1
00:00:20,425 --> 00:00:22,225
Anteriormente en Doom Patrol...

2
00:00:22,260 --> 00:00:24,300
¿Me ayudas a agrandar a esta gente?

3
00:00:24,301 --> 00:00:25,928
Esa clase de magia no sale gratis.

4
00:00:25,929 --> 00:00:26,963
Lo que haga falta.

5
00:00:26,998 --> 00:00:29,143
¿Qué hay de eso que
tienes en torno al cuello?

6
00:00:29,167 --> 00:00:30,478
No es culpa suya.

7
00:00:30,503 --> 00:00:32,704
Igual que el que su amigo imaginario

8
00:00:32,745 --> 00:00:36,354
destruyera aquella
feria no fue culpa suya.

9
00:00:38,409 --> 00:00:39,843
No te enfades, por favor.

10
00:00:39,844 --> 00:00:40,845
No hagas eso.

11
00:00:40,870 --> 00:00:42,985
No soy uno de tus amigos raritos.

12
00:00:43,010 --> 00:00:45,767
No tienes ni idea de
por qué hemos pasado.

13
00:00:45,792 --> 00:00:48,118
¿Quieres jugar conmigo a
ver quién ha sufrido más?

14
00:00:48,152 --> 00:00:49,479
Mi hijo está muerto.

15
00:00:49,838 --> 00:00:52,408
Sabes lo que se necesita
para ser un héroe.

16
00:00:52,433 --> 00:00:54,612
Sabes que nunca lo conseguirías, ¿no?

17
00:00:59,197 --> 00:01:02,632
No se trata de nosotras, de mí o de ti.

18
00:01:02,633 --> 00:01:03,600
Se trata de Kay.

19
00:01:03,601 --> 00:01:06,812
¿Quién ha hecho esto?

20
00:01:06,837 --> 00:01:07,637
Que te jodan.

21
00:01:07,638 --> 00:01:09,581
Siempre vas a estar conmigo,

22
00:01:09,606 --> 00:01:11,503
No me voy a ninguna parte.

23
00:01:13,043 --> 00:01:15,610
Padre... muere.

24
00:01:15,611 --> 00:01:17,896
¡No se muere!

25
00:02:20,807 --> 00:02:23,876
www.subtitulamos.tv

26
00:02:32,478 --> 00:02:35,606
Si quieres comprender lo que he hecho,

27
00:02:35,608 --> 00:02:38,978
tienes que comprender
algunas cosas sobre mi hija.

28
00:02:40,755 --> 00:02:42,712
LONDRES, INGLATERRA
1927

29
00:02:48,746 --> 00:02:51,074
En 1927, tenía un segundo trabajo

30
00:02:51,076 --> 00:02:54,514
en el cuartel general estadounidense
del Departamento de la Normalidad.

31
00:02:54,516 --> 00:02:57,894
Intercepté un aviso que me
trajo a casa, a Londres,

32
00:02:57,896 --> 00:03:00,304
- a una feria errante de seres grotescos
- MONSTRUOS DEL MUNDO NATURAL

33
00:03:00,306 --> 00:03:02,514
que presentaba a una bestia
que me resultaba familiar.

34
00:03:02,516 --> 00:03:04,344
Una bestia que, de ser real,

35
00:03:04,346 --> 00:03:05,804
estaba vinculada a una mujer

36
00:03:05,806 --> 00:03:08,144
que había intentado ocultar del mundo.

37
00:03:08,146 --> 00:03:10,304
¡Dos peniques por cabeza!

38
00:03:10,306 --> 00:03:12,224
- LA CHICA CON CARA DE SIMIO
- En cuanto a la chica,

39
00:03:12,226 --> 00:03:14,543
me prometí que no haría conjeturas

40
00:03:14,545 --> 00:03:16,865
hasta poder ver a la bestia
con mis propios ojos.

41
00:03:20,226 --> 00:03:24,554
Pero no podía dejar de pensar en ella.

42
00:03:24,556 --> 00:03:28,144
¿Qué violencia la habría
traído hasta aquí?

43
00:03:28,146 --> 00:03:29,883
¿Cuánto habría tenido que sufrir

44
00:03:29,885 --> 00:03:32,894
en compañía de esta escoria
indecente e iletrada?

45
00:03:39,817 --> 00:03:43,684
Deformaciones, errores y
marginados, damas y caballeros.

46
00:03:43,686 --> 00:03:46,304
Gigantes y enanos.

47
00:03:50,436 --> 00:03:53,534
Pero, ahora, la pútrida primate

48
00:03:53,536 --> 00:03:56,014
que querían ver y
por la que han pagado.

49
00:03:56,016 --> 00:03:58,054
Y aquí está.

50
00:03:58,056 --> 00:04:00,078
La horrenda curiosidad,

51
00:04:00,080 --> 00:04:03,474
capturada en lo más profundo
de las selvas heladas del Yukón,

52
00:04:03,476 --> 00:04:07,514
¡la Chica con Cara de Simio!

53
00:04:17,596 --> 00:04:20,184
Tengo otra cosa larga y dulce para ti,

54
00:04:20,186 --> 00:04:21,304
chica mona.

55
00:04:24,436 --> 00:04:27,014
Cálmense. Cálmense.

56
00:04:27,016 --> 00:04:30,144
Era tan cruel como me
lo había imaginado.

57
00:04:30,146 --> 00:04:32,554
Y tan real como me temía.

58
00:04:32,556 --> 00:04:35,304
¡Un monstruo feroz...

59
00:04:35,306 --> 00:04:39,894
conectado con su mente desquiciada!

60
00:04:39,896 --> 00:04:43,476
¡La horrenda mascota de la Chica Simia!

61
00:04:44,976 --> 00:04:46,594
Su bestia.

62
00:04:46,596 --> 00:04:48,594
Aún tengo que comprender completamente

63
00:04:48,596 --> 00:04:50,974
si se trataba de un
espíritu o un familiar.

64
00:04:50,976 --> 00:04:53,474
Da una vuelta para nosotros.

65
00:04:53,476 --> 00:04:55,094
Pero una cosa era segura.

66
00:04:55,096 --> 00:04:57,894
Era de una mujer a la que había querido

67
00:04:57,896 --> 00:05:00,434
y abandonado hacía mucho tiempo.

68
00:05:00,436 --> 00:05:02,054
¡Ahora, hacia el otro lado!

69
00:05:02,056 --> 00:05:04,713
Y, al parecer, ella
tampoco me había olvidado.

70
00:05:04,715 --> 00:05:06,764
¡He dicho que hacia el otro lado!

71
00:05:08,056 --> 00:05:09,646
¡Vas a obedecerme!

72
00:05:16,346 --> 00:05:18,804
¡No! ¡No!

73
00:05:19,825 --> 00:05:22,014
¡Alto!

74
00:05:22,016 --> 00:05:23,594
En cuanto a lo que pasó después...

75
00:05:27,556 --> 00:05:29,146
las palabras no logran explicarlo.

76
00:06:42,096 --> 00:06:44,146
¿De qué conoces a mi madre?

77
00:06:49,596 --> 00:06:50,934
Dos años después,

78
00:06:50,936 --> 00:06:53,974
no había envejecido un solo día.

79
00:06:53,976 --> 00:06:56,804
Tenía que protegerla del mundo

80
00:06:56,806 --> 00:06:59,264
y al mundo de ella.

81
00:06:59,266 --> 00:07:01,054
Así que acudí a una amistad.

82
00:07:01,056 --> 00:07:02,514
Hola, Danny.

83
00:07:02,516 --> 00:07:05,474
Un joven callejón
consciente llamado Danny.

84
00:07:05,476 --> 00:07:09,096
- HOLA DE NUEVO, NILES - Un
teletransportador refugio lleno de amor.

85
00:07:16,322 --> 00:07:17,822
BIENVENIDOS, DOROTHY Y SUS AMIGOS

86
00:07:29,686 --> 00:07:32,224
Danny ha aceptado mantenerte a salvo...

87
00:07:32,226 --> 00:07:34,014
hasta que seas un poco mayor.

88
00:07:34,016 --> 00:07:35,304
Y te prometo

89
00:07:35,306 --> 00:07:37,764
que vendré a verte siempre que pueda.

90
00:07:37,766 --> 00:07:39,264
Espera.

91
00:07:39,266 --> 00:07:40,846
¿No vas a venir conmigo?

92
00:07:42,646 --> 00:07:44,686
Ojalá pudiera.

93
00:07:45,806 --> 00:07:47,224
Pero tengo que averiguar

94
00:07:47,226 --> 00:07:49,894
cómo ser el mejor padre posible,

95
00:07:49,896 --> 00:07:51,596
durante tanto tiempo como pueda.

96
00:07:57,646 --> 00:08:00,974
No quiero volver a perderte.

97
00:08:00,976 --> 00:08:04,556
Y de eso se trata, querida.

98
00:08:06,306 --> 00:08:07,646
Mi hermosa...

99
00:08:09,806 --> 00:08:11,266
y querida Dorothy.

100
00:08:15,306 --> 00:08:17,224
Sí, sí, muy lacrimógeno.

101
00:08:17,226 --> 00:08:18,974
Seguro que te pasaste semanas llorando.

