1
00:00:00,016 --> 00:00:01,420
Anteriormente en The 100...

2
00:00:01,445 --> 00:00:02,829
Wonkru es débil

3
00:00:02,854 --> 00:00:04,269
y les robaron las armas.

4
00:00:04,294 --> 00:00:06,617
Supongo que fueron los
prisioneros Eligius.

5
00:00:06,659 --> 00:00:08,202
Anoche hubo un robo.

6
00:00:08,244 --> 00:00:09,995
¿Y creéis que nosotros
somos los responsables?

7
00:00:10,037 --> 00:00:12,707
Los prisioneros y tú
compartís un enemigo.

8
00:00:12,748 --> 00:00:16,277
Te haces aliado de los
asesinos y ladrones.

9
00:00:16,302 --> 00:00:17,666
Gabriel, abre la puerta.

10
00:00:17,691 --> 00:00:19,111
No puedo dejar que lo arriesguéis.

11
00:00:37,033 --> 00:00:38,618
Vamos.

12
00:00:38,659 --> 00:00:40,995
- ¿Qué pasa?
- Arriba. Vamos.

13
00:00:41,037 --> 00:00:42,747
Venga.

14
00:00:45,041 --> 00:00:46,876
¿A dónde vamos?

15
00:00:46,918 --> 00:00:48,940
Mis amigos... ¿Qué les ha pasado?

16
00:00:48,965 --> 00:00:50,376
Dudo que te llamen amigo

17
00:00:50,401 --> 00:00:51,527
por haber hecho que les capturen.

18
00:00:51,552 --> 00:00:54,250
¡No, no, no! ¡Echo! ¡Hope! ¡Lo siento!

19
00:01:00,234 --> 00:01:02,100
El fuego que consumió...

20
00:01:02,141 --> 00:01:04,435
Dr. Santiago.

21
00:01:05,147 --> 00:01:07,522
Entre. Por favor.

22
00:01:07,563 --> 00:01:09,982
La guerra para poner fin
a todas las guerras...

23
00:01:12,570 --> 00:01:14,656
Milagroso, ¿verdad?

24
00:01:14,983 --> 00:01:17,323
Un regalo de aquellos que trascendieron

25
00:01:17,365 --> 00:01:20,034
o eso creemos.

26
00:01:20,076 --> 00:01:22,620
Lorenza, podemos proceder.

27
00:01:22,662 --> 00:01:24,455
¿Trascendieron?

28
00:01:24,497 --> 00:01:26,999
El Pastor nos enseña que
ganar la última guerra

29
00:01:27,041 --> 00:01:29,231
trae la evolución final de una especie.

30
00:01:29,256 --> 00:01:31,759
Pensaba que Orlando os
lo habría enseñado.

31
00:01:34,298 --> 00:01:36,676
Se colgó en la cabaña.

32
00:01:38,016 --> 00:01:42,061
Parece que tenemos que
reconsiderar nuestro sistema penal.

33
00:01:42,756 --> 00:01:46,144
Hemos perdido a 25 discípulos
gracias a usted y los suyos.

34
00:01:46,185 --> 00:01:49,355
Acabo de enviar a los otros a Nakara,

35
00:01:49,380 --> 00:01:55,136
pero he pensado que le
gustaría despedirse.

36
00:01:55,194 --> 00:01:56,828
Seguro que a Hope y a Echo también.

37
00:01:56,853 --> 00:01:59,987
Tenemos planes diferentes para ellas.

38
00:02:01,033 --> 00:02:02,660
Por favor.

39
00:02:14,223 --> 00:02:15,993
La muerte es vida.

40
00:02:30,978 --> 00:02:32,980
¿Nakara es vuestro cielo?

41
00:02:33,823 --> 00:02:36,283
También se olvidó de eso, ¿verdad?

42
00:02:37,438 --> 00:02:40,400
No, no creemos en el cielo, doctor.

43
00:02:40,755 --> 00:02:45,119
Como he dicho, creemos
en la trascendencia.

44
00:02:45,161 --> 00:02:48,789
¿Trascendencia a través de la piedra?

45
00:02:48,831 --> 00:02:49,941
Correcto.

46
00:02:49,966 --> 00:02:52,362
Por lo poco que tenemos
sobre usted por Octavia,

47
00:02:52,387 --> 00:02:54,754
creo que nos puede ayudar a llegar allí.

48
00:02:54,795 --> 00:02:57,474
¿De verdad? ¿Y por qué debería ayudaros?

49
00:02:57,499 --> 00:03:00,442
Porque no quiere ser ejecutado.

50
00:03:01,688 --> 00:03:04,180
Tampoco quiero que
ejecuten a mis amigos.

51
00:03:04,205 --> 00:03:05,615
Eso depende de ellos.

52
00:03:05,640 --> 00:03:08,148
Ha estado estudiando la
piedra durante 150 años.

53
00:03:08,173 --> 00:03:10,609
Nosotros lo hemos estado
haciendo cerca de 1000

54
00:03:10,634 --> 00:03:14,012
y, aun así, su verdadero
poder sigue encerrado.

55
00:03:14,357 --> 00:03:16,609
Me gustaría que nos ayudara a liberarlo.

56
00:03:16,808 --> 00:03:18,689
Compartiremos nuestro
conocimiento y usted el suyo,

57
00:03:18,714 --> 00:03:20,716
y lo único que tiene que decir es: "Sí",

58
00:03:20,741 --> 00:03:23,619
y contarnos todo lo que
sabe sobre Clarke Griffin.

59
00:03:23,692 --> 00:03:27,320
¿Clarke? ¿Qué tiene que
ver Clarke en todo esto?

60
00:03:28,626 --> 00:03:31,116
Es la llave a todo.

61
00:03:33,410 --> 00:03:35,495
Únase a nuestro equipo de cifrado

62
00:03:36,259 --> 00:03:38,845
y entenderá por qué.

63
00:03:44,296 --> 00:03:46,298
¿Me daréis una bata?

64
00:04:24,252 --> 00:04:26,514
Arriba, chico de los recados.

65
00:04:27,046 --> 00:04:29,848
El Comandante Oscuro necesita desayunar.

66
00:04:31,839 --> 00:04:33,603
Nadie más tiene permitido hablar con él

67
00:04:33,628 --> 00:04:35,960
y si esperas demasiado, alguien lo hará.

68
00:04:35,985 --> 00:04:38,409
Lo último que necesitamos es que
se meta en la cabeza de alguien.

69
00:04:38,433 --> 00:04:40,477
Vale. Ya voy.

70
00:04:40,519 --> 00:04:42,020
Aunque debería haber ido con Indra.

71
00:04:42,062 --> 00:04:44,155
Ella puede ir a buscar a nuestros amigos

72
00:04:44,180 --> 00:04:46,566
mientras nosotros estamos aquí
haciendo de niñera de los fanáticos.

73
00:04:46,608 --> 00:04:51,196
Indra nos ha dejado al mando porque
los fieles nos siguen a ambos.

74
00:04:51,775 --> 00:04:53,782
¿No te preocupan nuestros amigos?

75
00:04:53,824 --> 00:04:56,118
Nuestros amigos se pueden cuidar solos.

76
00:04:57,624 --> 00:04:59,575
Tengo que volver al trabajo.

77
00:05:00,718 --> 00:05:04,543
No estás nada preocupada
por las armas desaparecidas,

78
00:05:04,584 --> 00:05:07,337
o no estarías planeando
aún esta fiestecita.

79
00:05:07,379 --> 00:05:10,841
No es una fiesta. Es una
ceremonia de reunificación.

