, John.

206
00:12:10,572 --> 00:12:12,540
Pero la respuesta es que morirá gente.

207
00:12:15,939 --> 00:12:18,804
Sin prisa. No es que haya
vidas que dependan de ello.

208
00:12:32,372 --> 00:12:34,332
Gambito de dama.

209
00:12:34,613 --> 00:12:35,588
Agresivo.

210
00:12:35,613 --> 00:12:37,031
Cállate y mueve.

211
00:12:41,060 --> 00:12:42,478
Por favor.

212
00:12:54,709 --> 00:12:56,419
¿Qué pasa?

213
00:12:56,444 --> 00:12:59,530
¿No puedes soportar que
te obliguen a claudicar?

214
00:12:59,724 --> 00:13:01,559
Os ha costado tres años.

215
00:13:01,601 --> 00:13:04,896
Vuelve. Murphy quiere tener una
oportunidad de conseguir el título.

216
00:13:04,954 --> 00:13:06,998
Puedes entrenarlo en mis debilidades.

217
00:13:07,023 --> 00:13:09,420
No creo que tengas.

218
00:13:15,922 --> 00:13:18,969
No. Todo el mundo tiene debilidades.

219
00:13:20,169 --> 00:13:22,288
Mi hermana es la mía.

220
00:13:22,525 --> 00:13:25,124
Tu hermana es tu fortaleza.

221
00:13:25,166 --> 00:13:26,751
La razón por la que no te rendirás

222
00:13:26,793 --> 00:13:28,628
hasta que volvamos ahí abajo.

223
00:13:31,255 --> 00:13:33,132
¿Y cuál es mi debilidad?

224
00:13:33,404 --> 00:13:37,198
La tuya es complicada.

225
00:13:37,512 --> 00:13:41,432
No hablas mucho sobre ti misma

226
00:13:41,585 --> 00:13:43,754
y eres camaleónica.

227
00:13:46,402 --> 00:13:50,817
Lealtad. La lealtad es tu debilidad.

228
00:13:51,069 --> 00:13:53,111
La lealtad no es una debilidad.

229
00:13:53,374 --> 00:13:56,794
Lo es cuando causa que
hagas algo que no deberías.

230
00:13:58,116 --> 00:14:00,118
Por poco matar a Octavia...

231
00:14:03,193 --> 00:14:05,169
Traicionarte en Mount Weather.

232
00:14:05,194 --> 00:14:09,407
Echo. Echo, todos hemos
hecho cosas malas,

233
00:14:09,717 --> 00:14:13,131
algunas entre nosotros.

234
00:14:13,289 --> 00:14:16,217
Pero ahora somos un equipo.

235
00:14:16,551 --> 00:14:17,802
Una unidad.

236
00:14:17,954 --> 00:14:20,832
Por eso volveremos a tierra.

237
00:14:22,267 --> 00:14:24,477
¿Crees que nos podrías ser leal?

238
00:14:25,865 --> 00:14:27,617
Me encantaría.

239
00:14:29,161 --> 00:14:31,535
Bellamy, esto no es real.

240
00:14:32,638 --> 00:14:35,431
En cuanto volvamos a
tierra, todo esto...

241
00:15:05,767 --> 00:15:07,226
Yo también le echo de menos.

242
00:15:07,268 --> 00:15:09,395
No quiero hablar.

243
00:15:11,484 --> 00:15:13,532
Sé que te duele, Echo.

244
00:15:15,006 --> 00:15:16,757
Lo noto.

245
00:15:19,197 --> 00:15:22,970
¿Y qué? ¿Ahora somos amigas?

246
00:15:23,875 --> 00:15:27,985
Soy el monstruo de los cuentos
para dormir de Hope, ¿recuerdas?

247
00:15:28,247 --> 00:15:32,376
Echo, todos hemos hecho cosas
que desearíamos poder deshacer.

248
00:15:32,418 --> 00:15:35,630
Cuando murió Lincoln, di
una paliza a mi hermano.

249
00:15:35,861 --> 00:15:37,984
Él me dejó...

250
00:15:39,383 --> 00:15:42,178
Porque pensó que lo necesitaba.

251
00:15:42,755 --> 00:15:46,808
Ojalá pudiera deshacer ese momento.

252
00:15:49,936 --> 00:15:51,729
Ojalá le hubiera abrazado en su lugar.

253
00:15:51,771 --> 00:15:54,053
- Déjame. Déjame.
- No.

254
00:15:54,078 --> 00:15:58,211
- No. No. Ni hablar. No.
- Déjame.

255
00:15:58,236 --> 00:16:00,279
No es culpa tuya.

256
00:16:02,949 --> 00:16:06,256
He estado ahí. No es culpa tuya.

257
00:16:14,522 --> 00:16:17,067
Tú también eres mi familia.

258
00:16:26,597 --> 00:16:28,766
¡Echo!

259
00:16:33,285 --> 00:16:35,398
¿Echo la que te enseñó a pelear?

260
00:16:35,439 --> 00:16:37,149
No. Mi padre lo hizo.

261
00:16:37,191 --> 00:16:38,523
¿En serio?