102
00:08:18,976 --> 00:08:20,264
Eso no es lo que te he preguntado.

103
00:08:20,266 --> 00:08:22,844
Te he preguntado por qué
hiciste lo que hiciste.

104
00:08:22,846 --> 00:08:24,016
Lo que nos hiciste.

105
00:08:29,306 --> 00:08:31,014
Busqué por todo el planeta

106
00:08:31,016 --> 00:08:33,894
una forma de vivir más que Dorothy.

107
00:08:33,896 --> 00:08:35,306
Un solo día más.

108
00:08:36,976 --> 00:08:40,594
Mi búsqueda me llevó hasta
Paraguay, donde Eric Morden

109
00:08:40,596 --> 00:08:42,974
estaba a punto de darle un
talismán de la longevidad

110
00:08:42,976 --> 00:08:45,503
a un científico a
cambio de superpoderes.

111
00:08:45,505 --> 00:08:48,264
Y destruiste el laboratorio del nazi,
robaste la estúpida pata de mono

112
00:08:48,266 --> 00:08:49,690
y Morden se convirtió en el Sr. Nadie.

113
00:08:49,692 --> 00:08:51,014
¡Ya vi el espectáculo de marionetas!

114
00:08:51,016 --> 00:08:53,394
¿Y qué hay de nosotros?

115
00:08:53,396 --> 00:08:56,304
Mi longevidad era limitada.

116
00:08:56,306 --> 00:09:00,396
Así que empecé a experimentar en
busca de la verdadera inmortalidad.

117
00:09:01,226 --> 00:09:02,554
Rita,

118
00:09:02,556 --> 00:09:03,894
Larry,

119
00:09:03,896 --> 00:09:05,144
Jane,

120
00:09:05,146 --> 00:09:07,394
y tú, Cliff.

121
00:09:07,396 --> 00:09:10,044
Pero, durante todos estos años, lo
único que me ha mantenido con vida

122
00:09:10,046 --> 00:09:12,346
es el talismán que colgaba
en torno a mi cuello.

123
00:09:13,226 --> 00:09:14,726
Hasta anoche...

124
00:09:16,726 --> 00:09:19,474
cuando se lo di a Willoughby Kipling

125
00:09:19,476 --> 00:09:23,434
a cambio de la sustancia mágica

126
00:09:23,436 --> 00:09:25,724
que nos devolvió a
nuestro tamaño normal.

127
00:09:25,726 --> 00:09:28,675
¿Renunciaste a tu longevidad

128
00:09:28,677 --> 00:09:30,017
como un idiota?

129
00:09:31,396 --> 00:09:34,744
¿Y para qué ha sido todo esto?

130
00:09:34,746 --> 00:09:37,224
No creas que se me escapa la ironía.

131
00:09:37,226 --> 00:09:39,554
Era la única forma de
arreglar las cosas,

132
00:09:39,556 --> 00:09:41,266
y, ahora, mi hija...

133
00:09:42,146 --> 00:09:43,394
va a perder a su padre.

134
00:09:43,396 --> 00:09:44,784
¿Ese que la metió en una jaula?

135
00:09:44,786 --> 00:09:47,434
Ese que hace que se sienta segura.

136
00:09:47,436 --> 00:09:48,644
Sin mí,

137
00:09:48,646 --> 00:09:51,224
va a desatar un infierno en la Tierra

138
00:09:51,226 --> 00:09:54,016
y seréis incapaces de detenerlo.

139
00:09:56,646 --> 00:09:58,474
Ya lo sabes todo, Cliff.

140
00:09:58,476 --> 00:09:59,844
Todo no.

141
00:09:59,846 --> 00:10:02,636
Háblame de la noche de mi accidente.

142
00:10:05,096 --> 00:10:09,056
Quiero saber hasta el último detalle.

143
00:10:21,056 --> 00:10:23,344
¡Buenos días!

144
00:10:23,346 --> 00:10:24,724
¡A levantarse!

145
00:10:24,726 --> 00:10:26,594
Nuestro padre se está muriendo.

146
00:10:26,596 --> 00:10:28,264
Se está muriendo.

147
00:10:34,396 --> 00:10:38,686
Por el Ikea de Doris Day,
¿qué coño ha sido eso?

148
00:10:39,476 --> 00:10:41,016
¡No os metáis en nuestro cuarto!

149
00:10:46,766 --> 00:10:50,146
¿Por qué seguimos aquí?

150
00:10:51,436 --> 00:10:52,766
¡Responde!

151
00:10:57,396 --> 00:11:00,806
He intentado decírselo.

152
00:11:05,186 --> 00:11:09,556
ES HORA DE UN CAMBIO

153
00:11:12,148 --> 00:11:14,894
ES HORA DE UN CAMBIO

154
00:11:14,896 --> 00:11:16,396
Otra vez no.

155
00:11:25,476 --> 00:11:28,094
Podéis quedaros ahí abajo.

156
00:11:28,096 --> 00:11:29,476
A mí me va bien.

157
00:11:41,896 --> 00:11:43,556
Buenos días, Dorothy.

158
00:11:47,936 --> 00:11:50,394
Buenos días, Jane.

159
00:11:50,396 --> 00:11:51,804
Ya trabajaremos en sus modales.

160
00:11:51,806 --> 00:11:53,724
Dorothy.

161
00:11:53,726 --> 00:11:55,356
Uno de tus amigos imaginarios

162
00:11:55,358 --> 00:11:56,858
se ha pasado esta mañana por mi cuarto.

163
00:11:58,016 --> 00:12:00,264
¿Hay algo que quieras
compartir con nosotros?

164
00:12:00,266 --> 00:12:01,835
No es verdad.

165
00:12:01,837 --> 00:12:02,894
¿Qué no es verdad?

166
00:12:02,896 --> 00:12:04,517
¿Por qué iba a decir uno de tus amigos

167
00:12:04,519 --> 00:12:07,054
que es verdad si no lo es?

168
00:12:07,056 --> 00:12:10,514
¿El qué? ¿Qué ha dicho?

169
00:12:10,516 --> 00:12:13,554
Oí como papá hablaba
con el mago borracho,

170
00:12:13,556 --> 00:12:16,186
pero no es verdad.

171
00:12:16,188 --> 00:12:19,224
Por el amor de Dios, ¿qué es
lo que puede ser o no verdad?

172
00:12:19,226 --> 00:12:20,846
Niles se está muriendo.

173
00:12:21,666 --> 00:12:22,764
¿Qué?

174
00:12:24,346 --> 00:12:25,514
¡Cliff!

175
00:12:25,516 --> 00:12:27,434
¿Sabías que Niles se está muriendo?

176
00:12:27,436 --> 00:12:29,054
Sí, el karma es una zorra.

177
00:12:29,056 --> 00:12:31,594
Que te sirva de lección, niña.

178
00:12:31,596 --> 00:12:33,726
¡No se está muriendo!

179
00:12:37,346 --> 00:12:38,974
Me estoy muriendo.

180
00:12:38,976 --> 00:12:40,306
Pero todos nos estamos muriendo.

181
00:12:41,516 --> 00:12:43,894
No es nada que deba asustarnos.

182
00:12:43,896 --> 00:12:45,764
Pero mira tu pelo.

183
00:12:45,766 --> 00:12:47,186
Ya ha empezado.

184
00:12:49,056 --> 00:12:50,936
¿Qué edad tienes, exactamente?

185
00:12:52,096 --> 00:12:53,344
139 años.

186
00:12:53,346 --> 00:12:55,003
Cielo santo, ya casi está muerto.

187
00:12:55,005 --> 00:12:56,674
Cielos, aquí llegan los llantos.

188
00:12:56,676 --> 00:12:59,023
Vic tenía razón al irse de este sitio.

189
00:12:59,025 --> 00:13:01,550
¿De verdad vas a llorar por
el hombre que mató a mi mujer?

190
00:13:01,552 --> 00:13:04,173
No hace falta que le digas a la Masa

191
00:13:04,175 --> 00:13:06,264
que Niles Caulder tiene muchos defectos.

192
00:13:06,266 --> 00:13:08,474
Pero ahora es un hombre moribundo.

193
00:13:08,476 --> 00:13:11,014
Es probable que se le
estén soltando los dientes

194
00:13:11,016 --> 00:13:12,145
en este mismo momento.

195
00:13:12,147 --> 00:13:14,394
Pronto no recordará como
cuidarse a sí mismo,

196
00:13:14,396 --> 00:13:15,974
o a Dorothy.

197
00:13:15,976 --> 00:13:18,695
Puede que estemos a unos días
de los pañales para adulto.

198
00:13:18,697 --> 00:13:20,397
- ¡Rita!
- Qué asco.

199
00:13:20,399 --> 00:13:22,091
- Yo no pienso cambiarle.
- ¿Y por qué no?

200
00:13:22,093 --> 00:13:23,155
Ni siquiera puedes oler.

201
00:13:23,157 --> 00:13:24,298
Sigo aquí.

202
00:13:24,300 --> 00:13:25,309
No se equivoca.

203
00:13:25,311 --> 00:13:26,380
Si Jefe palma,

204
00:13:26,382 --> 00:13:28,755
alguien tendrá que cuidar de la niña.

