1
00:00:00,001 --> 00:00:05,500
www.subtitulamos.tv

2
00:01:18,430 --> 00:01:21,558
Si quieres comprender lo que he hecho,

3
00:01:21,560 --> 00:01:24,930
tienes que comprender
algunas cosas sobre mi hija.

4
00:01:26,317 --> 00:01:28,018
LONDRES, INGLATERRA
1927

5
00:01:34,925 --> 00:01:37,198
En 1927, tenía un segundo trabajo

6
00:01:37,200 --> 00:01:40,638
en el cuartel general estadounidense
del Departamento de la Normalidad.

7
00:01:40,640 --> 00:01:44,018
Intercepté un aviso que me
trajo a casa, a Londres,

8
00:01:44,020 --> 00:01:46,428
- a una feria errante de seres grotescos
- MONSTRUOS DEL MUNDO NATURAL

9
00:01:46,430 --> 00:01:48,638
que presentaba a una bestia
que me resultaba familiar.

10
00:01:48,640 --> 00:01:50,468
Una bestia que, de ser real,

11
00:01:50,470 --> 00:01:51,928
estaba vinculada a una mujer

12
00:01:51,930 --> 00:01:54,268
que había intentado ocultar del mundo.

13
00:01:54,270 --> 00:01:56,428
¡Dos peniques por cabeza!

14
00:01:56,430 --> 00:01:58,348
- LA CHICA CON CARA DE SIMIO
- En cuanto a la chica,

15
00:01:58,350 --> 00:02:00,667
me prometí que no haría conjeturas

16
00:02:00,669 --> 00:02:02,989
hasta poder ver a la bestia
con mis propios ojos.

17
00:02:06,350 --> 00:02:10,678
Pero no podía dejar de pensar en ella.

18
00:02:10,680 --> 00:02:14,268
¿Qué violencia la habría
traído hasta aquí?

19
00:02:14,270 --> 00:02:16,007
¿Cuánto habría tenido que sufrir

20
00:02:16,009 --> 00:02:19,018
en compañía de esta escoria
indecente e iletrada?

21
00:02:25,941 --> 00:02:29,808
Deformaciones, errores y
marginados, damas y caballeros.

22
00:02:29,810 --> 00:02:32,428
Gigantes y enanos.

23
00:02:36,560 --> 00:02:39,658
Pero, ahora, la pútrida primate

24
00:02:39,660 --> 00:02:42,138
que querían ver y por la que han pagado.

25
00:02:42,140 --> 00:02:44,178
Y aquí está.

26
00:02:44,180 --> 00:02:46,202
La horrenda curiosidad,

27
00:02:46,204 --> 00:02:49,598
capturada en lo más profundo
de las selvas heladas del Yukón,

28
00:02:49,600 --> 00:02:53,638
¡la Chica con Cara de Simio!

29
00:03:03,720 --> 00:03:06,308
Tengo otra cosa larga y dulce para ti,

30
00:03:06,310 --> 00:03:07,428
chica mona.

31
00:03:10,560 --> 00:03:13,138
Cálmense. Cálmense.

32
00:03:13,140 --> 00:03:16,268
Era tan cruel como me
lo había imaginado.

33
00:03:16,270 --> 00:03:18,678
Y tan real como me temía.

34
00:03:18,680 --> 00:03:21,428
¡Un monstruo feroz...

35
00:03:21,430 --> 00:03:26,018
conectado con su mente desquiciada!

36
00:03:26,020 --> 00:03:29,600
¡La horrenda mascota de la Chica Simia!

37
00:03:31,100 --> 00:03:32,718
Su bestia.

38
00:03:32,720 --> 00:03:34,718
Aún tengo que comprender completamente

39
00:03:34,720 --> 00:03:37,098
si se trataba de un
espíritu o un familiar.

40
00:03:37,100 --> 00:03:39,598
Da una vuelta para nosotros.