80
00:05:10,882 --> 00:05:12,036
Ya.

81
00:05:12,061 --> 00:05:15,242
El sueño de Kaylee de unificar a los
Hijos de Gabriel con sus familias...

82
00:05:15,267 --> 00:05:17,180
Es la clave de la paz verdadera

83
00:05:17,592 --> 00:05:19,599
y me preocupa que llegues tarde.

84
00:05:19,641 --> 00:05:21,852
¿Yo? No.

85
00:05:21,893 --> 00:05:23,979
Ni hablar. Es cosa tuya,
Kaylee la Original.

86
00:05:24,020 --> 00:05:26,773
Y si pudiera, te convencería
para que no lo hicieras.

87
00:05:26,815 --> 00:05:29,067
Mira, Daniel también lo apoyaba.

88
00:05:29,109 --> 00:05:32,070
Te necesito ahí para la
gente que le respalda.

89
00:05:32,112 --> 00:05:35,157
El camino para salir del infierno está
pavimentado con buenas acciones, John.

90
00:05:38,417 --> 00:05:40,495
Tú no vas a ir al infierno.

91
00:05:42,437 --> 00:05:44,191
Está bien.

92
00:05:44,216 --> 00:05:47,002
Estaré allí en cuanto le lleve
a Sheidheda su kilo de carne.

93
00:05:47,043 --> 00:05:50,398
Aperitivos. Gracias por recordármelo.

94
00:05:51,180 --> 00:05:52,931
Te encanta esto.

95
00:05:54,382 --> 00:05:57,572
Ser la reina del castillo, ser venerada.

96
00:05:58,747 --> 00:06:00,557
No digas tonterías.

97
00:06:00,670 --> 00:06:03,756
Además, tú me has venerado durante años.

98
00:06:08,064 --> 00:06:10,284
Este es interesante.

99
00:06:11,218 --> 00:06:12,636
¿Qué es?

100
00:06:16,531 --> 00:06:19,701
No sé. ¿Algo peligroso?

101
00:06:20,351 --> 00:06:21,953
¿Seguro?

102
00:06:22,693 --> 00:06:23,997
Es bonito.

103
00:06:24,039 --> 00:06:25,207
¿Quiénes son?

104
00:06:25,248 --> 00:06:26,791
No lo sé.

105
00:06:29,756 --> 00:06:31,765
¿Siempre haces dibujos
de gente que no conoces?

106
00:06:31,789 --> 00:06:35,258
No. Supongo que últimamente sí.

107
00:06:36,593 --> 00:06:39,113
¿Significa que estoy loca o algo?

108
00:06:39,138 --> 00:06:40,972
Primero, no.

109
00:06:41,014 --> 00:06:42,384
No estás loca.

110
00:06:42,409 --> 00:06:45,518
Y segundo, no nos
gusta usar ese término.

111
00:06:45,955 --> 00:06:48,730
Pero ayer sí que tuviste un
ataque de pánico con Indra.

112
00:06:48,772 --> 00:06:51,399
Volvamos a lo que realmente te molesta.

113
00:07:02,404 --> 00:07:04,356
¿Juegas a fútbol, Madi?

114
00:07:05,515 --> 00:07:08,925
No. Mis padres nunca me dejaban.

115
00:07:09,766 --> 00:07:13,797
Estaban demasiado asustados de que me
rascara la rodilla y se viera mi sangre.

116
00:07:15,602 --> 00:07:18,465
Y cuando vinieron los
Fleimkepas, ¿te escondieron?

117
00:07:23,807 --> 00:07:27,644
Cuando Bellamy te pidió
que te pusieras la Llama,

118
00:07:28,143 --> 00:07:30,355
¿cómo te sentiste?

119
00:07:30,960 --> 00:07:32,881
Estaba asustada...

120
00:07:35,485 --> 00:07:37,946
pero tenía que hacerlo
para salvar a Clarke.

121
00:07:40,246 --> 00:07:41,866
Eso es lo que Bellamy te dijo,

122
00:07:42,428 --> 00:07:43,910
pero no lo convierte en lo correcto,

123
00:07:43,952 --> 00:07:45,495
incluso si fuese verdad.

124
00:07:48,456 --> 00:07:51,376
Entonces cuando Indra te pidió
que fueses la Comandante de nuevo,

125
00:07:51,401 --> 00:07:53,236
¿te lo trajo todo de vuelta?

126
00:07:55,269 --> 00:07:56,756
Madi...

127
00:07:59,426 --> 00:08:02,737
Has pasado por muchas cosas

128
00:08:03,594 --> 00:08:06,224
y eres muy fuerte,

129
00:08:07,379 --> 00:08:11,730
pero no tienes que ser tan
dura contigo misma. ¿Vale?

130
00:08:12,299 --> 00:08:14,065
Ya no eres la Comandante.

131
00:08:14,258 --> 00:08:17,178
Así que no tienes que
ponerte todo el peso encima.

132
00:08:19,410 --> 00:08:21,281
¿Cierto?

133
00:08:21,323 --> 00:08:22,991
Cierto.

134
00:08:23,252 --> 00:08:24,909
¿Y te importa si me quedo con esto?

135
00:08:25,214 --> 00:08:27,787
¿Te importa si voy a jugar a fútbol?

136
00:08:28,242 --> 00:08:30,214
Estarías loca si no lo hicieras.

137
00:08:33,111 --> 00:08:34,848
Gracias, Dr. Jackson.

138
00:08:34,873 --> 00:08:37,047
Otra sesión mañana, ¿vale?

139
00:08:37,088 --> 00:08:39,007
¡Vale!

140
00:08:39,049 --> 00:08:41,259
Genial. Estás aquí.
Me ahorro una parada.

141
00:08:41,301 --> 00:08:43,553
- ¡Hola, Madi!
- Pásala.

142
00:08:45,096 --> 00:08:47,154
- Madi parece estar mejor.
- Sí.

143
00:08:47,179 --> 00:08:49,233
Ven aquí. Tengo casi
todas las muestras de ADN

144
00:08:49,258 --> 00:08:50,718
de los Hijos de Gabriel.

145
00:08:50,814 --> 00:08:52,899
Genial, pero quizá
deberíamos hablar sobre

146
00:08:52,924 --> 00:08:55,357
por qué lo estás haciendo, en
lugar de hacerlo y ya está.

147
00:08:55,382 --> 00:08:58,637
Hoy estás en modo psicólogo, ¿eh?

148
00:08:58,662 --> 00:09:01,502
Tus padres te abandonaron
a morir, Emori,

149
00:09:01,527 --> 00:09:03,198
igual que a los Hijos de Gabriel.

150
00:09:03,239 --> 00:09:06,017
Si puedo darles paz a esta gente

151
00:09:06,042 --> 00:09:09,931
y, sí, curarme a mí
misma al mismo tiempo,

152
00:09:10,701 --> 00:09:12,457
¿qué hay de malo en ello?

153
00:09:12,804 --> 00:09:16,294
Quizá él pueda convencerte mejor
que yo para que no lo hagas.

154
00:09:16,661 --> 00:09:17,921
¡No puede!

155
00:09:17,962 --> 00:09:20,131
Sí, sí.

156
00:09:20,173 --> 00:09:22,050
Te traeré el resto de ADN.

157
00:09:22,092 --> 00:09:24,135
Tú consígueme los nombres de sus padres.

158
00:09:30,433 --> 00:09:32,143
Bendito sea Daniel.