205
00:13:28,757 --> 00:13:30,726
No voy a dejar que vaya
a ese manicomio decrépito

206
00:13:30,728 --> 00:13:31,795
con la antigua Doom Patrol.

207
00:13:31,797 --> 00:13:33,644
Nadie va a volver allí.

208
00:13:33,646 --> 00:13:36,724
Dorothy estuvo 19 años a salvo en Danny.

209
00:13:36,726 --> 00:13:37,934
Y, cuando Danny crezca

210
00:13:37,936 --> 00:13:39,724
hasta ser algo más que un ladrillo...

211
00:13:39,726 --> 00:13:41,912
¡Podría tardar siglos!

212
00:13:41,914 --> 00:13:44,033
Hasta entonces, lo único
que impide que Dorothy

213
00:13:44,035 --> 00:13:46,014
se convierta en una
salvaje somos nosotros.

214
00:13:46,016 --> 00:13:47,594
¿Nosotros? ¡Ni de coña!

215
00:13:47,596 --> 00:13:50,184
Ahora es sálvese quien pueda, tanto
para personas como para ladrillos.

216
00:13:50,186 --> 00:13:52,144
¡Ya basta!

217
00:13:52,146 --> 00:13:53,913
No voy a dejar que discutáis por esto.

218
00:13:53,915 --> 00:13:55,915
Habláis como si ya estuviera muerto.

219
00:13:57,896 --> 00:14:00,554
Ya se me ocurrirá algo.

220
00:14:00,556 --> 00:14:03,216
¿Qué quieres decir?
Ya se te ha ocurrido.

221
00:14:04,516 --> 00:14:05,844
Es el momento de la verdad, Jefe,

222
00:14:05,846 --> 00:14:07,304
porque has estado
haciendo planes para esto

223
00:14:07,306 --> 00:14:09,094
durante todas nuestras vidas.

224
00:14:09,096 --> 00:14:10,344
¿Qué va a ser?

225
00:14:10,346 --> 00:14:11,724
Damas y caballeros,

226
00:14:11,726 --> 00:14:14,184
¿asará su cuerpo por
medio de la radiación

227
00:14:14,186 --> 00:14:15,844
y se cubrirá de vendas?

228
00:14:15,846 --> 00:14:18,537
¿Se inyectará una sustancia tóxica

229
00:14:18,539 --> 00:14:20,064
para poder pringar

230
00:14:20,066 --> 00:14:21,934
la próxima reunión de padres
con profesores de Dorothy?

231
00:14:21,936 --> 00:14:23,625
¿O a lo mejor se pone una inyección

232
00:14:23,627 --> 00:14:24,665
tras otra

233
00:14:24,667 --> 00:14:26,621
esperando que una de
sus 64 personalidades

234
00:14:26,623 --> 00:14:28,486
sepa enseñarle a Dorothy
cómo cobrar un cheque.

235
00:14:28,488 --> 00:14:31,839
Mejor todavía, ¿cogerá
ese cerebro tan especial

236
00:14:31,841 --> 00:14:33,474
y se convertirá en el
Hombre de Hojalata?

237
00:14:33,476 --> 00:14:35,880
Jefe, si esa es tu mejor opción,

238
00:14:35,882 --> 00:14:38,264
vete a oler unas rosas,

239
00:14:38,266 --> 00:14:39,474
a beberte una cerveza,

240
00:14:39,476 --> 00:14:40,657
a follarte una sandía,

241
00:14:40,659 --> 00:14:42,619
a comerte una hamburguesa
doble y a echar un buen truño,

242
00:14:42,621 --> 00:14:44,764
¡porque todo eso se ha terminado!

243
00:14:44,766 --> 00:14:47,594
¡Todas las sensaciones
habrán desaparecido!

244
00:14:47,596 --> 00:14:50,224
Y asegúrate de abrazar a Dorothy.

245
00:14:50,226 --> 00:14:51,485
Abrázala bien fuerte,

246
00:14:51,487 --> 00:14:54,094
porque abrazarla después
de la Franken-operación

247
00:14:54,096 --> 00:14:55,844
te va a partir el corazón,

248
00:14:55,846 --> 00:14:58,016
¡porque no vas a poder sentirla!

249
00:14:59,476 --> 00:15:01,186
Gira la ruleta, Niles Caulder.

250
00:15:02,896 --> 00:15:04,846
¿Quién de nosotros vas a ser?

251
00:15:06,596 --> 00:15:07,896
Ninguno.

252
00:15:11,016 --> 00:15:12,186
¿Verdad, Niles?

253
00:15:14,516 --> 00:15:16,436
Nosotros somos tus
experimentos fallidos.

254
00:15:21,306 --> 00:15:24,596
Estás muy elegante, Larry.

255
00:15:27,846 --> 00:15:29,554
Mi hijo ha muerto.

256
00:15:29,556 --> 00:15:31,594
¿Ha sido también cosa de Jefe?

257
00:15:31,596 --> 00:15:32,766
¡Cierra el pico, Cliff!

258
00:15:36,689 --> 00:15:39,149
Siento mucho tu pérdida.

259
00:15:43,556 --> 00:15:44,726
No pasa nada.

260
00:15:47,096 --> 00:15:49,186
Dudo que supiera siquiera que existía.

261
00:15:59,266 --> 00:16:01,766
Sugiero que cada uno cuide de sí mismo.

262
00:16:03,396 --> 00:16:06,146
Mi destino ya no es asunto vuestro.

263
00:16:22,266 --> 00:16:25,346
Le dije que yo cuidaba de ella.

264
00:16:26,976 --> 00:16:29,596
Creía que había ido al
infierno y había vuelto.

265
00:16:31,016 --> 00:16:32,804
Y...

266
00:16:32,806 --> 00:16:34,394
pasa esto...

267
00:16:34,396 --> 00:16:35,686
de repente.

268
00:16:37,686 --> 00:16:39,436
Sentí que era culpa mía.

269
00:16:41,396 --> 00:16:43,186
Perdí el control...

270
00:16:44,146 --> 00:16:45,514
pensando en

271
00:16:45,516 --> 00:16:47,056
miles de formas...

272
00:16:59,346 --> 00:17:01,184
Un momento.

273
00:17:01,186 --> 00:17:02,434
¿Hay algún motivo

274
00:17:02,436 --> 00:17:05,304
por el que las normas no
se le aplican a él o...?

275
00:17:05,306 --> 00:17:07,684
Todo el mundo llega tarde alguna vez.

276
00:17:07,686 --> 00:17:09,474
¿Por qué no le damos una oportunidad?

277
00:17:09,476 --> 00:17:10,894
Respira hondo, Roni.

278
00:17:10,896 --> 00:17:12,293
Vuelve adonde estabas

279
00:17:12,295 --> 00:17:14,045
y termina tu historia.

280
00:17:21,146 --> 00:17:23,016
Cuando recibí la llamada...

281
00:17:24,766 --> 00:17:27,644
no pude evitar pensar que era culpa mía.

282
00:17:27,646 --> 00:17:28,806
Y...

283
00:17:31,056 --> 00:17:32,146
Lo siento.

284
00:17:34,936 --> 00:17:36,266
No puedo hacer esto.

285
00:17:41,016 --> 00:17:42,306
Está bien.

286
00:17:44,266 --> 00:17:45,726
¿Quién más quiere
compartir una historia?

287
00:17:47,436 --> 00:17:48,596
¿Nadie?

288
00:17:49,516 --> 00:17:51,144
¿En serio?

289
00:17:51,146 --> 00:17:53,355
Creo que hablo por todo
el grupo cuando digo

290
00:17:53,357 --> 00:17:57,684
que nadie quiere compartir una
historia con Cyborg en el grupo.

291
00:17:57,686 --> 00:18:00,554
Todo el mundo sabe que
su cara es una cámara.

292
00:18:00,556 --> 00:18:03,184
Bien podría estar emitiendo
nuestros traumas por la televisión.

293
00:18:03,186 --> 00:18:04,325
¿Es eso cierto?

294
00:18:04,327 --> 00:18:07,184
No es tan sencillo. No tengo elección.

295
00:18:07,186 --> 00:18:08,804
Si estoy conectado, la
cámara está encendida.

296
00:18:08,806 --> 00:18:10,304
El grupo es un espacio seguro.

297
00:18:10,306 --> 00:18:12,894
No permitimos ninguna clase
de dispositivo de grabación.

298
00:18:12,896 --> 00:18:14,844
Si quieres quedarte,
tienes que apagarla.

299
00:18:14,846 --> 00:18:17,014
No, entonces, no tendré
un sistema de defensa.

300
00:18:17,016 --> 00:18:18,195
Eso me dejaría vulnerable.

301
00:18:18,197 --> 00:18:20,226
Esa es la razón de ser
del grupo de trauma.

302
00:18:32,396 --> 00:18:34,014
Gracias.

303
00:18:34,016 --> 00:18:36,184
¿Es posible que quieras compartir algo?

304
00:18:36,186 --> 00:18:37,724
Nos gustaría conocerte.

305
00:18:37,726 --> 00:18:39,266
Dinos por qué estás aquí.

