1
00:00:40,406 --> 00:00:43,073
Ser humano implica estar
absorto en uno mismo.

2
00:00:46,262 --> 00:00:49,622
Todo el mundo se cree
el centro del universo.

3
00:00:51,022 --> 00:00:52,794
No podemos evitarlo.

4
00:00:52,818 --> 00:00:54,742
Forma parte de nuestra naturaleza.

5
00:00:56,542 --> 00:00:59,862
Hacemos planes, tramamos cosas...

6
00:01:00,542 --> 00:01:02,902
tenemos nuestros estúpidos jueguecitos.

7
00:01:04,697 --> 00:01:09,382
¿Creemos que somos lo
más importante del mundo?

8
00:01:12,771 --> 00:01:15,142
No lo somos.

9
00:01:17,462 --> 00:01:20,708
Yo comprendo algo que a la mayoría
de gente le da miedo admitir.

10
00:01:22,862 --> 00:01:24,782
El universo es indiferente.

11
00:01:25,451 --> 00:01:28,430
Le dan igual nuestros estúpidos planes

12
00:01:28,454 --> 00:01:31,122
o nuestros frágiles corazoncitos.

13
00:01:33,392 --> 00:01:36,382
El universo tiene sus propios
planes para nosotros...

14
00:01:37,463 --> 00:01:40,375
a bordo del Rompenieves,

15
00:01:40,399 --> 00:01:42,911
de 1001 vagones.

16
00:01:50,177 --> 00:01:58,179
www.subtitulamos.tv

17
00:02:04,423 --> 00:02:06,000
Layton lo sabe

18
00:02:06,024 --> 00:02:07,669
y está suelto en el tren inferior.

19
00:02:07,693 --> 00:02:09,337
No.

20
00:02:09,361 --> 00:02:12,220
Creo que está escondido
y le vamos a encontrar.

21
00:02:12,258 --> 00:02:14,062
Creo que deberíamos decir la verdad.

22
00:02:15,142 --> 00:02:17,079
Les diremos a los pasajeros que aquí
delante solo estamos nosotros tres

23
00:02:17,103 --> 00:02:19,481
o les diremos algo antes
de que lo haga Layton.

24
00:02:19,505 --> 00:02:22,009
Sacarían nuestras cabezas por
un ojo de buey en un instante.

25
00:02:22,039 --> 00:02:24,419
Y Layton no va a filtrarlo,

26
00:02:24,443 --> 00:02:25,420
al menos de momento.

27
00:02:25,444 --> 00:02:27,556
¿Cómo estás tan segura?

28
00:02:27,580 --> 00:02:29,291
Creo que va a controlar su secreto

29
00:02:29,315 --> 00:02:32,160
hasta saber la mejor forma de usarlo.

30
00:02:32,184 --> 00:02:33,850
Pero no voy a dejarle.

31
00:02:40,526 --> 00:02:42,782
El tren es tuyo, Javi.

32
00:02:44,797 --> 00:02:46,108
El tren es mío.

33
00:02:54,206 --> 00:02:56,785
Atención a todos los pasajeros.

34
00:02:57,142 --> 00:03:01,256
Wilford Industries les
desean buenos días.

35
00:03:01,280 --> 00:03:05,794
Ayer, durante la Crisis
del Cañón Torreta,

36
00:03:05,818 --> 00:03:07,796
el ingeniero eléctrico Peter DiMarco

37
00:03:07,820 --> 00:03:10,942
pagó el precio definitivo
por nuestra supervivencia.

38
00:03:11,958 --> 00:03:15,203
Guardemos un momento de
silencio por su chispa.

39
00:03:15,227 --> 00:03:17,606
Igual que los cultivos han de crecer,

40
00:03:17,630 --> 00:03:20,262
surge sangre nueva.

41
00:03:21,622 --> 00:03:23,812
Así que, tal y como
tenemos por costumbre,

42
00:03:23,836 --> 00:03:26,615
anunciaremos ahora el
aprendiz que lo sustituirá.

43
00:03:26,639 --> 00:03:29,884
Hoy, el mayor de los honores...

44
00:03:29,908 --> 00:03:34,088
¡El joven conocido como Miles y Miles

45
00:03:34,462 --> 00:03:36,593
ascenderá directamente a la Locomotora!

46
00:03:36,617 --> 00:03:38,560
Bien hecho, Miles.

47
00:03:38,584 --> 00:03:40,094
Gran trabajo, Miles.

48
00:03:40,118 --> 00:03:43,298
Gracias por tu fe y tu trabajo.

49
00:03:43,322 --> 00:03:44,699
Miles.

50
00:03:44,723 --> 00:03:48,303
Como siempre, nuestro gran
ingeniero, el Sr. Wilford,

51
00:03:48,327 --> 00:03:51,495
les desea un día agradable.

52
00:04:02,682 --> 00:04:05,654
Haces que ascienda por esa escalera
demasiado rápido, ¿no, Melanie?

53
00:04:07,946 --> 00:04:09,382
¿Qué está pasando?

54
00:04:10,282 --> 00:04:13,127
Es tu día libre, Ruth.

55
00:04:13,151 --> 00:04:15,062
Tómate un respiro.

56
00:04:19,625 --> 00:04:23,071
- Es una trampa, Josie.
- Pues claro que es una trampa.

57
00:04:23,095 --> 00:04:26,393
- Pero, si está en la Locomotora...
- Lo hemos conseguido, ¿no?

58
00:04:26,417 --> 00:04:29,143
Por fin tenemos a un colista
en el centro nervioso del tren.

59
00:04:29,167 --> 00:04:31,946
No parece posible, ¿eh?

60
00:04:31,970 --> 00:04:35,484
Lo mantendrá cerca de ella...
como rehén y como cebo.

61
00:04:35,508 --> 00:04:38,353
No puedes ir a verlo, Josie.

62
00:04:38,739 --> 00:04:42,039
Sé que quieres, pero Melanie
viene a por mí, ¿vale?

63
00:04:42,072 --> 00:04:45,055
Hay que aprovechar nuestra libertad para
intentar que Tercera se una a nosotros.

64
00:04:45,079 --> 00:04:46,923
Tú tienes que conseguir
el apoyo de Tercera,

65
00:04:46,947 --> 00:04:49,215
pero también tenemos
que contactar con Miles.

66
00:04:51,551 --> 00:04:53,263
Tengo tres horas.

67
00:04:53,287 --> 00:04:55,131
¿Y seguro que es el único
que ha desaparecido?

68
00:04:55,155 --> 00:04:57,401
He realizado un inventario completo.

69
00:04:57,425 --> 00:04:59,069
No podría haber escapado por su cuenta.

70
00:04:59,093 --> 00:05:00,937
¿Cuándo comprobaste por
última vez cómo estaba Layton?

71
00:05:00,961 --> 00:05:03,473
¿Cuándo lo viste por última vez?