159
00:09:32,185 --> 00:09:34,229
Estaré encantada de
llevárselo, mi Señor.

160
00:09:34,270 --> 00:09:37,065
Yo también lo estaré, créeme.

161
00:09:57,704 --> 00:10:00,880
Indra tiene un nuevo sirviente.

162
00:10:01,279 --> 00:10:04,866
No tengo hambre, sirviente. Vete.

163
00:10:05,735 --> 00:10:08,363
Exactamente mis planes.

164
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Debe ser una mierda pasar de las
dependencias más altas a las más bajas.

165
00:10:14,314 --> 00:10:15,758
Yo, la verdad, que lo disfruto.

166
00:10:15,902 --> 00:10:17,703
Cama cómoda.

167
00:10:17,728 --> 00:10:20,536
Jugo de Jo del grifo.

168
00:10:20,608 --> 00:10:23,695
Indra debe confiar en
ti para haberte enviado.

169
00:10:23,870 --> 00:10:27,648
¿Confiar en mí? Nadie confía en mí.

170
00:10:28,497 --> 00:10:32,053
Ella sí, o no te hubiera
contado quién soy.

171
00:10:35,804 --> 00:10:38,042
¿De qué estás hablando, Russ?

172
00:10:38,084 --> 00:10:40,962
Por eso tienes miedo.

173
00:10:41,249 --> 00:10:42,583
Lo noto.

174
00:10:42,979 --> 00:10:44,249
No tienes por qué.

175
00:10:44,274 --> 00:10:46,902
El miedo siempre me ha funcionado
bastante bien, así que...

176
00:10:46,927 --> 00:10:49,138
Ser temido funciona mejor.

177
00:10:54,267 --> 00:10:56,561
Siéntate, por favor.

178
00:10:56,817 --> 00:10:58,730
Te enseñaré a jugar al ajedrez.

179
00:10:58,992 --> 00:11:01,278
Estará bien tener una
conversación con alguien

180
00:11:01,303 --> 00:11:06,504
con quien no tengo que fingir
que soy un tonto llorica.

181
00:11:06,529 --> 00:11:09,015
Por muy divertido que suene
eso, tengo cosas que hacer.

182
00:11:09,040 --> 00:11:11,718
Te salvé de morir quemado vivo.

183
00:11:11,743 --> 00:11:13,620
Una partida.

184
00:11:14,102 --> 00:11:16,873
Te propongo algo. Si ganas,

185
00:11:16,915 --> 00:11:18,708
te daré lo que más quieres.

186
00:11:18,750 --> 00:11:20,502
¿Y qué es exactamente?

187
00:11:20,543 --> 00:11:22,253
Ilumíname, por favor.

188
00:11:22,295 --> 00:11:23,963
Una oportunidad para ser un héroe.

189
00:11:24,005 --> 00:11:26,549
Sí, no me conoces muy bien.

190
00:11:26,591 --> 00:11:29,177
Sé que entraste en esa
taberna para salvar a un niño

191
00:11:29,219 --> 00:11:30,929
poniéndote en gran riesgo.

192
00:11:30,970 --> 00:11:33,806
¿Tuviste miedo cuando te
preparaban para quemarte,

193
00:11:34,211 --> 00:11:36,084
tanto miedo como ahora?

194
00:11:36,109 --> 00:11:37,577
No tengo miedo.

195
00:11:37,602 --> 00:11:39,896
Bien. Entonces juguemos.

196
00:11:43,575 --> 00:11:45,869
¿Cómo puedes convertirme tú en un héroe?

197
00:11:46,138 --> 00:11:47,305
Eso no me importa.

198
00:11:47,330 --> 00:11:50,988
Asumo que significa que algo
malo está a punto de pasar.

199
00:11:51,518 --> 00:11:53,103
Malo depende de la perspectiva,

200
00:11:53,128 --> 00:11:55,588
pero desde tu perspectiva, sí.

201
00:11:55,870 --> 00:11:58,456
Algo malo está a punto de pasar.

202
00:12:00,084 --> 00:12:01,626
Tu turno.

203
00:12:02,334 --> 00:12:03,970
¿Y si pierdo?

204
00:12:04,598 --> 00:12:07,112
Eso solo lo piensan
los perdedores, John.

205
00:12:09,501 --> 00:12:11,469
Pero la respuesta es que morirá gente.

206
00:12:14,868 --> 00:12:17,733
Sin prisa. No es que haya
vidas que dependan de ello.

207
00:12:31,301 --> 00:12:33,261
Gambito de dama.

208
00:12:33,542 --> 00:12:34,517
Agresivo.

209
00:12:34,542 --> 00:12:35,960
Cállate y mueve.

210
00:12:39,989 --> 00:12:41,407
Por favor.

211
00:12:53,419 --> 00:12:55,129
¿Qué pasa?

212
00:12:55,154 --> 00:12:58,240
¿No puedes soportar que
te obliguen a claudicar?

213
00:12:58,434 --> 00:13:00,269
Os ha costado tres años.

214
00:13:00,311 --> 00:13:03,606
Vuelve. Murphy quiere tener una
oportunidad de conseguir el título.

215
00:13:03,664 --> 00:13:05,708
Puedes entrenarlo en mis debilidades.

216
00:13:05,733 --> 00:13:08,130
No creo que tengas.

217
00:13:14,632 --> 00:13:17,679
No. Todo el mundo tiene debilidades.

218
00:13:18,879 --> 00:13:20,998
Mi hermana es la mía.

219
00:13:21,235 --> 00:13:23,834
Tu hermana es tu fortaleza.

220
00:13:23,876 --> 00:13:25,461
La razón por la que no te rendirás

221
00:13:25,503 --> 00:13:27,338
hasta que volvamos ahí abajo.

222
00:13:29,965 --> 00:13:31,842
¿Y cuál es mi debilidad?

223
00:13:32,114 --> 00:13:35,908
La tuya es complicada.

224
00:13:36,222 --> 00:13:40,142
No hablas mucho sobre ti misma

225
00:13:40,295 --> 00:13:42,464
y eres camaleónica.

226
00:13:45,112 --> 00:13:49,527
Lealtad. La lealtad es tu debilidad.

227
00:13:49,779 --> 00:13:51,821
La lealtad no es una debilidad.

228
00:13:52,084 --> 00:13:55,504
Lo es cuando causa que
hagas algo que no deberías.

229
00:13:56,826 --> 00:13:58,828
Por poco matar a Octavia...

230
00:14:01,903 --> 00:14:03,879
Traicionarte en Mount Weather.

231
00:14:03,904 --> 00:14:08,117
Echo. Echo, todos hemos
hecho cosas malas,

232
00:14:08,427 --> 00:14:11,841
algunas entre nosotros.

233
00:14:11,999 --> 00:14:14,927
Pero ahora somos un equipo.

234
00:14:15,261 --> 00:14:16,512
Una unidad.

235
00:14:16,664 --> 00:14:19,542
Por eso volveremos a tierra.

236
00:14:20,977 --> 00:14:23,187
¿Crees que nos podrías ser leal?

237
00:14:24,575 --> 00:14:26,327
Me encantaría.

238
00:14:27,871 --> 00:14:30,245
Bellamy, esto no es real.

239
00:14:31,348 --> 00:14:34,141
En cuanto volvamos a
tierra, todo esto...

240
00:15:04,477 --> 00:15:05,936
Yo también le echo de menos.

241
00:15:05,978 --> 00:15:08,105
No quiero hablar.

242
00:15:10,194 --> 00:15:12,242
Sé que te duele, Echo.