262
00:16:38,548 --> 00:16:41,612
Dev, un prisionero
discípulo que apareció

263
00:16:41,637 --> 00:16:44,306
seis meses después de que marcharais.

264
00:16:44,551 --> 00:16:46,993
Supongo que debería estar agradecida.

265
00:16:47,360 --> 00:16:48,749
Era un buen hombre.

266
00:16:48,774 --> 00:16:50,297
¿Era?

267
00:16:50,908 --> 00:16:54,614
Vale. La próxima vez que se abra la
puerta, les atacamos de cada lado.

268
00:16:55,376 --> 00:16:58,847
Vendrán muchos y preparados. Mal plan.

269
00:16:58,872 --> 00:17:01,173
Vale, entonces cuéntame cómo
coño saliste tú la última vez.

270
00:17:01,215 --> 00:17:02,341
Te toca fregar platos, señorita.

271
00:17:02,383 --> 00:17:03,759
Mamá, lo digo en serio.

272
00:17:03,801 --> 00:17:05,219
¿Cómo lo hiciste?

273
00:17:05,261 --> 00:17:07,972
Le arranqué la yugular a
un hombre con los dientes,

274
00:17:08,268 --> 00:17:11,379
luego le saqué el ojo y lo
usé en el escáner de retina.

275
00:17:14,577 --> 00:17:16,564
No volverá a funcionar.

276
00:17:16,900 --> 00:17:19,817
Iba a buscar a Octavia y
volver a Anillo Celestial.

277
00:17:20,408 --> 00:17:21,903
¿Por qué viniste?

278
00:17:21,928 --> 00:17:23,555
Para salvarte.

279
00:17:23,613 --> 00:17:25,605
Sé que tenías buenas
intenciones, pero...

280
00:17:25,630 --> 00:17:28,117
- ¿Pero?
- ¡Pero eres mi hija!

281
00:17:28,400 --> 00:17:29,869
Tu trabajo no es rescatarme.

282
00:17:29,911 --> 00:17:31,537
Yo iba a por ti.

283
00:17:31,579 --> 00:17:33,789
Y ahora te vas a pudrir aquí conmigo

284
00:17:33,831 --> 00:17:35,576
hasta que nos ejecuten, pero oye,

285
00:17:35,601 --> 00:17:37,543
al menos vamos a morir juntas.

286
00:17:37,585 --> 00:17:41,005
Estás cabreada porque he acabado
siendo una asesina como tú.

287
00:17:56,193 --> 00:17:58,114
¿Cuál es tu objetivo, Nikki?

288
00:17:58,808 --> 00:18:00,937
Joder, Nelson, no lo sé.

289
00:18:01,321 --> 00:18:03,169
¿La venganza cuenta?

290
00:18:03,820 --> 00:18:05,228
Perdiste a tu marido.

291
00:18:05,863 --> 00:18:08,002
Lo siento.

292
00:18:08,044 --> 00:18:09,837
Pero los Hijos de
Gabriel tienen una misión

293
00:18:09,879 --> 00:18:13,037
y no implica matar a gente inocente.

294
00:18:13,696 --> 00:18:15,468
No te engañes, cielo.

295
00:18:15,509 --> 00:18:17,760
No hay gente inocente
en el fin del mundo.

296
00:18:17,785 --> 00:18:20,121
No me importa en qué planeta estés.

297
00:18:22,475 --> 00:18:25,853
Mira, las has pasado canutas.

298
00:18:26,141 --> 00:18:28,519
Pero desde mi punto de vista,
vuestra misión ha terminado.

299
00:18:28,544 --> 00:18:30,149
Has dicho que Russell está muerto,

300
00:18:30,447 --> 00:18:33,110
igual que Daniel y Kaylee.

301
00:18:33,423 --> 00:18:35,160
¿Qué significa muerte a los Originales

302
00:18:35,185 --> 00:18:37,732
si no hay más Originales para matar?

303
00:18:38,581 --> 00:18:40,076
Únete a nosotros.

304
00:18:40,375 --> 00:18:42,870
Un poco de desprogramación,
algo de venganza.

305
00:18:42,895 --> 00:18:45,314
Nos repartiremos este sitio al 50/50,

306
00:18:45,771 --> 00:18:47,740
pero yo me quedo con el palacio.

307
00:18:47,972 --> 00:18:49,557
¿Qué dices?

308
00:18:49,670 --> 00:18:51,505
¿Socios?

309
00:18:54,558 --> 00:18:56,519
¡Nelson!

310
00:18:56,771 --> 00:18:58,724
Aquí estás.

311
00:18:59,178 --> 00:19:01,639
¡Mírate!

312
00:19:01,681 --> 00:19:03,432
Toda animada y arreglada.

313
00:19:03,692 --> 00:19:06,454
Supongo que Raven sabía
que te recuperarías, ¿eh?

314
00:19:06,479 --> 00:19:09,740
¿O es la vida en palacio la
que te da ese resplandor?

315
00:19:10,660 --> 00:19:13,251
Estamos en el palacio para
mantener la paz. Eso es todo.

316
00:19:13,276 --> 00:19:16,362
Estáis haciendo un trabajo estupendo.

317
00:19:17,883 --> 00:19:19,635
Mi oferta sigue hasta mediodía.

