1
00:00:28,412 --> 00:00:31,079
Ser humano implica estar
absorto en uno mismo.

2
00:00:34,268 --> 00:00:37,628
Todo el mundo se cree
el centro del universo.

3
00:00:39,028 --> 00:00:40,800
No podemos evitarlo.

4
00:00:40,824 --> 00:00:42,748
Forma parte de nuestra naturaleza.

5
00:00:44,548 --> 00:00:47,868
Hacemos planes, tramamos cosas...

6
00:00:48,548 --> 00:00:50,908
tenemos nuestros estúpidos jueguecitos.

7
00:00:52,703 --> 00:00:57,388
¿Creemos que somos lo
más importante del mundo?

8
00:01:00,777 --> 00:01:03,148
No lo somos.

9
00:01:05,468 --> 00:01:08,714
Yo comprendo algo que a la mayoría
de gente le da miedo admitir.

10
00:01:10,868 --> 00:01:12,788
El universo es indiferente.

11
00:01:13,457 --> 00:01:16,436
Le dan igual nuestros estúpidos planes

12
00:01:16,460 --> 00:01:19,128
o nuestros frágiles corazoncitos.

13
00:01:21,398 --> 00:01:24,388
El universo tiene sus propios
planes para nosotros...

14
00:01:25,469 --> 00:01:28,381
a bordo del Rompenieves,

15
00:01:28,405 --> 00:01:30,917
de 1001 vagones.

16
00:01:38,183 --> 00:01:46,185
www.subtitulamos.tv

17
00:01:52,429 --> 00:01:54,006
Layton lo sabe

18
00:01:54,030 --> 00:01:55,675
y está suelto en el tren inferior.

19
00:01:55,699 --> 00:01:57,343
No.

20
00:01:57,367 --> 00:02:00,226
Creo que está escondido
y le vamos a encontrar.

21
00:02:00,264 --> 00:02:02,068
Creo que deberíamos decir la verdad.

22
00:02:03,148 --> 00:02:05,085
Les diremos a los pasajeros que aquí
delante solo estamos nosotros tres

23
00:02:05,109 --> 00:02:07,487
o les diremos algo antes
de que lo haga Layton.

24
00:02:07,511 --> 00:02:10,015
Sacarían nuestras cabezas por
un ojo de buey en un instante.

25
00:02:10,045 --> 00:02:12,425
Y Layton no va a filtrarlo,

26
00:02:12,449 --> 00:02:13,426
al menos de momento.

27
00:02:13,450 --> 00:02:15,562
¿Cómo estás tan segura?

28
00:02:15,586 --> 00:02:17,297
Creo que va a controlar su secreto

29
00:02:17,321 --> 00:02:20,166
hasta saber la mejor forma de usarlo.

30
00:02:20,190 --> 00:02:21,856
Pero no voy a dejarle.

31
00:02:28,532 --> 00:02:30,788
El tren es tuyo, Javi.

32
00:02:32,803 --> 00:02:34,114
El tren es mío.

33
00:02:42,212 --> 00:02:44,791
Atención a todos los pasajeros.

34
00:02:45,148 --> 00:02:49,262
Wilford Industries les
desean buenos días.

35
00:02:49,286 --> 00:02:53,800
Ayer, durante la Crisis
del Cañón Torreta,

36
00:02:53,824 --> 00:02:55,802
el ingeniero eléctrico Peter DiMarco

37
00:02:55,826 --> 00:02:58,948
pagó el precio definitivo
por nuestra supervivencia.

38
00:02:59,964 --> 00:03:03,209
Guardemos un momento de
silencio por su chispa.

39
00:03:03,233 --> 00:03:05,612
Igual que los cultivos han de crecer,

40
00:03:05,636 --> 00:03:08,268
surge sangre nueva.

41
00:03:09,628 --> 00:03:11,818
Así que, tal y como
tenemos por costumbre,

42
00:03:11,842 --> 00:03:14,621
anunciaremos ahora el
aprendiz que lo sustituirá.

43
00:03:14,645 --> 00:03:17,890
Hoy, el mayor de los honores...

44
00:03:17,914 --> 00:03:22,094
¡El joven conocido como Miles y Miles

45
00:03:22,468 --> 00:03:24,599
ascenderá directamente a la Locomotora!

46
00:03:24,623 --> 00:03:26,566
Bien hecho, Miles.

47
00:03:26,590 --> 00:03:28,100
Gran trabajo, Miles.

48
00:03:28,124 --> 00:03:31,304
Gracias por tu fe y tu trabajo.

49
00:03:31,328 --> 00:03:32,705
Miles.

50
00:03:32,729 --> 00:03:36,309
Como siempre, nuestro gran
ingeniero, el Sr. Wilford,

51
00:03:36,333 --> 00:03:39,501
les desea un día agradable.

52
00:03:50,688 --> 00:03:53,660
Haces que ascienda por esa escalera
demasiado rápido, ¿no, Melanie?

53
00:03:53,684 --> 00:03:55,228
   

54
00:03:55,952 --> 00:03:57,388
¿Qué está pasando?

55
00:03:58,288 --> 00:04:01,133
Es tu día libre, Ruth.

56
00:04:01,157 --> 00:04:03,068
Tómate un respiro.

57
00:04:07,631 --> 00:04:11,077
- Es una trampa, Josie.
- Pues claro que es una trampa.

58
00:04:11,101 --> 00:04:14,399
- Pero, si está en la Locomotora...
- Lo hemos conseguido, ¿no?

59
00:04:14,423 --> 00:04:17,149
Por fin tenemos a un colista
en el centro nervioso del tren.

60
00:04:17,173 --> 00:04:19,952
No parece posible, ¿eh?

61
00:04:19,976 --> 00:04:23,490
Lo mantendrá cerca de ella...
como rehén y como cebo.

62
00:04:23,514 --> 00:04:26,359
No puedes ir a verlo, Josie.

63
00:04:26,745 --> 00:04:30,045
Sé que quieres, pero Melanie
viene a por mí, ¿vale?

64
00:04:30,078 --> 00:04:33,061
Hay que aprovechar nuestra libertad para
intentar que Tercera se una a nosotros.

65
00:04:33,085 --> 00:04:34,929
Tú tienes que conseguir
el apoyo de Tercera,

66
00:04:34,953 --> 00:04:37,221
pero también tenemos
que contactar con Miles.

67
00:04:39,557 --> 00:04:41,269
Tengo tres horas.

68
00:04:41,293 --> 00:04:43,137
¿Y seguro que es el único
que ha desaparecido?

69
00:04:43,161 --> 00:04:45,407
He realizado un inventario completo.

70
00:04:45,431 --> 00:04:47,075
No podría haber escapado por su cuenta.

71
00:04:47,099 --> 00:04:48,943
¿Cuándo comprobaste por
última vez cómo estaba Layton?

72
00:04:48,967 --> 00:04:51,479
¿Cuándo lo viste por última vez?