243
00:15:13,716 --> 00:15:15,467
Lo noto.

244
00:15:17,907 --> 00:15:21,680
¿Y qué? ¿Ahora somos amigas?

245
00:15:22,585 --> 00:15:26,695
Soy el monstruo de los cuentos
para dormir de Hope, ¿recuerdas?

246
00:15:26,957 --> 00:15:31,086
Echo, todos hemos hecho cosas
que desearíamos poder deshacer.

247
00:15:31,128 --> 00:15:34,340
Cuando murió Lincoln, di
una paliza a mi hermano.

248
00:15:34,571 --> 00:15:36,694
Él me dejó...

249
00:15:38,093 --> 00:15:40,888
Porque pensó que lo necesitaba.

250
00:15:41,465 --> 00:15:45,518
Ojalá pudiera deshacer ese momento.

251
00:15:48,646 --> 00:15:50,439
Ojalá le hubiera abrazado en su lugar.

252
00:15:50,481 --> 00:15:52,763
- Déjame. Déjame.
- No.

253
00:15:52,788 --> 00:15:56,921
- No. No. Ni hablar. No.
- Déjame.

254
00:15:56,946 --> 00:15:58,989
No es culpa tuya.

255
00:16:01,659 --> 00:16:04,966
He estado ahí. No es culpa tuya.

256
00:16:13,232 --> 00:16:15,777
Tú también eres mi familia.

257
00:16:25,307 --> 00:16:27,476
¡Echo!

258
00:16:31,995 --> 00:16:34,108
¿Echo la que te enseñó a pelear?

259
00:16:34,149 --> 00:16:35,859
No. Mi padre lo hizo.

260
00:16:35,901 --> 00:16:37,233
¿En serio?

261
00:16:37,258 --> 00:16:40,322
Dev, un prisionero
discípulo que apareció

262
00:16:40,347 --> 00:16:43,016
seis meses después de que marcharais.

263
00:16:43,261 --> 00:16:45,703
Supongo que debería estar agradecida.

264
00:16:46,070 --> 00:16:47,459
Era un buen hombre.

265
00:16:47,484 --> 00:16:49,007
¿Era?

266
00:16:49,618 --> 00:16:53,324
Vale. La próxima vez que se abra la
puerta, les atacamos de cada lado.

267
00:16:54,086 --> 00:16:57,557
Vendrán muchos y preparados. Mal plan.

268
00:16:57,582 --> 00:16:59,883
Vale, entonces cuéntame cómo
coño saliste tú la última vez.

269
00:16:59,925 --> 00:17:01,051
Te toca fregar platos, señorita.

270
00:17:01,093 --> 00:17:02,469
Mamá, lo digo en serio.

271
00:17:02,511 --> 00:17:03,929
¿Cómo lo hiciste?

272
00:17:03,971 --> 00:17:06,682
Le arranqué la yugular a
un hombre con los dientes,

273
00:17:06,978 --> 00:17:10,089
luego le saqué el ojo y lo
usé en el escáner de retina.

274
00:17:13,287 --> 00:17:15,274
No volverá a funcionar.

275
00:17:15,610 --> 00:17:18,527
Iba a buscar a Octavia y
volver a Anillo Celestial.

276
00:17:19,118 --> 00:17:20,613
¿Por qué viniste?

277
00:17:20,638 --> 00:17:22,265
Para salvarte.

278
00:17:22,323 --> 00:17:24,315
Sé que tenías buenas
intenciones, pero...

279
00:17:24,340 --> 00:17:26,827
- ¿Pero?
- ¡Pero eres mi hija!

280
00:17:27,110 --> 00:17:28,579
Tu trabajo no es rescatarme.

281
00:17:28,621 --> 00:17:30,247
Yo iba a por ti.

282
00:17:30,289 --> 00:17:32,499
Y ahora te vas a pudrir aquí conmigo

283
00:17:32,541 --> 00:17:34,286
hasta que nos ejecuten, pero oye,

284
00:17:34,311 --> 00:17:36,253
al menos vamos a morir juntas.

285
00:17:36,295 --> 00:17:39,715
Estás cabreada porque he acabado
siendo una asesina como tú.

286
00:17:54,435 --> 00:17:56,356
¿Cuál es tu objetivo, Nikki?

287
00:17:57,050 --> 00:17:59,179
Joder, Nelson, no lo sé.

288
00:17:59,563 --> 00:18:01,411
¿La venganza cuenta?

289
00:18:02,062 --> 00:18:03,470
Perdiste a tu marido.

290
00:18:04,105 --> 00:18:06,244
Lo siento.

291
00:18:06,286 --> 00:18:08,079
Pero los Hijos de
Gabriel tienen una misión

292
00:18:08,121 --> 00:18:11,279
y no implica matar a gente inocente.

293
00:18:11,938 --> 00:18:13,710
No te engañes, cielo.

294
00:18:13,751 --> 00:18:16,002
No hay gente inocente
en el fin del mundo.

295
00:18:16,027 --> 00:18:18,363
No me importa en qué planeta estés.

296
00:18:20,717 --> 00:18:24,095
Mira, las has pasado canutas.

297
00:18:24,383 --> 00:18:26,761
Pero desde mi punto de vista,
vuestra misión ha terminado.

298
00:18:26,786 --> 00:18:28,391
Has dicho que Russell está muerto,

299
00:18:28,689 --> 00:18:31,352
igual que Daniel y Kaylee.

300
00:18:31,665 --> 00:18:33,402
¿Qué significa muerte a los Originales

301
00:18:33,427 --> 00:18:35,974
si no hay más Originales para matar?

302
00:18:36,823 --> 00:18:38,318
Únete a nosotros.

303
00:18:38,617 --> 00:18:41,112
Un poco de desprogramación,
algo de venganza.

304
00:18:41,137 --> 00:18:43,556
Nos repartiremos este sitio al 50/50,

305
00:18:44,013 --> 00:18:45,982
pero yo me quedo con el palacio.

306
00:18:46,214 --> 00:18:47,799
¿Qué dices?

307
00:18:47,912 --> 00:18:49,747
¿Socios?

308
00:18:52,800 --> 00:18:54,761
¡Nelson!

309
00:18:55,013 --> 00:18:56,966
Aquí estás.

310
00:18:57,420 --> 00:18:59,881
¡Mírate!

311
00:18:59,923 --> 00:19:01,674
Toda animada y arreglada.

312
00:19:01,934 --> 00:19:04,696
Supongo que Raven sabía
que te recuperarías, ¿eh?

313
00:19:04,721 --> 00:19:07,982
¿O es la vida en palacio la
que te da ese resplandor?

314
00:19:08,902 --> 00:19:11,493
Estamos en el palacio para
mantener la paz. Eso es todo.

315
00:19:11,518 --> 00:19:14,604
Estáis haciendo un trabajo estupendo.

316
00:19:16,125 --> 00:19:17,877
Mi oferta sigue hasta mediodía.

317
00:19:23,652 --> 00:19:25,098
¿Te importa si me siento?

318
00:19:25,123 --> 00:19:26,542
¿Por qué me debería importar?

319
00:19:28,722 --> 00:19:29,810
Ya no estoy aquí.

320
00:19:29,835 --> 00:19:32,171
- Espera...
- ¡No me toques, Original!

321
00:19:34,253 --> 00:19:35,822
Mi gente está mirando.

322
00:19:35,847 --> 00:19:37,473
¿Qué coño quieres?

323
00:19:39,156 --> 00:19:42,868
Lo que quiero es ayudar a tu gente.

