1
00:00:00,849 --> 00:00:02,491
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,516 --> 00:00:03,900
Wonkru es débil

3
00:00:03,925 --> 00:00:05,340
y les robaron las armas.

4
00:00:05,365 --> 00:00:07,688
Supongo que fueron los
prisioneros Eligius.

5
00:00:07,730 --> 00:00:09,273
Anoche hubo un robo.

6
00:00:09,315 --> 00:00:11,066
¿Y creéis que nosotros
somos los responsables?

7
00:00:11,108 --> 00:00:13,778
Los prisioneros y tú
compartís un enemigo.

8
00:00:13,819 --> 00:00:17,348
Te haces aliado de los
asesinos y ladrones.

9
00:00:17,373 --> 00:00:18,737
Gabriel, abre la puerta.

10
00:00:18,762 --> 00:00:20,182
No puedo dejar que lo arriesguéis.

11
00:00:38,104 --> 00:00:39,689
Vamos.

12
00:00:39,730 --> 00:00:42,066
- ¿Qué pasa?
- Arriba. Vamos.

13
00:00:42,108 --> 00:00:43,818
Venga.

14
00:00:46,112 --> 00:00:47,947
¿A dónde vamos?

15
00:00:47,989 --> 00:00:50,011
Mis amigos... ¿Qué les ha pasado?

16
00:00:50,036 --> 00:00:51,447
Dudo que te llamen amigo

17
00:00:51,472 --> 00:00:52,598
por haber hecho que les capturen.

18
00:00:52,623 --> 00:00:55,321
¡No, no, no! ¡Echo! ¡Hope! ¡Lo siento!

19
00:01:01,305 --> 00:01:03,171
El fuego que consumió...

20
00:01:03,212 --> 00:01:05,506
Dr. Santiago.

21
00:01:06,218 --> 00:01:08,593
Entre. Por favor.

22
00:01:08,634 --> 00:01:11,053
La guerra para poner fin
a todas las guerras...

23
00:01:13,641 --> 00:01:15,727
Milagroso, ¿verdad?

24
00:01:16,054 --> 00:01:18,394
Un regalo de aquellos que trascendieron

25
00:01:18,436 --> 00:01:21,105
o eso creemos.

26
00:01:21,147 --> 00:01:23,691
Lorenza, podemos proceder.

27
00:01:23,733 --> 00:01:25,526
¿Trascendieron?

28
00:01:25,568 --> 00:01:28,070
El Pastor nos enseña que
ganar la última guerra

29
00:01:28,112 --> 00:01:30,302
trae la evolución final de una especie.

30
00:01:30,327 --> 00:01:32,830
Pensaba que Orlando os
lo habría enseñado.

31
00:01:35,369 --> 00:01:37,747
Se colgó en la cabaña.

32
00:01:39,087 --> 00:01:43,132
Parece que tenemos que
reconsiderar nuestro sistema penal.

33
00:01:43,827 --> 00:01:47,215
Hemos perdido a 25 discípulos
gracias a usted y los suyos.

34
00:01:47,256 --> 00:01:50,426
Acabo de enviar a los otros a Nakara,

35
00:01:50,451 --> 00:01:56,207
pero he pensado que le
gustaría despedirse.

36
00:01:56,265 --> 00:01:57,899
Seguro que a Hope y a Echo también.

37
00:01:57,924 --> 00:02:01,058
Tenemos planes diferentes para ellas.

38
00:02:02,104 --> 00:02:03,731
Por favor.

39
00:02:14,946 --> 00:02:17,160
La muerte es vida.

40
00:02:32,049 --> 00:02:34,051
¿Nakara es vuestro cielo?

41
00:02:34,894 --> 00:02:37,354
También se olvidó de eso, ¿verdad?

42
00:02:38,509 --> 00:02:41,471
No, no creemos en el cielo, doctor.

43
00:02:41,826 --> 00:02:46,190
Como he dicho, creemos
en la trascendencia.

44
00:02:46,232 --> 00:02:49,860
¿Trascendencia a través de la piedra?

45
00:02:49,902 --> 00:02:51,012
Correcto.

46
00:02:51,037 --> 00:02:53,433
Por lo poco que tenemos
sobre usted por Octavia,

47
00:02:53,458 --> 00:02:55,825
creo que nos puede ayudar a llegar allí.

48
00:02:55,866 --> 00:02:58,545
¿De verdad? ¿Y por qué debería ayudaros?

49
00:02:58,570 --> 00:03:01,513
Porque no quiere ser ejecutado.

50
00:03:02,759 --> 00:03:05,251
Tampoco quiero que
ejecuten a mis amigos.

51
00:03:05,276 --> 00:03:06,686
Eso depende de ellos.

52
00:03:06,711 --> 00:03:09,219
Ha estado estudiando la
piedra durante 150 años.

53
00:03:09,244 --> 00:03:11,680
Nosotros lo hemos estado
haciendo cerca de 1000

54
00:03:11,705 --> 00:03:15,083
y, aun así, su verdadero
poder sigue encerrado.

55
00:03:15,428 --> 00:03:17,680
Me gustaría que nos ayudara a liberarlo.

56
00:03:17,879 --> 00:03:19,760
Compartiremos nuestro
conocimiento y usted el suyo,

57
00:03:19,785 --> 00:03:21,787
y lo único que tiene que decir es: "Sí",

58
00:03:21,812 --> 00:03:24,690
y contarnos todo lo que
sabe sobre Clarke Griffin.

59
00:03:24,763 --> 00:03:28,391
¿Clarke? ¿Qué tiene que
ver Clarke en todo esto?

60
00:03:29,697 --> 00:03:32,187
Es la llave a todo.

61
00:03:34,481 --> 00:03:36,566
Únase a nuestro equipo de cifrado

62
00:03:37,330 --> 00:03:39,916
y entenderá por qué.

63
00:03:45,367 --> 00:03:47,369
¿Me daréis una bata?

64
00:03:49,472 --> 00:03:52,472
www.subtitulamos.tv

65
00:04:25,323 --> 00:04:27,585
Arriba, chico de los recados.

66
00:04:28,117 --> 00:04:30,919
El Comandante Oscuro necesita desayunar.

67
00:04:32,910 --> 00:04:34,674
Nadie más tiene permitido hablar con él

68
00:04:34,699 --> 00:04:37,031
y si esperas demasiado, alguien lo hará.

69
00:04:37,056 --> 00:04:39,480
Lo último que necesitamos es que
se meta en la cabeza de alguien.

70
00:04:39,504 --> 00:04:41,548
Vale. Ya voy.

71
00:04:41,590 --> 00:04:43,091
Aunque debería haber ido con Indra.

72
00:04:43,133 --> 00:04:45,226
Ella puede ir a buscar a nuestros amigos

73
00:04:45,251 --> 00:04:47,637
mientras nosotros estamos aquí
haciendo de niñera de los fanáticos.

74
00:04:47,679 --> 00:04:52,267
Indra nos ha dejado al mando porque
los fieles nos siguen a ambos.

75
00:04:52,846 --> 00:04:54,853
¿No te preocupan nuestros amigos?

76
00:04:54,895 --> 00:04:57,189
Nuestros amigos se pueden cuidar solos.

77
00:04:58,695 --> 00:05:00,646
Tengo que volver al trabajo.

78
00:05:01,789 --> 00:05:05,614
No estás nada preocupada
por las armas desaparecidas,

79
00:05:05,655 --> 00:05:08,408
o no estarías planeando
aún esta fiestecita.

80
00:05:08,450 --> 00:05:11,912
No es una fiesta. Es una
ceremonia de reunificación.