72
00:05:03,497 --> 00:05:06,076
- El día del juicio.
- ¿Hace dos días?

73
00:05:06,100 --> 00:05:08,078
Así que se escapó en algún
momento entre entonces

74
00:05:08,102 --> 00:05:09,880
y ayer, cuando se enfrentó a mí.

75
00:05:09,904 --> 00:05:11,815
Pues alguien le ayudó a escapar.

76
00:05:11,839 --> 00:05:15,285
El inventario ha revelado otra cosa.

77
00:05:15,309 --> 00:05:20,490
Han desaparecido varias bolsas
de droga de la suspensión.

78
00:05:46,941 --> 00:05:49,141
¿Hay algún problema con los conserjes?

79
00:05:53,481 --> 00:05:54,702
Qué gracioso.

80
00:06:10,298 --> 00:06:12,809
¿Sabes cuál es el castigo
por traficar con drogas

81
00:06:12,833 --> 00:06:14,782
en el tren del Sr. Wilford?

82
00:06:16,704 --> 00:06:18,682
Un brazo.

83
00:06:18,706 --> 00:06:21,285
- El dominante.
- La mano que da de comer.

84
00:06:21,309 --> 00:06:24,182
O la mano que proporciona
kronole al tren.

85
00:06:24,645 --> 00:06:28,024
La mano que ayudó a un
prisionero llamado Andre Layton

86
00:06:28,048 --> 00:06:30,294
a escapar de los Cajones...

87
00:06:30,318 --> 00:06:34,298
Supongo que a cambio de las drogas de
la suspensión necesarias para fabricar

88
00:06:34,322 --> 00:06:35,982
dicho kronole.

89
00:06:37,257 --> 00:06:39,502
Yo no sé nada de eso.

90
00:06:41,595 --> 00:06:42,862
¿Sabes?

91
00:06:43,331 --> 00:06:46,902
Ahora mismo, lo que me
importa no son las drogas.

92
00:06:47,735 --> 00:06:50,022
Pero eso no cambia lo que sé.

93
00:06:54,008 --> 00:06:55,519
¿Eres diestro?

94
00:07:01,437 --> 00:07:03,249
Bonito anillo.

95
00:07:07,287 --> 00:07:10,600
No tienes muchos callos para ser
alguien que maneja la fregona, ¿no?

96
00:07:21,702 --> 00:07:22,942
Está bien.

97
00:07:25,706 --> 00:07:27,742
Vi a Layton una vez...

98
00:07:28,042 --> 00:07:31,542
hará cinco o seis semanas,
la noche de la pelea.

99
00:07:32,046 --> 00:07:35,559
Acudió a mí y me preguntó
por los asesinatos.

100
00:07:35,583 --> 00:07:37,694
Yo le di información...

101
00:07:37,718 --> 00:07:39,229
y eso es todo.

102
00:07:41,121 --> 00:07:42,422
Terence...

103
00:07:43,991 --> 00:07:46,926
eso no basta para salvar un dedo.

104
00:07:48,722 --> 00:07:50,089
Mira.

105
00:07:53,000 --> 00:07:54,662
Puedo ayudarte.

106
00:07:55,002 --> 00:07:57,047
Si está huyendo, tarde o temprano,

107
00:07:57,071 --> 00:07:59,249
acudirá a mí.

108
00:07:59,273 --> 00:08:02,475
Y, entonces, te lo traeré.

109
00:08:07,882 --> 00:08:09,726
Me preparo para el trabajo.

110
00:08:12,886 --> 00:08:14,864
Casi es normal.

111
00:08:14,888 --> 00:08:16,989
Excepto por el chip de seguridad...

112
00:08:19,220 --> 00:08:21,053
Casi.

113
00:08:30,370 --> 00:08:33,272
Eres preciosa.

114
00:08:59,199 --> 00:09:00,982
Mi transporte está de camino.

115
00:09:06,340 --> 00:09:07,907
Vale.

116
00:09:10,144 --> 00:09:11,942
Pues ya podemos irnos.

117
00:09:13,072 --> 00:09:15,050
Ten cuidado, Josie.

118
00:09:15,082 --> 00:09:17,222
Quiero que tengas cuidado.

119
00:09:18,152 --> 00:09:20,130
A mí no me están buscando.

120
00:10:19,290 --> 00:10:21,728
El regreso del gran revolucionario.

121
00:10:24,422 --> 00:10:26,390
¿Vas a echarme una mano?

122
00:10:28,960 --> 00:10:30,738
Aprendiz de Locomotora.

123
00:10:30,762 --> 00:10:33,541
Bueno, es lo más cercano a un dios
que se puede ser en el Rompenieves.

124
00:10:35,100 --> 00:10:37,815
Todos deberíamos estar
orgullosos de Miles.

125
00:10:38,636 --> 00:10:42,416
Y, hoy, tenemos mucha suerte de
tener a un invitado especial...

126
00:10:42,440 --> 00:10:44,486
el Sr. Bennett Knox, de Ingeniería,

127
00:10:44,510 --> 00:10:47,155
que ha venido a ayudar en
la transición de Miles.

128
00:10:47,179 --> 00:10:49,157
Gracias, Srta. Gillies.

129
00:10:49,181 --> 00:10:52,160
Miles, para honrar tu logro,

130
00:10:52,184 --> 00:10:56,015
la clase tiene una sorpresa
muy especial para ti.

131
00:11:00,125 --> 00:11:02,970
- Genial.
- Buen trabajo, Miles.

132
00:11:02,994 --> 00:11:05,306
Empiézala.

133
00:11:05,330 --> 00:11:08,242
Eso es. Así.

134
00:11:08,266 --> 00:11:11,201
Tiene muy buen aspecto.

135
00:11:14,672 --> 00:11:16,984
Ruthie.

136
00:11:19,545 --> 00:11:22,056
Apenas te reconozco sin el uniforme.

137
00:11:22,080 --> 00:11:23,925
Es mi día libre, Nolan.

138
00:11:23,949 --> 00:11:26,594
¿Sabes? Podría acostumbrarme
a escuchar tu hermosa voz

139
00:11:26,618 --> 00:11:29,331
por los altavoces.

140
00:11:29,355 --> 00:11:31,333
Eso ha sido cosa de una única vez.

141
00:11:31,357 --> 00:11:33,667
Lo que hiciste durante la crisis,

142
00:11:33,691 --> 00:11:35,937
hablándole así a todo el tren,

143
00:11:35,961 --> 00:11:37,975
fue muy reconfortante.

144
00:11:38,696 --> 00:11:42,944
Muchos agradecemos todo lo que haces.

145
00:11:42,968 --> 00:11:45,135
Gracias, Nolan.

146
00:11:48,240 --> 00:11:50,151
Debería...

147
00:11:50,175 --> 00:11:51,575
Gracias.