318
00:19:25,410 --> 00:19:26,856
¿Te importa si me siento?

319
00:19:26,881 --> 00:19:28,300
¿Por qué me debería importar?

320
00:19:30,480 --> 00:19:31,568
Ya no estoy aquí.

321
00:19:31,593 --> 00:19:33,929
- Espera...
- ¡No me toques, Original!

322
00:19:36,011 --> 00:19:37,580
Mi gente está mirando.

323
00:19:37,605 --> 00:19:39,231
¿Qué coño quieres?

324
00:19:40,914 --> 00:19:44,626
Lo que quiero es ayudar a tu gente.

325
00:19:44,964 --> 00:19:46,976
A todos.

326
00:19:47,565 --> 00:19:50,192
No solo a los Hijos de Gabriel.

327
00:19:50,780 --> 00:19:52,573
Y sé que tú también quieres.

328
00:19:52,598 --> 00:19:55,943
No sabes nada de mí.

329
00:19:59,280 --> 00:20:01,216
Sé cómo te sientes,

330
00:20:02,002 --> 00:20:03,659
porque yo también lo sentí.

331
00:20:03,899 --> 00:20:06,245
Será mejor que vayas al grano.

332
00:20:12,011 --> 00:20:14,972
Cuando era una niña en la Tierra,

333
00:20:15,237 --> 00:20:18,799
la gente como yo era vista como
una mancha en la línea de sangre.

334
00:20:18,841 --> 00:20:21,685
Nos llamaban Frikdreina,

335
00:20:21,710 --> 00:20:24,555
no nulos, pero es lo mismo.

336
00:20:24,597 --> 00:20:27,598
Sé lo que es que te tire como basura

337
00:20:29,534 --> 00:20:32,063
la gente que más debería quererte.

338
00:20:32,445 --> 00:20:34,906
Sigo esperando que llegues al grano.

339
00:20:37,262 --> 00:20:42,500
Daría todo por una oportunidad
para verles de nuevo,

340
00:20:42,525 --> 00:20:44,818
preguntarles por qué,

341
00:20:44,843 --> 00:20:47,738
demostrarles lo equivocados
que estaban de mí.

342
00:20:47,763 --> 00:20:49,509
No me importa una mierda nada de eso.

343
00:20:49,534 --> 00:20:51,207
Entonces, ¿por qué sigues aquí?

344
00:20:51,248 --> 00:20:53,066
Vuelve a la cueva en la que viviste.

345
00:20:53,091 --> 00:20:56,552
Ya no vivo en cuevas.

346
00:20:56,577 --> 00:20:59,580
Este es mi hogar.

347
00:20:59,605 --> 00:21:01,398
Sí, lo es.

348
00:21:02,005 --> 00:21:03,902
La ceremonia es esta tarde.

349
00:21:04,370 --> 00:21:07,974
Puedo reunirte con tu familia, Nelson.

350
00:21:09,134 --> 00:21:10,552
Déjame hacerlo.

351
00:21:15,523 --> 00:21:17,399
Pueden arder todos.

352
00:21:19,944 --> 00:21:21,320
Vámonos.

353
00:21:29,193 --> 00:21:32,082
Ahora me acuerdo de por
qué odio el ajedrez.

354
00:21:32,107 --> 00:21:33,122
¿Por qué?

355
00:21:33,147 --> 00:21:35,334
Demasiado pensar. Mueve.

356
00:21:37,757 --> 00:21:39,508
¿Tienes que ir a algún sitio?

357
00:21:39,725 --> 00:21:42,133
Tengo a alguien a la que
no tengo que decepcionar.

358
00:21:42,174 --> 00:21:44,718
Sí.

359
00:21:46,392 --> 00:21:48,394
La Frikdreina.

360
00:21:51,008 --> 00:21:53,246
¿Es eso? ¿20 minutos para eso?

361
00:21:53,627 --> 00:21:55,841
Podrías haberme matado la torre.

362
00:21:55,944 --> 00:21:58,107
Lo haré pronto.

363
00:22:00,103 --> 00:22:02,673
Debe ser duro conformarse con una mujer,

364
00:22:02,698 --> 00:22:06,157
cuando como dios podrías
tener cuantas como quisieras.

365
00:22:06,198 --> 00:22:07,784
No conoces a Emori.

366
00:22:07,809 --> 00:22:10,490
Quizá no, pero por lo que he visto,

367
00:22:10,515 --> 00:22:13,602
le está empezando a coger
el gusto a ser venerada.

368
00:22:16,952 --> 00:22:18,587
¿Y tú?

369
00:22:19,563 --> 00:22:21,130
¿Yo qué?

370
00:22:21,172 --> 00:22:23,831
Supongo que no te gustan
demasiado las mujeres,

371
00:22:23,856 --> 00:22:25,968
pero de nuevo, ¿cómo no va a ser así?

372
00:22:26,010 --> 00:22:28,345
Tu madre te dio para
luchar en el cónclave

373
00:22:28,387 --> 00:22:32,349
y convertirte en Comandante,
luego está todo el tema de Lexa.

374
00:22:32,391 --> 00:22:36,854
Sabiendo que ella era la favorita
de todos mientras a ti te odiaban.