81
00:05:11,953 --> 00:05:13,107
Ya.

82
00:05:13,132 --> 00:05:16,313
El sueño de Kaylee de unificar a los
Hijos de Gabriel con sus familias...

83
00:05:16,338 --> 00:05:18,251
Es la clave de la paz verdadera

84
00:05:18,663 --> 00:05:20,670
y me preocupa que llegues tarde.

85
00:05:20,712 --> 00:05:22,923
¿Yo? No.

86
00:05:22,964 --> 00:05:25,050
Ni hablar. Es cosa tuya,
Kaylee la Original.

87
00:05:25,091 --> 00:05:27,844
Y si pudiera, te convencería
para que no lo hicieras.

88
00:05:27,886 --> 00:05:30,138
Mira, Daniel también lo apoyaba.

89
00:05:30,180 --> 00:05:33,141
Te necesito ahí para la
gente que le respalda.

90
00:05:33,183 --> 00:05:36,228
El camino para salir del infierno está
pavimentado con buenas acciones, John.

91
00:05:39,488 --> 00:05:41,566
Tú no vas a ir al infierno.

92
00:05:43,508 --> 00:05:45,262
Está bien.

93
00:05:45,287 --> 00:05:48,073
Estaré allí en cuanto le lleve
a Sheidheda su kilo de carne.

94
00:05:48,114 --> 00:05:51,469
Aperitivos. Gracias por recordármelo.

95
00:05:52,251 --> 00:05:54,002
Te encanta esto.

96
00:05:55,453 --> 00:05:58,643
Ser la reina del castillo, ser venerada.

97
00:05:59,818 --> 00:06:01,628
No digas tonterías.

98
00:06:01,741 --> 00:06:04,827
Además, tú me has venerado durante años.

99
00:06:09,135 --> 00:06:11,355
Este es interesante.

100
00:06:12,289 --> 00:06:13,707
¿Qué es?

101
00:06:17,602 --> 00:06:20,772
No sé. ¿Algo peligroso?

102
00:06:21,422 --> 00:06:23,024
¿Seguro?

103
00:06:23,764 --> 00:06:25,068
Es bonito.

104
00:06:25,110 --> 00:06:26,278
¿Quiénes son?

105
00:06:26,319 --> 00:06:27,862
No lo sé.

106
00:06:30,827 --> 00:06:32,836
¿Siempre haces dibujos
de gente que no conoces?

107
00:06:32,860 --> 00:06:36,329
No. Supongo que últimamente sí.

108
00:06:37,664 --> 00:06:40,184
¿Significa que estoy loca o algo?

109
00:06:40,209 --> 00:06:42,043
Primero, no.

110
00:06:42,085 --> 00:06:43,455
No estás loca.

111
00:06:43,480 --> 00:06:46,589
Y segundo, no nos
gusta usar ese término.

112
00:06:47,026 --> 00:06:49,801
Pero ayer sí que tuviste un
ataque de pánico con Indra.

113
00:06:49,843 --> 00:06:52,470
Volvamos a lo que realmente te molesta.

114
00:07:03,475 --> 00:07:05,427
¿Juegas a fútbol, Madi?

115
00:07:06,586 --> 00:07:09,996
No. Mis padres nunca me dejaban.

116
00:07:10,837 --> 00:07:14,868
Estaban demasiado asustados de que me
rascara la rodilla y se viera mi sangre.

117
00:07:16,673 --> 00:07:19,536
Y cuando vinieron los
Fleimkepas, ¿te escondieron?

118
00:07:24,878 --> 00:07:28,715
Cuando Bellamy te pidió
que te pusieras la Llama,

119
00:07:29,214 --> 00:07:31,426
¿cómo te sentiste?

120
00:07:32,031 --> 00:07:33,952
Estaba asustada...

121
00:07:36,556 --> 00:07:39,017
pero tenía que hacerlo
para salvar a Clarke.

122
00:07:41,317 --> 00:07:42,937
Eso es lo que Bellamy te dijo,

123
00:07:43,499 --> 00:07:44,981
pero no lo convierte en lo correcto,

124
00:07:45,023 --> 00:07:46,566
incluso si fuese verdad.

125
00:07:49,527 --> 00:07:52,447
Entonces cuando Indra te pidió
que fueses la Comandante de nuevo,

126
00:07:52,472 --> 00:07:54,307
¿te lo trajo todo de vuelta?

127
00:07:56,340 --> 00:07:57,827
Madi...

128
00:08:00,497 --> 00:08:03,808
Has pasado por muchas cosas

129
00:08:04,665 --> 00:08:07,295
y eres muy fuerte,

130
00:08:08,450 --> 00:08:12,801
pero no tienes que ser tan
dura contigo misma. ¿Vale?

131
00:08:13,370 --> 00:08:15,136
Ya no eres la Comandante.

132
00:08:15,329 --> 00:08:18,249
Así que no tienes que
ponerte todo el peso encima.

133
00:08:20,481 --> 00:08:22,352
¿Cierto?

134
00:08:22,394 --> 00:08:24,062
Cierto.

135
00:08:24,323 --> 00:08:25,980
¿Y te importa si me quedo con esto?

136
00:08:26,285 --> 00:08:28,858
¿Te importa si voy a jugar a fútbol?

137
00:08:29,313 --> 00:08:31,285
Estarías loca si no lo hicieras.

138
00:08:34,182 --> 00:08:35,919
Gracias, Dr. Jackson.

139
00:08:35,944 --> 00:08:38,118
Otra sesión mañana, ¿vale?

140
00:08:38,159 --> 00:08:40,078
¡Vale!

141
00:08:40,120 --> 00:08:42,330
Genial. Estás aquí.
Me ahorro una parada.

142
00:08:42,372 --> 00:08:44,624
- ¡Hola, Madi!
- Pásala.

143
00:08:46,167 --> 00:08:48,225
- Madi parece estar mejor.
- Sí.

144
00:08:48,250 --> 00:08:50,304
Ven aquí. Tengo casi
todas las muestras de ADN

145
00:08:50,329 --> 00:08:51,789
de los Hijos de Gabriel.

146
00:08:51,885 --> 00:08:53,970
Genial, pero quizá
deberíamos hablar sobre

147
00:08:53,995 --> 00:08:56,428
por qué lo estás haciendo, en
lugar de hacerlo y ya está.

148
00:08:56,453 --> 00:08:59,708
Hoy estás en modo psicólogo, ¿eh?

149
00:08:59,733 --> 00:09:02,573
Tus padres te abandonaron
a morir, Emori,

150
00:09:02,598 --> 00:09:04,269
igual que a los Hijos de Gabriel.

151
00:09:04,310 --> 00:09:07,088
Si puedo darles paz a esta gente

152
00:09:07,113 --> 00:09:11,002
y, sí, curarme a mí
misma al mismo tiempo,

153
00:09:11,772 --> 00:09:13,528
¿qué hay de malo en ello?

154
00:09:13,875 --> 00:09:17,365
Quizá él pueda convencerte mejor
que yo para que no lo hagas.

155
00:09:17,732 --> 00:09:18,992
¡No puede!

156
00:09:19,033 --> 00:09:21,202
Sí, sí.

157
00:09:21,244 --> 00:09:23,121
Te traeré el resto de ADN.

158
00:09:23,163 --> 00:09:25,206
Tú consígueme los nombres de sus padres.

159
00:09:31,504 --> 00:09:33,214
Bendito sea Daniel.

160
00:09:33,256 --> 00:09:35,300
Estaré encantada de
llevárselo, mi Señor.