148
00:11:54,179 --> 00:11:56,415
Ruth.

149
00:11:57,449 --> 00:11:59,616
Me pregunto si te gustaría
quedar para comer.

150
00:12:02,054 --> 00:12:05,567
Me encantaría.

151
00:12:05,591 --> 00:12:07,168
¿Qué tal hoy?

152
00:12:07,192 --> 00:12:10,055
Si no tienes ocupado tu día libre.

153
00:12:11,062 --> 00:12:12,975
Hoy estaría bien.

154
00:12:13,665 --> 00:12:15,043
Pues tenemos una cita.

155
00:12:27,813 --> 00:12:29,323
Hola.

156
00:12:29,347 --> 00:12:32,126
¿Qué estás haciendo aquí?

157
00:12:32,150 --> 00:12:33,861
Layton ha escapado.

158
00:12:33,885 --> 00:12:36,063
Está suelto en el tren.

159
00:12:36,087 --> 00:12:37,531
¿Qué quieres decir?

160
00:12:37,555 --> 00:12:39,333
¿Se escapó de la Cola?

161
00:12:39,357 --> 00:12:42,455
¿Dónde estabas hace dos
noches, cuando no apareciste?

162
00:12:45,831 --> 00:12:47,942
Ya te lo dije anoche.

163
00:12:47,966 --> 00:12:50,278
Estoy nerviosa con todo esto.

164
00:12:50,302 --> 00:12:51,735
Me quedé en Tercera.

165
00:12:53,972 --> 00:12:57,351
Bess, están pasando cosas
que tú no comprendes.

166
00:12:57,375 --> 00:12:59,821
Si sabes dónde está Layton,
tienes que contármelo.

167
00:13:00,912 --> 00:13:02,495
¡Till!

168
00:13:02,981 --> 00:13:04,975
No lo sé, ¿vale?

169
00:13:05,517 --> 00:13:07,384
Llego tarde para mi turno.

170
00:13:11,056 --> 00:13:13,301
"Una jirafa llamada Geranio",

171
00:13:13,325 --> 00:13:15,815
de Ainslie Manson.

172
00:13:16,662 --> 00:13:17,798
Vale.

173
00:13:19,931 --> 00:13:23,311
"Un caluroso día de verano,
en la costa oeste de Canadá,

174
00:13:23,335 --> 00:13:25,131
una joven jirafa llega
a la puerta de Susana...

175
00:13:25,155 --> 00:13:26,615
¿Cómo lo llevas?

176
00:13:27,405 --> 00:13:30,384
- y entra en su jardín".
- No me encuentro muy bien.

177
00:13:30,408 --> 00:13:31,653
"Y Susana no se podía
creer lo que estaba viendo.

178
00:13:31,677 --> 00:13:34,656
Las jirafas eran su animal favorito.

179
00:13:34,680 --> 00:13:37,391
- Ni siquiera le importó"...
- Te preocupa separarte

180
00:13:37,415 --> 00:13:40,535
de los otros niños, ¿eh?

181
00:13:41,619 --> 00:13:44,621
Esa, amigo mío, es la
vida del ingeniero.

182
00:13:46,140 --> 00:13:49,337
Pero, ahí delante, podemos
ver cosas que nadie más ve.

183
00:13:49,361 --> 00:13:50,738
Parhelios y destrucción.

184
00:13:50,762 --> 00:13:52,340
Calma.

185
00:13:52,364 --> 00:13:53,741
- Vale, ya basta.
- No pasa nada.

186
00:13:53,765 --> 00:13:55,076
¿Qué hacemos cuando
un niño está enfermo?

187
00:13:55,100 --> 00:13:56,544
- Ponernos la mascarilla.
- Ya sabéis qué hacer.

188
00:13:56,568 --> 00:13:59,013
Aquí tenéis. Repartidlas, ¿de acuerdo?

189
00:13:59,037 --> 00:14:02,016
Voy a necesitar una sustituta y voy
a llevarlo a la clínica ahora mismo.

190
00:14:03,842 --> 00:14:05,353
Vale. ¿Voy con usted?

191
00:14:05,377 --> 00:14:08,156
Tengo miedo.

192
00:14:08,180 --> 00:14:10,358
Está bien. Póngase esto.

193
00:14:10,382 --> 00:14:12,760
Miles, te vas a poner bien.

194
00:14:12,784 --> 00:14:14,228
No te preocupes.

195
00:14:14,252 --> 00:14:16,230
Vale, vamos. Eso es.

196
00:14:18,790 --> 00:14:20,702
Conoces las redes de trabajo, ¿no?

197
00:14:20,726 --> 00:14:22,570
Tengo que reunirme con
algunas personas clave.

198
00:14:22,594 --> 00:14:25,173
Estás pidiendo que se
unan a una insurrección,

199
00:14:25,197 --> 00:14:27,709
- que renuncien a sus vidas.
- Así es.

200
00:14:27,733 --> 00:14:30,512
Necesito a todos los líderes
inteligentes y dignos de confianza

201
00:14:30,536 --> 00:14:32,446
que puedan ayudar a que otros se unan.

202
00:14:32,470 --> 00:14:34,315
¿Por qué habríamos de apoyarte?

203
00:14:34,339 --> 00:14:36,184
Estás huyendo. Eres una carga.

204
00:14:36,208 --> 00:14:37,852
¡Ya lo sé, Audrey!

205
00:14:37,876 --> 00:14:40,454
Tengo muy poco tiempo,
pero tengo más fragmentos

206
00:14:40,478 --> 00:14:41,589
de los que creía posibles.

207
00:14:41,613 --> 00:14:43,591
Necesito que me ayudes
a movilizar a Tercera.

208
00:14:43,615 --> 00:14:46,861
¿Qué crees que he estado
haciendo desde el juicio?

209
00:14:46,885 --> 00:14:48,129
Hacer política.

210
00:14:48,153 --> 00:14:51,065
Sí, así es.

211
00:14:51,089 --> 00:14:52,334
Hacer la guerra sin derramar sangre.

212
00:14:52,358 --> 00:14:54,202
Teníamos prevista una huelga general.

213
00:14:54,226 --> 00:14:55,803
A ver si lo adivino.

214
00:14:55,827 --> 00:14:58,895
¿La crisis de ayer os robó el impulso?

215
00:14:59,965 --> 00:15:01,655
A mí también.

216
00:15:02,700 --> 00:15:04,975
Fue Melanie Cavill.

217
00:15:05,437 --> 00:15:06,748
¿Qué hizo Melanie Cavill?

218
00:15:06,772 --> 00:15:09,083
Tráeme a las personas
clave en las que confías.

219
00:15:14,112 --> 00:15:16,135
Tengo que contar una historia.

220
00:15:19,341 --> 00:15:22,679
Vale. ¡Tenemos a un niño muy enfermo!