324
00:19:43,206 --> 00:19:45,218
A todos.

325
00:19:45,807 --> 00:19:48,434
No solo a los Hijos de Gabriel.

326
00:19:49,022 --> 00:19:50,815
Y sé que tú también quieres.

327
00:19:50,840 --> 00:19:54,185
No sabes nada de mí.

328
00:19:57,522 --> 00:19:59,458
Sé cómo te sientes,

329
00:20:00,244 --> 00:20:01,901
porque yo también lo sentí.

330
00:20:02,141 --> 00:20:04,487
Será mejor que vayas al grano.

331
00:20:10,253 --> 00:20:13,214
Cuando era una niña en la Tierra,

332
00:20:13,479 --> 00:20:17,041
la gente como yo era vista como
una mancha en la línea de sangre.

333
00:20:17,083 --> 00:20:19,927
Nos llamaban Frikdreina,

334
00:20:19,952 --> 00:20:22,797
no nulos, pero es lo mismo.

335
00:20:22,839 --> 00:20:25,840
Sé lo que es que te tire como basura

336
00:20:27,776 --> 00:20:30,305
la gente que más debería quererte.

337
00:20:30,687 --> 00:20:33,148
Sigo esperando que llegues al grano.

338
00:20:35,504 --> 00:20:40,742
Daría todo por una oportunidad
para verles de nuevo,

339
00:20:40,767 --> 00:20:43,060
preguntarles por qué,

340
00:20:43,085 --> 00:20:45,980
demostrarles lo equivocados
que estaban de mí.

341
00:20:46,005 --> 00:20:47,751
No me importa una mierda nada de eso.

342
00:20:47,776 --> 00:20:49,449
Entonces, ¿por qué sigues aquí?

343
00:20:49,490 --> 00:20:51,308
Vuelve a la cueva en la que viviste.

344
00:20:51,333 --> 00:20:54,794
Ya no vivo en cuevas.

345
00:20:54,819 --> 00:20:57,822
Este es mi hogar.

346
00:20:57,847 --> 00:20:59,640
Sí, lo es.

347
00:21:00,247 --> 00:21:02,144
La ceremonia es esta tarde.

348
00:21:02,612 --> 00:21:06,216
Puedo reunirte con tu familia, Nelson.

349
00:21:07,376 --> 00:21:08,794
Déjame hacerlo.

350
00:21:13,765 --> 00:21:15,641
Pueden arder todos.

351
00:21:18,186 --> 00:21:19,562
Vámonos.

352
00:21:27,435 --> 00:21:30,324
Ahora me acuerdo de por
qué odio el ajedrez.

353
00:21:30,349 --> 00:21:31,364
¿Por qué?

354
00:21:31,389 --> 00:21:33,576
Demasiado pensar. Mueve.

355
00:21:35,999 --> 00:21:37,750
¿Tienes que ir a algún sitio?

356
00:21:37,967 --> 00:21:40,375
Tengo a alguien a la que
no tengo que decepcionar.

357
00:21:40,416 --> 00:21:42,960
Sí.

358
00:21:44,634 --> 00:21:46,636
La Frikdreina.

359
00:21:49,250 --> 00:21:51,488
¿Es eso? ¿20 minutos para eso?

360
00:21:51,869 --> 00:21:54,083
Podrías haberme matado la torre.

361
00:21:54,186 --> 00:21:56,349
Lo haré pronto.

362
00:21:58,345 --> 00:22:00,915
Debe ser duro conformarse con una mujer,

363
00:22:00,940 --> 00:22:04,399
cuando como dios podrías
tener cuantas como quisieras.

364
00:22:04,440 --> 00:22:06,026
No conoces a Emori.

365
00:22:06,051 --> 00:22:08,732
Quizá no, pero por lo que he visto,

366
00:22:08,757 --> 00:22:11,844
le está empezando a coger
el gusto a ser venerada.

367
00:22:15,194 --> 00:22:16,829
¿Y tú?

368
00:22:17,805 --> 00:22:19,372
¿Yo qué?

369
00:22:19,414 --> 00:22:22,073
Supongo que no te gustan
demasiado las mujeres,

370
00:22:22,098 --> 00:22:24,210
pero de nuevo, ¿cómo no va a ser así?

371
00:22:24,252 --> 00:22:26,587
Tu madre te dio para
luchar en el cónclave

372
00:22:26,629 --> 00:22:30,591
y convertirte en Comandante,
luego está todo el tema de Lexa.

373
00:22:30,633 --> 00:22:35,096
Sabiendo que ella era la favorita
de todos mientras a ti te odiaban.

374
00:22:35,407 --> 00:22:36,824
Luego de nuevo, ella unió a los clanes.

375
00:22:36,848 --> 00:22:38,581
¡Yo uní a los clanes!

376
00:22:38,606 --> 00:22:41,865
Por favor. A los únicos a los que uniste
fueron a los Guardianes de la Llama

377
00:22:41,890 --> 00:22:45,025
que se unieron para matarte.

378
00:22:45,050 --> 00:22:48,511
Me mataron porque tenían
miedo de mis ideas.

379
00:22:48,834 --> 00:22:51,529
Igual que mataron a Lexa.

380
00:22:52,294 --> 00:22:54,031
Pero no te preocupes.

381
00:22:54,199 --> 00:22:56,701
No dejaré que vuelva a pasar otra vez.

382
00:22:57,088 --> 00:22:58,786
Otra vez.

383
00:22:59,256 --> 00:23:02,319
¿Por eso quieres volver
al poder, hombretón?

384
00:23:02,344 --> 00:23:05,918
Bien hecho, John. Has
averiguado lo que Indra supo

385
00:23:05,960 --> 00:23:09,422
en el momento en que
descubrió que estaba vivo.

386
00:23:10,965 --> 00:23:15,011
Mucho para el Gambito de la Dama.

387
00:23:18,888 --> 00:23:22,118
Hay líderes y hay seguidores.

388
00:23:22,852 --> 00:23:25,104
Cómo respondes a la pérdida de tu reina

389
00:23:25,146 --> 00:23:27,398
me dirá cómo eres.

390
00:23:27,566 --> 00:23:29,692
Te lo diré ahora mismo.

391
00:23:29,971 --> 00:23:32,278
La respuesta es C,
ninguna de las anteriores.

392
00:23:32,876 --> 00:23:34,363
Entonces un rebelde.

393
00:23:34,476 --> 00:23:36,019
¿Eso crees?

394
00:23:37,533 --> 00:23:40,009
Hago lo que sea para sobrevivir, sí.

395
00:23:40,034 --> 00:23:42,246
Entonces, ¿por qué estás aquí?

396
00:23:42,534 --> 00:23:44,582
Jugar al ajedrez con un
hombre que te podría matar

397
00:23:44,624 --> 00:23:46,417
de más formas de las
que se pueden contar

398
00:23:46,442 --> 00:23:50,154
para satisfacer el deseo
interno de ser querido

399
00:23:50,292 --> 00:23:52,877
no es un movimiento de un superviviente.

400
00:23:54,779 --> 00:23:56,739
Juguemos y ya está.

401
00:23:58,467 --> 00:24:00,681
El ajedrez es más que un juego, John.

402
00:24:01,102 --> 00:24:04,876
Es estrategia e incertidumbre

403
00:24:05,674 --> 00:24:08,343
gobernadas por las decisiones.

404
00:24:14,265 --> 00:24:16,187
Vengando a tu reina.

405
00:24:16,837 --> 00:24:18,115
Predecible.