161
00:09:35,341 --> 00:09:38,136
Yo también lo estaré, créeme.

162
00:09:58,775 --> 00:10:01,951
Indra tiene un nuevo sirviente.

163
00:10:02,350 --> 00:10:05,937
No tengo hambre, sirviente. Vete.

164
00:10:06,806 --> 00:10:09,434
Exactamente mis planes.

165
00:10:09,720 --> 00:10:13,265
Debe ser una mierda pasar de las
dependencias más altas a las más bajas.

166
00:10:15,385 --> 00:10:16,829
Yo, la verdad, que lo disfruto.

167
00:10:16,973 --> 00:10:18,774
Cama cómoda.

168
00:10:18,799 --> 00:10:21,607
Jugo de Jo del grifo.

169
00:10:21,679 --> 00:10:24,766
Indra debe confiar en
ti para haberte enviado.

170
00:10:24,941 --> 00:10:28,719
¿Confiar en mí? Nadie confía en mí.

171
00:10:29,568 --> 00:10:33,124
Ella sí, o no te hubiera
contado quién soy.

172
00:10:36,875 --> 00:10:39,113
¿De qué estás hablando, Russ?

173
00:10:39,155 --> 00:10:42,033
Por eso tienes miedo.

174
00:10:42,320 --> 00:10:43,654
Lo noto.

175
00:10:44,050 --> 00:10:45,320
No tienes por qué.

176
00:10:45,345 --> 00:10:47,973
El miedo siempre me ha funcionado
bastante bien, así que...

177
00:10:47,998 --> 00:10:50,209
Ser temido funciona mejor.

178
00:10:55,338 --> 00:10:57,632
Siéntate, por favor.

179
00:10:57,888 --> 00:10:59,801
Te enseñaré a jugar al ajedrez.

180
00:11:00,063 --> 00:11:02,349
Estará bien tener una
conversación con alguien

181
00:11:02,374 --> 00:11:07,575
con quien no tengo que fingir
que soy un tonto llorica.

182
00:11:07,600 --> 00:11:10,086
Por muy divertido que suene
eso, tengo cosas que hacer.

183
00:11:10,111 --> 00:11:12,789
Te salvé de morir quemado vivo.

184
00:11:12,814 --> 00:11:14,691
Una partida.

185
00:11:15,173 --> 00:11:17,944
Te propongo algo. Si ganas,

186
00:11:17,986 --> 00:11:19,779
te daré lo que más quieres.

187
00:11:19,821 --> 00:11:21,573
¿Y qué es exactamente?

188
00:11:21,614 --> 00:11:23,324
Ilumíname, por favor.

189
00:11:23,366 --> 00:11:25,034
Una oportunidad para ser un héroe.

190
00:11:25,076 --> 00:11:27,620
Sí, no me conoces muy bien.

191
00:11:27,662 --> 00:11:30,248
Sé que entraste en esa
taberna para salvar a un niño

192
00:11:30,290 --> 00:11:32,000
poniéndote en gran riesgo.

193
00:11:32,041 --> 00:11:34,877
¿Tuviste miedo cuando te
preparaban para quemarte,

194
00:11:35,282 --> 00:11:37,155
tanto miedo como ahora?

195
00:11:37,180 --> 00:11:38,648
No tengo miedo.

196
00:11:38,673 --> 00:11:40,967
Bien. Entonces juguemos.

197
00:11:44,646 --> 00:11:46,940
¿Cómo puedes convertirme tú en un héroe?

198
00:11:47,209 --> 00:11:48,376
Eso no me importa.

199
00:11:48,401 --> 00:11:52,059
Asumo que significa que algo
malo está a punto de pasar.

200
00:11:52,589 --> 00:11:54,174
Malo depende de la perspectiva,

201
00:11:54,199 --> 00:11:56,659
pero desde tu perspectiva, sí.

202
00:11:56,941 --> 00:11:59,527
Algo malo está a punto de pasar.

203
00:12:01,155 --> 00:12:02,697
Tu turno.

204
00:12:03,405 --> 00:12:05,041
¿Y si pierdo?

205
00:12:05,669 --> 00:12:08,183
Eso solo lo piensan
los perdedores, John.

206
00:12:10,572 --> 00:12:12,540
Pero la respuesta es que morirá gente.

207
00:12:15,939 --> 00:12:18,804
Sin prisa. No es que haya
vidas que dependan de ello.

208
00:12:32,372 --> 00:12:34,332
Gambito de dama.

209
00:12:34,613 --> 00:12:35,588
Agresivo.

210
00:12:35,613 --> 00:12:37,031
Cállate y mueve.

211
00:12:41,060 --> 00:12:42,478
Por favor.

212
00:12:55,740 --> 00:12:57,450
¿Qué pasa?

213
00:12:57,475 --> 00:13:00,561
¿No puedes soportar que
te obliguen a claudicar?

214
00:13:00,755 --> 00:13:02,590
Os ha costado tres años.

215
00:13:02,632 --> 00:13:05,927
Vuelve. Murphy quiere tener una
oportunidad de conseguir el título.

216
00:13:05,985 --> 00:13:08,029
Puedes entrenarlo en mis debilidades.

217
00:13:08,054 --> 00:13:10,451
No creo que tengas.

218
00:13:16,953 --> 00:13:20,000
No. Todo el mundo tiene debilidades.

219
00:13:21,200 --> 00:13:23,319
Mi hermana es la mía.

220
00:13:23,556 --> 00:13:26,155
Tu hermana es tu fortaleza.

221
00:13:26,197 --> 00:13:27,782
La razón por la que no te rendirás

222
00:13:27,824 --> 00:13:29,659
hasta que volvamos ahí abajo.

223
00:13:32,286 --> 00:13:34,163
¿Y cuál es mi debilidad?

224
00:13:34,435 --> 00:13:38,229
La tuya es complicada.

225
00:13:38,543 --> 00:13:42,463
No hablas mucho sobre ti misma

226
00:13:42,616 --> 00:13:44,785
y eres camaleónica.

227
00:13:47,433 --> 00:13:51,848
Lealtad. La lealtad es tu debilidad.

228
00:13:52,100 --> 00:13:54,142
La lealtad no es una debilidad.

229
00:13:54,405 --> 00:13:57,825
Lo es cuando causa que
hagas algo que no deberías.

230
00:13:59,147 --> 00:14:01,149
Por poco matar a Octavia...

231
00:14:04,224 --> 00:14:06,200
Traicionarte en Mount Weather.

232
00:14:06,225 --> 00:14:10,438
Echo. Echo, todos hemos
hecho cosas malas,

233
00:14:10,748 --> 00:14:14,162
algunas entre nosotros.

234
00:14:14,320 --> 00:14:17,248
Pero ahora somos un equipo.

235
00:14:17,582 --> 00:14:18,833
Una unidad.

236
00:14:18,985 --> 00:14:21,863
Por eso volveremos a tierra.

237
00:14:23,298 --> 00:14:25,508
¿Crees que nos podrías ser leal?

238
00:14:26,896 --> 00:14:28,648
Me encantaría.

239
00:14:30,192 --> 00:14:32,566
Bellamy, esto no es real.

240
00:14:33,669 --> 00:14:36,462
En cuanto volvamos a
tierra, todo esto...

241
00:15:06,798 --> 00:15:08,257
Yo también le echo de menos.

242
00:15:08,299 --> 00:15:10,426
No quiero hablar.

243
00:15:12,515 --> 00:15:14,563
Sé que te duele, Echo.