221
00:15:22,703 --> 00:15:25,149
- ¡Vomitó por toda la habitación!
- ¿Qué le pasa?

222
00:15:27,107 --> 00:15:29,819
Vale. Vamos a echarte un vistazo.

223
00:15:29,843 --> 00:15:31,821
Venga. Venga. Vamos.

224
00:15:31,845 --> 00:15:33,490
Vamos a echarte un vistazo. Eso es.

225
00:15:33,514 --> 00:15:36,560
Ven por aquí. Eso es.

226
00:15:36,584 --> 00:15:38,762
¿Adónde se cree que va?

227
00:15:38,786 --> 00:15:41,431
Solo cuido a nuestro nuevo ingeniero.

228
00:15:41,455 --> 00:15:43,367
Brillante. Y, si es contagioso,

229
00:15:43,391 --> 00:15:46,703
infectará a todo su departamento.

230
00:15:46,727 --> 00:15:48,972
Mantengamos esto abierto.

231
00:15:56,404 --> 00:15:57,714
Podemos observar desde aquí.

232
00:15:57,738 --> 00:15:59,515
No dejará de tenerlo a la vista.

233
00:15:59,539 --> 00:16:01,317
Vale. Sube aquí.

234
00:16:01,341 --> 00:16:03,587
Recuéstate sobre las almohadas,
mantén las rodillas alzadas.

235
00:16:03,611 --> 00:16:05,745
Vamos a echar un vistazo.

236
00:16:07,481 --> 00:16:10,861
Hola, Miles y Miles.

237
00:16:10,885 --> 00:16:12,950
- ¿Mamá?
- Tenemos que actuar con normalidad,

238
00:16:12,975 --> 00:16:14,664
para que él no se dé cuenta, ¿vale?

239
00:16:18,959 --> 00:16:21,258
Seguro que tienes un
compartimento muy bonito.

240
00:16:23,030 --> 00:16:25,542
Deberías ver las cosas que he visto.

241
00:16:25,566 --> 00:16:28,278
Harán lo que sea con
tal de dejar las clases.

242
00:16:28,302 --> 00:16:30,414
Lo que sea.

243
00:16:35,243 --> 00:16:37,954
Lamento haberte puesto enfermo.

244
00:16:37,978 --> 00:16:40,224
Era la única forma de que pudiera verte.

245
00:16:40,248 --> 00:16:41,745
Te echaba de menos.

246
00:16:42,850 --> 00:16:45,962
Solo tenemos que estar
separados un poco más.

247
00:16:45,986 --> 00:16:50,100
Pero la revolución va a producirse.

248
00:16:50,124 --> 00:16:52,436
Debe ser muy interesante trabajar...

249
00:16:52,460 --> 00:16:55,239
Layton está con nosotros. Tiene un plan.

250
00:16:55,263 --> 00:16:57,373
Dile a Layton que estoy listo.

251
00:16:57,397 --> 00:16:58,865
Buen chico.

252
00:17:00,601 --> 00:17:03,225
Puede que no te vea
hasta que esto comience.

253
00:17:04,138 --> 00:17:06,516
Hay algo muy importante
que necesitamos que hagas.

254
00:17:12,212 --> 00:17:14,190
¿Cómo es trabajar con el Sr. Wilford?

255
00:17:14,214 --> 00:17:15,783
Es una persona fascinante.

256
00:17:15,807 --> 00:17:17,461
Hasta la vista, mamá.

257
00:17:17,485 --> 00:17:20,330
No lo sé.

258
00:17:20,354 --> 00:17:23,133
Hábleme de su Locomotora.
¡Hábleme de la Locomotora!

259
00:17:42,843 --> 00:17:44,665
Mírate.

260
00:17:45,846 --> 00:17:48,147
Tenemos todo el vagón para nosotros.

261
00:18:11,405 --> 00:18:12,959
¿Pasa algo?

262
00:18:13,000 --> 00:18:15,141
No, no, no. Nada.

263
00:18:17,077 --> 00:18:19,455
Es que ha pasado mucho
tiempo desde que...

264
00:18:20,748 --> 00:18:22,591
¿Tuviste una cita?

265
00:18:22,616 --> 00:18:24,060
Me cuesta creerlo.

266
00:18:27,087 --> 00:18:29,800
No hay muchas opciones

267
00:18:29,824 --> 00:18:31,625
en el Rompenieves, ¿no?

268
00:18:32,626 --> 00:18:35,305
Todo el mundo subió a
bordo en parejas, ¿no?

269
00:18:36,164 --> 00:18:37,665
Excepto yo.

270
00:18:39,233 --> 00:18:42,145
¿Y cómo llegaste al Rompenieves?

271
00:18:42,830 --> 00:18:44,808
Bueno,

272
00:18:44,905 --> 00:18:48,284
en los Viejos Tiempos,
tenía un hostal en Kendal.

273
00:18:48,308 --> 00:18:51,625
Y, una noche, en medio
de una tormenta...

274
00:18:52,780 --> 00:18:55,959
apareció un extraño hombre.

275
00:18:55,983 --> 00:18:58,695
No tenía reserva ni equipaje,

276
00:18:58,719 --> 00:19:00,831
estaba calado hasta los huesos

277
00:19:00,855 --> 00:19:03,099
y estábamos fuera de temporada,
así que me ocupé personalmente

278
00:19:03,123 --> 00:19:04,701
de cuidar de él...

279
00:19:04,725 --> 00:19:06,302
Me aseguré de que tenía
todo lo que necesitaba...

280
00:19:06,326 --> 00:19:07,838
y nos pusimos a hablar.

281
00:19:07,862 --> 00:19:12,376
Me habló de ese tren de lujo

282
00:19:12,400 --> 00:19:14,185
que estaba construyendo,

283
00:19:15,269 --> 00:19:19,249
dijo que necesitaba gente como yo
y me dio un trabajo en el acto.

284
00:19:21,609 --> 00:19:23,905
Así fue como conocí al Sr. Wilford.

285
00:19:25,613 --> 00:19:27,880
Somos muy afortunados
de que te encontrara.

286
00:19:30,484 --> 00:19:31,865
A su salud.

287
00:19:34,555 --> 00:19:36,055
A su salud.

288
00:19:44,565 --> 00:19:47,811
Pero ¿puedo hacerte una pregunta, Nolan?

289
00:19:47,835 --> 00:19:50,169
Tu mujer murió hace dos años.

290
00:19:52,706 --> 00:19:54,305
¿Por qué ahora?

291
00:19:55,910 --> 00:19:58,755
Hace tiempo que quería hablar contigo.

292
00:19:58,779 --> 00:20:00,385
Esa es la verdad.

293
00:20:02,516 --> 00:20:04,428
Pero he de serte sincero.

294
00:20:04,452 --> 00:20:07,297
Existe otra razón para este almuerzo.