375
00:22:37,165 --> 00:22:38,582
Luego de nuevo, ella unió a los clanes.

376
00:22:38,606 --> 00:22:40,339
¡Yo uní a los clanes!

377
00:22:40,364 --> 00:22:43,623
Por favor. A los únicos a los que uniste
fueron a los Guardianes de la Llama

378
00:22:43,648 --> 00:22:46,783
que se unieron para matarte.

379
00:22:46,808 --> 00:22:50,269
Me mataron porque tenían
miedo de mis ideas.

380
00:22:50,592 --> 00:22:53,287
Igual que mataron a Lexa.

381
00:22:54,052 --> 00:22:55,789
Pero no te preocupes.

382
00:22:55,957 --> 00:22:58,459
No dejaré que vuelva a pasar otra vez.

383
00:22:58,846 --> 00:23:00,544
Otra vez.

384
00:23:01,014 --> 00:23:04,077
¿Por eso quieres volver
al poder, hombretón?

385
00:23:04,102 --> 00:23:07,676
Bien hecho, John. Has
averiguado lo que Indra supo

386
00:23:07,718 --> 00:23:11,180
en el momento en que
descubrió que estaba vivo.

387
00:23:12,723 --> 00:23:16,769
Mucho para el Gambito de la Dama.

388
00:23:20,646 --> 00:23:23,876
Hay líderes y hay seguidores.

389
00:23:24,610 --> 00:23:26,862
Cómo respondes a la pérdida de tu reina

390
00:23:26,904 --> 00:23:29,156
me dirá cómo eres.

391
00:23:29,324 --> 00:23:31,450
Te lo diré ahora mismo.

392
00:23:31,729 --> 00:23:34,036
La respuesta es C,
ninguna de las anteriores.

393
00:23:34,634 --> 00:23:36,121
Entonces un rebelde.

394
00:23:36,234 --> 00:23:37,777
¿Eso crees?

395
00:23:39,291 --> 00:23:41,767
Hago lo que sea para sobrevivir, sí.

396
00:23:41,792 --> 00:23:44,004
Entonces, ¿por qué estás aquí?

397
00:23:44,292 --> 00:23:46,340
Jugar al ajedrez con un
hombre que te podría matar

398
00:23:46,382 --> 00:23:48,175
de más formas de las
que se pueden contar

399
00:23:48,200 --> 00:23:51,912
para satisfacer el deseo
interno de ser querido

400
00:23:52,050 --> 00:23:54,635
no es un movimiento de un superviviente.

401
00:23:56,537 --> 00:23:58,497
Juguemos y ya está.

402
00:24:00,225 --> 00:24:02,439
El ajedrez es más que un juego, John.

403
00:24:02,860 --> 00:24:06,634
Es estrategia e incertidumbre

404
00:24:07,432 --> 00:24:10,101
gobernadas por las decisiones.

405
00:24:16,023 --> 00:24:17,945
Vengando a tu reina.

406
00:24:18,595 --> 00:24:19,873
Predecible.

407
00:24:19,915 --> 00:24:21,753
¡Basta con las metáforas de ajedrez!

408
00:24:21,778 --> 00:24:22,968
Si algo le pasa a Emori...

409
00:24:22,992 --> 00:24:26,078
Antes de amenazarme,
piensa detenidamente.

410
00:24:31,881 --> 00:24:33,842
Me caes bien, John.

411
00:24:33,867 --> 00:24:35,577
Me diviertes.

412
00:24:36,307 --> 00:24:40,728
Pero un verdadero superviviente
elegiría quedarse con mi lado amable

413
00:24:40,753 --> 00:24:43,950
por la remota posibilidad
de que escape de esta celda

414
00:24:43,975 --> 00:24:47,427
y tome mi legítimo lugar en el trono.

415
00:24:48,070 --> 00:24:50,894
¿Estás dispuesto a ir en contra de eso?

416
00:24:53,699 --> 00:24:55,534
Si supieras lo que estoy planeando,

417
00:24:55,576 --> 00:24:57,119
no creo que lo fueras.

418
00:24:57,161 --> 00:24:59,330
Dime qué es y decidiré.

419
00:24:59,551 --> 00:25:01,544
Gana la partida...

420
00:25:02,510 --> 00:25:04,464
Y lo haré.

421
00:25:10,609 --> 00:25:12,752
¿Qué más te contó Gabriel?

422
00:25:14,021 --> 00:25:15,649
Supongo que dijo que era una asesina.

423
00:25:15,674 --> 00:25:18,134
Te pregunto cuánto sabes.

424
00:25:18,159 --> 00:25:20,435
No importa.

425
00:25:21,140 --> 00:25:22,850
A mí sí.

426
00:25:33,451 --> 00:25:37,231
Dijo que eras una Navy SEAL
y una heroína condecorada

427
00:25:37,466 --> 00:25:41,652
que salvó miles de vidas en
la batalla de San Francisco

428
00:25:41,734 --> 00:25:44,736
antes de convertirte en una
luchadora por la libertad.

429
00:25:47,240 --> 00:25:48,700
¿Te refieres a terrorista?