244
00:15:16,037 --> 00:15:17,788
Lo noto.

245
00:15:20,228 --> 00:15:24,001
¿Y qué? ¿Ahora somos amigas?

246
00:15:24,906 --> 00:15:29,016
Soy el monstruo de los cuentos
para dormir de Hope, ¿recuerdas?

247
00:15:29,278 --> 00:15:33,407
Echo, todos hemos hecho cosas
que desearíamos poder deshacer.

248
00:15:33,449 --> 00:15:36,661
Cuando murió Lincoln, di
una paliza a mi hermano.

249
00:15:36,892 --> 00:15:39,015
Él me dejó...

250
00:15:40,414 --> 00:15:43,209
Porque pensó que lo necesitaba.

251
00:15:43,786 --> 00:15:47,839
Ojalá pudiera deshacer ese momento.

252
00:15:50,967 --> 00:15:52,760
Ojalá le hubiera abrazado en su lugar.

253
00:15:52,802 --> 00:15:55,084
- Déjame. Déjame.
- No.

254
00:15:55,109 --> 00:15:59,242
- No. No. Ni hablar. No.
- Déjame.

255
00:15:59,267 --> 00:16:01,310
No es culpa tuya.

256
00:16:03,980 --> 00:16:07,287
He estado ahí. No es culpa tuya.

257
00:16:15,553 --> 00:16:18,098
Tú también eres mi familia.

258
00:16:27,628 --> 00:16:29,797
¡Echo!

259
00:16:34,316 --> 00:16:36,429
¿Echo la que te enseñó a pelear?

260
00:16:36,470 --> 00:16:38,180
No. Mi padre lo hizo.

261
00:16:38,222 --> 00:16:39,554
¿En serio?

262
00:16:39,579 --> 00:16:42,643
Dev, un prisionero
discípulo que apareció

263
00:16:42,668 --> 00:16:45,337
seis meses después de que marcharais.

264
00:16:45,582 --> 00:16:48,024
Supongo que debería estar agradecida.

265
00:16:48,391 --> 00:16:49,780
Era un buen hombre.

266
00:16:49,805 --> 00:16:51,328
¿Era?

267
00:16:51,939 --> 00:16:55,645
Vale. La próxima vez que se abra la
puerta, les atacamos de cada lado.

268
00:16:56,407 --> 00:16:59,878
Vendrán muchos y preparados. Mal plan.

269
00:16:59,903 --> 00:17:02,204
Vale, entonces cuéntame cómo
coño saliste tú la última vez.

270
00:17:02,246 --> 00:17:03,372
Te toca fregar platos, señorita.

271
00:17:03,414 --> 00:17:04,790
Mamá, lo digo en serio.

272
00:17:04,832 --> 00:17:06,250
¿Cómo lo hiciste?

273
00:17:06,292 --> 00:17:09,003
Le arranqué la yugular a
un hombre con los dientes,

274
00:17:09,299 --> 00:17:12,410
luego le saqué el ojo y lo
usé en el escáner de retina.

275
00:17:15,608 --> 00:17:17,595
No volverá a funcionar.

276
00:17:17,931 --> 00:17:20,848
Iba a buscar a Octavia y
volver a Anillo Celestial.

277
00:17:21,439 --> 00:17:22,934
¿Por qué viniste?

278
00:17:22,959 --> 00:17:24,586
Para salvarte.

279
00:17:24,644 --> 00:17:26,636
Sé que tenías buenas
intenciones, pero...

280
00:17:26,661 --> 00:17:29,148
- ¿Pero?
- ¡Pero eres mi hija!

281
00:17:29,431 --> 00:17:30,900
Tu trabajo no es rescatarme.

282
00:17:30,942 --> 00:17:32,568
Yo iba a por ti.

283
00:17:32,610 --> 00:17:34,820
Y ahora te vas a pudrir aquí conmigo

284
00:17:34,862 --> 00:17:36,607
hasta que nos ejecuten, pero oye,

285
00:17:36,632 --> 00:17:38,574
al menos vamos a morir juntas.

286
00:17:38,616 --> 00:17:42,036
Estás cabreada porque he acabado
siendo una asesina como tú.

287
00:17:58,255 --> 00:18:00,176
¿Cuál es tu objetivo, Nikki?

288
00:18:00,870 --> 00:18:02,999
Joder, Nelson, no lo sé.

289
00:18:03,383 --> 00:18:05,231
¿La venganza cuenta?

290
00:18:05,882 --> 00:18:07,290
Perdiste a tu marido.

291
00:18:07,925 --> 00:18:10,064
Lo siento.

292
00:18:10,106 --> 00:18:11,899
Pero los Hijos de
Gabriel tienen una misión

293
00:18:11,941 --> 00:18:15,099
y no implica matar a gente inocente.

294
00:18:15,758 --> 00:18:17,530
No te engañes, cielo.

295
00:18:17,571 --> 00:18:19,822
No hay gente inocente
en el fin del mundo.

296
00:18:19,847 --> 00:18:22,183
No me importa en qué planeta estés.

297
00:18:24,537 --> 00:18:27,915
Mira, las has pasado canutas.

298
00:18:28,203 --> 00:18:30,581
Pero desde mi punto de vista,
vuestra misión ha terminado.

299
00:18:30,606 --> 00:18:32,211
Has dicho que Russell está muerto,

300
00:18:32,509 --> 00:18:35,172
igual que Daniel y Kaylee.

301
00:18:35,485 --> 00:18:37,222
¿Qué significa muerte a los Originales

302
00:18:37,247 --> 00:18:39,794
si no hay más Originales para matar?

303
00:18:40,643 --> 00:18:42,138
Únete a nosotros.

304
00:18:42,437 --> 00:18:44,932
Un poco de desprogramación,
algo de venganza.

305
00:18:44,957 --> 00:18:47,376
Nos repartiremos este sitio al 50/50,

306
00:18:47,833 --> 00:18:49,802
pero yo me quedo con el palacio.

307
00:18:50,034 --> 00:18:51,619
¿Qué dices?

308
00:18:51,732 --> 00:18:53,567
¿Socios?

309
00:18:56,620 --> 00:18:58,581
¡Nelson!

310
00:18:58,833 --> 00:19:00,786
Aquí estás.

311
00:19:01,240 --> 00:19:03,701
¡Mírate!

312
00:19:03,743 --> 00:19:05,494
Toda animada y arreglada.

313
00:19:05,754 --> 00:19:08,516
Supongo que Raven sabía
que te recuperarías, ¿eh?

314
00:19:08,541 --> 00:19:11,802
¿O es la vida en palacio la
que te da ese resplandor?

315
00:19:12,722 --> 00:19:15,313
Estamos en el palacio para
mantener la paz. Eso es todo.

316
00:19:15,338 --> 00:19:18,424
Estáis haciendo un trabajo estupendo.

317
00:19:19,945 --> 00:19:21,697
Mi oferta sigue hasta mediodía.

318
00:19:27,472 --> 00:19:28,918
¿Te importa si me siento?

319
00:19:28,943 --> 00:19:30,362
¿Por qué me debería importar?

320
00:19:32,542 --> 00:19:33,630
Ya no estoy aquí.

321
00:19:33,655 --> 00:19:35,991
- Espera...
- ¡No me toques, Original!

322
00:19:38,073 --> 00:19:39,642
Mi gente está mirando.

323
00:19:39,667 --> 00:19:41,293
¿Qué coño quieres?

324
00:19:42,976 --> 00:19:46,688
Lo que quiero es ayudar a tu gente.

325
00:19:47,026 --> 00:19:49,038
A todos.