306
00:18:42,726 --> 00:18:43,806
Está bien.

307
00:18:51,846 --> 00:18:52,976
Me llamo Vic.

308
00:19:01,146 --> 00:19:03,516
De hecho, hoy solo voy a escuchar.

309
00:19:10,396 --> 00:19:11,726
¿Dorothy?

310
00:19:13,806 --> 00:19:15,846
Habla conmigo, por favor.

311
00:19:21,556 --> 00:19:23,016
¡Toc toc!

312
00:19:24,096 --> 00:19:25,934
¡Toc toc!

313
00:19:25,936 --> 00:19:27,264
¿Quién es?

314
00:19:27,266 --> 00:19:28,934
Apocalipsis.

315
00:19:28,936 --> 00:19:30,554
¿Apocalipsis qué?

316
00:19:30,556 --> 00:19:33,184
Apocalipsis harto de que llames.

317
00:19:38,146 --> 00:19:39,554
Muy graciosa, Dorothy.

318
00:19:39,556 --> 00:19:42,646
Ha sido Herschel, no yo.

319
00:19:44,096 --> 00:19:45,936
No sé lo que te han dicho...

320
00:19:47,266 --> 00:19:49,144
No me va a pasar nada.

321
00:19:49,146 --> 00:19:51,184
¡No puedes prometerme eso!

322
00:19:51,186 --> 00:19:53,844
Vas a morir...

323
00:19:53,846 --> 00:19:55,304
pronto.

324
00:19:55,306 --> 00:19:58,394
Y yo ni siquiera sé hacer nada.

325
00:19:58,396 --> 00:20:01,054
¿Quién va a enseñarme a conducir,

326
00:20:01,056 --> 00:20:02,594
a cocinar?

327
00:20:02,596 --> 00:20:05,184
¿Quién va a llevarme
al altar en mi boda?

328
00:20:05,186 --> 00:20:08,396
Te prometo que encontraré la forma.

329
00:20:09,516 --> 00:20:12,806
Podría pedir un deseo...

330
00:20:13,936 --> 00:20:18,894
Dorothy... nunca, jamás...

331
00:20:18,896 --> 00:20:22,016
ni por mí ni por ningún motivo.

332
00:20:24,146 --> 00:20:25,974
¿Entiendes?

333
00:20:25,976 --> 00:20:27,016
Sí.

334
00:20:27,976 --> 00:20:29,346
Lo siento.

335
00:20:40,476 --> 00:20:42,684
¡A eso me refiere!

336
00:20:42,686 --> 00:20:46,014
¡DEP, Jefe! Es hora de
salir a la carretera.

337
00:20:46,016 --> 00:20:47,344
¿Adónde vamos?

338
00:20:47,346 --> 00:20:48,964
No me voy. Me vuelvo a la casa.

339
00:20:48,966 --> 00:20:51,434
¿Después de todo lo que
nos ha hecho ese cabrón?

340
00:20:51,436 --> 00:20:52,533
Ya somos mayorcitos, Jane.

341
00:20:52,535 --> 00:20:53,724
Podemos irnos adonde queramos.

342
00:20:53,726 --> 00:20:55,804
¿Por qué hablas como si
tuviéramos que estar juntos?

343
00:20:55,806 --> 00:20:57,014
No somos nada.

344
00:20:57,016 --> 00:20:59,644
Yo... necesito a Jefe.

345
00:20:59,646 --> 00:21:02,894
Tú puedes hacer lo que
te salga de los huevos.

346
00:21:02,896 --> 00:21:05,894
Artista de fiestas de cumpleaños,
compactador de basura...

347
00:21:05,896 --> 00:21:08,594
tienes infinitas opciones,
pero también menos de cinco.

348
00:21:08,596 --> 00:21:10,094
¿Por qué lo necesitas?

349
00:21:10,096 --> 00:21:12,089
Porque las cosas están muy
raras en el Subterráneo.

350
00:21:12,091 --> 00:21:14,218
Y lo único que me
mantenía en la superficie

351
00:21:14,220 --> 00:21:15,304
se ha agotado, ¿vale?

352
00:21:15,306 --> 00:21:17,325
No sé cuánto tiempo me queda

353
00:21:17,327 --> 00:21:19,117
hasta que las demás
consigan lo que quieren.

354
00:21:20,396 --> 00:21:23,054
¿Qué significa eso?

355
00:21:23,056 --> 00:21:24,724
Jane, ¿necesitas ayuda?

356
00:21:24,726 --> 00:21:27,144
- No, a no ser que seas químico.
- Venga ya.

357
00:21:27,146 --> 00:21:28,766
¿Eso es lo que crees necesitar?

358
00:21:29,890 --> 00:21:31,930
Solo tienes que hablar conmigo.

359
00:21:33,766 --> 00:21:36,934
¿Qué está pasando ahí dentro?

360
00:21:36,936 --> 00:21:41,304
Esta rutina de codependencia se
está volviendo rancia, Cliff.

361
00:21:41,306 --> 00:21:43,514
Vete, quédate... haz lo que quieras,

362
00:21:43,516 --> 00:21:44,644
pero no lo hagas por mí.

363
00:21:44,646 --> 00:21:46,094
Para que conste,

364
00:21:46,096 --> 00:21:48,724
no dependo de nadie.

365
00:21:48,726 --> 00:21:51,434
Soy un robot libre.

366
00:22:14,096 --> 00:22:15,596
No es suficiente.

367
00:22:17,226 --> 00:22:19,474
¡Nunca será suficiente!

368
00:22:19,476 --> 00:22:21,806
Intento no tomármelo como algo personal.

369
00:22:22,686 --> 00:22:24,144
¿El qué?

370
00:22:24,146 --> 00:22:25,804
Que te regodees en la autocompasión

371
00:22:25,806 --> 00:22:27,684
y no me invites.

372
00:22:27,686 --> 00:22:28,766
Rita...

373
00:22:30,396 --> 00:22:31,934
Lo he fastidiado todo.

374
00:22:31,936 --> 00:22:33,396
Eso es quedarse corto.

375
00:22:35,686 --> 00:22:39,554
Si no puedo aprovechar este desastre

376
00:22:39,556 --> 00:22:41,394
para algo útil,

377
00:22:41,396 --> 00:22:45,684
no le veo sentido nada.

378
00:22:45,686 --> 00:22:48,394
Y, si yo lo intento, tú también.

379
00:22:48,396 --> 00:22:49,932
Así que espabílate.

380
00:22:49,934 --> 00:22:51,973
Has tenido décadas para hacer planes.

381
00:22:51,975 --> 00:22:53,434
Seguro que tenías un plan B.

382
00:22:53,436 --> 00:22:55,554
Tú eras el plan B.

383
00:22:55,556 --> 00:22:56,804
Pues un plan C.

384
00:22:56,806 --> 00:22:58,891
Por mí, como si es un plan F.

385
00:22:58,893 --> 00:23:01,514
Pero no te vas a quedar llorando

386
00:23:01,516 --> 00:23:03,516
hasta que la muerte venga a buscarte.

387
00:23:06,186 --> 00:23:08,594
¿Qué es esto? ¿Qué estás mirando?

388
00:23:08,596 --> 00:23:10,474
No toques eso.

389
00:23:10,476 --> 00:23:13,054
Es continuonio,

390
00:23:13,056 --> 00:23:17,146
un mineral escaso que
puede doblar el tiempo.

391
00:23:18,096 --> 00:23:20,434
- Continu...
- Onio.

392
00:23:20,436 --> 00:23:22,764
- Continuonio.
- No. Continúa.

393
00:23:22,766 --> 00:23:24,936
- Sigue hablando.
- Da igual.

394
00:23:26,016 --> 00:23:27,184
No hay suficiente.

395
00:23:27,186 --> 00:23:29,144
Pero parece prometedor, Niles.

396
00:23:29,146 --> 00:23:33,503
Después de todo, lo que
necesitas es tiempo.

397
00:23:33,505 --> 00:23:34,554
¿De dónde sacamos más?

398
00:23:34,556 --> 00:23:38,146
El continuonio no
existe de forma natural

399
00:23:39,186 --> 00:23:40,264
en la Tierra.

400
00:23:40,266 --> 00:23:42,144
Lo descubrió en un meteorito

401
00:23:42,146 --> 00:23:43,724
en una playa de Bali

402
00:23:43,726 --> 00:23:46,726
un hombre.

403
00:23:52,516 --> 00:23:55,894
"Diario del doctor Jonathan Tyme".

404
00:23:55,896 --> 00:23:57,476
T, y, m, e.

405
00:23:58,726 --> 00:23:59,894
No es un nombre real.

406
00:23:59,896 --> 00:24:01,974
Era un hombre normal.

407
00:24:01,976 --> 00:24:04,144
Tan real como tú y como yo.

408
00:24:04,146 --> 00:24:07,934
Estaba en un viaje de
despertar espiritual.

409
00:24:07,936 --> 00:24:09,325
Se estrelló un meteorito

410
00:24:09,327 --> 00:24:13,094
y, cuando puso las manos sobre los
cristales brillantes de su interior,

411
00:24:13,096 --> 00:24:14,844
se volvió loco.