430
00:25:49,919 --> 00:25:52,246
Dijo terrorista, ¿verdad?

431
00:25:52,400 --> 00:25:54,110
¿Qué diferencia hay?

432
00:25:54,135 --> 00:25:55,719
Toda.

433
00:25:57,604 --> 00:25:59,690
Dios, odio que sepas eso.

434
00:26:02,256 --> 00:26:03,883
¿No ibas a contármelo?

435
00:26:03,924 --> 00:26:06,111
Claro, con el tiempo, cuando
fueras lo suficiente mayor.

436
00:26:06,136 --> 00:26:07,345
Tengo 25 años.

437
00:26:10,238 --> 00:26:12,271
Para mí, no.

438
00:26:13,286 --> 00:26:15,380
Desde la primera vez que me miraste

439
00:26:15,405 --> 00:26:16,976
con esos grandes ojos marrones,

440
00:26:17,001 --> 00:26:18,826
solo viste a mamá.

441
00:26:20,183 --> 00:26:22,943
Pero los demás ven a una asesina,

442
00:26:23,644 --> 00:26:25,154
una genocida,

443
00:26:25,469 --> 00:26:26,864
una terrorista.

444
00:26:26,906 --> 00:26:28,850
Sé que si alguna vez me vieses así,

445
00:26:28,875 --> 00:26:32,192
- se me partiría el corazón en
mil pedazos. - No te veo así.

446
00:26:33,662 --> 00:26:35,755
Ahora sé que estabas
intentando hacer lo correcto.

447
00:26:35,780 --> 00:26:40,076
Hacer lo correcto de la manera
equivocada no es hacer lo correcto.

448
00:26:40,101 --> 00:26:42,020
Ahora lo sé.

449
00:26:42,213 --> 00:26:45,091
Gente inocente murió por
culpa de hacer lo correcto.

450
00:26:45,263 --> 00:26:47,009
Civiles.

451
00:26:47,051 --> 00:26:48,469
Niños.

452
00:26:48,974 --> 00:26:50,887
¿Y para qué? ¡Para nada!

453
00:26:50,912 --> 00:26:52,789
La Tierra ha desaparecido, destruida.

454
00:26:52,973 --> 00:26:54,974
Dos veces.

455
00:26:55,982 --> 00:26:58,276
Puedes agradecérselo a tu
padre de verdad, por cierto.

456
00:26:58,301 --> 00:27:00,769
Nunca antes habías
mencionado a mi padre.

457
00:27:01,260 --> 00:27:02,932
¿Cuánto quieres saber?

458
00:27:03,467 --> 00:27:05,361
Todo.

459
00:27:05,864 --> 00:27:07,488
Era un psicópata

460
00:27:07,649 --> 00:27:09,156
y un asesino a sangre fría.

461
00:27:09,198 --> 00:27:11,410
Tuve sexo con él para ponerlo de mi lado

462
00:27:11,435 --> 00:27:13,452
en un levantamiento en el barco minero.

463
00:27:13,494 --> 00:27:15,454
No fue mi mejor decisión,

464
00:27:16,101 --> 00:27:20,538
pero me condujo a lo mejor
que me ha pasado en la vida.

465
00:27:21,585 --> 00:27:24,073
Y tienes razón. Lo último que quiero

466
00:27:24,098 --> 00:27:26,136
para ti es que sigas mis pasos.

467
00:27:26,161 --> 00:27:28,692
Todos a los que he querido han
muerto luchando en guerras,

468
00:27:28,717 --> 00:27:30,845
algunas que no hacían falta,

469
00:27:31,042 --> 00:27:33,389
y no voy a dejar que te pase a ti.

470
00:27:33,431 --> 00:27:35,933
Entonces, ¿qué?, ¿nos quedamos aquí?

471
00:27:36,542 --> 00:27:37,977
¿No hacemos nada?

472
00:27:38,105 --> 00:27:41,147
Me formé durante 15
años con dos discípulos.

473
00:27:41,188 --> 00:27:43,315
Los últimos cinco con Echo.

474
00:27:44,483 --> 00:27:47,116
Lo hice para salvarte a ti y a la tía O.

475
00:27:47,141 --> 00:27:48,571
Hiciste un gran trabajo.

476
00:27:48,612 --> 00:27:50,466
Estás viva, ¿no?

477
00:27:50,754 --> 00:27:52,648
- Igual que ella.
- Claro, ¡hasta que no lo estemos!

478
00:27:52,673 --> 00:27:54,798
Si quieren matarnos, déjales que...

479
00:27:54,823 --> 00:27:56,036
Hope, no seas estúpida.

480
00:27:56,078 --> 00:27:57,624
¿Qué vamos a hacer?

481
00:27:57,649 --> 00:27:59,425
¿Enfrentarnos a un ejército entero?

482
00:27:59,450 --> 00:28:01,355
Si es necesario...

483
00:28:02,149 --> 00:28:04,457
Con Octavia, Echo, tú y yo.

484
00:28:04,482 --> 00:28:05,546
Me gustan nuestras posibilidades.

485
00:28:05,588 --> 00:28:08,299
Has dicho que no eras una
cría. Deja de actuar como tal.