73
00:04:51,503 --> 00:04:54,082
- El día del juicio.
- ¿Hace dos días?

74
00:04:54,106 --> 00:04:56,084
Así que se escapó en algún
momento entre entonces

75
00:04:56,108 --> 00:04:57,886
y ayer, cuando se enfrentó a mí.

76
00:04:57,910 --> 00:04:59,821
Pues alguien le ayudó a escapar.

77
00:04:59,845 --> 00:05:03,291
El inventario ha revelado otra cosa.

78
00:05:03,315 --> 00:05:08,496
Han desaparecido varias bolsas
de droga de la suspensión.

79
00:05:13,525 --> 00:05:15,570
   

80
00:05:34,947 --> 00:05:37,147
¿Hay algún problema con los conserjes?

81
00:05:41,487 --> 00:05:42,708
Qué gracioso.

82
00:05:58,304 --> 00:06:00,815
¿Sabes cuál es el castigo
por traficar con drogas

83
00:06:00,839 --> 00:06:02,788
en el tren del Sr. Wilford?

84
00:06:04,710 --> 00:06:06,688
Un brazo.

85
00:06:06,712 --> 00:06:09,291
- El dominante.
- La mano que da de comer.

86
00:06:09,315 --> 00:06:12,188
O la mano que proporciona
kronole al tren.

87
00:06:12,651 --> 00:06:16,030
La mano que ayudó a un
prisionero llamado Andre Layton

88
00:06:16,054 --> 00:06:18,300
a escapar de los Cajones...

89
00:06:18,324 --> 00:06:22,304
Supongo que a cambio de las drogas de
la suspensión necesarias para fabricar

90
00:06:22,328 --> 00:06:23,988
dicho kronole.

91
00:06:25,263 --> 00:06:27,508
Yo no sé nada de eso.

92
00:06:29,601 --> 00:06:30,868
¿Sabes?

93
00:06:31,337 --> 00:06:34,908
Ahora mismo, lo que me
importa no son las drogas.

94
00:06:35,741 --> 00:06:38,028
Pero eso no cambia lo que sé.

95
00:06:38,344 --> 00:06:39,428
   

96
00:06:42,014 --> 00:06:43,525
¿Eres diestro?

97
00:06:49,443 --> 00:06:51,255
Bonito anillo.

98
00:06:55,293 --> 00:06:58,606
No tienes muchos callos para ser
alguien que maneja la fregona, ¿no?

99
00:07:09,708 --> 00:07:10,948
Está bien.

100
00:07:13,712 --> 00:07:15,748
Vi a Layton una vez...

101
00:07:16,048 --> 00:07:19,548
hará cinco o seis semanas,
la noche de la pelea.

102
00:07:20,052 --> 00:07:23,565
Acudió a mí y me preguntó
por los asesinatos.

103
00:07:23,589 --> 00:07:25,700
Yo le di información...

104
00:07:25,724 --> 00:07:27,235
y eso es todo.

105
00:07:29,127 --> 00:07:30,428
Terence...

106
00:07:31,997 --> 00:07:34,932
eso no basta para salvar un dedo.

107
00:07:36,728 --> 00:07:38,095
Mira.

108
00:07:41,006 --> 00:07:42,668
Puedo ayudarte.

109
00:07:43,008 --> 00:07:45,053
Si está huyendo, tarde o temprano,

110
00:07:45,077 --> 00:07:47,255
acudirá a mí.

111
00:07:47,279 --> 00:07:50,481
Y, entonces, te lo traeré.

112
00:07:55,888 --> 00:07:57,732
Me preparo para el trabajo.

113
00:08:00,892 --> 00:08:02,870
Casi es normal.

114
00:08:02,894 --> 00:08:04,995
Excepto por el chip de seguridad...

115
00:08:07,226 --> 00:08:09,059
Casi.

116
00:08:18,376 --> 00:08:21,278
Eres preciosa.

117
00:08:47,205 --> 00:08:48,988
Mi transporte está de camino.

118
00:08:54,346 --> 00:08:55,913
Vale.

119
00:08:58,150 --> 00:08:59,948
Pues ya podemos irnos.

120
00:09:01,086 --> 00:09:03,064
Ten cuidado, Josie.

121
00:09:03,088 --> 00:09:05,228
Quiero que tengas cuidado.

122
00:09:06,158 --> 00:09:08,136
A mí no me están buscando.

123
00:10:04,468 --> 00:10:06,906
El regreso del gran revolucionario.

124
00:10:09,943 --> 00:10:11,911
¿Vas a echarme una mano?

125
00:10:14,481 --> 00:10:16,259
Aprendiz de Locomotora.

126
00:10:16,283 --> 00:10:19,062
Bueno, es lo más cercano a un dios
que se puede ser en el Rompenieves.

127
00:10:20,621 --> 00:10:23,336
Todos deberíamos estar
orgullosos de Miles.

128
00:10:24,157 --> 00:10:27,937
Y, hoy, tenemos mucha suerte de
tener a un invitado especial...

129
00:10:27,961 --> 00:10:30,007
el Sr. Bennett Knox, de Ingeniería,

130
00:10:30,031 --> 00:10:32,676
que ha venido a ayudar en
la transición de Miles.

131
00:10:32,700 --> 00:10:34,678
Gracias, Srta. Gillies.

132
00:10:34,702 --> 00:10:37,681
Miles, para honrar tu logro,

133
00:10:37,705 --> 00:10:41,536
la clase tiene una sorpresa
muy especial para ti.

134
00:10:45,646 --> 00:10:48,491
- Genial.
- Buen trabajo, Miles.

135
00:10:48,515 --> 00:10:50,827
Empiézala.

136
00:10:50,851 --> 00:10:53,763
Eso es. Así.

137
00:10:53,787 --> 00:10:56,722
Tiene muy buen aspecto.

138
00:11:00,193 --> 00:11:02,505
Ruthie.

139
00:11:05,066 --> 00:11:07,577
Apenas te reconozco sin el uniforme.

140
00:11:07,601 --> 00:11:09,446
Es mi día libre, Nolan.

141
00:11:09,470 --> 00:11:12,115
¿Sabes? Podría acostumbrarme
a escuchar tu hermosa voz

142
00:11:12,139 --> 00:11:14,852
por los altavoces.

143
00:11:14,876 --> 00:11:16,854
Eso ha sido cosa de una única vez.

144
00:11:16,878 --> 00:11:19,188
Lo que hiciste durante la crisis,

145
00:11:19,212 --> 00:11:21,458
hablándole así a todo el tren,

146
00:11:21,482 --> 00:11:23,496
fue muy reconfortante.

147
00:11:24,217 --> 00:11:28,465
Muchos agradecemos todo lo que haces.

148
00:11:28,489 --> 00:11:30,656
Gracias, Nolan.

149
00:11:33,761 --> 00:11:35,672
Debería...

150
00:11:35,696 --> 00:11:37,096
Gracias.