295
00:20:07,321 --> 00:20:09,766
Ruth. Comandante.

296
00:20:09,790 --> 00:20:11,945
Un día perfecto para comer pescado.

297
00:20:13,060 --> 00:20:14,905
Es un placer verte, Ruth.

298
00:20:14,929 --> 00:20:18,174
Justo le estaba diciendo a Robert que
hacía mucho tiempo que no hablábamos.

299
00:20:18,198 --> 00:20:19,309
Sí.

300
00:20:19,333 --> 00:20:21,285
Ha pasado mucho tiempo.

301
00:20:22,336 --> 00:20:25,249
Tenemos que hablar de algo, Ruthie.

302
00:20:25,273 --> 00:20:27,251
Ruth...

303
00:20:27,275 --> 00:20:29,920
En resumen, numerosos pasajeros creen

304
00:20:29,944 --> 00:20:32,188
que Melanie tiene demasiado poder,

305
00:20:32,212 --> 00:20:35,725
demasiada influencia en el Sr. Wilford.

306
00:20:40,755 --> 00:20:42,474
No estoy segura de...

307
00:20:42,510 --> 00:20:44,935
Creemos que es hora de
que se produzca un cambio.

308
00:20:44,959 --> 00:20:48,265
Si se produjera, ¿te interesaría
dar un paso al frente?

309
00:20:50,298 --> 00:20:52,208
¿Quieren sustituir a Melanie?

310
00:20:52,232 --> 00:20:54,811
Si Tercera puede solicitar
que se cambie el juicio,

311
00:20:54,835 --> 00:20:57,147
nosotros podemos solicitar
que se cambie la dirección.

312
00:21:02,190 --> 00:21:03,767
Ya veo, Nolan.

313
00:21:03,791 --> 00:21:06,225
- Así que se trataba de esto, ¿no?
- Ruth.

314
00:21:06,861 --> 00:21:09,173
No expreso bien mis sentimientos,

315
00:21:09,197 --> 00:21:11,345
pero lo que he dicho lo decía en serio.

316
00:21:12,666 --> 00:21:14,711
La única razón por la que
estoy considerando esto

317
00:21:14,735 --> 00:21:16,465
es mi fe en ti.

318
00:21:17,271 --> 00:21:18,915
Y piénsalo...

319
00:21:18,939 --> 00:21:21,518
Estarías trabajando con el Sr. Wilford,

320
00:21:21,542 --> 00:21:23,465
en el lugar que te corresponde.

321
00:21:27,281 --> 00:21:29,459
¡No me interesa!

322
00:21:42,363 --> 00:21:43,607
¿Qué está pasando?

323
00:21:51,239 --> 00:21:52,625
Hola.

324
00:21:56,510 --> 00:21:58,825
He venido a hablar de Andre.

325
00:21:59,247 --> 00:22:02,505
¿Layton? ¿No está... en la Cola?

326
00:22:04,118 --> 00:22:06,545
Tengo entendido que estás embarazada.

327
00:22:07,588 --> 00:22:09,425
Enhorabuena.

328
00:22:10,524 --> 00:22:12,425
Es una noticia maravillosa.

329
00:22:13,393 --> 00:22:16,745
Sabes que es un privilegio tener
un hijo en el Rompenieves.

330
00:22:17,798 --> 00:22:19,465
No es un derecho.

331
00:22:19,934 --> 00:22:21,712
Y los privilegios...

332
00:22:21,736 --> 00:22:23,113
se pueden retirar

333
00:22:23,137 --> 00:22:25,785
tan fácilmente como se otorgan.

334
00:22:29,009 --> 00:22:30,176
Así que...

335
00:22:33,147 --> 00:22:34,725
¿quién le ayudó a escaparse?

336
00:22:44,307 --> 00:22:47,135
- Layton merece ser escuchado.
- Habla en nombre de la Cola.

337
00:22:47,160 --> 00:22:49,695
No conozco a ningún colista
y no te conozco a ti.

338
00:22:49,706 --> 00:22:51,216
Tu gente no tiene nada que perder.

339
00:22:51,240 --> 00:22:53,152
Esto de aquí delante es
malo, pero es una vida.

340
00:22:53,176 --> 00:22:54,420
¿Con qué vais a sustituirla?

341
00:22:54,444 --> 00:22:56,822
Layton quiere lo mismo que nosotros...

342
00:22:56,846 --> 00:22:59,092
Que no haya clases ni fronteras.

343
00:22:59,116 --> 00:23:01,160
Que todos trabajemos lo mismo y
recibamos las mismas raciones.

344
00:23:01,184 --> 00:23:03,896
Pero los colistas quieren
espacio. ¿Qué pasa con eso?

345
00:23:03,920 --> 00:23:06,231
No venimos a por vuestras camas.

346
00:23:06,255 --> 00:23:08,834
Primera Clase tiene una bolera, ¿vale?

347
00:23:08,858 --> 00:23:11,236
Hay espacio suficiente en este
tren como para repartirlo.

348
00:23:11,260 --> 00:23:14,039
Hay 300 guardafrenos y
soldaditos en este tren.

349
00:23:14,063 --> 00:23:16,109
Hay más de 16 kilómetros
entre la Cola y la Locomotora,

350
00:23:16,133 --> 00:23:18,243
- miles de puertas.
- ¿Y si os dijera

351
00:23:18,267 --> 00:23:20,222
que esas puertas pueden abrirse...

352
00:23:21,471 --> 00:23:23,583
que puedo traer un ejército
de casi 400 personas

353
00:23:23,607 --> 00:23:25,785
y que, con lo que sé,
podríamos tomar este tren

354
00:23:25,809 --> 00:23:27,853
- con un solo movimiento?
- Te diría que lo sueltes.

355
00:23:39,956 --> 00:23:42,123
Me arrojaron a un Cajón por
lo que había descubierto...

356
00:23:44,294 --> 00:23:47,022
sobre el Hombre de la Locomotora.

357
00:23:48,498 --> 00:23:51,477
Retiré la cortina y descubrí algo que,

358
00:23:51,501 --> 00:23:53,142
en el fondo...

359
00:23:54,237 --> 00:23:56,742
creo que ya sabéis todos.

360
00:24:02,846 --> 00:24:04,690
¡Una inspección!

361
00:24:04,714 --> 00:24:06,025
¡En fila!

362
00:24:20,864 --> 00:24:22,976
Me llamo Melanie.

363
00:24:24,467 --> 00:24:28,902
No me conocéis, pero hablo
en nombre del Sr. Wilford.

364
00:24:29,406 --> 00:24:33,542
Os habéis rebelado contra el orden
del tren en numerosas ocasiones.

365
00:24:34,143 --> 00:24:36,702
Vuestros hermanos y hermanas...

366
00:24:37,346 --> 00:24:38,791
han muerto.