486
00:28:10,152 --> 00:28:12,029
¿Quieres enfrentarte a un ejército?

487
00:28:14,132 --> 00:28:15,762
Pues te diré una cosa...

488
00:28:16,929 --> 00:28:18,976
déjame fuera de combate y te dejaré.

489
00:28:19,311 --> 00:28:21,188
Joder, incluso te ayudaré.

490
00:28:23,011 --> 00:28:25,180
Adelante. Coge tu mejor oportunidad.

491
00:28:25,237 --> 00:28:26,613
No quiero hacerte daño.

492
00:28:27,999 --> 00:28:30,543
No pasa nada. Puedo soportarlo.

493
00:28:33,552 --> 00:28:35,701
Vamos. ¿Eso es lo único que tienes?

494
00:28:39,038 --> 00:28:40,847
Vamos, pequeña.

495
00:28:41,545 --> 00:28:43,959
La próxima vez que se abra esa
puerta, tenemos que atacar, ¿verdad?

496
00:28:52,092 --> 00:28:53,594
¿Nos estamos divirtiendo ya?

497
00:28:56,388 --> 00:28:59,016
- ¡No!
- ¡Basta!

498
00:28:59,058 --> 00:29:02,138
La violencia y la rabia
solo destruirán tu alma.

499
00:29:02,400 --> 00:29:04,813
La venganza es un juego sin ganadores.

500
00:29:05,283 --> 00:29:07,860
Y ya hemos perdido mucho.

501
00:29:16,640 --> 00:29:18,809
Desaparecisteis.

502
00:29:21,794 --> 00:29:23,379
Sin más, ya no estabais.

503
00:29:27,378 --> 00:29:29,004
De la nada.

504
00:29:30,611 --> 00:29:32,154
Os fuisteis.

505
00:29:35,544 --> 00:29:40,631
Lo único que quiero es volver a cómo
eran antes las cosas, pero no podemos.

506
00:29:43,060 --> 00:29:46,230
Se llevaron a mi madre.

507
00:29:46,827 --> 00:29:48,834
Se llevaron a mi madre.

508
00:29:51,135 --> 00:29:52,985
Lo sé, pequeña.

509
00:29:55,832 --> 00:29:59,419
Por eso no puedo volver a perderte.

510
00:29:59,604 --> 00:30:01,106
No puedo...

511
00:30:03,405 --> 00:30:04,665
y no lo haré.

512
00:30:09,445 --> 00:30:11,151
Algo es diferente.

513
00:30:11,176 --> 00:30:14,387
Hay celdas suficientes
pero nos han puesto juntas.

514
00:30:14,984 --> 00:30:17,636
Nos están dando de
comer. Tenemos mantas.

515
00:30:17,678 --> 00:30:19,349
¿Por qué?

516
00:30:19,722 --> 00:30:21,928
¿Sabes por qué los guerreros Azgeda

517
00:30:21,953 --> 00:30:24,122
se hacían cicatrices en su propia cara?

518
00:30:26,612 --> 00:30:28,280
¿Echo?

519
00:30:32,953 --> 00:30:35,556
Lo hacemos para simbolizar
que el dolor ha acabado,

520
00:30:36,413 --> 00:30:38,991
la herida está curada,

521
00:30:39,033 --> 00:30:40,898
para que nunca olvidemos.

522
00:30:40,923 --> 00:30:42,715
Siéntate y deja que llame a...

523
00:30:42,740 --> 00:30:47,412
No. Orlando nos dijo que lo único
que les importa es su última guerra.

524
00:30:50,002 --> 00:30:51,587
Quieren que luchemos con ellos.

525
00:30:51,629 --> 00:30:53,589
Por eso es diferente.

526
00:30:53,631 --> 00:30:55,636
No somos prisioneras.

527
00:30:56,901 --> 00:30:58,611
Somos reclutas.

528
00:31:01,180 --> 00:31:02,431
¡Estamos listas para
luchar con vosotros!

529
00:31:02,473 --> 00:31:04,145
Por favor, esto es una locura.

530
00:31:05,219 --> 00:31:07,583
Pureza de mente, pureza de propósito.

531
00:31:07,608 --> 00:31:09,455
Tenemos la suerte de vivir en una era

532
00:31:09,480 --> 00:31:12,400
donde hemos conquistado
nuestras emociones más mundanas.

533
00:31:14,600 --> 00:31:16,671
La gran batalla que está
por venir será recordada

534
00:31:16,695 --> 00:31:19,365
en esta vida o en la siguiente.

535
00:31:19,710 --> 00:31:25,996
Guerra, peste, hambruna, muerte.

536
00:31:26,038 --> 00:31:28,082
Con el tiempo...

537
00:31:28,123 --> 00:31:29,244
Así es como mi gente demuestra

538
00:31:29,268 --> 00:31:30,895
que está lista para la guerra.

539
00:31:30,920 --> 00:31:33,036
Me alegra oírlo.

540
00:31:33,061 --> 00:31:34,838
¿El resto estáis de acuerdo con Echo?

541
00:31:34,880 --> 00:31:38,759
Está bien. Libéranos y
lucharemos en vuestra guerra.