412
00:24:14,846 --> 00:24:19,144
Capaz de manipular el mismísimo tiempo.

413
00:24:19,146 --> 00:24:23,844
Estas entradas están
fechadas en los años 4067,

414
00:24:23,846 --> 00:24:28,394
1776, 6000 antes de nuestra era...

415
00:24:28,396 --> 00:24:30,304
Continuó paseándose

416
00:24:30,306 --> 00:24:32,804
por cada era de la historia,

417
00:24:32,806 --> 00:24:35,094
con el continuonio en la mano.

418
00:24:35,096 --> 00:24:37,357
Mientras viajaba, su leyenda crecía,

419
00:24:37,359 --> 00:24:40,644
llegando a conocérsele como
"el terrible Dr. Tyme".

420
00:24:40,646 --> 00:24:43,184
T, y, m, e.

421
00:24:43,186 --> 00:24:44,806
¿Y se quedó con esa grafía?

422
00:24:45,976 --> 00:24:47,436
Bueno, y...

423
00:24:49,346 --> 00:24:52,056
¿cómo encontramos al tal Dr. Tyme?

424
00:25:10,016 --> 00:25:11,396
¿No te vas a oxidar?

425
00:25:18,726 --> 00:25:20,096
No lo siento.

426
00:25:23,596 --> 00:25:26,804
Lo de la cámara en la cara.

427
00:25:26,806 --> 00:25:30,184
Lo que digo en el grupo tiene
que quedarse en el grupo.

428
00:25:30,186 --> 00:25:31,554
No deberías disculparte.

429
00:25:31,556 --> 00:25:33,724
Tú no lo sientes

430
00:25:33,726 --> 00:25:35,266
y yo no estoy enfadado.

431
00:25:37,056 --> 00:25:39,014
De hecho, estoy agradecido.

432
00:25:39,016 --> 00:25:41,594
Soy nuevo en esto. No
conozco las normas.

433
00:25:41,596 --> 00:25:44,224
Y lamento haber
interrumpido tu historia.

434
00:25:44,226 --> 00:25:45,344
No lo lamentes.

435
00:25:45,346 --> 00:25:48,144
Llevo meses contando lo mismo.

436
00:25:48,146 --> 00:25:50,346
Parece que pasaste por
un infierno en la guerra.

437
00:25:53,846 --> 00:25:55,846
No estaba hablando de la guerra.

438
00:25:58,226 --> 00:26:01,264
Estaba hablando de la
muerte de mi madre.

439
00:26:01,266 --> 00:26:03,081
El que sea una veterana

440
00:26:03,083 --> 00:26:05,304
no implica que mi vida se
vea definida por mi servicio.

441
00:26:05,306 --> 00:26:06,806
Lo siento...

442
00:26:08,346 --> 00:26:10,144
Eso me pasa por llegar tarde.

443
00:26:10,146 --> 00:26:11,554
Y por asumir cosas.

444
00:26:11,556 --> 00:26:13,516
Y por asumir cosas.

445
00:26:16,556 --> 00:26:18,976
Por si sirve de algo, yo
también perdí a mi madre.

446
00:26:23,726 --> 00:26:24,896
¿Cómo murió?

447
00:26:26,686 --> 00:26:27,896
Un accidente.

448
00:26:29,346 --> 00:26:30,396
¿Y la tuya?

449
00:26:31,266 --> 00:26:32,804
Igual.

450
00:26:32,806 --> 00:26:34,056
Lo entiendo...

451
00:26:36,646 --> 00:26:40,474
la culpa, imaginarlo
una vez tras otra...

452
00:26:40,476 --> 00:26:42,434
la tristeza que te inunda cada día...

453
00:26:42,436 --> 00:26:45,474
pero no estoy aquí por eso.

454
00:26:45,476 --> 00:26:49,363
Estoy lidiando con estrés postraumático.

455
00:26:49,365 --> 00:26:51,804
No te molestes en definirlo.

456
00:26:51,806 --> 00:26:55,174
Si fuera a un grupo
distinto por cada trauma,

457
00:26:55,176 --> 00:26:56,974
diagnóstico e "ismo" que tengo,

458
00:26:56,976 --> 00:26:59,184
sería un trabajo a tiempo completo.

459
00:26:59,186 --> 00:27:01,764
Supongo que somos un puñado
de diagramas de Venn, ¿eh?

460
00:27:03,646 --> 00:27:05,094
Sí.

461
00:27:05,096 --> 00:27:07,554
Algunos más complicados que otros.

462
00:27:07,556 --> 00:27:09,644
¿Quieres que vayamos a por algo de comer

463
00:27:09,646 --> 00:27:11,096
y no hablemos de nuestras madres?

464
00:27:14,346 --> 00:27:16,724
Imaginaos un mundo...

465
00:27:16,726 --> 00:27:19,394
- olvidado por el tiempo.
- INFORME DE MISIÓN

466
00:27:19,396 --> 00:27:22,684
Un mundo en el que
solo tuvieseis tiempo.

467
00:27:22,686 --> 00:27:24,434
Un mundo en el que el
tiempo es la clave.

468
00:27:24,436 --> 00:27:26,094
Deja de decir "tiempo".

469
00:27:26,096 --> 00:27:28,436
Es tiempo de que brillemos.

470
00:27:29,346 --> 00:27:31,096
¿Qué coño es eso?

471
00:27:34,056 --> 00:27:35,644
- Se te ha olvidado...
- Así es como se escribe.

472
00:27:35,646 --> 00:27:37,224
Vale.

473
00:27:37,226 --> 00:27:40,264
Es una representación
artística del Dr. Tyme.

474
00:27:40,266 --> 00:27:42,804
¿Lo ha dibujado Dorothy?

475
00:27:42,806 --> 00:27:45,434
Lo he dibujado yo. Centraos, por favor.

476
00:27:45,436 --> 00:27:47,723
Dr. Tyme es un loco
que salta por el tiempo

477
00:27:47,725 --> 00:27:50,021
y que, según Jefe,
lleva u casco especial

478
00:27:50,023 --> 00:27:52,724
que podría contener
suficiente continuonio...

479
00:27:52,726 --> 00:27:56,764
un escaso mineral capaz
de controlar el tiempo.

480
00:27:56,766 --> 00:28:00,804
Y, si podemos robarle
el casco a este hombre,

481
00:28:00,806 --> 00:28:04,346
a lo mejor podemos frenar
el envejecimiento de Jefe.

482
00:28:07,266 --> 00:28:09,264
Parece que ya lo tienes todo claro.

483
00:28:09,266 --> 00:28:11,480
¿Quieres que robemos

484
00:28:11,482 --> 00:28:13,676
el casco de un cretino para jefe?

485
00:28:14,646 --> 00:28:18,014
¿Esa mierda de continuo

486
00:28:18,016 --> 00:28:20,997
evitará que Jefe encierre a
su hija durante otro siglo?

487
00:28:20,999 --> 00:28:24,024
Al menos, vivirá lo suficiente
como para encontrar otras opciones.

488
00:28:24,026 --> 00:28:25,404
No estarás considerando seriamente...

489
00:28:25,406 --> 00:28:26,474
Puede que sí.

490
00:28:27,596 --> 00:28:29,653
Porque parece que tú y medio Subterráneo

491
00:28:29,655 --> 00:28:31,974
sois incapaces de recordar que
me opongo como regla general

492
00:28:31,976 --> 00:28:33,725
a encerrar a niñas en jaulas.

493
00:28:33,727 --> 00:28:34,846
Hostia puta...

494
00:28:34,848 --> 00:28:37,724
Así que, mientras esté en la
superficie, pienso ayudar.

495
00:28:37,726 --> 00:28:40,764
No me puedo creer que
se nos pida siquiera

496
00:28:40,766 --> 00:28:43,094
que rescatemos a Jefe
después de lo que ha hecho.

497
00:28:43,096 --> 00:28:45,224
Hasta aquí llego. Lo dejo.

498
00:28:45,226 --> 00:28:47,016
Estoy de acuerdo con Cliff.

499
00:28:48,646 --> 00:28:53,144
Ya le he dicho a Rita que
es demasiado peligroso.

500
00:28:53,146 --> 00:28:56,684
Mandé a tres agentes del
Departamento de la Normalidad

501
00:28:56,686 --> 00:28:59,014
a por Dr. Tyme a lo largo de los años.

502
00:28:59,016 --> 00:29:01,474
Ninguno ha regresado.

503
00:29:01,476 --> 00:29:04,644
Espera... ¿No quieres que vayamos?

504
00:29:04,646 --> 00:29:05,806
Así es.

505
00:29:07,186 --> 00:29:09,934
¿No quieres que extendamos tu vida?

506
00:29:09,936 --> 00:29:10,945
Así no.

507
00:29:10,947 --> 00:29:12,806
- ¿Esto es psicología inversa?
- No.

508
00:29:14,596 --> 00:29:17,554
Pues a la mierda. ¡Me apunto!

509
00:29:17,556 --> 00:29:18,846
¡Genial!

510
00:29:24,556 --> 00:29:27,514
Dr. Tyme está encapsulado
en una esfera temporal

511
00:29:27,516 --> 00:29:31,008
que orbita en algún lugar
entre el tiempo y el espacio.