151
00:11:39,700 --> 00:11:41,936
Ruth.

152
00:11:42,970 --> 00:11:45,137
Me pregunto si te gustaría
quedar para comer.

153
00:11:47,575 --> 00:11:51,088
Me encantaría.

154
00:11:51,112 --> 00:11:52,689
¿Qué tal hoy?

155
00:11:52,713 --> 00:11:55,576
Si no tienes ocupado tu día libre.

156
00:11:56,583 --> 00:11:58,496
Hoy estaría bien.

157
00:11:59,186 --> 00:12:00,564
Pues tenemos una cita.

158
00:12:13,334 --> 00:12:14,844
Hola.

159
00:12:14,868 --> 00:12:17,647
¿Qué estás haciendo aquí?

160
00:12:17,671 --> 00:12:19,382
Layton ha escapado.

161
00:12:19,406 --> 00:12:21,584
Está suelto en el tren.

162
00:12:21,608 --> 00:12:23,052
¿Qué quieres decir?

163
00:12:23,076 --> 00:12:24,854
¿Se escapó de la Cola?

164
00:12:24,878 --> 00:12:27,976
¿Dónde estabas hace dos
noches, cuando no apareciste?

165
00:12:28,615 --> 00:12:30,376
   

166
00:12:31,352 --> 00:12:33,463
Ya te lo dije anoche.

167
00:12:33,487 --> 00:12:35,799
Estoy nerviosa con todo esto.

168
00:12:35,823 --> 00:12:37,256
Me quedé en Tercera.

169
00:12:39,493 --> 00:12:42,872
Bess, están pasando cosas
que tú no comprendes.

170
00:12:42,896 --> 00:12:45,342
Si sabes dónde está Layton,
tienes que contármelo.

171
00:12:46,433 --> 00:12:48,016
¡Till!

172
00:12:48,502 --> 00:12:50,496
No lo sé, ¿vale?

173
00:12:51,038 --> 00:12:52,905
Llego tarde para mi turno.

174
00:12:56,577 --> 00:12:58,822
"Una jirafa llamada Geranio",

175
00:12:58,846 --> 00:13:01,336
de Ainslie Manson.

176
00:13:02,183 --> 00:13:03,319
Vale.

177
00:13:05,452 --> 00:13:08,832
"Un caluroso día de verano,
en la costa oeste de Canadá,

178
00:13:08,856 --> 00:13:10,652
una joven jirafa llega
a la puerta de Susana...

179
00:13:10,676 --> 00:13:12,136
¿Cómo lo llevas?

180
00:13:12,926 --> 00:13:15,905
- y entra en su jardín".
- No me encuentro muy bien.

181
00:13:15,929 --> 00:13:17,174
"Y Susana no se podía
creer lo que estaba viendo.

182
00:13:17,198 --> 00:13:20,177
Las jirafas eran su animal favorito.

183
00:13:20,201 --> 00:13:22,912
- Ni siquiera le importó"...
- Te preocupa separarte

184
00:13:22,936 --> 00:13:26,056
de los otros niños, ¿eh?

185
00:13:27,140 --> 00:13:30,142
Esa, amigo mío, es la
vida del ingeniero.

186
00:13:31,661 --> 00:13:34,858
Pero, ahí delante, podemos
ver cosas que nadie más ve.

187
00:13:34,882 --> 00:13:36,259
Parhelios y destrucción.

188
00:13:36,283 --> 00:13:37,861
Calma.

189
00:13:37,885 --> 00:13:39,262
- Vale, ya basta.
- No pasa nada.

190
00:13:39,286 --> 00:13:40,597
¿Qué hacemos cuando
un niño está enfermo?

191
00:13:40,621 --> 00:13:42,065
- Ponernos la mascarilla.
- Ya sabéis qué hacer.

192
00:13:42,089 --> 00:13:44,534
Aquí tenéis. Repartidlas, ¿de acuerdo?

193
00:13:44,558 --> 00:13:47,537
Voy a necesitar una sustituta y voy
a llevarlo a la clínica ahora mismo.

194
00:13:49,363 --> 00:13:50,874
Vale. ¿Voy con usted?

195
00:13:50,898 --> 00:13:53,677
Tengo miedo.

196
00:13:53,701 --> 00:13:55,879
Está bien. Póngase esto.

197
00:13:55,903 --> 00:13:58,281
Miles, te vas a poner bien.

198
00:13:58,305 --> 00:13:59,749
No te preocupes.

199
00:13:59,773 --> 00:14:01,751
Vale, vamos. Eso es.

200
00:14:04,311 --> 00:14:06,223
Conoces las redes de trabajo, ¿no?

201
00:14:06,247 --> 00:14:08,091
Tengo que reunirme con
algunas personas clave.

202
00:14:08,115 --> 00:14:10,694
Estás pidiendo que se
unan a una insurrección,

203
00:14:10,718 --> 00:14:13,230
- que renuncien a sus vidas.
- Así es.

204
00:14:13,254 --> 00:14:16,033
Necesito a todos los líderes
inteligentes y dignos de confianza

205
00:14:16,057 --> 00:14:17,967
que puedan ayudar a que otros se unan.

206
00:14:17,991 --> 00:14:19,836
¿Por qué habríamos de apoyarte?

207
00:14:19,860 --> 00:14:21,705
Estás huyendo. Eres una carga.

208
00:14:21,729 --> 00:14:23,373
¡Ya lo sé, Audrey!

209
00:14:23,397 --> 00:14:25,975
Tengo muy poco tiempo,
pero tengo más fragmentos

210
00:14:25,999 --> 00:14:27,110
de los que creía posibles.

211
00:14:27,134 --> 00:14:29,112
Necesito que me ayudes
a movilizar a Tercera.

212
00:14:29,136 --> 00:14:32,382
¿Qué crees que he estado
haciendo desde el juicio?

213
00:14:32,406 --> 00:14:33,650
Hacer política.

214
00:14:33,674 --> 00:14:36,586
Sí, así es.

215
00:14:36,610 --> 00:14:37,855
Hacer la guerra sin derramar sangre.

216
00:14:37,879 --> 00:14:39,723
Teníamos prevista una huelga general.

217
00:14:39,747 --> 00:14:41,324
A ver si lo adivino.

218
00:14:41,348 --> 00:14:44,416
¿La crisis de ayer os robó el impulso?

219
00:14:45,486 --> 00:14:47,176
A mí también.

220
00:14:48,221 --> 00:14:50,496
Fue Melanie Cavill.

221
00:14:50,958 --> 00:14:52,269
¿Qué hizo Melanie Cavill?

222
00:14:52,293 --> 00:14:54,604
Tráeme a las personas
clave en las que confías.

223
00:14:59,633 --> 00:15:01,656
Tengo que contar una historia.

224
00:15:04,173 --> 00:15:07,511
Vale. ¡Tenemos a un niño muy enfermo!

225
00:15:07,535 --> 00:15:09,981
- ¡Vomitó por toda la habitación!
- ¿Qué le pasa?