542
00:31:40,135 --> 00:31:43,101
La última guerra nos liberará
a todos, Srta. Blake.

543
00:31:43,126 --> 00:31:44,973
El entrenamiento empieza mañana.

544
00:31:45,529 --> 00:31:48,143
Os convertiremos en discípulos.

545
00:31:48,367 --> 00:31:51,063
Pronto llegará el momento

546
00:31:51,105 --> 00:31:53,591
donde un hombre nos pondrá a prueba

547
00:31:53,616 --> 00:31:57,453
y saldremos victoriosos
por toda la humanidad.

548
00:32:09,522 --> 00:32:11,900
Es muy guay lo que has hecho aquí.

549
00:32:13,855 --> 00:32:16,191
Ahora lo que necesitamos es a John.

550
00:32:21,638 --> 00:32:23,557
Bienvenidos. Me alegro
de que hayan venido.

551
00:32:23,599 --> 00:32:25,559
¿Puedo preguntar? Nuestro hijo...

552
00:32:25,584 --> 00:32:29,104
Aún no han llegado todos, pero
estoy segura de que vendrá.

553
00:32:29,549 --> 00:32:33,001
Jeremiah, por favor, acompaña a
los padres de Nelson a su mesa.

554
00:32:33,026 --> 00:32:35,569
Si no es mucha molestia,

555
00:32:35,874 --> 00:32:37,644
creo que me sentiría mejor con esto

556
00:32:37,669 --> 00:32:39,740
con la bendición de Daniel el Original.

557
00:32:39,874 --> 00:32:41,826
Daniel llegará en cualquier momento.

558
00:32:41,851 --> 00:32:43,728
Ya saben cómo es con el tiempo.

559
00:32:45,358 --> 00:32:47,831
Bienvenidos.

560
00:32:48,031 --> 00:32:49,776
Disfruten.

561
00:33:08,232 --> 00:33:10,312
Ahora tienes menos confianza.

562
00:33:10,645 --> 00:33:13,329
Quizá porque has visto cómo acaba esto.

563
00:33:13,354 --> 00:33:15,025
Aún no ha acabado.

564
00:33:15,486 --> 00:33:17,971
Soy más peligroso
cuando estoy acorralado.

565
00:33:18,403 --> 00:33:20,322
Ya somos dos.

566
00:33:31,096 --> 00:33:32,292
Jaque.

567
00:33:32,334 --> 00:33:34,499
¿Por qué? Podrías haber
ganado con tu reina.

568
00:33:34,524 --> 00:33:36,171
Ese era el movimiento de jaque mate.

569
00:33:36,643 --> 00:33:38,173
Quieres que me quede aquí.

570
00:33:38,198 --> 00:33:39,865
Kaylee siempre ha sido demasiado blanda.

571
00:33:39,890 --> 00:33:42,872
Solo las palabras de Daniel tendrán
sentido con los verdaderos fanáticos.

572
00:33:42,897 --> 00:33:45,681
Sin él, la ceremonia de tu Frikdreina

573
00:33:45,722 --> 00:33:47,777
casi seguro que fallará.

574
00:33:52,334 --> 00:33:54,873
Si haces ruido, te mato.

575
00:33:55,849 --> 00:33:57,350
Jaque mate.

576
00:34:09,445 --> 00:34:10,854
Esto ha sido una mala idea.

577
00:34:10,879 --> 00:34:12,291
Y aun así has venido.

578
00:34:12,419 --> 00:34:15,589
Si yo tuviese la
oportunidad, también vendría.

579
00:34:17,688 --> 00:34:19,464
¿Cómo lo hacemos?

580
00:34:19,506 --> 00:34:23,051
Ya está hecho. No te enfades.

581
00:34:23,267 --> 00:34:26,378
Sé que dijiste que no, pero cogí tu vaso

582
00:34:26,403 --> 00:34:31,220
y comparé tu ADN porque esperaba
que cambiaras de opinión.

583
00:34:32,640 --> 00:34:34,553
Tus padres están aquí

584
00:34:35,096 --> 00:34:37,015
si los quieres conocer.

585
00:34:41,084 --> 00:34:42,460
También están nerviosos.

586
00:34:42,588 --> 00:34:43,713
Vamos.

587
00:34:43,738 --> 00:34:46,683
¿Paula? ¿Zahir?

588
00:34:47,992 --> 00:34:50,954
Este es vuestro hijo Nelson.

589
00:34:57,887 --> 00:34:59,555
Sachin.

590
00:35:01,235 --> 00:35:03,237
Así te llamábamos.

591
00:35:04,980 --> 00:35:06,940
Significa "puro".

592
00:35:37,272 --> 00:35:38,774
No.

593
00:35:41,000 --> 00:35:43,301
Hicimos lo correcto.

594
00:35:43,326 --> 00:35:46,086
Eres una abominación.

595
00:35:46,111 --> 00:35:47,678
¡Todos vosotros!

596
00:35:49,346 --> 00:35:51,316
¡Zahir, no!

597
00:35:51,341 --> 00:35:54,697
- ¡Guardias! ¡Guardias!
- ¡Zahir, no!

598
00:35:54,722 --> 00:35:57,435
¡Guardias! ¡Zahir, para!