512
00:29:31,010 --> 00:29:32,969
Puedes decir "cápsula del tiempo".

513
00:29:32,971 --> 00:29:34,508
No puedo recalcar lo suficiente

514
00:29:34,510 --> 00:29:37,844
que, cuando estéis en la
cápsula del tiempo de Dr. Tyme,

515
00:29:37,846 --> 00:29:40,144
deberéis estar alerta.

516
00:29:40,146 --> 00:29:43,514
Usa el tiempo tanto como
reclamo como como arma.

517
00:29:43,516 --> 00:29:47,934
Es muy probable que os estéis
metiendo en una trampa.

518
00:29:47,936 --> 00:29:51,474
El continuonio es altamente volátil.

519
00:29:51,476 --> 00:29:55,144
Cuando lo consigáis...
si lo conseguís...

520
00:29:55,146 --> 00:29:56,766
¡no lo toquéis!

521
00:30:01,306 --> 00:30:04,596
Un momento, ¿eso no es sal violeta?

522
00:30:05,936 --> 00:30:08,684
Al crear este agujero
de gusano atravesable,

523
00:30:08,686 --> 00:30:12,224
podréis viajar a la cápsula
de Dr. Tyme y regresar.

524
00:30:12,226 --> 00:30:13,594
¿Con sal violeta?

525
00:30:13,596 --> 00:30:16,184
Entrad en el portal.

526
00:30:16,186 --> 00:30:17,346
A la mierda.

527
00:30:23,266 --> 00:30:24,724
Cogeos de la mano

528
00:30:24,726 --> 00:30:26,424
y decid dónde estabais y qué hacíais

529
00:30:26,426 --> 00:30:30,846
el 8 de agosto de 1980 a medianoche.

530
00:30:32,146 --> 00:30:35,096
- Creo que estaba...
- No. Todavía no.

531
00:30:36,649 --> 00:30:40,188
- Tenéis que hacerlo en el orden
de las agujas del reloj. - Dios.

532
00:30:40,190 --> 00:30:41,894
- ¿Podemos hacerlo de una vez?
- A mi señal.

533
00:30:41,896 --> 00:30:45,184
Una, dos, tres.

534
00:30:45,186 --> 00:30:47,144
Estaba aquí, haciendo punto.

535
00:30:47,146 --> 00:30:49,094
Estaba aquí, durmiendo.

536
00:30:49,096 --> 00:30:52,217
Acababa de terminar la calificación
para una carrera en Tampa Bay, Florida,

537
00:30:52,219 --> 00:30:53,639
dormía en mi caravana.

538
00:30:56,766 --> 00:31:00,306
Parece que alguien recuerda mal.

539
00:31:02,056 --> 00:31:03,306
O miente.

540
00:31:05,436 --> 00:31:08,684
¿Qué? Yo no...

541
00:31:08,686 --> 00:31:10,804
Está bien.

542
00:31:10,806 --> 00:31:14,304
A mi señal. Uno, dos y tres.

543
00:31:14,306 --> 00:31:15,974
Estaba aquí, haciendo punto.

544
00:31:15,976 --> 00:31:17,554
Estaba aquí, durmiendo.

545
00:31:17,556 --> 00:31:18,905
Está bien, joder.

546
00:31:18,907 --> 00:31:21,669
Estaba en Tampa, en el armarito
de suministros del Peking Noodle,

547
00:31:21,671 --> 00:31:24,753
hasta las trancas de pseudoefedrina
y tetas, junto a Jalinda la camarera.

548
00:31:24,755 --> 00:31:27,014
Y luego estaba una bañera de Crico...

549
00:31:30,436 --> 00:31:33,996
Recordad no tocar el continuonio.

550
00:31:33,998 --> 00:31:36,618
Que te jodan por hacerme
revivir el Peking Noodle.

551
00:32:03,596 --> 00:32:05,594
Recordad que el jefe ha
dicho que tengamos cuidado.

552
00:32:05,596 --> 00:32:06,896
¡Que le den por culo!

553
00:32:26,146 --> 00:32:27,726
¿Hola?

554
00:32:42,516 --> 00:32:43,936
¿Qué demonios...?

555
00:33:10,266 --> 00:33:12,394
Siento haberme burlado de tu dibujo.

556
00:33:15,396 --> 00:33:17,684
¿Crees que eso está en su casco?

557
00:33:17,686 --> 00:33:20,344
Debe ser ese chisme violeta del medio.

558
00:33:20,346 --> 00:33:21,974
- Vamos a por él.
- Esperad.

559
00:33:26,727 --> 00:33:29,064
¡Joder! No me habíais dicho que
Dr. Tyme tenía un rayo congelador.

560
00:33:29,066 --> 00:33:31,304
Eso es porque no es un rayo congelador.

561
00:33:31,306 --> 00:33:32,554
Es un rayo de tiempo.

562
00:33:35,096 --> 00:33:37,094
Qué guay.

563
00:33:37,096 --> 00:33:40,394
¿Listos para venir a
divertiros como nunca?

564
00:33:41,806 --> 00:33:44,111
Sor el Dr. Jonathan Tyme, con "y",

565
00:33:44,113 --> 00:33:47,514
porque... ¿por qué no?

566
00:33:47,516 --> 00:33:51,264
Y tú... eres Rita Farr.

567
00:33:51,266 --> 00:33:53,804
¡Soy un gran admirador!

568
00:33:53,806 --> 00:33:55,804
Venga.

569
00:33:56,976 --> 00:33:59,096
Perdamos la estática y vamos allá,

570
00:33:59,098 --> 00:34:01,127
porque está es mi zona.

571
00:34:01,129 --> 00:34:03,328
O estás en la fiesta o no.

572
00:34:03,330 --> 00:34:05,130
¿Entiendes?

573
00:34:12,846 --> 00:34:14,016
¡Ve!

574
00:34:15,186 --> 00:34:16,306
Que os divirtáis.

575
00:34:17,896 --> 00:34:19,346
¡¿Qué cojones...?

576
00:34:22,766 --> 00:34:24,184
Solo digo que

577
00:34:24,186 --> 00:34:25,999
no es un aperitivo,
es un acompañamiento.

578
00:34:26,001 --> 00:34:27,363
No, no, no. ¿me estás diciendo que,

579
00:34:27,365 --> 00:34:29,094
si pudieras comer aritos
de cebolla todos los días

580
00:34:29,096 --> 00:34:30,894
- sin consecuencias...?
- No, no.

581
00:34:30,896 --> 00:34:32,724
Eso hace que estén tan buenos.

582
00:34:32,726 --> 00:34:35,184
Las grasientas y
pecaminosas consecuencias.

583
00:34:38,226 --> 00:34:40,764
- Pero estaban buenos.
- Sí.

584
00:34:40,766 --> 00:34:42,434
Me alegro de haber hecho esto.

585
00:34:42,436 --> 00:34:43,556
Y yo.

586
00:34:46,186 --> 00:34:47,476
¿Te acompaño a casa?

587
00:34:48,686 --> 00:34:49,806
No hace falta.

588
00:34:50,686 --> 00:34:51,896
¿Nos vemos en el grupo?

589
00:35:11,766 --> 00:35:13,184
¡Hija de perra!

590
00:35:13,186 --> 00:35:15,844
- ¿Estás bien?
- Estuve en Faluya en 2004.

591
00:35:15,846 --> 00:35:17,065
Aquello no estuvo bien.

592
00:35:17,067 --> 00:35:19,264
Esto es vivir en la ciudad.

593
00:35:19,266 --> 00:35:21,766
Joder, chica. Menudos movimientos.

594
00:35:24,186 --> 00:35:25,596
La policía está de camino.

595
00:35:27,226 --> 00:35:29,804
No. No te he pedido que los llames.

596
00:35:29,806 --> 00:35:30,934
¿Por un atraco?

597
00:35:30,936 --> 00:35:31,994
Es el procedimiento habitual.

598
00:35:31,996 --> 00:35:33,326
No es más que un crío.

599
00:35:35,556 --> 00:35:37,144
Hazme un favor,

600
00:35:37,146 --> 00:35:38,516
dale otra oportunidad.

601
00:35:40,766 --> 00:35:41,844
Según sus antecedentes,

602
00:35:41,846 --> 00:35:43,474
esta sería su tercera oportunidad.

603
00:35:43,476 --> 00:35:45,144
Pues dale una tercera oportunidad.

604
00:35:45,146 --> 00:35:46,665
Cuanto más tiempo pase
este chico en el sistema,

605
00:35:46,667 --> 00:35:48,184
más le costará salir de él.

606
00:35:48,186 --> 00:35:49,808
Y, si no sufre las consecuencias,

607
00:35:49,810 --> 00:35:51,304
terminará ahí igualmente.

608
00:35:51,306 --> 00:35:53,094
¿De verdad confías tanto en tu moral?

609
00:35:53,096 --> 00:35:55,858
No, es que no sabía que este
atraco era mi única oportunidad

610
00:35:55,860 --> 00:35:57,995
- de resolver las injusticias
del sistema. - Solo digo que

611
00:35:57,997 --> 00:35:59,735
este chico necesita
más protección que yo.