226
00:15:10,005 --> 00:15:11,915
   

227
00:15:11,939 --> 00:15:14,651
Vale. Vamos a echarte un vistazo.

228
00:15:14,675 --> 00:15:16,653
Venga. Venga. Vamos.

229
00:15:16,677 --> 00:15:18,322
Vamos a echarte un vistazo. Eso es.

230
00:15:18,346 --> 00:15:21,392
Ven por aquí. Eso es.

231
00:15:21,416 --> 00:15:23,594
¿Adónde se cree que va?

232
00:15:23,618 --> 00:15:26,263
Solo cuido a nuestro nuevo ingeniero.

233
00:15:26,287 --> 00:15:28,199
Brillante. Y, si es contagioso,

234
00:15:28,223 --> 00:15:31,535
infectará a todo su departamento.

235
00:15:31,559 --> 00:15:33,804
Mantengamos esto abierto.

236
00:15:41,236 --> 00:15:42,546
Podemos observar desde aquí.

237
00:15:42,570 --> 00:15:44,347
No dejará de tenerlo a la vista.

238
00:15:44,371 --> 00:15:46,149
Vale. Sube aquí.

239
00:15:46,173 --> 00:15:48,419
Recuéstate sobre las almohadas,
mantén las rodillas alzadas.

240
00:15:48,443 --> 00:15:50,577
Vamos a echar un vistazo.

241
00:15:52,313 --> 00:15:55,693
Hola, Miles y Miles.

242
00:15:55,717 --> 00:15:58,029
- ¿Mamá?
- Tenemos que actuar con normalidad,

243
00:15:58,053 --> 00:15:59,496
para que él no se dé cuenta, ¿vale?

244
00:16:03,791 --> 00:16:06,090
Seguro que tienes un
compartimento muy bonito.

245
00:16:07,862 --> 00:16:10,374
Deberías ver las cosas que he visto.

246
00:16:10,398 --> 00:16:13,110
Harán lo que sea con
tal de dejar las clases.

247
00:16:13,134 --> 00:16:15,246
Lo que sea.

248
00:16:20,075 --> 00:16:22,786
Lamento haberte puesto enfermo.

249
00:16:22,810 --> 00:16:25,056
Era la única forma de que pudiera verte.

250
00:16:25,080 --> 00:16:26,577
Te echaba de menos.

251
00:16:27,682 --> 00:16:30,794
Solo tenemos que estar
separados un poco más.

252
00:16:30,818 --> 00:16:34,932
Pero la revolución va a producirse.

253
00:16:34,956 --> 00:16:37,268
Debe ser muy interesante trabajar...

254
00:16:37,292 --> 00:16:40,071
Layton está con nosotros. Tiene un plan.

255
00:16:40,095 --> 00:16:42,205
Dile a Layton que estoy listo.

256
00:16:42,229 --> 00:16:43,697
Buen chico.

257
00:16:45,433 --> 00:16:48,057
Puede que no te vea
hasta que esto comience.

258
00:16:48,970 --> 00:16:51,348
Hay algo muy importante
que necesitamos que hagas.

259
00:16:57,044 --> 00:16:59,022
¿Cómo es trabajar con el Sr. Wilford?

260
00:16:59,046 --> 00:17:00,615
Es una persona fascinante.

261
00:17:00,639 --> 00:17:02,293
Hasta la vista, mamá.

262
00:17:02,317 --> 00:17:05,162
No lo sé.

263
00:17:05,186 --> 00:17:07,965
Hábleme de su Locomotora.
¡Hábleme de la Locomotora!

264
00:17:27,675 --> 00:17:29,497
Mírate.

265
00:17:30,678 --> 00:17:32,979
Tenemos todo el vagón para nosotros.

266
00:17:56,237 --> 00:17:57,791
¿Pasa algo?

267
00:17:57,832 --> 00:17:59,973
No, no, no. Nada.

268
00:18:01,909 --> 00:18:04,287
Es que ha pasado mucho
tiempo desde que...

269
00:18:05,580 --> 00:18:07,423
¿Tuviste una cita?

270
00:18:07,448 --> 00:18:08,892
Me cuesta creerlo.

271
00:18:11,919 --> 00:18:14,632
No hay muchas opciones

272
00:18:14,656 --> 00:18:16,457
en el Rompenieves, ¿no?

273
00:18:17,458 --> 00:18:20,137
Todo el mundo subió a
bordo en parejas, ¿no?

274
00:18:20,996 --> 00:18:22,497
Excepto yo.

275
00:18:24,065 --> 00:18:26,977
¿Y cómo llegaste al Rompenieves?

276
00:18:27,662 --> 00:18:29,640
Bueno,

277
00:18:29,737 --> 00:18:33,116
en los Viejos Tiempos,
tenía un hostal en Kendal.

278
00:18:33,140 --> 00:18:36,457
Y, una noche, en medio
de una tormenta...

279
00:18:37,612 --> 00:18:40,791
apareció un extraño hombre.

280
00:18:40,815 --> 00:18:43,527
No tenía reserva ni equipaje,

281
00:18:43,551 --> 00:18:45,663
estaba calado hasta los huesos

282
00:18:45,687 --> 00:18:47,931
y estábamos fuera de temporada,
así que me ocupé personalmente

283
00:18:47,955 --> 00:18:49,533
de cuidar de él...

284
00:18:49,557 --> 00:18:51,134
Me aseguré de que tenía
todo lo que necesitaba...

285
00:18:51,158 --> 00:18:52,670
y nos pusimos a hablar.

286
00:18:52,694 --> 00:18:57,208
Me habló de ese tren de lujo

287
00:18:57,232 --> 00:18:59,017
que estaba construyendo,

288
00:19:00,101 --> 00:19:04,081
dijo que necesitaba gente como yo
y me dio un trabajo en el acto.

289
00:19:04,105 --> 00:19:05,617
   

290
00:19:06,441 --> 00:19:08,737
Así fue como conocí al Sr. Wilford.

291
00:19:10,445 --> 00:19:12,712
Somos muy afortunados
de que te encontrara.

292
00:19:15,316 --> 00:19:16,697
A su salud.

293
00:19:19,387 --> 00:19:20,887
A su salud.

294
00:19:29,397 --> 00:19:32,643
Pero ¿puedo hacerte una pregunta, Nolan?

295
00:19:32,667 --> 00:19:35,001
Tu mujer murió hace dos años.

296
00:19:37,538 --> 00:19:39,137
¿Por qué ahora?

297
00:19:40,742 --> 00:19:43,587
Hace tiempo que quería hablar contigo.

298
00:19:43,611 --> 00:19:45,217
Esa es la verdad.

299
00:19:47,348 --> 00:19:49,260
Pero he de serte sincero.

300
00:19:49,284 --> 00:19:52,129
Existe otra razón para este almuerzo.

301
00:19:52,153 --> 00:19:54,598
Ruth. Comandante.