326
00:19:49,627 --> 00:19:52,254
No solo a los Hijos de Gabriel.

327
00:19:52,842 --> 00:19:54,635
Y sé que tú también quieres.

328
00:19:54,660 --> 00:19:58,005
No sabes nada de mí.

329
00:19:58,961 --> 00:20:01,050
   

330
00:20:01,342 --> 00:20:03,278
Sé cómo te sientes,

331
00:20:04,064 --> 00:20:05,721
porque yo también lo sentí.

332
00:20:05,961 --> 00:20:08,307
Será mejor que vayas al grano.

333
00:20:14,073 --> 00:20:17,034
Cuando era una niña en la Tierra,

334
00:20:17,299 --> 00:20:20,861
la gente como yo era vista como
una mancha en la línea de sangre.

335
00:20:20,903 --> 00:20:23,747
Nos llamaban Frikdreina,

336
00:20:23,772 --> 00:20:26,617
no nulos, pero es lo mismo.

337
00:20:26,659 --> 00:20:29,660
Sé lo que es que te tire como basura

338
00:20:31,596 --> 00:20:34,125
la gente que más debería quererte.

339
00:20:34,507 --> 00:20:36,968
Sigo esperando que llegues al grano.

340
00:20:39,324 --> 00:20:44,562
Daría todo por una oportunidad
para verles de nuevo,

341
00:20:44,587 --> 00:20:46,880
preguntarles por qué,

342
00:20:46,905 --> 00:20:49,800
demostrarles lo equivocados
que estaban de mí.

343
00:20:49,825 --> 00:20:51,571
No me importa una mierda nada de eso.

344
00:20:51,596 --> 00:20:53,269
Entonces, ¿por qué sigues aquí?

345
00:20:53,310 --> 00:20:55,128
Vuelve a la cueva en la que viviste.

346
00:20:55,153 --> 00:20:58,614
Ya no vivo en cuevas.

347
00:20:58,639 --> 00:21:01,642
Este es mi hogar.

348
00:21:01,667 --> 00:21:03,460
Sí, lo es.

349
00:21:04,067 --> 00:21:05,964
La ceremonia es esta tarde.

350
00:21:06,432 --> 00:21:10,036
Puedo reunirte con tu familia, Nelson.

351
00:21:11,196 --> 00:21:12,614
Déjame hacerlo.

352
00:21:17,585 --> 00:21:19,461
Pueden arder todos.

353
00:21:22,006 --> 00:21:23,382
Vámonos.

354
00:21:31,255 --> 00:21:34,144
Ahora me acuerdo de por
qué odio el ajedrez.

355
00:21:34,169 --> 00:21:35,184
¿Por qué?

356
00:21:35,209 --> 00:21:37,396
Demasiado pensar. Mueve.

357
00:21:39,819 --> 00:21:41,570
¿Tienes que ir a algún sitio?

358
00:21:41,787 --> 00:21:44,195
Tengo a alguien a la que
no tengo que decepcionar.

359
00:21:44,236 --> 00:21:46,780
Sí.

360
00:21:48,454 --> 00:21:50,456
La Frikdreina.

361
00:21:53,070 --> 00:21:55,308
¿Es eso? ¿20 minutos para eso?

362
00:21:55,689 --> 00:21:57,903
Podrías haberme matado la torre.

363
00:21:58,006 --> 00:22:00,169
Lo haré pronto.

364
00:22:02,165 --> 00:22:04,735
Debe ser duro conformarse con una mujer,

365
00:22:04,760 --> 00:22:08,219
cuando como dios podrías
tener cuantas como quisieras.

366
00:22:08,260 --> 00:22:09,846
No conoces a Emori.

367
00:22:09,871 --> 00:22:12,552
Quizá no, pero por lo que he visto,

368
00:22:12,577 --> 00:22:15,664
le está empezando a coger
el gusto a ser venerada.

369
00:22:19,014 --> 00:22:20,649
¿Y tú?

370
00:22:21,625 --> 00:22:23,192
¿Yo qué?

371
00:22:23,234 --> 00:22:25,893
Supongo que no te gustan
demasiado las mujeres,

372
00:22:25,918 --> 00:22:28,030
pero de nuevo, ¿cómo no va a ser así?

373
00:22:28,072 --> 00:22:30,407
Tu madre te dio para
luchar en el cónclave

374
00:22:30,449 --> 00:22:34,411
y convertirte en Comandante,
luego está todo el tema de Lexa.

375
00:22:34,453 --> 00:22:38,916
Sabiendo que ella era la favorita
de todos mientras a ti te odiaban.

376
00:22:39,227 --> 00:22:40,644
Luego de nuevo, ella unió a los clanes.

377
00:22:40,668 --> 00:22:42,401
¡Yo uní a los clanes!

378
00:22:42,426 --> 00:22:45,685
Por favor. A los únicos a los que uniste
fueron a los Guardianes de la Llama

379
00:22:45,710 --> 00:22:48,845
que se unieron para matarte.

380
00:22:48,870 --> 00:22:52,331
Me mataron porque tenían
miedo de mis ideas.

381
00:22:52,654 --> 00:22:55,349
Igual que mataron a Lexa.

382
00:22:56,114 --> 00:22:57,851
Pero no te preocupes.

383
00:22:58,019 --> 00:23:00,521
No dejaré que vuelva a pasar otra vez.

384
00:23:00,908 --> 00:23:02,606
Otra vez.

385
00:23:03,076 --> 00:23:06,139
¿Por eso quieres volver
al poder, hombretón?

386
00:23:06,164 --> 00:23:09,738
Bien hecho, John. Has
averiguado lo que Indra supo

387
00:23:09,780 --> 00:23:13,242
en el momento en que
descubrió que estaba vivo.

388
00:23:14,785 --> 00:23:18,831
Mucho para el Gambito de la Dama.

389
00:23:18,872 --> 00:23:20,416
   

390
00:23:22,708 --> 00:23:25,938
Hay líderes y hay seguidores.

391
00:23:26,672 --> 00:23:28,924
Cómo respondes a la pérdida de tu reina

392
00:23:28,966 --> 00:23:31,218
me dirá cómo eres.

393
00:23:31,386 --> 00:23:33,512
Te lo diré ahora mismo.

394
00:23:33,791 --> 00:23:36,098
La respuesta es C,
ninguna de las anteriores.

395
00:23:36,696 --> 00:23:38,183
Entonces un rebelde.

396
00:23:38,296 --> 00:23:39,839
¿Eso crees?

397
00:23:41,353 --> 00:23:43,829
Hago lo que sea para sobrevivir, sí.

398
00:23:43,854 --> 00:23:46,066
Entonces, ¿por qué estás aquí?

399
00:23:46,354 --> 00:23:48,402
Jugar al ajedrez con un
hombre que te podría matar

400
00:23:48,444 --> 00:23:50,237
de más formas de las
que se pueden contar

401
00:23:50,262 --> 00:23:53,974
para satisfacer el deseo
interno de ser querido

402
00:23:54,112 --> 00:23:56,697
no es un movimiento de un superviviente.

403
00:23:58,599 --> 00:24:00,559
Juguemos y ya está.

404
00:24:02,287 --> 00:24:04,501
El ajedrez es más que un juego, John.

405
00:24:04,922 --> 00:24:08,696
Es estrategia e incertidumbre

406
00:24:09,494 --> 00:24:12,163
gobernadas por las decisiones.

407
00:24:18,085 --> 00:24:20,007
Vengando a tu reina.

408
00:24:20,657 --> 00:24:21,935
Predecible.