406
00:24:18,157 --> 00:24:19,995
¡Basta con las metáforas de ajedrez!

407
00:24:20,020 --> 00:24:21,210
Si algo le pasa a Emori...

408
00:24:21,234 --> 00:24:24,320
Antes de amenazarme,
piensa detenidamente.

409
00:24:30,123 --> 00:24:32,084
Me caes bien, John.

410
00:24:32,109 --> 00:24:33,819
Me diviertes.

411
00:24:34,549 --> 00:24:38,970
Pero un verdadero superviviente
elegiría quedarse con mi lado amable

412
00:24:38,995 --> 00:24:42,192
por la remota posibilidad
de que escape de esta celda

413
00:24:42,217 --> 00:24:45,669
y tome mi legítimo lugar en el trono.

414
00:24:46,312 --> 00:24:49,136
¿Estás dispuesto a ir en contra de eso?

415
00:24:51,941 --> 00:24:53,776
Si supieras lo que estoy planeando,

416
00:24:53,818 --> 00:24:55,361
no creo que lo fueras.

417
00:24:55,403 --> 00:24:57,572
Dime qué es y decidiré.

418
00:24:57,793 --> 00:24:59,786
Gana la partida...

419
00:25:00,752 --> 00:25:02,706
Y lo haré.

420
00:25:08,572 --> 00:25:10,715
¿Qué más te contó Gabriel?

421
00:25:11,984 --> 00:25:13,612
Supongo que dijo que era una asesina.

422
00:25:13,637 --> 00:25:16,097
Te pregunto cuánto sabes.

423
00:25:16,122 --> 00:25:18,398
No importa.

424
00:25:19,103 --> 00:25:20,813
A mí sí.

425
00:25:31,494 --> 00:25:35,274
Dijo que eras una Navy SEAL
y una heroína condecorada

426
00:25:35,509 --> 00:25:39,695
que salvó miles de vidas en
la batalla de San Francisco

427
00:25:39,777 --> 00:25:42,779
antes de convertirte en una
luchadora por la libertad.

428
00:25:45,283 --> 00:25:46,743
¿Te refieres a terrorista?

429
00:25:47,962 --> 00:25:50,289
Dijo terrorista, ¿verdad?

430
00:25:50,443 --> 00:25:52,153
¿Qué diferencia hay?

431
00:25:52,178 --> 00:25:53,762
Toda.

432
00:25:55,647 --> 00:25:57,733
Dios, odio que sepas eso.

433
00:26:00,299 --> 00:26:01,926
¿No ibas a contármelo?

434
00:26:01,967 --> 00:26:04,154
Claro, con el tiempo, cuando
fueras lo suficiente mayor.

435
00:26:04,179 --> 00:26:05,388
Tengo 25 años.

436
00:26:08,281 --> 00:26:10,314
Para mí, no.

437
00:26:11,329 --> 00:26:13,423
Desde la primera vez que me miraste

438
00:26:13,448 --> 00:26:15,019
con esos grandes ojos marrones,

439
00:26:15,044 --> 00:26:16,869
solo viste a mamá.

440
00:26:18,226 --> 00:26:20,986
Pero los demás ven a una asesina,

441
00:26:21,687 --> 00:26:23,197
una genocida,

442
00:26:23,512 --> 00:26:24,907
una terrorista.

443
00:26:24,949 --> 00:26:26,893
Sé que si alguna vez me vieses así,

444
00:26:26,918 --> 00:26:30,235
- se me partiría el corazón en
mil pedazos. - No te veo así.

445
00:26:31,705 --> 00:26:33,798
Ahora sé que estabas
intentando hacer lo correcto.

446
00:26:33,823 --> 00:26:38,119
Hacer lo correcto de la manera
equivocada no es hacer lo correcto.

447
00:26:38,144 --> 00:26:40,063
Ahora lo sé.

448
00:26:40,256 --> 00:26:43,134
Gente inocente murió por
culpa de hacer lo correcto.

449
00:26:43,306 --> 00:26:45,052
Civiles.

450
00:26:45,094 --> 00:26:46,512
Niños.

451
00:26:47,017 --> 00:26:48,930
¿Y para qué? ¡Para nada!

452
00:26:48,955 --> 00:26:50,832
La Tierra ha desaparecido, destruida.

453
00:26:51,016 --> 00:26:53,017
Dos veces.

454
00:26:54,025 --> 00:26:56,319
Puedes agradecérselo a tu
padre de verdad, por cierto.

455
00:26:56,344 --> 00:26:58,812
Nunca antes habías
mencionado a mi padre.

456
00:26:59,303 --> 00:27:00,975
¿Cuánto quieres saber?

457
00:27:01,510 --> 00:27:03,404
Todo.

458
00:27:03,907 --> 00:27:05,531
Era un psicópata

459
00:27:05,692 --> 00:27:07,199
y un asesino a sangre fría.

460
00:27:07,241 --> 00:27:09,453
Tuve sexo con él para ponerlo de mi lado

461
00:27:09,478 --> 00:27:11,495
en un levantamiento en el barco minero.

462
00:27:11,537 --> 00:27:13,497
No fue mi mejor decisión,

463
00:27:14,144 --> 00:27:18,581
pero me condujo a lo mejor
que me ha pasado en la vida.

464
00:27:19,628 --> 00:27:22,116
Y tienes razón. Lo último que quiero

465
00:27:22,141 --> 00:27:24,179
para ti es que sigas mis pasos.

466
00:27:24,204 --> 00:27:26,735
Todos a los que he querido han
muerto luchando en guerras,

467
00:27:26,760 --> 00:27:28,888
algunas que no hacían falta,

468
00:27:29,085 --> 00:27:31,432
y no voy a dejar que te pase a ti.

469
00:27:31,474 --> 00:27:33,976
Entonces, ¿qué?, ¿nos quedamos aquí?

470
00:27:34,585 --> 00:27:36,020
¿No hacemos nada?

471
00:27:36,148 --> 00:27:39,190
Me formé durante 15
años con dos discípulos.

472
00:27:39,231 --> 00:27:41,358
Los últimos cinco con Echo.

473
00:27:42,526 --> 00:27:45,159
Lo hice para salvarte a ti y a la tía O.

474
00:27:45,184 --> 00:27:46,614
Hiciste un gran trabajo.

475
00:27:46,655 --> 00:27:48,509
Estás viva, ¿no?

476
00:27:48,797 --> 00:27:50,691
- Igual que ella.
- Claro, ¡hasta que no lo estemos!

477
00:27:50,716 --> 00:27:52,841
Si quieren matarnos, déjales que...

478
00:27:52,866 --> 00:27:54,079
Hope, no seas estúpida.

479
00:27:54,121 --> 00:27:55,667
¿Qué vamos a hacer?

480
00:27:55,692 --> 00:27:57,468
¿Enfrentarnos a un ejército entero?

481
00:27:57,493 --> 00:27:59,398
Si es necesario...

482
00:28:00,192 --> 00:28:02,500
Con Octavia, Echo, tú y yo.

483
00:28:02,525 --> 00:28:03,589
Me gustan nuestras posibilidades.

484
00:28:03,631 --> 00:28:06,342
Has dicho que no eras una
cría. Deja de actuar como tal.

485
00:28:08,195 --> 00:28:10,072
¿Quieres enfrentarte a un ejército?

486
00:28:12,175 --> 00:28:13,805
Pues te diré una cosa...

487
00:28:14,972 --> 00:28:17,019
déjame fuera de combate y te dejaré.

488
00:28:17,354 --> 00:28:19,231
Joder, incluso te ayudaré.