302
00:19:54,622 --> 00:19:56,777
Un día perfecto para comer pescado.

303
00:19:57,892 --> 00:19:59,737
Es un placer verte, Ruth.

304
00:19:59,761 --> 00:20:03,006
Justo le estaba diciendo a Robert que
hacía mucho tiempo que no hablábamos.

305
00:20:03,030 --> 00:20:04,141
Sí.

306
00:20:04,165 --> 00:20:06,117
Ha pasado mucho tiempo.

307
00:20:07,168 --> 00:20:10,081
Tenemos que hablar de algo, Ruthie.

308
00:20:10,105 --> 00:20:12,083
Ruth...

309
00:20:12,107 --> 00:20:14,752
En resumen, numerosos pasajeros creen

310
00:20:14,776 --> 00:20:17,020
que Melanie tiene demasiado poder,

311
00:20:17,044 --> 00:20:20,557
demasiada influencia en el Sr. Wilford.

312
00:20:25,587 --> 00:20:27,306
No estoy segura de...

313
00:20:27,342 --> 00:20:29,767
Creemos que es hora de
que se produzca un cambio.

314
00:20:29,791 --> 00:20:33,097
Si se produjera, ¿te interesaría
dar un paso al frente?

315
00:20:35,130 --> 00:20:37,040
¿Quieren sustituir a Melanie?

316
00:20:37,064 --> 00:20:39,643
Si Tercera puede solicitar
que se cambie el juicio,

317
00:20:39,667 --> 00:20:41,979
nosotros podemos solicitar
que se cambie la dirección.

318
00:20:47,022 --> 00:20:48,599
Ya veo, Nolan.

319
00:20:48,623 --> 00:20:51,057
- Así que se trataba de esto, ¿no?
- Ruth.

320
00:20:51,693 --> 00:20:54,005
No expreso bien mis sentimientos,

321
00:20:54,029 --> 00:20:56,177
pero lo que he dicho lo decía en serio.

322
00:20:57,498 --> 00:20:59,543
La única razón por la que
estoy considerando esto

323
00:20:59,567 --> 00:21:01,297
es mi fe en ti.

324
00:21:02,103 --> 00:21:03,747
Y piénsalo...

325
00:21:03,771 --> 00:21:06,350
Estarías trabajando con el Sr. Wilford,

326
00:21:06,374 --> 00:21:08,297
en el lugar que te corresponde.

327
00:21:12,113 --> 00:21:14,291
¡No me interesa!

328
00:21:27,195 --> 00:21:28,439
¿Qué está pasando?

329
00:21:36,071 --> 00:21:37,457
Hola.

330
00:21:41,342 --> 00:21:43,657
He venido a hablar de Andre.

331
00:21:44,079 --> 00:21:47,337
¿Layton? ¿No está... en la Cola?

332
00:21:48,950 --> 00:21:51,377
Tengo entendido que estás embarazada.

333
00:21:52,420 --> 00:21:54,257
Enhorabuena.

334
00:21:55,356 --> 00:21:57,257
Es una noticia maravillosa.

335
00:21:58,225 --> 00:22:01,577
Sabes que es un privilegio tener
un hijo en el Rompenieves.

336
00:22:02,630 --> 00:22:04,297
No es un derecho.

337
00:22:04,766 --> 00:22:06,544
Y los privilegios...

338
00:22:06,568 --> 00:22:07,945
se pueden retirar

339
00:22:07,969 --> 00:22:10,617
tan fácilmente como se otorgan.

340
00:22:13,841 --> 00:22:15,008
Así que...

341
00:22:17,979 --> 00:22:19,557
¿quién le ayudó a escaparse?

342
00:22:27,100 --> 00:22:29,633
- Layton merece ser escuchado.
- Habla en nombre de la Cola.

343
00:22:29,657 --> 00:22:32,235
No conozco a ningún colista
y no te conozco a ti.

344
00:22:32,259 --> 00:22:33,769
Tu gente no tiene nada que perder.

345
00:22:33,793 --> 00:22:35,705
Esto de aquí delante es
malo, pero es una vida.

346
00:22:35,729 --> 00:22:36,973
¿Con qué vais a sustituirla?

347
00:22:36,997 --> 00:22:39,375
Layton quiere lo mismo que nosotros...

348
00:22:39,399 --> 00:22:41,645
Que no haya clases ni fronteras.

349
00:22:41,669 --> 00:22:43,713
Que todos trabajemos lo mismo y
recibamos las mismas raciones.

350
00:22:43,737 --> 00:22:46,449
Pero los colistas quieren
espacio. ¿Qué pasa con eso?

351
00:22:46,473 --> 00:22:48,784
No venimos a por vuestras camas.

352
00:22:48,808 --> 00:22:51,387
Primera Clase tiene una bolera, ¿vale?

353
00:22:51,411 --> 00:22:53,789
Hay espacio suficiente en este
tren como para repartirlo.

354
00:22:53,813 --> 00:22:56,592
Hay 300 guardafrenos y
soldaditos en este tren.

355
00:22:56,616 --> 00:22:58,662
Hay más de 16 kilómetros
entre la Cola y la Locomotora,

356
00:22:58,686 --> 00:23:00,796
- miles de puertas.
- ¿Y si os dijera

357
00:23:00,820 --> 00:23:02,775
que esas puertas pueden abrirse...

358
00:23:04,024 --> 00:23:06,136
que puedo traer un ejército
de casi 400 personas

359
00:23:06,160 --> 00:23:08,338
y que, con lo que sé,
podríamos tomar este tren

360
00:23:08,362 --> 00:23:10,406
- con un solo movimiento?
- Te diría que lo sueltes.

361
00:23:22,509 --> 00:23:24,676
Me arrojaron a un Cajón por
lo que había descubierto...

362
00:23:26,847 --> 00:23:29,575
sobre el Hombre de la Locomotora.

363
00:23:31,051 --> 00:23:34,030
Retiré la cortina y descubrí algo que,

364
00:23:34,054 --> 00:23:35,695
en el fondo...

365
00:23:36,790 --> 00:23:39,295
creo que ya sabéis todos.

366
00:23:45,399 --> 00:23:47,243
¡Una inspección!

367
00:23:47,267 --> 00:23:48,578
¡En fila!

368
00:24:03,417 --> 00:24:05,529
Me llamo Melanie.

369
00:24:07,020 --> 00:24:11,455
No me conocéis, pero hablo
en nombre del Sr. Wilford.

370
00:24:11,959 --> 00:24:16,095
Os habéis rebelado contra el orden
del tren en numerosas ocasiones.

371
00:24:16,696 --> 00:24:19,255
Vuestros hermanos y hermanas...

372
00:24:19,899 --> 00:24:21,344
han muerto.

373
00:24:21,368 --> 00:24:25,175
Vuestros hijos han muerto.

374
00:24:26,039 --> 00:24:28,655
Y no habéis conseguido nada a cambio.