409
00:24:21,977 --> 00:24:23,815
¡Basta con las metáforas de ajedrez!

410
00:24:23,840 --> 00:24:25,030
Si algo le pasa a Emori...

411
00:24:25,054 --> 00:24:28,140
Antes de amenazarme,
piensa detenidamente.

412
00:24:33,943 --> 00:24:35,904
Me caes bien, John.

413
00:24:35,929 --> 00:24:37,639
Me diviertes.

414
00:24:38,369 --> 00:24:42,790
Pero un verdadero superviviente
elegiría quedarse con mi lado amable

415
00:24:42,815 --> 00:24:46,012
por la remota posibilidad
de que escape de esta celda

416
00:24:46,037 --> 00:24:49,489
y tome mi legítimo lugar en el trono.

417
00:24:50,132 --> 00:24:52,956
¿Estás dispuesto a ir en contra de eso?

418
00:24:55,761 --> 00:24:57,596
Si supieras lo que estoy planeando,

419
00:24:57,638 --> 00:24:59,181
no creo que lo fueras.

420
00:24:59,223 --> 00:25:01,392
Dime qué es y decidiré.

421
00:25:01,613 --> 00:25:03,606
Gana la partida...

422
00:25:04,572 --> 00:25:06,526
Y lo haré.

423
00:25:13,645 --> 00:25:15,788
¿Qué más te contó Gabriel?

424
00:25:17,057 --> 00:25:18,685
Supongo que dijo que era una asesina.

425
00:25:18,710 --> 00:25:21,170
Te pregunto cuánto sabes.

426
00:25:21,195 --> 00:25:23,471
No importa.

427
00:25:24,176 --> 00:25:25,886
A mí sí.

428
00:25:36,567 --> 00:25:40,347
Dijo que eras una Navy SEAL
y una heroína condecorada

429
00:25:40,582 --> 00:25:44,768
que salvó miles de vidas en
la batalla de San Francisco

430
00:25:44,850 --> 00:25:47,852
antes de convertirte en una
luchadora por la libertad.

431
00:25:50,356 --> 00:25:51,816
¿Te refieres a terrorista?

432
00:25:53,035 --> 00:25:55,362
Dijo terrorista, ¿verdad?

433
00:25:55,516 --> 00:25:57,226
¿Qué diferencia hay?

434
00:25:57,251 --> 00:25:58,835
Toda.

435
00:26:00,720 --> 00:26:02,806
Dios, odio que sepas eso.

436
00:26:05,372 --> 00:26:06,999
¿No ibas a contármelo?

437
00:26:07,040 --> 00:26:09,227
Claro, con el tiempo, cuando
fueras lo suficiente mayor.

438
00:26:09,252 --> 00:26:10,461
Tengo 25 años.

439
00:26:13,354 --> 00:26:15,387
Para mí, no.

440
00:26:16,402 --> 00:26:18,496
Desde la primera vez que me miraste

441
00:26:18,521 --> 00:26:20,092
con esos grandes ojos marrones,

442
00:26:20,117 --> 00:26:21,942
solo viste a mamá.

443
00:26:23,299 --> 00:26:26,059
Pero los demás ven a una asesina,

444
00:26:26,760 --> 00:26:28,270
una genocida,

445
00:26:28,585 --> 00:26:29,980
una terrorista.

446
00:26:30,022 --> 00:26:31,966
Sé que si alguna vez me vieses así,

447
00:26:31,991 --> 00:26:35,308
- se me partiría el corazón en
mil pedazos. - No te veo así.

448
00:26:36,778 --> 00:26:38,871
Ahora sé que estabas
intentando hacer lo correcto.

449
00:26:38,896 --> 00:26:43,192
Hacer lo correcto de la manera
equivocada no es hacer lo correcto.

450
00:26:43,217 --> 00:26:45,136
Ahora lo sé.

451
00:26:45,329 --> 00:26:48,207
Gente inocente murió por
culpa de hacer lo correcto.

452
00:26:48,379 --> 00:26:50,125
Civiles.

453
00:26:50,167 --> 00:26:51,585
Niños.

454
00:26:52,090 --> 00:26:54,003
¿Y para qué? ¡Para nada!

455
00:26:54,028 --> 00:26:55,905
La Tierra ha desaparecido, destruida.

456
00:26:56,089 --> 00:26:58,090
Dos veces.

457
00:26:59,098 --> 00:27:01,392
Puedes agradecérselo a tu
padre de verdad, por cierto.

458
00:27:01,417 --> 00:27:03,885
Nunca antes habías
mencionado a mi padre.

459
00:27:04,376 --> 00:27:06,048
¿Cuánto quieres saber?

460
00:27:06,583 --> 00:27:08,477
Todo.

461
00:27:08,980 --> 00:27:10,604
Era un psicópata

462
00:27:10,765 --> 00:27:12,272
y un asesino a sangre fría.

463
00:27:12,314 --> 00:27:14,526
Tuve sexo con él para ponerlo de mi lado

464
00:27:14,551 --> 00:27:16,568
en un levantamiento en el barco minero.

465
00:27:16,610 --> 00:27:18,570
No fue mi mejor decisión,

466
00:27:19,217 --> 00:27:23,654
pero me condujo a lo mejor
que me ha pasado en la vida.

467
00:27:24,701 --> 00:27:27,189
Y tienes razón. Lo último que quiero

468
00:27:27,214 --> 00:27:29,252
para ti es que sigas mis pasos.

469
00:27:29,277 --> 00:27:31,808
Todos a los que he querido han
muerto luchando en guerras,

470
00:27:31,833 --> 00:27:33,961
algunas que no hacían falta,

471
00:27:34,158 --> 00:27:36,505
y no voy a dejar que te pase a ti.

472
00:27:36,547 --> 00:27:39,049
Entonces, ¿qué?, ¿nos quedamos aquí?

473
00:27:39,658 --> 00:27:41,093
¿No hacemos nada?

474
00:27:41,221 --> 00:27:44,263
Me formé durante 15
años con dos discípulos.

475
00:27:44,304 --> 00:27:46,431
Los últimos cinco con Echo.

476
00:27:47,599 --> 00:27:50,232
Lo hice para salvarte a ti y a la tía O.

477
00:27:50,257 --> 00:27:51,687
Hiciste un gran trabajo.

478
00:27:51,728 --> 00:27:53,582
Estás viva, ¿no?

479
00:27:53,870 --> 00:27:55,764
- Igual que ella.
- Claro, ¡hasta que no lo estemos!

480
00:27:55,789 --> 00:27:57,914
Si quieren matarnos, déjales que...

481
00:27:57,939 --> 00:27:59,152
Hope, no seas estúpida.

482
00:27:59,194 --> 00:28:00,740
¿Qué vamos a hacer?

483
00:28:00,765 --> 00:28:02,541
¿Enfrentarnos a un ejército entero?

484
00:28:02,566 --> 00:28:04,471
Si es necesario...

485
00:28:05,265 --> 00:28:07,573
Con Octavia, Echo, tú y yo.

486
00:28:07,598 --> 00:28:08,662
Me gustan nuestras posibilidades.

487
00:28:08,704 --> 00:28:11,415
Has dicho que no eras una
cría. Deja de actuar como tal.

488
00:28:13,268 --> 00:28:15,145
¿Quieres enfrentarte a un ejército?

489
00:28:17,248 --> 00:28:18,878
Pues te diré una cosa...

490
00:28:20,045 --> 00:28:22,092
déjame fuera de combate y te dejaré.

491
00:28:22,427 --> 00:28:24,304
Joder, incluso te ayudaré.