612
00:35:59,737 --> 00:36:01,584
Sí, y la mayoría de víctimas de atracos

613
00:36:01,586 --> 00:36:03,184
no son unas malotas con bastones.

614
00:36:03,186 --> 00:36:04,764
- ¿Malota?
- Alerta de malota.

615
00:36:04,766 --> 00:36:06,434
Sí, soy una verdadera heroína.

616
00:36:06,436 --> 00:36:08,806
¿Quieres saber cómo
obtuve estas habilidades?

617
00:36:09,766 --> 00:36:11,474
Me convencieron para
alistarme por mi pobreza.

618
00:36:11,476 --> 00:36:13,304
Porque no tenía otra opción

619
00:36:13,306 --> 00:36:15,606
y nadie me avisó de que
conllevaba una vida de dolor.

620
00:36:15,608 --> 00:36:17,144
Respeto tu servicio,

621
00:36:17,146 --> 00:36:19,844
pero solo digo que, la próxima
vez que intente robar...

622
00:36:19,846 --> 00:36:21,644
¿Y si no hay una próxima vez?

623
00:36:21,646 --> 00:36:22,974
¿Y si este momento

624
00:36:22,976 --> 00:36:24,724
le cambia a este chico la vida?

625
00:36:24,726 --> 00:36:26,724
¿Y si lo llevamos por el buen camino?

626
00:36:26,726 --> 00:36:28,669
Agitas la varita del perdón

627
00:36:28,671 --> 00:36:31,806
- y, de repente, no es un criminal.
- No me estás escuchando.

628
00:36:33,346 --> 00:36:36,226
Nadie debe ser juzgado
por lo peor que ha hecho.

629
00:36:42,726 --> 00:36:43,976
Largo de aquí, chico.

630
00:36:54,976 --> 00:36:56,554
¿Qué?

631
00:36:56,556 --> 00:36:57,556
Nada.

632
00:36:58,726 --> 00:36:59,726
Vale.

633
00:37:02,016 --> 00:37:03,146
Vale.

634
00:37:14,976 --> 00:37:18,224
No tenía muchos amigos...

635
00:37:18,226 --> 00:37:21,084
pero era muy leal a su familia.

636
00:37:22,686 --> 00:37:26,184
Era divertido. Lo bastante listo
como para pillar un chiste.

637
00:37:26,186 --> 00:37:27,644
Yo nunca lo fui,

638
00:37:27,646 --> 00:37:30,346
pero era un buen hermano
y me quería igualmente.

639
00:37:33,596 --> 00:37:35,096
Te queremos, Gary.

640
00:37:37,686 --> 00:37:39,056
Ya te echamos de menos.

641
00:38:09,766 --> 00:38:11,476
¿Eres miembro del club de Gary?

642
00:38:12,726 --> 00:38:15,266
¿Miembro de los Verdadistas de la
Radio Pirata o el Equipo de Chiflados?

643
00:38:16,096 --> 00:38:18,554
Sin ánimo de ofender.

644
00:38:18,556 --> 00:38:21,096
No sé nada acerca de eso.

645
00:38:30,096 --> 00:38:31,726
Di algo más.

646
00:38:36,936 --> 00:38:38,474
Sí, Paul,

647
00:38:38,476 --> 00:38:40,806
soy yo, tu padre.

648
00:38:47,766 --> 00:38:49,096
Estás vivo.

649
00:38:52,016 --> 00:38:53,476
Gary tenía razón.

650
00:38:57,056 --> 00:38:58,806
No sé qué hacer al respecto.

651
00:38:59,726 --> 00:39:01,644
Lo sé.

652
00:39:01,646 --> 00:39:03,724
Son muchas cosas que procesar.

653
00:39:03,726 --> 00:39:05,486
Si mi hermano hubiera sabido
que el que se suicidara

654
00:39:05,488 --> 00:39:06,797
haría que nuestro padre apareciera,

655
00:39:06,799 --> 00:39:08,319
lo habría hecho antes.

656
00:39:09,596 --> 00:39:11,144
Dios, lo siento. Eso ha sonado...

657
00:39:11,146 --> 00:39:14,466
- No, no pasa nada.
- No, no...

658
00:39:20,556 --> 00:39:21,976
Es mucho que procesar.

659
00:39:25,806 --> 00:39:27,054
¿Tu transporte?

660
00:39:27,056 --> 00:39:29,016
De hecho, es tu nieto.

661
00:39:43,436 --> 00:39:45,976
Nos vamos a reunir en su casa.

662
00:39:47,516 --> 00:39:49,016
El 46 de Acorn Street.

663
00:39:50,476 --> 00:39:53,056
Tenemos algunas de las
comidas favoritas de Gary.

664
00:39:53,896 --> 00:39:55,146
¿Malteados de chocolate?

665
00:39:57,146 --> 00:39:58,146
Eso es.

666
00:40:01,266 --> 00:40:02,516
Deberías venir.

667
00:40:10,096 --> 00:40:16,094
Muy bien, chicos. Es hora
de patinar en parejas.

668
00:40:20,596 --> 00:40:21,934
¡No, no, no!

669
00:40:21,936 --> 00:40:23,015
No.

670
00:40:23,017 --> 00:40:25,684
- Esta puta canción no.
- Otra vez esta puta canción no.

671
00:40:25,686 --> 00:40:27,094
¡Joder!

672
00:40:27,096 --> 00:40:28,903
Este es el mejor momento.

673
00:40:28,905 --> 00:40:30,533
Lo he visto todo. Todas las épocas.

674
00:40:30,535 --> 00:40:33,046
Esto, el 8 de agosto de 1980,

675
00:40:33,048 --> 00:40:35,054
en una disco con patines de la I-95,

676
00:40:35,056 --> 00:40:37,554
es el culmen de la humanidad.

677
00:40:37,556 --> 00:40:40,094
Vamos.

678
00:40:40,096 --> 00:40:41,556
Lo estoy intentando.

679
00:40:43,146 --> 00:40:46,844
Esperaba que hubieseis venido por
algo más que por mi continuonio.

680
00:40:46,846 --> 00:40:48,304
No sé de qué...

681
00:40:48,306 --> 00:40:52,014
Seguro que ya lo sabías...

682
00:40:52,016 --> 00:40:54,974
ya que ves el futuro y todo eso.

683
00:40:54,976 --> 00:40:57,434
Prefiero vivir el momento, cielo.

684
00:40:57,436 --> 00:40:59,773
Además, muchos han venido a por esto,

685
00:40:59,775 --> 00:41:01,484
pero nadie lo ha conseguido.

686
00:41:01,486 --> 00:41:04,365
Esto es una locura. No
tenemos tiempo para esto.

687
00:41:04,367 --> 00:41:06,379
Coge unos patines y sal ahí.

688
00:41:06,381 --> 00:41:09,394
¿Por qué coño supones que sé patinar?

689
00:41:09,396 --> 00:41:11,594
¿Siempre tengo que aclarar esto?

690
00:41:11,596 --> 00:41:13,655
¿Alguna de las 64 tús

691
00:41:13,657 --> 00:41:15,434
sabe patinar,

692
00:41:15,436 --> 00:41:16,594
masticar rayos

693
00:41:16,596 --> 00:41:18,264
- o hacer algo útil?
- Tal vez.

694
00:41:18,266 --> 00:41:21,596
Pero las demás están... drogadas.

695
00:41:22,396 --> 00:41:24,644
Por esto, Jane, es por lo que

696
00:41:24,646 --> 00:41:27,346
no se toman drogas.

697
00:41:28,439 --> 00:41:29,648
No puedo.

698
00:41:29,650 --> 00:41:32,049
No puedo. No puedo.

699
00:41:32,051 --> 00:41:33,974
- No puedo.
- Joder.

700
00:41:33,976 --> 00:41:36,344
Nadie va a detener esta fiesta.

701
00:41:36,346 --> 00:41:40,596
Basta de "Bad Girls".

702
00:41:42,646 --> 00:41:45,896
¡Joder!

703
00:42:01,596 --> 00:42:03,804
Rita, ¿qué has hecho?

704
00:42:03,806 --> 00:42:06,039
¡Me dijisteis que cogiera su casco!

705
00:42:06,041 --> 00:42:07,684
Eso no es su casco, es su cabeza.

706
00:42:07,686 --> 00:42:10,436
¡Joder! ¡Esa cosa del continuo
de su cerebro está suelta!

707
00:42:11,346 --> 00:42:13,646
Con este artefacto sagrado

708
00:42:13,648 --> 00:42:16,684
mi reino florecerá...

709
00:42:18,806 --> 00:42:22,934
¡Ahora puedo salvar a mi
especie de la extinción!

710
00:42:24,226 --> 00:42:27,686
No voy a hacer de niñera
de la hija de mi némesis.

711
00:42:31,186 --> 00:42:33,346
¿Sois los hombres de Niles?

712
00:42:34,686 --> 00:42:36,684
Que os jodan, capullos gubernamentales.

713
00:42:38,532 --> 00:42:41,572
Juro por Dios que
creía que era un casco.

714
00:42:42,646 --> 00:42:44,396
¡Coge el cerebro, capullo!