375
00:24:29,376 --> 00:24:31,535
He venido a deciros que,

376
00:24:33,046 --> 00:24:35,335
si volvéis a intentarlo,

377
00:24:36,584 --> 00:24:38,294
volveréis a fracasar.

378
00:24:47,060 --> 00:24:48,704
Es Zarah.

379
00:24:57,537 --> 00:24:58,982
Es Zarah.

380
00:25:08,348 --> 00:25:10,775
Es ella. Esa es Josie.

381
00:25:13,954 --> 00:25:16,255
¡No! ¡No!

382
00:25:16,890 --> 00:25:19,202
¡Soltadme! ¡No se la lleven!

383
00:25:19,226 --> 00:25:20,536
- ¡Traidora!
- ¡Josie!

384
00:26:22,890 --> 00:26:26,536
Gracias, guardafrenos. Puedes
esperar fuera con los demás.

385
00:26:26,560 --> 00:26:28,775
¿Quién llevará a cabo el interrogatorio?

386
00:26:29,429 --> 00:26:31,741
Ya puedes irte.

387
00:26:51,985 --> 00:26:53,895
Sé que tienes miedo.

388
00:26:54,454 --> 00:26:57,775
Quiero resolver esto
sin que salgas herida.

389
00:26:58,992 --> 00:27:00,770
Solo quiero saber dónde está Layton.

390
00:27:09,669 --> 00:27:12,175
También ha sido duro para Zarah.

391
00:27:13,673 --> 00:27:16,520
Tomó la decisión correcta al cooperar,

392
00:27:16,544 --> 00:27:18,477
y será recompensada por ella.

393
00:27:20,614 --> 00:27:22,781
Si me ayudas, puedo
hacer lo mismo por ti.

394
00:27:26,954 --> 00:27:29,922
Todavía puedes salvarte, Josie.

395
00:27:32,826 --> 00:27:35,535
Sé que no hay ningún Wilford.

396
00:27:36,363 --> 00:27:38,141
Sé que metió a Layton en un Cajón

397
00:27:38,165 --> 00:27:42,212
porque lo había descubierto, así que
sé que no va a dejar que me vaya,

398
00:27:42,236 --> 00:27:45,295
sin importar lo que me prometa.

399
00:27:48,308 --> 00:27:50,153
Pues, si sabes eso,

400
00:27:50,177 --> 00:27:52,855
ya sabes por qué necesito encontrarlo.

401
00:27:54,047 --> 00:27:56,626
Y sabes que haré lo que
haga falta para conseguirlo.

402
00:27:56,650 --> 00:27:58,655
¿Incluso usar a Miles?

403
00:27:59,453 --> 00:28:03,255
¿Sabía que su madre
murió al llegar al tren?

404
00:28:03,857 --> 00:28:06,236
Estaba completamente
solo cuando lo encontré

405
00:28:06,260 --> 00:28:09,105
y, ahora, ¿también le
va a apartar de mí?

406
00:28:09,129 --> 00:28:12,135
Ahora forma parte de mi familia.

407
00:28:13,000 --> 00:28:16,295
Y puedes seguir en su vida

408
00:28:16,870 --> 00:28:19,655
si tomas la decisión correcta.

409
00:28:21,008 --> 00:28:23,853
Todo lo que ha hecho,

410
00:28:23,877 --> 00:28:26,722
todo lo que está ocultando...

411
00:28:26,746 --> 00:28:29,859
la muerte de Wilford, los asesinatos,

412
00:28:29,883 --> 00:28:32,195
los niños de los Cajones...

413
00:28:37,891 --> 00:28:40,255
debe haber tenido sus motivos.

414
00:28:40,828 --> 00:28:42,575
Debe haberlos tenido.

415
00:28:44,898 --> 00:28:47,944
Pero debía saber, en el fondo,

416
00:28:47,968 --> 00:28:50,375
que nada de esto estaba bien.

417
00:28:51,038 --> 00:28:53,216
El Sr. Wilford diseñó el Rompenieves

418
00:28:53,240 --> 00:28:55,935
para que funcionase de cierta forma.

419
00:28:56,644 --> 00:28:58,288
Si yo lo hubiera creado,

420
00:28:58,312 --> 00:29:01,090
habría creado un mundo
diferente... un mundo más justo...

421
00:29:01,114 --> 00:29:02,695
Pero no lo hice.

422
00:29:03,116 --> 00:29:06,215
Heredé la creación de otra persona.

423
00:29:08,455 --> 00:29:11,434
La gente parece creer que la
persona que tiene el poder

424
00:29:11,458 --> 00:29:13,495
no responde ante nadie...

425
00:29:14,261 --> 00:29:15,839
que son libres de hacer lo que quieran.

426
00:29:15,863 --> 00:29:17,373
Pero eso no podría estar
más alejado de la verdad.

427
00:29:17,397 --> 00:29:20,176
La persona que tiene el poder
responde ante todo el mundo.

428
00:29:20,200 --> 00:29:24,714
Tomo las decisiones no
porque así lo quiera,

429
00:29:24,738 --> 00:29:26,382
sino porque todo el mundo lo exige.

430
00:29:26,406 --> 00:29:28,118
El tren lo exige.

431
00:29:33,681 --> 00:29:36,125
¿Qué hizo que fuera así?

432
00:29:41,689 --> 00:29:45,657
Nada de lo que diga hará
que hables, ¿verdad?

433
00:29:50,023 --> 00:29:51,535
   

434
00:30:23,597 --> 00:30:25,731
¿Dónde está Layton?

435
00:30:33,206 --> 00:30:35,385
No lo haga. ¡No lo haga!

436
00:30:35,409 --> 00:30:36,520
¡No lo haga!

437
00:30:36,544 --> 00:30:39,415
¡No!

438
00:30:54,161 --> 00:30:55,405
Tan solo...

439
00:31:04,371 --> 00:31:05,615
¿Dónde está Layton?

440
00:31:06,840 --> 00:31:08,618
¡¿Dónde está?!

441
00:31:08,642 --> 00:31:10,855
Por favor...

442
00:31:12,179 --> 00:31:14,095
Por favor...

443
00:31:38,538 --> 00:31:41,852
Los conserjes son los trabajadores
más corruptos del tren.

444
00:31:41,876 --> 00:31:43,519
No podemos confiar en él.

445
00:31:43,543 --> 00:31:45,722
No confío en él, pero lo necesitamos.

446
00:31:45,746 --> 00:31:46,857
   

447
00:31:52,152 --> 00:31:55,465
Un fugitivo, un conserje y
una madame entran en un bar.

448
00:31:55,489 --> 00:31:57,868
La última vez que nos vimos,
Terence, tuvimos una conversación

449
00:31:57,892 --> 00:31:59,870
sobre Tercera y la Cola.

450
00:31:59,894 --> 00:32:01,815
Me acuerdo.