492
00:28:26,127 --> 00:28:28,296
Adelante. Coge tu mejor oportunidad.

493
00:28:28,353 --> 00:28:29,729
No quiero hacerte daño.

494
00:28:31,115 --> 00:28:33,659
No pasa nada. Puedo soportarlo.

495
00:28:36,668 --> 00:28:38,817
Vamos. ¿Eso es lo único que tienes?

496
00:28:42,154 --> 00:28:43,963
Vamos, pequeña.

497
00:28:44,661 --> 00:28:47,075
La próxima vez que se abra esa
puerta, tenemos que atacar, ¿verdad?

498
00:28:55,208 --> 00:28:56,710
¿Nos estamos divirtiendo ya?

499
00:28:59,504 --> 00:29:02,132
- ¡No!
- ¡Basta!

500
00:29:02,174 --> 00:29:05,254
La violencia y la rabia
solo destruirán tu alma.

501
00:29:05,516 --> 00:29:07,929
La venganza es un juego sin ganadores.

502
00:29:08,399 --> 00:29:10,976
Y ya hemos perdido mucho.

503
00:29:19,756 --> 00:29:21,925
Desaparecisteis.

504
00:29:24,910 --> 00:29:26,495
Sin más, ya no estabais.

505
00:29:30,494 --> 00:29:32,120
De la nada.

506
00:29:33,727 --> 00:29:35,270
Os fuisteis.

507
00:29:38,660 --> 00:29:43,747
Lo único que quiero es volver a cómo
eran antes las cosas, pero no podemos.

508
00:29:46,176 --> 00:29:49,346
Se llevaron a mi madre.

509
00:29:49,943 --> 00:29:51,950
Se llevaron a mi madre.

510
00:29:54,251 --> 00:29:56,101
Lo sé, pequeña.

511
00:29:58,948 --> 00:30:02,535
Por eso no puedo volver a perderte.

512
00:30:02,720 --> 00:30:04,222
No puedo...

513
00:30:06,521 --> 00:30:07,781
y no lo haré.

514
00:30:12,561 --> 00:30:14,267
Algo es diferente.

515
00:30:14,292 --> 00:30:17,503
Hay celdas suficientes
pero nos han puesto juntas.

516
00:30:18,100 --> 00:30:20,752
Nos están dando de
comer. Tenemos mantas.

517
00:30:20,794 --> 00:30:22,465
¿Por qué?

518
00:30:22,838 --> 00:30:25,044
¿Sabes por qué los guerreros Azgeda

519
00:30:25,069 --> 00:30:27,238
se hacían cicatrices en su propia cara?

520
00:30:29,728 --> 00:30:31,396
¿Echo?

521
00:30:36,069 --> 00:30:38,672
Lo hacemos para simbolizar
que el dolor ha acabado,

522
00:30:39,529 --> 00:30:42,107
la herida está curada,

523
00:30:42,149 --> 00:30:44,014
para que nunca olvidemos.

524
00:30:44,039 --> 00:30:45,831
Siéntate y deja que llame a...

525
00:30:45,856 --> 00:30:50,528
No. Orlando nos dijo que lo único
que les importa es su última guerra.

526
00:30:53,118 --> 00:30:54,703
Quieren que luchemos con ellos.

527
00:30:54,745 --> 00:30:56,705
Por eso es diferente.

528
00:30:56,747 --> 00:30:58,752
No somos prisioneras.

529
00:31:00,017 --> 00:31:01,727
Somos reclutas.

530
00:31:04,296 --> 00:31:05,547
¡Estamos listas para
luchar con vosotros!

531
00:31:05,589 --> 00:31:07,261
Por favor, esto es una locura.

532
00:31:08,335 --> 00:31:10,699
Pureza de mente, pureza de propósito.

533
00:31:10,724 --> 00:31:12,571
Tenemos la suerte de vivir en una era

534
00:31:12,596 --> 00:31:15,516
donde hemos conquistado
nuestras emociones más mundanas.

535
00:31:17,716 --> 00:31:19,787
La gran batalla que está
por venir será recordada

536
00:31:19,811 --> 00:31:22,481
en esta vida o en la siguiente.

537
00:31:22,826 --> 00:31:29,112
Guerra, peste, hambruna, muerte.

538
00:31:29,154 --> 00:31:31,198
Con el tiempo...

539
00:31:31,239 --> 00:31:32,360
Así es como mi gente demuestra

540
00:31:32,384 --> 00:31:34,011
que está lista para la guerra.

541
00:31:34,036 --> 00:31:36,152
Me alegra oírlo.

542
00:31:36,177 --> 00:31:37,954
¿El resto estáis de acuerdo con Echo?

543
00:31:37,996 --> 00:31:41,875
Está bien. Libéranos y
lucharemos en vuestra guerra.

544
00:31:43,251 --> 00:31:46,217
La última guerra nos liberará
a todos, Srta. Blake.

545
00:31:46,242 --> 00:31:48,089
El entrenamiento empieza mañana.

546
00:31:48,645 --> 00:31:51,259
Os convertiremos en discípulos.

547
00:31:51,483 --> 00:31:54,179
Pronto llegará el momento

548
00:31:54,221 --> 00:31:56,707
donde un hombre nos pondrá a prueba

549
00:31:56,732 --> 00:32:00,569
y saldremos victoriosos
por toda la humanidad.

550
00:32:13,448 --> 00:32:15,826
Es muy guay lo que has hecho aquí.

551
00:32:17,927 --> 00:32:20,263
Ahora lo que necesitamos es a John.

552
00:32:25,710 --> 00:32:27,629
Bienvenidos. Me alegro
de que hayan venido.

553
00:32:27,671 --> 00:32:29,631
¿Puedo preguntar? Nuestro hijo...

554
00:32:29,656 --> 00:32:33,176
Aún no han llegado todos, pero
estoy segura de que vendrá.

555
00:32:33,621 --> 00:32:37,073
Jeremiah, por favor, acompaña a
los padres de Nelson a su mesa.

556
00:32:37,098 --> 00:32:39,641
Si no es mucha molestia,

557
00:32:39,946 --> 00:32:41,716
creo que me sentiría mejor con esto

558
00:32:41,741 --> 00:32:43,812
con la bendición de Daniel el Original.

559
00:32:43,946 --> 00:32:45,898
Daniel llegará en cualquier momento.

560
00:32:45,923 --> 00:32:47,800
Ya saben cómo es con el tiempo.

561
00:32:49,430 --> 00:32:51,903
Bienvenidos.

562
00:32:52,103 --> 00:32:53,848
Disfruten.

563
00:33:12,304 --> 00:33:14,384
Ahora tienes menos confianza.

564
00:33:14,717 --> 00:33:17,401
Quizá porque has visto cómo acaba esto.

565
00:33:17,426 --> 00:33:19,097
Aún no ha acabado.

566
00:33:19,558 --> 00:33:22,043
Soy más peligroso
cuando estoy acorralado.

567
00:33:22,475 --> 00:33:24,394
Ya somos dos.

568
00:33:35,168 --> 00:33:36,364
Jaque.

569
00:33:36,406 --> 00:33:38,571
¿Por qué? Podrías haber
ganado con tu reina.

570
00:33:38,596 --> 00:33:40,243
Ese era el movimiento de jaque mate.

571
00:33:40,715 --> 00:33:42,245
Quieres que me quede aquí.

572
00:33:42,270 --> 00:33:43,937
Kaylee siempre ha sido demasiado blanda.