715
00:42:57,883 --> 00:42:59,563
- ¡Satanás! ¡Desaparece!
- Ayúdame.

716
00:43:04,266 --> 00:43:06,476
¡No!

717
00:43:08,556 --> 00:43:09,896
Aguanta.

718
00:43:52,306 --> 00:43:55,434
He visto a gente como tú
nacer y morir, Gertrude Cramp.

719
00:43:55,436 --> 00:43:57,443
Tu madre tenía razón.

720
00:43:57,445 --> 00:43:59,538
Hagas lo que hagas, por
mucho que te esfuerces,

721
00:43:59,540 --> 00:44:03,224
nunca serás nada más que un fraude.

722
00:44:03,226 --> 00:44:04,554
¿Qué has dicho?

723
00:44:04,556 --> 00:44:07,396
He dicho que estáis fuera de la fiesta.

724
00:44:12,306 --> 00:44:13,516
Gracias a Dios.

725
00:44:16,485 --> 00:44:17,554
¿Lo habéis conseguido?

726
00:44:17,556 --> 00:44:20,514
Claro que no.

727
00:44:20,516 --> 00:44:24,144
Otra aventura, otro
detonante, ¿qué hay de nuevo?

728
00:44:24,146 --> 00:44:25,255
¿Sabías que esa cosa

729
00:44:25,257 --> 00:44:26,934
a por la que íbamos no era un accesorio?

730
00:44:26,936 --> 00:44:29,224
- Era la cabeza de un hombre.
- Os lo advertí.

731
00:44:29,226 --> 00:44:30,684
Había averiguado poco.

732
00:44:30,686 --> 00:44:32,682
Pero estabas lo bastante seguro
como para llamarle terrible

733
00:44:32,684 --> 00:44:34,724
pese a ser solo un idiota egocéntrico.

734
00:44:34,726 --> 00:44:36,654
A mí me parece que querías
un equipo de asalto

735
00:44:36,656 --> 00:44:37,894
que invadiese la cápsula del tiempo

736
00:44:37,896 --> 00:44:40,920
- y matara a un hombre.
- Yo no os pedí eso.

737
00:44:40,922 --> 00:44:42,841
Por última vez, nunca he pedido...

738
00:44:42,843 --> 00:44:45,213
Deja de decir eso.

739
00:44:47,346 --> 00:44:48,724
Tú nos convertiste en lo que somos.

740
00:44:48,726 --> 00:44:51,434
Y, ahora, solo puedo hacer una cosa,

741
00:44:51,436 --> 00:44:53,896
y ni siquiera podemos hacer eso.

742
00:46:22,226 --> 00:46:28,246
- ¿QUÉ LE PASÓ A LARRY TRAINOR?
- INFORME SOBRE LAS ANOMALÍAS DEL X-15

743
00:46:30,574 --> 00:46:34,374
CAPITÁN LARRY TRAINOR

744
00:47:05,713 --> 00:47:09,014
PARA LARRY TRAINOR MISIÓN MERCURY

745
00:47:22,118 --> 00:47:26,719
¿DÓNDE TE HAS IDO? CREO QUE AL ESPACIO,
PERO MAMÁ NO DEJA DE LLORAR. TE QUIERO

746
00:47:41,896 --> 00:47:43,306
Lo siento mucho.

747
00:48:01,860 --> 00:48:06,309
Padre celestial, te rogamos
que expulses a los demonios

748
00:48:06,311 --> 00:48:09,184
que han crecido en el interior de
Kay Challis durante estos siete años.

749
00:48:09,186 --> 00:48:14,014
Expulsa al espíritu y devuelve
a Kay a nuestro rebaño.

750
00:48:14,016 --> 00:48:18,812
Devuélvesela a su sufriente madre.

751
00:48:18,814 --> 00:48:20,683
Por favor, mamá, ayúdame.

752
00:48:20,685 --> 00:48:24,218
Señor, te rogamos con nuestros corazones

753
00:48:24,220 --> 00:48:28,224
y sabemos que Satanás no tiene
cabida donde tú estás presente.

754
00:48:28,226 --> 00:48:29,644
Sentimos tu presencia.

755
00:48:29,646 --> 00:48:32,014
Príncipe de la Oscuridad,
no eres bienvenido.

756
00:48:32,016 --> 00:48:33,394
¡Satanás!

757
00:48:33,396 --> 00:48:34,556
¡Desaparece!

758
00:48:38,096 --> 00:48:40,646
¡Os arrancaré la cabeza!

759
00:48:42,846 --> 00:48:44,186
Ayúdame.

760
00:48:47,146 --> 00:48:48,726
Nos merecemos esto.

761
00:48:51,436 --> 00:48:53,971
Kay, deja que suba por ti.

762
00:48:53,973 --> 00:48:55,642
¿Quién es esta mujer?

763
00:48:55,644 --> 00:48:57,353
Entregadle a Kay. Si no,

764
00:48:57,355 --> 00:48:58,684
moriremos todas.

765
00:48:58,686 --> 00:49:00,644
No, la chica permanece a salvo.

766
00:49:00,646 --> 00:49:02,224
Puedo hacerlo, Kay.

767
00:49:02,226 --> 00:49:03,684
Sé lo que quieres.

768
00:49:03,686 --> 00:49:05,264
Deja que suba por ti.

769
00:49:05,266 --> 00:49:06,266
Está bien.

770
00:49:15,146 --> 00:49:17,264
Gracias, hermano.

771
00:49:17,266 --> 00:49:18,394
Veo la luz.

772
00:49:18,396 --> 00:49:19,646
¡Estoy salvada!

773
00:49:20,436 --> 00:49:22,476
¡Aleluya!

774
00:49:32,865 --> 00:49:35,338
Que quede claro, Elena.

775
00:49:35,340 --> 00:49:37,049
Ni toda el agua bendita del mundo

776
00:49:37,051 --> 00:49:41,844
purificarán los pecados que has
permitido que entren en tu casa,

777
00:49:41,846 --> 00:49:45,344
y, si quieres que tu obediencia
pecaminosa siga oculta,

778
00:49:45,346 --> 00:49:49,936
llámame... Miranda.

779
00:49:54,726 --> 00:49:57,144
Nunca había visto esto.

780
00:49:57,146 --> 00:49:59,146
¿Por qué estoy viendo
el recuerdo de Miranda?

781
00:50:00,226 --> 00:50:01,804
Aquí soy neutral.

782
00:50:01,806 --> 00:50:04,429
Si quieres seguir siendo su primaria

783
00:50:04,431 --> 00:50:05,968
mientras pasamos por este mal momento,

784
00:50:05,970 --> 00:50:07,434
que así sea.

785
00:50:07,436 --> 00:50:09,806
Pero el cambio no es siempre malo.

786
00:50:11,476 --> 00:50:14,434
Estás diciendo que Miranda
sería una primaria mejor.

787
00:50:14,436 --> 00:50:17,976
Boletín informativo: Se
arrojó al maldito Pozo.

788
00:50:18,976 --> 00:50:20,934
No hace falta que me lo recuerdes,

789
00:50:20,936 --> 00:50:23,481
pero, antes de eso, antes
de que ninguna de nosotras

790
00:50:23,483 --> 00:50:26,304
fuera sometida a la
experimentación metahumana,

791
00:50:26,306 --> 00:50:29,186
Miranda era... poderosa.

792
00:50:32,976 --> 00:50:34,596
¿Qué la hacía tan poderosa?

793
00:50:36,226 --> 00:50:37,936
Sabía qué quería la chica.

794
00:50:43,396 --> 00:50:45,594
¿Qué la hacía tan poderosa?

795
00:50:45,596 --> 00:50:47,396
Sabía qué quería la chica.

796
00:50:48,346 --> 00:50:50,186
Puede que sea hora de un cambio.

797
00:51:00,266 --> 00:51:01,804
¿Qué?

798
00:51:03,266 --> 00:51:04,804
¿Puedes ayudarme?

799
00:51:04,806 --> 00:51:08,764
No, no puedo ayudarte.
Y tampoco a tu padre.

800
00:51:08,766 --> 00:51:11,806
Soy un fracaso y ni siquiera
puedo ayudarme a mí misma.

801
00:51:12,596 --> 00:51:15,806
No es esa clase de ayuda.

802
00:51:20,266 --> 00:51:24,186
Bate ligeramente la mezcla.

803
00:51:29,306 --> 00:51:31,346
Se consideró que Clara era prescindible.

804
00:51:35,056 --> 00:51:36,844
Se consideró que Clara era prescindible.

805
00:51:36,846 --> 00:51:38,894
Mi hija era prescindible,

806
00:51:38,896 --> 00:51:41,434
pero ¿cuántas vidas ha costado la tuya?

807
00:51:41,436 --> 00:51:44,934
¿Por qué es más importante
tu hija que la mía?

808
00:51:44,936 --> 00:51:47,762
Cuando me veo acorralado,
hago lo que sea

809
00:51:47,764 --> 00:51:49,384
por mi hija.

810
00:51:52,436 --> 00:51:54,434
Como hacerme pedazos.

811
00:51:54,436 --> 00:51:56,184
No si yo puedo evitarlo.

812
00:53:20,437 --> 00:53:26,031
www.subtitulamos.tv