451
00:32:02,763 --> 00:32:04,074
Lo que este tío propone

452
00:32:04,098 --> 00:32:07,335
puede ser horrible para tu negocio.

453
00:32:07,834 --> 00:32:09,612
Va a haber sangre, Terence.

454
00:32:09,636 --> 00:32:11,214
Sí.

455
00:32:11,238 --> 00:32:16,553
Tus clientes ricos y tristes de la
parte delantera van a querer la tuya.

456
00:32:16,577 --> 00:32:18,815
   

457
00:32:20,447 --> 00:32:24,427
Melanie Cavill... ha venido
hoy preguntando por ti.

458
00:32:24,451 --> 00:32:25,784
¿Y qué le has dicho?

459
00:32:28,122 --> 00:32:31,301
Que, si te veía,

460
00:32:31,325 --> 00:32:33,215
te delataría.

461
00:32:33,727 --> 00:32:35,327
¿Y bien?

462
00:32:38,532 --> 00:32:40,110
Venga ya.

463
00:32:40,134 --> 00:32:42,112
No voy a tener favoritismos.

464
00:32:42,136 --> 00:32:44,581
Un día tendrás que tenerlos.

465
00:32:44,605 --> 00:32:46,516
Unificar las clases...

466
00:32:46,540 --> 00:32:49,185
no puede funcionar.

467
00:32:49,209 --> 00:32:51,455
Tienes que desearlo, Terence.

468
00:32:52,546 --> 00:32:54,246
La voluntad del pueblo.

469
00:32:57,284 --> 00:32:58,795
No quiero ser insensible,

470
00:32:58,819 --> 00:33:02,198
pero es una cuestión de cifras.

471
00:33:02,222 --> 00:33:04,535
No sois suficientes.

472
00:33:05,826 --> 00:33:09,655
No contéis conmigo.

473
00:33:11,365 --> 00:33:12,675
Está bien.

474
00:33:48,735 --> 00:33:51,303
Es hora de ver a la
prisionera. Ábreme la puerta.

475
00:33:53,473 --> 00:33:55,652
Asunto de guardafrenos.
Ya sabes cómo funciona.

476
00:34:18,899 --> 00:34:20,933
Dios santo.

477
00:34:24,104 --> 00:34:26,389
- Till.
- Sí.

478
00:34:26,416 --> 00:34:28,173
¿Qué puedo hacer?

479
00:34:33,714 --> 00:34:35,520
¿Cómo te llamas?

480
00:34:42,789 --> 00:34:44,575
Bess.

481
00:34:45,860 --> 00:34:48,170
No hay nada que puedas hacer, Bess.

482
00:34:48,194 --> 00:34:50,040
Va a volver.

483
00:34:50,064 --> 00:34:51,908
No pasa nada.

484
00:34:51,932 --> 00:34:53,176
No le he contado nada.

485
00:34:53,200 --> 00:34:55,495
No sabe que eres una de los nuestros.

486
00:34:57,804 --> 00:34:59,855
Soy una de los vuestros.

487
00:35:01,141 --> 00:35:02,975
Tienes que serlo.

488
00:35:04,144 --> 00:35:06,656
Sigo siendo una guardafrenos, Josie.

489
00:35:06,680 --> 00:35:08,391
Lo que hice por Layton y por ti...

490
00:35:08,415 --> 00:35:09,992
Solo lo hice porque no era correcto.

491
00:35:10,016 --> 00:35:11,527
Es la única razón que necesitas.

492
00:35:11,551 --> 00:35:13,663
Sigo teniendo un deber con este tren.

493
00:35:13,687 --> 00:35:16,455
Tenemos un deber los
unos con los otros...

494
00:35:17,758 --> 00:35:19,602
y con los trabajadores

495
00:35:19,626 --> 00:35:22,405
y con los más débiles.

496
00:35:22,429 --> 00:35:25,364
No hay un futuro sin el mismo, Bess.

497
00:35:30,304 --> 00:35:33,405
Solo tienes que decidir lo que
está bien y lo que está mal.

498
00:35:35,776 --> 00:35:38,944
Da igual cuáles son las
consecuencias para ti.

499
00:35:42,983 --> 00:35:44,494
No sé cómo ayudarte.

500
00:35:44,518 --> 00:35:46,897
Hay... soldados al otro lado,

501
00:35:46,921 --> 00:35:48,899
y no tengo las llaves de tus esposas.

502
00:35:48,923 --> 00:35:50,901
- Dale un mensaje a Layton.
- Vale.

503
00:35:50,925 --> 00:35:53,436
Está escondido con la señorita Audrey.

504
00:35:53,460 --> 00:35:55,972
Dile que Zarah nos ha traicionado,

505
00:35:55,996 --> 00:35:58,575
pero que he establecido
contacto con Miles.

506
00:35:58,599 --> 00:36:00,175
Está listo.

507
00:36:00,867 --> 00:36:03,179
Vale, te lo prometo.

508
00:36:03,203 --> 00:36:06,849
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo. Voy a hacerlo.

509
00:36:06,873 --> 00:36:08,575
¿De acuerdo?

510
00:36:09,876 --> 00:36:11,375
   

511
00:36:15,882 --> 00:36:17,282
Bess.

512
00:36:23,757 --> 00:36:26,803
Necesito que hagas una cosa más.

513
00:36:30,430 --> 00:36:32,275
Melanie, ahí estás.

514
00:36:32,299 --> 00:36:33,610
Te he buscado por todas partes.

515
00:36:33,634 --> 00:36:34,945
No es buen momento, Ruth.

516
00:36:34,969 --> 00:36:37,748
Se está cociendo un grave
problema en Primera Clase.

517
00:36:37,772 --> 00:36:39,282
Ruth...

518
00:36:39,306 --> 00:36:42,285
sea lo que sea, tiene
que esperar, ¿de acuerdo?

519
00:36:42,309 --> 00:36:43,954
No lo entiendes. Se trata de los Folger.

520
00:36:43,978 --> 00:36:45,688
Me da igual.

521
00:36:45,712 --> 00:36:47,290
¿Entiendes?

522
00:36:47,314 --> 00:36:48,825
Me da igual que los Folger

523
00:36:48,849 --> 00:36:51,227
tengan otra puta queja
sobre su maldita ternera.

524
00:36:51,251 --> 00:36:53,630
¡No queda! Diles eso, ¿de acuerdo?

525
00:36:53,654 --> 00:36:55,298
Esto no es un hostal.

526
00:36:55,322 --> 00:36:56,699
Son los últimos restos de la humanidad.

527
00:36:56,723 --> 00:36:58,701
Y, sea lo que sea, tengo
verdaderos problemas.

528
00:36:58,725 --> 00:37:01,026
¡Haz tu trabajo y resuélvelo!

529
00:37:04,130 --> 00:37:06,309
Por supuesto, Melanie.

530
00:37:06,333 --> 00:37:08,455
Lo que tú digas.

531
00:37:09,670 --> 00:37:11,095
   

532
00:37:12,339 --> 00:37:14,250
Gracias.