489
00:28:21,054 --> 00:28:23,223
Adelante. Coge tu mejor oportunidad.

490
00:28:23,280 --> 00:28:24,656
No quiero hacerte daño.

491
00:28:26,042 --> 00:28:28,586
No pasa nada. Puedo soportarlo.

492
00:28:31,595 --> 00:28:33,744
Vamos. ¿Eso es lo único que tienes?

493
00:28:37,081 --> 00:28:38,890
Vamos, pequeña.

494
00:28:39,588 --> 00:28:42,002
La próxima vez que se abra esa
puerta, tenemos que atacar, ¿verdad?

495
00:28:50,135 --> 00:28:51,637
¿Nos estamos divirtiendo ya?

496
00:28:54,431 --> 00:28:57,059
- ¡No!
- ¡Basta!

497
00:28:57,101 --> 00:29:00,181
La violencia y la rabia
solo destruirán tu alma.

498
00:29:00,443 --> 00:29:02,856
La venganza es un juego sin ganadores.

499
00:29:03,326 --> 00:29:05,903
Y ya hemos perdido mucho.

500
00:29:14,683 --> 00:29:16,852
Desaparecisteis.

501
00:29:19,837 --> 00:29:21,422
Sin más, ya no estabais.

502
00:29:25,421 --> 00:29:27,047
De la nada.

503
00:29:28,654 --> 00:29:30,197
Os fuisteis.

504
00:29:33,587 --> 00:29:38,674
Lo único que quiero es volver a cómo
eran antes las cosas, pero no podemos.

505
00:29:41,103 --> 00:29:44,273
Se llevaron a mi madre.

506
00:29:44,870 --> 00:29:46,877
Se llevaron a mi madre.

507
00:29:49,178 --> 00:29:51,028
Lo sé, pequeña.

508
00:29:53,875 --> 00:29:57,462
Por eso no puedo volver a perderte.

509
00:29:57,647 --> 00:29:59,149
No puedo...

510
00:30:01,448 --> 00:30:02,708
y no lo haré.

511
00:30:07,488 --> 00:30:09,194
Algo es diferente.

512
00:30:09,219 --> 00:30:12,430
Hay celdas suficientes
pero nos han puesto juntas.

513
00:30:13,027 --> 00:30:15,679
Nos están dando de
comer. Tenemos mantas.

514
00:30:15,721 --> 00:30:17,392
¿Por qué?

515
00:30:17,765 --> 00:30:19,971
¿Sabes por qué los guerreros Azgeda

516
00:30:19,996 --> 00:30:22,165
se hacían cicatrices en su propia cara?

517
00:30:24,655 --> 00:30:26,323
¿Echo?

518
00:30:30,996 --> 00:30:33,599
Lo hacemos para simbolizar
que el dolor ha acabado,

519
00:30:34,456 --> 00:30:37,034
la herida está curada,

520
00:30:37,076 --> 00:30:38,941
para que nunca olvidemos.

521
00:30:38,966 --> 00:30:40,758
Siéntate y deja que llame a...

522
00:30:40,783 --> 00:30:45,455
No. Orlando nos dijo que lo único
que les importa es su última guerra.

523
00:30:48,045 --> 00:30:49,630
Quieren que luchemos con ellos.

524
00:30:49,672 --> 00:30:51,632
Por eso es diferente.

525
00:30:51,674 --> 00:30:53,679
No somos prisioneras.

526
00:30:54,944 --> 00:30:56,654
Somos reclutas.

527
00:30:59,223 --> 00:31:00,474
¡Estamos listas para
luchar con vosotros!

528
00:31:00,516 --> 00:31:02,188
Por favor, esto es una locura.

529
00:31:03,262 --> 00:31:05,626
Pureza de mente, pureza de propósito.

530
00:31:05,651 --> 00:31:07,498
Tenemos la suerte de vivir en una era

531
00:31:07,523 --> 00:31:10,443
donde hemos conquistado
nuestras emociones más mundanas.

532
00:31:12,643 --> 00:31:14,714
La gran batalla que está
por venir será recordada

533
00:31:14,738 --> 00:31:17,408
en esta vida o en la siguiente.

534
00:31:17,753 --> 00:31:24,039
Guerra, peste, hambruna, muerte.

535
00:31:24,081 --> 00:31:26,125
Con el tiempo...

536
00:31:26,166 --> 00:31:27,287
Así es como mi gente demuestra

537
00:31:27,311 --> 00:31:28,938
que está lista para la guerra.

538
00:31:28,963 --> 00:31:31,079
Me alegra oírlo.

539
00:31:31,104 --> 00:31:32,881
¿El resto estáis de acuerdo con Echo?

540
00:31:32,923 --> 00:31:36,802
Está bien. Libéranos y
lucharemos en vuestra guerra.

541
00:31:38,178 --> 00:31:41,144
La última guerra nos liberará
a todos, Srta. Blake.

542
00:31:41,169 --> 00:31:43,016
El entrenamiento empieza mañana.

543
00:31:43,572 --> 00:31:46,186
Os convertiremos en discípulos.

544
00:31:46,410 --> 00:31:49,106
Pronto llegará el momento

545
00:31:49,148 --> 00:31:51,634
donde un hombre nos pondrá a prueba

546
00:31:51,659 --> 00:31:55,496
y saldremos victoriosos
por toda la humanidad.

547
00:32:07,402 --> 00:32:09,780
Es muy guay lo que has hecho aquí.

548
00:32:11,881 --> 00:32:14,217
Ahora lo que necesitamos es a John.

549
00:32:19,664 --> 00:32:21,583
Bienvenidos. Me alegro
de que hayan venido.

550
00:32:21,625 --> 00:32:23,585
¿Puedo preguntar? Nuestro hijo...

551
00:32:23,610 --> 00:32:27,130
Aún no han llegado todos, pero
estoy segura de que vendrá.

552
00:32:27,575 --> 00:32:31,027
Jeremiah, por favor, acompaña a
los padres de Nelson a su mesa.

553
00:32:31,052 --> 00:32:33,595
Si no es mucha molestia,

554
00:32:33,900 --> 00:32:35,670
creo que me sentiría mejor con esto

555
00:32:35,695 --> 00:32:37,766
con la bendición de Daniel el Original.

556
00:32:37,900 --> 00:32:39,852
Daniel llegará en cualquier momento.

557
00:32:39,877 --> 00:32:41,754
Ya saben cómo es con el tiempo.

558
00:32:43,384 --> 00:32:45,857
Bienvenidos.

559
00:32:46,057 --> 00:32:47,802
Disfruten.

560
00:33:06,258 --> 00:33:08,338
Ahora tienes menos confianza.

561
00:33:08,671 --> 00:33:11,355
Quizá porque has visto cómo acaba esto.

562
00:33:11,380 --> 00:33:13,051
Aún no ha acabado.

563
00:33:13,512 --> 00:33:15,997
Soy más peligroso
cuando estoy acorralado.

564
00:33:16,429 --> 00:33:18,348
Ya somos dos.

565
00:33:29,122 --> 00:33:30,318
Jaque.

566
00:33:30,360 --> 00:33:32,525
¿Por qué? Podrías haber
ganado con tu reina.

567
00:33:32,550 --> 00:33:34,197
Ese era el movimiento de jaque mate.

568
00:33:34,669 --> 00:33:36,199
Quieres que me quede aquí.

569
00:33:36,224 --> 00:33:37,891
Kaylee siempre ha sido demasiado blanda.