599
00:36:31,471 --> 00:36:33,432
Ahora puedes pedir ayuda.

600
00:36:33,473 --> 00:36:35,976
¡Ayuda! ¡Guardias, sacadme de aquí!

601
00:36:42,874 --> 00:36:45,963
¿No es esto una fiesta encantadora?

602
00:36:46,669 --> 00:36:48,447
¿Qué coño estás haciendo?

603
00:36:49,035 --> 00:36:51,121
¡Cállate!

604
00:36:53,917 --> 00:36:55,335
¿Socios?

605
00:36:55,360 --> 00:36:56,948
Estoy contigo.

606
00:36:58,630 --> 00:37:00,232
Y mi gente también.

607
00:37:00,257 --> 00:37:01,471
Buena elección.

608
00:37:01,496 --> 00:37:03,253
Que los abandonados cojan armas.

609
00:37:06,381 --> 00:37:08,800
Nelson, no hagas esto.

610
00:37:08,842 --> 00:37:11,553
Tú has hecho esto y ahora

611
00:37:11,595 --> 00:37:15,474
mereces morir por ello,
Kaylee la Original.

612
00:37:18,730 --> 00:37:21,354
Calma, cowboy.

613
00:37:21,666 --> 00:37:24,274
Primero pedimos

614
00:37:24,649 --> 00:37:26,984
y luego ya matamos a gente.

615
00:37:29,984 --> 00:37:32,611
No hay necesidad de
precipitarse a las cosas buenas.

616
00:37:43,976 --> 00:37:45,498
He estado metiendo
códigos durante tres meses

617
00:37:45,523 --> 00:37:47,278
y estoy perdiendo la cabeza.

618
00:37:48,686 --> 00:37:50,364
¿Cómo lo aguantas?

619
00:37:50,578 --> 00:37:52,038
Sé que no es emocionante,

620
00:37:52,063 --> 00:37:54,535
pero la buena ciencia requiere tiempo.

621
00:37:54,577 --> 00:37:56,287
Esto no es ciencia.

622
00:37:56,329 --> 00:37:57,955
Es prueba y error.

623
00:37:58,491 --> 00:38:00,917
¿Cuánto hace desde que
encontrasteis una nueva función?

624
00:38:01,158 --> 00:38:02,793
Fue antes de que me uniera al equipo,

625
00:38:03,332 --> 00:38:04,545
antes de que naciera en realidad,

626
00:38:04,587 --> 00:38:06,881
pero fue una buena.

627
00:38:07,182 --> 00:38:09,930
El código de diez dígitos que
nos permite aprovechar el poder

628
00:38:09,955 --> 00:38:12,762
de lo que vosotros
llamáis la "Anomalía".

629
00:38:14,622 --> 00:38:17,308
Parad de trabajar. Alguien viene.

630
00:38:17,350 --> 00:38:19,209
¿Desde dónde?

631
00:38:19,851 --> 00:38:22,687
Parece Nakara.

632
00:38:23,773 --> 00:38:25,983
Necesitamos a algunos discípulos.

633
00:38:26,826 --> 00:38:28,271
¡No os mováis!

634
00:38:28,296 --> 00:38:29,923
Clarke.

635
00:38:32,566 --> 00:38:33,984
Te han estado esperando.

636
00:38:34,009 --> 00:38:35,898
- La llave.
- Es ella.

637
00:38:35,923 --> 00:38:36,958
¿Gabriel?

638
00:38:36,983 --> 00:38:38,918
- Me alegro de veros.
- ¿Dónde están los otros?

639
00:38:38,943 --> 00:38:41,648
¿Bellamy? ¿Octavia? ¿Echo?

640
00:38:42,021 --> 00:38:43,542
Octavia y Echo están aquí.

641
00:38:43,584 --> 00:38:46,462
Pero lo siento.

642
00:38:46,893 --> 00:38:48,436
Bellamy está muerto.

643
00:39:10,987 --> 00:39:12,905
Cámara sepulcral.

644
00:39:15,808 --> 00:39:17,768
Acceso permitido.

645
00:39:45,782 --> 00:39:49,067
De las cenizas, a través del puente

646
00:39:49,941 --> 00:39:52,194
el Pastor emergerá.

647
00:40:19,599 --> 00:40:20,991
¿Tú de nuevo?

648
00:40:21,578 --> 00:40:24,310
Anders, mi Pastor.

649
00:40:25,436 --> 00:40:27,396
Por favor, llámame Bill.

650
00:40:27,692 --> 00:40:29,193
Bill.

651
00:40:36,614 --> 00:40:38,269
Si me has despertado tan pronto,

652
00:40:38,294 --> 00:40:40,880
supongo que tienes noticias.

653
00:40:41,406 --> 00:40:43,204
¿Hemos descifrado el código?

654
00:40:43,245 --> 00:40:44,633
¿Ha empezado la guerra?

655
00:40:44,658 --> 00:40:46,492
No, aún no, señor.

656
00:40:46,821 --> 00:40:48,339
Pero...

657
00:40:48,825 --> 00:40:51,255
tenemos la llave.

658
00:40:58,870 --> 00:41:03,870
www.subtitulamos.tv