533
00:38:00,520 --> 00:38:03,088
No quiero seguir con esto, Josie.

534
00:38:06,060 --> 00:38:07,975
Tú eliges.

535
00:38:08,795 --> 00:38:11,107
Layton o Miles.

536
00:38:18,605 --> 00:38:20,295
Tu mano.

537
00:38:22,276 --> 00:38:23,986
¿Qué le ha pasado?

538
00:38:28,548 --> 00:38:29,525
   

539
00:38:33,287 --> 00:38:34,731
¡Guardia!

540
00:38:40,761 --> 00:38:42,739
¡Guardia!

541
00:38:54,240 --> 00:38:56,086
   

542
00:39:10,991 --> 00:39:12,769
   

543
00:39:25,472 --> 00:39:33,256
   

544
00:39:51,898 --> 00:39:53,075
¡Melanie!

545
00:39:58,172 --> 00:39:59,616
¿Qué ha pasado?

546
00:39:59,640 --> 00:40:02,775
¿Por qué has realizado
un interrogatorio sin mí?

547
00:40:03,910 --> 00:40:05,815
Llevadla a Abono.

548
00:40:06,781 --> 00:40:08,213
Aquí hemos terminado.

549
00:40:21,795 --> 00:40:23,105
Layton.

550
00:40:28,202 --> 00:40:30,046
Josie.

551
00:40:38,919 --> 00:40:40,675
Hola, Miles.

552
00:40:41,922 --> 00:40:44,100
He oído que has tenido un mal día.

553
00:40:44,124 --> 00:40:46,436
Este chico es todo un soldado.

554
00:40:46,460 --> 00:40:49,039
Terminó sus ejercicios,

555
00:40:49,063 --> 00:40:51,197
se despidió de sus amigos...

556
00:40:54,001 --> 00:40:55,768
y nadie ha interferido.

557
00:41:05,680 --> 00:41:08,555
Ya sabes que, una vez que
hayas atravesado esa puerta,

558
00:41:08,949 --> 00:41:10,915
no hay vuelta atrás.

559
00:41:12,887 --> 00:41:14,755
Serás un ingeniero.

560
00:41:16,557 --> 00:41:19,515
Pero, para ser un ingeniero
en el Rompenieves,

561
00:41:20,627 --> 00:41:23,435
hay que realizar sacrificios.

562
00:41:24,899 --> 00:41:27,800
Y eso puede ser duro.

563
00:41:29,303 --> 00:41:31,737
¿Usted es feliz como ingeniera?

564
00:41:40,180 --> 00:41:42,158
Las necesidades del
tren son más importantes

565
00:41:42,182 --> 00:41:44,094
que nuestra propia felicidad.

566
00:41:48,322 --> 00:41:50,395
Somos ingenieros.

567
00:41:51,258 --> 00:41:53,169
Mantenemos el mundo con vida.

568
00:42:04,071 --> 00:42:06,717
*Taxista,*

569
00:42:06,741 --> 00:42:09,519
*sé mi loquero por una hora*

570
00:42:09,543 --> 00:42:12,211
*Deja que corra el taxímetro*

571
00:42:15,082 --> 00:42:17,794
*Es hora punta,*

572
00:42:17,818 --> 00:42:20,330
*así que recorre las
calles si así lo deseas*

573
00:42:20,354 --> 00:42:24,067
*Tú solo corre más que los demonios*

574
00:42:25,626 --> 00:42:28,271
*Dijo "Allahu akbar"*

575
00:42:28,295 --> 00:42:31,608
*Yo le dije: "No me maldigas*

576
00:42:31,632 --> 00:42:33,876
*Necesitas rezar"*

577
00:42:33,900 --> 00:42:37,614
*Supongo que no me vendría mal*

578
00:42:37,638 --> 00:42:42,285
*Si hace que caiga de rodillas,*

579
00:42:42,309 --> 00:42:45,688
*es una mala religión*

580
00:42:45,712 --> 00:42:51,094
*Este amor no correspondido*

581
00:42:51,118 --> 00:42:56,833
*me parece que es como una
secta de un único hombre*

582
00:42:56,857 --> 00:43:02,372
*y cianuro en un vaso de plástico*

583
00:43:02,396 --> 00:43:05,776
*No puedo hacer que me quiera...*

584
00:43:05,800 --> 00:43:09,980
*hacer que me quiera... me quiera...*

585
00:43:10,004 --> 00:43:12,649
*me quiera... me quiera...*

586
00:43:12,673 --> 00:43:16,653
*me quiera... me quiera... me quiera...*

587
00:43:16,677 --> 00:43:21,057
*me quiera... me quiera... me quiera...*

588
00:43:23,150 --> 00:43:24,327
*Taxista,*

589
00:43:24,351 --> 00:43:25,928
*te juro que tengo tres vidas*

590
00:43:25,952 --> 00:43:28,131
*pendiendo sobre mi cabeza
como cuchillos jamoneros*

591
00:43:28,155 --> 00:43:30,667
*No puedo contarte la
verdad sobre mi disfraz*

592
00:43:30,691 --> 00:43:33,270
*No puedo confiar en nadie*

593
00:43:33,294 --> 00:43:35,872
*Dijo "Allahu akbar"*

594
00:43:35,896 --> 00:43:39,142
*Yo le dije: "No me maldigas*

595
00:43:39,166 --> 00:43:41,744
*Necesitas rezar"*

596
00:43:41,768 --> 00:43:45,081
*Supongo que no me vendría mal*

597
00:43:45,105 --> 00:43:47,350
*Si hace que caiga de rodillas,*

598
00:43:47,374 --> 00:43:50,153
Ya estamos listos para tu experiencia.

599
00:43:50,177 --> 00:43:53,089
*es una mala religión*

600
00:43:53,113 --> 00:43:55,292
   

601
00:43:55,316 --> 00:43:58,895
*Este amor no correspondido*

602
00:43:58,919 --> 00:44:04,567
*me parece que es como una
secta de un único hombre*

603
00:44:04,591 --> 00:44:09,840
*y cianuro en un vaso de plástico*

604
00:44:09,864 --> 00:44:12,775
*No puedo hacer que me quiera...*

605
00:44:12,799 --> 00:44:13,644
¿Hola?

606
00:44:13,668 --> 00:44:16,836
*No puedo hacer que me quiera...*

607
00:44:18,739 --> 00:44:21,395
¿Con quién puedo jugar esta noche?

608
00:44:30,284 --> 00:44:31,261
Tú.

609
00:44:33,754 --> 00:44:36,589
He estado pensando en ti...

610
00:44:38,092 --> 00:44:41,137
y en lo mucho que te gustan
los sucios secretitos.

611
00:44:46,633 --> 00:44:49,346
¿Qué te parecería saber...

612
00:44:49,370 --> 00:44:52,015
el secretito más sucio

613
00:44:52,039 --> 00:44:54,017
de todo el puto tren?