367
00:24:38,815 --> 00:24:42,622
Vuestros hijos han muerto.

368
00:24:43,486 --> 00:24:46,102
Y no habéis conseguido nada a cambio.

369
00:24:46,823 --> 00:24:48,982
He venido a deciros que,

370
00:24:50,493 --> 00:24:52,782
si volvéis a intentarlo,

371
00:24:54,031 --> 00:24:55,741
volveréis a fracasar.

372
00:25:04,507 --> 00:25:06,151
Es Zarah.

373
00:25:14,984 --> 00:25:16,429
Es Zarah.

374
00:25:25,795 --> 00:25:28,222
Es ella. Esa es Josie.

375
00:25:31,401 --> 00:25:33,702
¡No! ¡No!

376
00:25:34,337 --> 00:25:36,649
¡Soltadme! ¡No se la lleven!

377
00:25:36,673 --> 00:25:37,983
- ¡Traidora!
- ¡Josie!

378
00:26:40,337 --> 00:26:43,983
Gracias, guardafrenos. Puedes
esperar fuera con los demás.

379
00:26:44,007 --> 00:26:46,222
¿Quién llevará a cabo el interrogatorio?

380
00:26:46,876 --> 00:26:49,188
Ya puedes irte.

381
00:27:09,432 --> 00:27:11,342
Sé que tienes miedo.

382
00:27:11,901 --> 00:27:15,222
Quiero resolver esto
sin que salgas herida.

383
00:27:16,439 --> 00:27:18,217
Solo quiero saber dónde está Layton.

384
00:27:27,116 --> 00:27:29,622
También ha sido duro para Zarah.

385
00:27:31,120 --> 00:27:33,967
Tomó la decisión correcta al cooperar,

386
00:27:33,991 --> 00:27:35,924
y será recompensada por ella.

387
00:27:38,061 --> 00:27:40,228
Si me ayudas, puedo
hacer lo mismo por ti.

388
00:27:44,401 --> 00:27:47,369
Todavía puedes salvarte, Josie.

389
00:27:50,273 --> 00:27:52,982
Sé que no hay ningún Wilford.

390
00:27:53,810 --> 00:27:55,588
Sé que metió a Layton en un Cajón

391
00:27:55,612 --> 00:27:59,659
porque lo había descubierto, así que
sé que no va a dejar que me vaya,

392
00:27:59,683 --> 00:28:02,742
sin importar lo que me prometa.

393
00:28:05,755 --> 00:28:07,600
Pues, si sabes eso,

394
00:28:07,624 --> 00:28:10,302
ya sabes por qué necesito encontrarlo.

395
00:28:11,494 --> 00:28:14,073
Y sabes que haré lo que
haga falta para conseguirlo.

396
00:28:14,097 --> 00:28:16,102
¿Incluso usar a Miles?

397
00:28:16,900 --> 00:28:20,702
¿Sabía que su madre
murió al llegar al tren?

398
00:28:21,304 --> 00:28:23,683
Estaba completamente
solo cuando lo encontré

399
00:28:23,707 --> 00:28:26,552
y, ahora, ¿también le
va a apartar de mí?

400
00:28:26,576 --> 00:28:29,582
Ahora forma parte de mi familia.

401
00:28:30,447 --> 00:28:33,742
Y puedes seguir en su vida

402
00:28:34,317 --> 00:28:37,102
si tomas la decisión correcta.

403
00:28:38,455 --> 00:28:41,300
Todo lo que ha hecho,

404
00:28:41,324 --> 00:28:44,169
todo lo que está ocultando...

405
00:28:44,193 --> 00:28:47,306
la muerte de Wilford, los asesinatos,

406
00:28:47,330 --> 00:28:49,642
los niños de los Cajones...

407
00:28:55,338 --> 00:28:57,702
debe haber tenido sus motivos.

408
00:28:58,275 --> 00:29:00,022
Debe haberlos tenido.

409
00:29:02,345 --> 00:29:05,391
Pero debía saber, en el fondo,

410
00:29:05,415 --> 00:29:07,822
que nada de esto estaba bien.

411
00:29:08,485 --> 00:29:10,663
El Sr. Wilford diseñó el Rompenieves

412
00:29:10,687 --> 00:29:13,382
para que funcionase de cierta forma.

413
00:29:14,091 --> 00:29:15,735
Si yo lo hubiera creado,

414
00:29:15,759 --> 00:29:18,537
habría creado un mundo
diferente... un mundo más justo...

415
00:29:18,561 --> 00:29:20,142
Pero no lo hice.

416
00:29:20,563 --> 00:29:23,662
Heredé la creación de otra persona.

417
00:29:25,902 --> 00:29:28,881
La gente parece creer que la
persona que tiene el poder

418
00:29:28,905 --> 00:29:30,942
no responde ante nadie...

419
00:29:31,708 --> 00:29:33,286
que son libres de hacer lo que quieran.

420
00:29:33,310 --> 00:29:34,820
Pero eso no podría estar
más alejado de la verdad.

421
00:29:34,844 --> 00:29:37,623
La persona que tiene el poder
responde ante todo el mundo.

422
00:29:37,647 --> 00:29:42,161
Tomo las decisiones no
porque así lo quiera,

423
00:29:42,185 --> 00:29:43,829
sino porque todo el mundo lo exige.

424
00:29:43,853 --> 00:29:45,565
El tren lo exige.

425
00:29:51,128 --> 00:29:53,572
¿Qué hizo que fuera así?

426
00:29:59,136 --> 00:30:03,104
Nada de lo que diga hará
que hables, ¿verdad?

427
00:30:41,044 --> 00:30:43,178
¿Dónde está Layton?

428
00:30:50,653 --> 00:30:52,832
No lo haga. ¡No lo haga!

429
00:30:52,856 --> 00:30:53,967
¡No lo haga!

430
00:30:53,991 --> 00:30:56,862
¡No!

431
00:31:11,608 --> 00:31:12,852
Tan solo...

432
00:31:21,818 --> 00:31:23,062
¿Dónde está Layton?

433
00:31:24,287 --> 00:31:26,065
¡¿Dónde está?!

434
00:31:26,089 --> 00:31:28,302
Por favor...

435
00:31:29,626 --> 00:31:31,542
Por favor...

436
00:31:57,118 --> 00:32:00,432
Los conserjes son los trabajadores
más corruptos del tren.

437
00:32:00,456 --> 00:32:02,099
No podemos confiar en él.

438
00:32:02,123 --> 00:32:04,302
No confío en él, pero lo necesitamos.

439
00:32:10,732 --> 00:32:14,045
Un fugitivo, un conserje y
una madame entran en un bar.

440
00:32:14,069 --> 00:32:16,448
La última vez que nos vimos,
Terence, tuvimos una conversación

441
00:32:16,472 --> 00:32:18,450
sobre Tercera y la Cola.