570
00:33:37,916 --> 00:33:40,898
Solo las palabras de Daniel tendrán
sentido con los verdaderos fanáticos.

571
00:33:40,923 --> 00:33:43,707
Sin él, la ceremonia de tu Frikdreina

572
00:33:43,748 --> 00:33:45,803
casi seguro que fallará.

573
00:33:50,360 --> 00:33:52,899
Si haces ruido, te mato.

574
00:33:53,875 --> 00:33:55,376
Jaque mate.

575
00:34:07,471 --> 00:34:08,880
Esto ha sido una mala idea.

576
00:34:08,905 --> 00:34:10,317
Y aun así has venido.

577
00:34:10,445 --> 00:34:13,615
Si yo tuviese la
oportunidad, también vendría.

578
00:34:15,714 --> 00:34:17,490
¿Cómo lo hacemos?

579
00:34:17,532 --> 00:34:21,077
Ya está hecho. No te enfades.

580
00:34:21,293 --> 00:34:24,404
Sé que dijiste que no, pero cogí tu vaso

581
00:34:24,429 --> 00:34:29,246
y comparé tu ADN porque esperaba
que cambiaras de opinión.

582
00:34:30,666 --> 00:34:32,579
Tus padres están aquí

583
00:34:33,122 --> 00:34:35,041
si los quieres conocer.

584
00:34:39,110 --> 00:34:40,486
También están nerviosos.

585
00:34:40,614 --> 00:34:41,739
Vamos.

586
00:34:41,764 --> 00:34:44,709
¿Paula? ¿Zahir?

587
00:34:46,018 --> 00:34:48,980
Este es vuestro hijo Nelson.

588
00:34:55,913 --> 00:34:57,581
Sachin.

589
00:34:59,261 --> 00:35:01,263
Así te llamábamos.

590
00:35:03,006 --> 00:35:04,966
Significa "puro".

591
00:35:35,298 --> 00:35:36,800
No.

592
00:35:39,026 --> 00:35:41,327
Hicimos lo correcto.

593
00:35:41,352 --> 00:35:44,112
Eres una abominación.

594
00:35:44,137 --> 00:35:45,704
¡Todos vosotros!

595
00:35:47,372 --> 00:35:49,342
¡Zahir, no!

596
00:35:49,367 --> 00:35:52,723
- ¡Guardias! ¡Guardias!
- ¡Zahir, no!

597
00:35:52,748 --> 00:35:55,461
¡Guardias! ¡Zahir, para!

598
00:36:29,497 --> 00:36:31,458
Ahora puedes pedir ayuda.

599
00:36:31,499 --> 00:36:34,002
¡Ayuda! ¡Guardias, sacadme de aquí!

600
00:36:40,900 --> 00:36:43,989
¿No es esto una fiesta encantadora?

601
00:36:44,695 --> 00:36:46,473
¿Qué coño estás haciendo?

602
00:36:47,061 --> 00:36:49,147
¡Cállate!

603
00:36:51,943 --> 00:36:53,361
¿Socios?

604
00:36:53,386 --> 00:36:54,974
Estoy contigo.

605
00:36:56,656 --> 00:36:58,258
Y mi gente también.

606
00:36:58,283 --> 00:36:59,497
Buena elección.

607
00:36:59,522 --> 00:37:01,279
Que los abandonados cojan armas.

608
00:37:04,407 --> 00:37:06,826
Nelson, no hagas esto.

609
00:37:06,868 --> 00:37:09,579
Tú has hecho esto y ahora

610
00:37:09,621 --> 00:37:13,500
mereces morir por ello,
Kaylee la Original.

611
00:37:16,756 --> 00:37:19,380
Calma, cowboy.

612
00:37:19,692 --> 00:37:22,300
Primero pedimos

613
00:37:22,675 --> 00:37:25,010
y luego ya matamos a gente.

614
00:37:28,010 --> 00:37:30,637
No hay necesidad de
precipitarse a las cosas buenas.

615
00:37:41,893 --> 00:37:43,415
He estado metiendo
códigos durante tres meses

616
00:37:43,440 --> 00:37:45,195
y estoy perdiendo la cabeza.

617
00:37:45,519 --> 00:37:48,281
¿Cómo lo aguantas?

618
00:37:48,495 --> 00:37:49,955
Sé que no es emocionante,

619
00:37:49,980 --> 00:37:52,452
pero la buena ciencia requiere tiempo.

620
00:37:52,494 --> 00:37:54,204
Esto no es ciencia.

621
00:37:54,246 --> 00:37:55,872
Es prueba y error.

622
00:37:56,408 --> 00:37:58,834
¿Cuánto hace desde que
encontrasteis una nueva función?

623
00:37:59,075 --> 00:38:00,710
Fue antes de que me uniera al equipo,

624
00:38:01,249 --> 00:38:02,462
antes de que naciera en realidad,

625
00:38:02,504 --> 00:38:04,798
pero fue una buena.

626
00:38:05,099 --> 00:38:07,847
El código de diez dígitos que
nos permite aprovechar el poder

627
00:38:07,872 --> 00:38:10,679
de lo que vosotros
llamáis la "Anomalía".

628
00:38:12,539 --> 00:38:15,225
Parad de trabajar. Alguien viene.

629
00:38:15,267 --> 00:38:17,126
¿Desde dónde?

630
00:38:17,768 --> 00:38:20,604
Parece Nakara.

631
00:38:21,690 --> 00:38:23,900
Necesitamos a algunos discípulos.

632
00:38:24,743 --> 00:38:26,188
¡No os mováis!

633
00:38:26,213 --> 00:38:27,840
Clarke.

634
00:38:30,483 --> 00:38:31,901
Te han estado esperando.

635
00:38:31,926 --> 00:38:33,815
- La llave.
- Es ella.

636
00:38:33,840 --> 00:38:34,875
¿Gabriel?

637
00:38:34,900 --> 00:38:36,835
- Me alegro de veros.
- ¿Dónde están los otros?

638
00:38:36,860 --> 00:38:39,565
¿Bellamy? ¿Octavia? ¿Echo?

639
00:38:39,938 --> 00:38:41,459
Octavia y Echo están aquí.

640
00:38:41,501 --> 00:38:44,379
Pero lo siento.

641
00:38:44,810 --> 00:38:46,353
Bellamy está muerto.

642
00:39:08,904 --> 00:39:10,822
Cámara sepulcral.

643
00:39:13,725 --> 00:39:15,685
Acceso permitido.

644
00:39:43,699 --> 00:39:46,984
De las cenizas, a través del puente

645
00:39:47,858 --> 00:39:50,111
el Pastor emergerá.

646
00:40:17,516 --> 00:40:18,908
¿Tú de nuevo?

647
00:40:19,495 --> 00:40:22,227
Anders, mi Pastor.

648
00:40:23,353 --> 00:40:25,313
Por favor, llámame Bill.

649
00:40:25,609 --> 00:40:27,110
Bill.

650
00:40:34,531 --> 00:40:36,186
Si me has despertado tan pronto,

651
00:40:36,211 --> 00:40:38,797
supongo que tienes noticias.

652
00:40:39,323 --> 00:40:41,121
¿Hemos descifrado el código?

653
00:40:41,162 --> 00:40:42,550
¿Ha empezado la guerra?

654
00:40:42,575 --> 00:40:44,409
No, aún no, señor.

655
00:40:44,738 --> 00:40:46,256
Pero...

656
00:40:46,742 --> 00:40:49,172
tenemos la llave.

657
00:40:53,467 --> 00:40:57,467
www.subtitulamos.tv