573
00:33:43,962 --> 00:33:46,944
Solo las palabras de Daniel tendrán
sentido con los verdaderos fanáticos.

574
00:33:46,969 --> 00:33:49,753
Sin él, la ceremonia de tu Frikdreina

575
00:33:49,794 --> 00:33:51,849
casi seguro que fallará.

576
00:33:56,406 --> 00:33:58,945
Si haces ruido, te mato.

577
00:33:59,921 --> 00:34:01,422
Jaque mate.

578
00:34:13,517 --> 00:34:14,926
Esto ha sido una mala idea.

579
00:34:14,951 --> 00:34:16,363
Y aun así has venido.

580
00:34:16,491 --> 00:34:19,661
Si yo tuviese la
oportunidad, también vendría.

581
00:34:21,760 --> 00:34:23,536
¿Cómo lo hacemos?

582
00:34:23,578 --> 00:34:27,123
Ya está hecho. No te enfades.

583
00:34:27,339 --> 00:34:30,450
Sé que dijiste que no, pero cogí tu vaso

584
00:34:30,475 --> 00:34:35,292
y comparé tu ADN porque esperaba
que cambiaras de opinión.

585
00:34:36,712 --> 00:34:38,625
Tus padres están aquí

586
00:34:39,168 --> 00:34:41,087
si los quieres conocer.

587
00:34:45,156 --> 00:34:46,532
También están nerviosos.

588
00:34:46,660 --> 00:34:47,785
Vamos.

589
00:34:47,810 --> 00:34:50,755
¿Paula? ¿Zahir?

590
00:34:52,064 --> 00:34:55,026
Este es vuestro hijo Nelson.

591
00:35:01,959 --> 00:35:03,627
Sachin.

592
00:35:05,307 --> 00:35:07,309
Así te llamábamos.

593
00:35:09,052 --> 00:35:11,012
Significa "puro".

594
00:35:41,344 --> 00:35:42,846
No.

595
00:35:45,072 --> 00:35:47,373
Hicimos lo correcto.

596
00:35:47,398 --> 00:35:50,158
Eres una abominación.

597
00:35:50,183 --> 00:35:51,750
¡Todos vosotros!

598
00:35:53,418 --> 00:35:55,388
¡Zahir, no!

599
00:35:55,413 --> 00:35:58,769
- ¡Guardias! ¡Guardias!
- ¡Zahir, no!

600
00:35:58,794 --> 00:36:01,507
¡Guardias! ¡Zahir, para!

601
00:36:35,543 --> 00:36:37,504
Ahora puedes pedir ayuda.

602
00:36:37,545 --> 00:36:40,048
¡Ayuda! ¡Guardias, sacadme de aquí!

603
00:36:46,946 --> 00:36:50,035
¿No es esto una fiesta encantadora?

604
00:36:50,741 --> 00:36:52,519
¿Qué coño estás haciendo?

605
00:36:53,107 --> 00:36:55,193
¡Cállate!

606
00:36:57,989 --> 00:36:59,407
¿Socios?

607
00:36:59,432 --> 00:37:01,020
Estoy contigo.

608
00:37:02,702 --> 00:37:04,304
Y mi gente también.

609
00:37:04,329 --> 00:37:05,543
Buena elección.

610
00:37:05,568 --> 00:37:07,325
Que los abandonados cojan armas.

611
00:37:10,453 --> 00:37:12,872
Nelson, no hagas esto.

612
00:37:12,914 --> 00:37:15,625
Tú has hecho esto y ahora

613
00:37:15,667 --> 00:37:19,546
mereces morir por ello,
Kaylee la Original.

614
00:37:19,992 --> 00:37:22,413
   

615
00:37:22,802 --> 00:37:25,426
Calma, cowboy.

616
00:37:25,738 --> 00:37:28,346
Primero pedimos

617
00:37:28,721 --> 00:37:31,056
y luego ya matamos a gente.

618
00:37:34,056 --> 00:37:36,683
No hay necesidad de
precipitarse a las cosas buenas.

619
00:37:49,235 --> 00:37:50,757
He estado metiendo
códigos durante tres meses

620
00:37:50,782 --> 00:37:52,537
y estoy perdiendo la cabeza.

621
00:37:52,861 --> 00:37:55,623
¿Cómo lo aguantas?

622
00:37:55,837 --> 00:37:57,297
Sé que no es emocionante,

623
00:37:57,322 --> 00:37:59,794
pero la buena ciencia requiere tiempo.

624
00:37:59,836 --> 00:38:01,546
Esto no es ciencia.

625
00:38:01,588 --> 00:38:03,214
Es prueba y error.

626
00:38:03,750 --> 00:38:06,176
¿Cuánto hace desde que
encontrasteis una nueva función?

627
00:38:06,417 --> 00:38:08,052
Fue antes de que me uniera al equipo,

628
00:38:08,591 --> 00:38:09,804
antes de que naciera en realidad,

629
00:38:09,846 --> 00:38:12,140
pero fue una buena.

630
00:38:12,441 --> 00:38:15,189
El código de diez dígitos que
nos permite aprovechar el poder

631
00:38:15,214 --> 00:38:18,021
de lo que vosotros
llamáis la "Anomalía".

632
00:38:19,881 --> 00:38:22,567
Parad de trabajar. Alguien viene.

633
00:38:22,609 --> 00:38:24,468
¿Desde dónde?

634
00:38:25,110 --> 00:38:27,946
Parece Nakara.

635
00:38:29,032 --> 00:38:31,242
Necesitamos a algunos discípulos.

636
00:38:32,085 --> 00:38:33,530
¡No os mováis!

637
00:38:33,555 --> 00:38:35,182
Clarke.

638
00:38:37,825 --> 00:38:39,243
Te han estado esperando.

639
00:38:39,268 --> 00:38:41,157
- La llave.
- Es ella.

640
00:38:41,182 --> 00:38:42,217
¿Gabriel?

641
00:38:42,242 --> 00:38:44,177
- Me alegro de veros.
- ¿Dónde están los otros?

642
00:38:44,202 --> 00:38:46,907
¿Bellamy? ¿Octavia? ¿Echo?

643
00:38:47,280 --> 00:38:48,801
Octavia y Echo están aquí.

644
00:38:48,843 --> 00:38:51,721
Pero lo siento.

645
00:38:52,152 --> 00:38:53,695
Bellamy está muerto.

646
00:39:16,246 --> 00:39:18,164
Cámara sepulcral.

647
00:39:21,067 --> 00:39:23,027
Acceso permitido.

648
00:39:51,041 --> 00:39:54,326
De las cenizas, a través del puente

649
00:39:55,200 --> 00:39:57,453
el Pastor emergerá.

650
00:40:24,858 --> 00:40:26,250
¿Tú de nuevo?

651
00:40:26,837 --> 00:40:29,569
Anders, mi Pastor.

652
00:40:30,695 --> 00:40:32,655
Por favor, llámame Bill.

653
00:40:32,951 --> 00:40:34,452
Bill.

654
00:40:41,873 --> 00:40:43,528
Si me has despertado tan pronto,

655
00:40:43,553 --> 00:40:46,139
supongo que tienes noticias.

656
00:40:46,665 --> 00:40:48,463
¿Hemos descifrado el código?

657
00:40:48,504 --> 00:40:49,892
¿Ha empezado la guerra?

658
00:40:49,917 --> 00:40:51,751
No, aún no, señor.

659
00:40:52,080 --> 00:40:53,598
Pero...

660
00:40:54,084 --> 00:40:56,514
tenemos la llave.

661
00:41:03,474 --> 00:41:08,474
www.subtitulamos.tv