442
00:32:18,474 --> 00:32:20,395
Me acuerdo.

443
00:32:21,343 --> 00:32:22,654
Lo que este tío propone

444
00:32:22,678 --> 00:32:25,915
puede ser horrible para tu negocio.

445
00:32:26,414 --> 00:32:28,192
Va a haber sangre, Terence.

446
00:32:28,216 --> 00:32:29,794
Sí.

447
00:32:29,818 --> 00:32:35,133
Tus clientes ricos y tristes de la
parte delantera van a querer la tuya.

448
00:32:39,027 --> 00:32:43,007
Melanie Cavill... ha venido
hoy preguntando por ti.

449
00:32:43,031 --> 00:32:44,364
¿Y qué le has dicho?

450
00:32:46,702 --> 00:32:49,881
Que, si te veía,

451
00:32:49,905 --> 00:32:51,795
te delataría.

452
00:32:52,307 --> 00:32:53,907
¿Y bien?

453
00:32:57,112 --> 00:32:58,690
Venga ya.

454
00:32:58,714 --> 00:33:00,692
No voy a tener favoritismos.

455
00:33:00,716 --> 00:33:03,161
Un día tendrás que tenerlos.

456
00:33:03,185 --> 00:33:05,096
Unificar las clases...

457
00:33:05,120 --> 00:33:07,765
no puede funcionar.

458
00:33:07,789 --> 00:33:10,035
Tienes que desearlo, Terence.

459
00:33:11,126 --> 00:33:12,826
La voluntad del pueblo.

460
00:33:15,864 --> 00:33:17,375
No quiero ser insensible,

461
00:33:17,399 --> 00:33:20,778
pero es una cuestión de cifras.

462
00:33:20,802 --> 00:33:23,115
No sois suficientes.

463
00:33:24,406 --> 00:33:28,235
No contéis conmigo.

464
00:33:29,945 --> 00:33:31,255
Está bien.

465
00:34:07,315 --> 00:34:09,883
Es hora de ver a la
prisionera. Ábreme la puerta.

466
00:34:12,053 --> 00:34:14,232
Asunto de guardafrenos.
Ya sabes cómo funciona.

467
00:34:37,479 --> 00:34:39,513
Dios santo.

468
00:34:42,684 --> 00:34:44,969
- Till.
- Sí.

469
00:34:44,996 --> 00:34:46,753
¿Qué puedo hacer?

470
00:34:52,294 --> 00:34:54,100
¿Cómo te llamas?

471
00:35:01,369 --> 00:35:03,155
Bess.

472
00:35:04,440 --> 00:35:06,750
No hay nada que puedas hacer, Bess.

473
00:35:06,774 --> 00:35:08,620
Va a volver.

474
00:35:08,644 --> 00:35:10,488
No pasa nada.

475
00:35:10,512 --> 00:35:11,756
No le he contado nada.

476
00:35:11,780 --> 00:35:14,075
No sabe que eres una de los nuestros.

477
00:35:16,384 --> 00:35:18,435
Soy una de los vuestros.

478
00:35:19,721 --> 00:35:21,555
Tienes que serlo.

479
00:35:22,724 --> 00:35:25,236
Sigo siendo una guardafrenos, Josie.

480
00:35:25,260 --> 00:35:26,971
Lo que hice por Layton y por ti...

481
00:35:26,995 --> 00:35:28,572
Solo lo hice porque no era correcto.

482
00:35:28,596 --> 00:35:30,107
Es la única razón que necesitas.

483
00:35:30,131 --> 00:35:32,243
Sigo teniendo un deber con este tren.

484
00:35:32,267 --> 00:35:35,035
Tenemos un deber los
unos con los otros...

485
00:35:36,338 --> 00:35:38,182
y con los trabajadores

486
00:35:38,206 --> 00:35:40,985
y con los más débiles.

487
00:35:41,009 --> 00:35:43,944
No hay un futuro sin el mismo, Bess.

488
00:35:48,884 --> 00:35:51,985
Solo tienes que decidir lo que
está bien y lo que está mal.

489
00:35:54,356 --> 00:35:57,524
Da igual cuáles son las
consecuencias para ti.

490
00:36:01,563 --> 00:36:03,074
No sé cómo ayudarte.

491
00:36:03,098 --> 00:36:05,477
Hay... soldados al otro lado,

492
00:36:05,501 --> 00:36:07,479
y no tengo las llaves de tus esposas.

493
00:36:07,503 --> 00:36:09,481
- Dale un mensaje a Layton.
- Vale.

494
00:36:09,505 --> 00:36:12,016
Está escondido con la señorita Audrey.

495
00:36:12,040 --> 00:36:14,552
Dile que Zarah nos ha traicionado,

496
00:36:14,576 --> 00:36:17,155
pero que he establecido
contacto con Miles.

497
00:36:17,179 --> 00:36:18,755
Está listo.

498
00:36:19,447 --> 00:36:21,759
Vale, te lo prometo.

499
00:36:21,783 --> 00:36:25,429
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo. Voy a hacerlo.

500
00:36:25,453 --> 00:36:27,155
¿De acuerdo?

501
00:36:34,156 --> 00:36:35,556
Bess.

502
00:36:42,337 --> 00:36:45,383
Necesito que hagas una cosa más.

503
00:36:49,010 --> 00:36:50,855
Melanie, ahí estás.

504
00:36:50,879 --> 00:36:52,190
Te he buscado por todas partes.

505
00:36:52,214 --> 00:36:53,525
No es buen momento, Ruth.

506
00:36:53,549 --> 00:36:56,328
Se está cociendo un grave
problema en Primera Clase.

507
00:36:56,352 --> 00:36:57,862
Ruth...

508
00:36:57,886 --> 00:37:00,865
sea lo que sea, tiene
que esperar, ¿de acuerdo?

509
00:37:00,889 --> 00:37:02,534
No lo entiendes. Se trata de los Folger.

510
00:37:02,558 --> 00:37:04,268
Me da igual.

511
00:37:04,292 --> 00:37:05,870
¿Entiendes?

512
00:37:05,894 --> 00:37:07,405
Me da igual que los Folger

513
00:37:07,429 --> 00:37:09,807
tengan otra puta queja
sobre su maldita ternera.

514
00:37:09,831 --> 00:37:12,210
¡No queda! Diles eso, ¿de acuerdo?

515
00:37:12,234 --> 00:37:13,878
Esto no es un hostal.

516
00:37:13,902 --> 00:37:15,279
Son los últimos restos de la humanidad.

517
00:37:15,303 --> 00:37:17,281
Y, sea lo que sea, tengo
verdaderos problemas.

518
00:37:17,305 --> 00:37:19,606
¡Haz tu trabajo y resuélvelo!

519
00:37:22,710 --> 00:37:24,889
Por supuesto, Melanie.

520
00:37:24,913 --> 00:37:27,035
Lo que tú digas.

521
00:37:30,919 --> 00:37:32,830
Gracias.

522
00:38:19,100 --> 00:38:21,668
No quiero seguir con esto, Josie.

523
00:38:24,640 --> 00:38:26,555
Tú eliges.

524
00:38:27,375 --> 00:38:29,687
Layton o Miles.

525
00:38:36,856 --> 00:38:38,546
Tu mano.

526
00:38:40,856 --> 00:38:42,566
¿Qué le ha pasado?

527
00:38:51,867 --> 00:38:53,311
¡Guardia!

528
00:38:59,341 --> 00:39:01,319
¡Guardia!

529
00:40:10,478 --> 00:40:11,655
¡Melanie!

530
00:40:16,752 --> 00:40:18,196
¿Qué ha pasado?

531
00:40:18,220 --> 00:40:21,355
¿Por qué has realizado
un interrogatorio sin mí?

532
00:40:22,091 --> 00:40:23,996
Llevadla a Abono.

533
00:40:25,361 --> 00:40:26,793
Aquí hemos terminado.

534
00:40:40,116 --> 00:40:41,426
Layton.

535
00:40:46,398 --> 00:40:48,242
Josie.

536
00:40:59,514 --> 00:41:01,270
Hola, Miles.

537
00:41:02,517 --> 00:41:04,695
He oído que has tenido un mal día.

538
00:41:04,719 --> 00:41:07,031
Este chico es todo un soldado.

539
00:41:07,055 --> 00:41:09,634
Terminó sus ejercicios,

540
00:41:09,658 --> 00:41:11,792
se despidió de sus amigos...

541
00:41:14,596 --> 00:41:16,363
y nadie ha interferido.

542
00:41:26,275 --> 00:41:29,150
Ya sabes que, una vez que
hayas atravesado esa puerta,

543
00:41:29,544 --> 00:41:31,510
no hay vuelta atrás.

544
00:41:33,482 --> 00:41:35,350
Serás un ingeniero.

545
00:41:37,152 --> 00:41:40,110
Pero, para ser un ingeniero
en el Rompenieves,

546
00:41:41,222 --> 00:41:44,030
hay que realizar sacrificios.

547
00:41:45,494 --> 00:41:48,395
Y eso puede ser duro.

548
00:41:49,898 --> 00:41:52,332
¿Usted es feliz como ingeniera?

549
00:42:00,775 --> 00:42:02,753
Las necesidades del
tren son más importantes

550
00:42:02,777 --> 00:42:04,689
que nuestra propia felicidad.

551
00:42:08,917 --> 00:42:10,990
Somos ingenieros.

552
00:42:11,853 --> 00:42:13,764
Mantenemos el mundo con vida.

553
00:42:24,666 --> 00:42:27,312
*Taxista,*

554
00:42:27,336 --> 00:42:30,114
*sé mi loquero por una hora*

555
00:42:30,138 --> 00:42:32,806
*Deja que corra el taxímetro*

556
00:42:35,677 --> 00:42:38,389
*Es hora punta,*

557
00:42:38,413 --> 00:42:40,925
*así que recorre las
calles si así lo deseas*

558
00:42:40,949 --> 00:42:44,662
*Tú solo corre más que los demonios*

559
00:42:46,221 --> 00:42:48,866
*Dijo "Allahu akbar"*

560
00:42:48,890 --> 00:42:52,203
*Yo le dije: "No me maldigas*

561
00:42:52,227 --> 00:42:54,471
*Necesitas rezar"*

562
00:42:54,495 --> 00:42:58,209
*Supongo que no me vendría mal*

563
00:42:58,233 --> 00:43:02,880
*Si hace que caiga de rodillas,*

564
00:43:02,904 --> 00:43:06,283
*es una mala religión*

565
00:43:06,307 --> 00:43:11,689
*Este amor no correspondido*

566
00:43:11,713 --> 00:43:17,428
*me parece que es como una
secta de un único hombre*

567
00:43:17,452 --> 00:43:22,967
*y cianuro en un vaso de plástico*

568
00:43:22,991 --> 00:43:26,371
*No puedo hacer que me quiera...*

569
00:43:26,395 --> 00:43:30,575
*hacer que me quiera... me quiera...*

570
00:43:30,599 --> 00:43:33,244
*me quiera... me quiera...*

571
00:43:33,268 --> 00:43:37,248
*me quiera... me quiera... me quiera...*

572
00:43:37,272 --> 00:43:41,652
*me quiera... me quiera... me quiera...*

573
00:43:43,745 --> 00:43:44,922
*Taxista,*

574
00:43:44,946 --> 00:43:46,523
*te juro que tengo tres vidas*

575
00:43:46,547 --> 00:43:48,726
*pendiendo sobre mi cabeza
como cuchillos jamoneros*

576
00:43:48,750 --> 00:43:51,262
*No puedo contarte la
verdad sobre mi disfraz*

577
00:43:51,286 --> 00:43:53,865
*No puedo confiar en nadie*

578
00:43:53,889 --> 00:43:56,467
*Dijo "Allahu akbar"*

579
00:43:56,491 --> 00:43:59,737
*Yo le dije: "No me maldigas*

580
00:43:59,761 --> 00:44:02,339
*Necesitas rezar"*

581
00:44:02,363 --> 00:44:05,676
*Supongo que no me vendría mal*

582
00:44:05,700 --> 00:44:07,945
*Si hace que caiga de rodillas,*

583
00:44:07,969 --> 00:44:10,748
Ya estamos listos para tu experiencia.

584
00:44:10,772 --> 00:44:13,684
*es una mala religión*

585
00:44:15,911 --> 00:44:19,490
*Este amor no correspondido*

586
00:44:19,514 --> 00:44:25,162
*me parece que es como una
secta de un único hombre*

587
00:44:25,186 --> 00:44:30,435
*y cianuro en un vaso de plástico*

588
00:44:30,459 --> 00:44:33,370
*No puedo hacer que me quiera...*

589
00:44:33,394 --> 00:44:34,239
¿Hola?

590
00:44:34,263 --> 00:44:37,431
*No puedo hacer que me quiera...*

591
00:44:39,334 --> 00:44:41,990
¿Con quién puedo jugar esta noche?

592
00:44:50,879 --> 00:44:51,856
Tú.

593
00:44:54,349 --> 00:44:57,184
He estado pensando en ti...

594
00:44:58,687 --> 00:45:01,732
y en lo mucho que te gustan
los sucios secretitos.

595
00:45:07,228 --> 00:45:09,941
¿Qué te parecería saber...

596
00:45:09,965 --> 00:45:12,610
el secretito más sucio

597
00:45:12,634 --> 00:45:14,612
de todo el puto tren?

598
00:45:22,548 --> 00:45:27,844
www.subtitulamos.tv