41
00:03:39,600 --> 00:03:41,218
Pero una cosa era segura.

42
00:03:41,220 --> 00:03:44,018
Era de una mujer a la que había querido

43
00:03:44,020 --> 00:03:46,558
y abandonado hacía mucho tiempo.

44
00:03:46,560 --> 00:03:48,178
¡Ahora, hacia el otro lado!

45
00:03:48,180 --> 00:03:50,837
Y, al parecer, ella
tampoco me había olvidado.

46
00:03:50,839 --> 00:03:52,888
¡He dicho que hacia el otro lado!

47
00:03:54,180 --> 00:03:55,770
¡Vas a obedecerme!

48
00:04:02,470 --> 00:04:04,928
¡No! ¡No!

49
00:04:05,949 --> 00:04:08,138
¡Alto!

50
00:04:08,140 --> 00:04:09,718
En cuanto a lo que pasó después...

51
00:04:13,680 --> 00:04:15,270
las palabras no logran explicarlo.

52
00:05:28,220 --> 00:05:30,270
¿De qué conoces a mi madre?

53
00:05:35,720 --> 00:05:37,058
Dos años después,

54
00:05:37,060 --> 00:05:40,098
no había envejecido un solo día.

55
00:05:40,100 --> 00:05:42,928
Tenía que protegerla del mundo

56
00:05:42,930 --> 00:05:45,388
y al mundo de ella.

57
00:05:45,390 --> 00:05:47,178
Así que acudí a una amistad.

58
00:05:47,180 --> 00:05:48,638
Hola, Danny.

59
00:05:48,640 --> 00:05:51,598
Un joven callejón
consciente llamado Danny.

60
00:05:51,600 --> 00:05:55,220
- HOLA DE NUEVO, NILES - Un
teletransportador refugio lleno de amor.

61
00:06:02,446 --> 00:06:03,946
BIENVENIDOS, DOROTHY Y SUS AMIGOS

62
00:06:15,810 --> 00:06:18,348
Danny ha aceptado mantenerte a salvo...

63
00:06:18,350 --> 00:06:20,138
hasta que seas un poco mayor.

64
00:06:20,140 --> 00:06:21,428
Y te prometo

65
00:06:21,430 --> 00:06:23,888
que vendré a verte siempre que pueda.

66
00:06:23,890 --> 00:06:25,388
Espera.

67
00:06:25,390 --> 00:06:26,970
¿No vas a venir conmigo?

68
00:06:28,770 --> 00:06:30,810
Ojalá pudiera.

69
00:06:31,930 --> 00:06:33,348
Pero tengo que averiguar

70
00:06:33,350 --> 00:06:36,018
cómo ser el mejor padre posible,

71
00:06:36,020 --> 00:06:37,720
durante tanto tiempo como pueda.

72
00:06:38,520 --> 00:06:39,808
   

73
00:06:43,770 --> 00:06:47,098
No quiero volver a perderte.

74
00:06:47,100 --> 00:06:50,680
Y de eso se trata, querida.

75
00:06:52,430 --> 00:06:53,770
Mi hermosa...

76
00:06:55,930 --> 00:06:57,390
y querida Dorothy.

77
00:07:01,430 --> 00:07:03,348
Sí, sí, muy lacrimógeno.

78
00:07:03,350 --> 00:07:05,098
Seguro que te pasaste semanas llorando.

79
00:07:05,100 --> 00:07:06,388
Eso no es lo que te he preguntado.

80
00:07:06,390 --> 00:07:08,968
Te he preguntado por qué
hiciste lo que hiciste.

81
00:07:08,970 --> 00:07:10,140
Lo que nos hiciste.

82
00:07:15,430 --> 00:07:17,138
Busqué por todo el planeta

83
00:07:17,140 --> 00:07:20,018
una forma de vivir más que Dorothy.

84
00:07:20,020 --> 00:07:21,430
Un solo día más.

85
00:07:23,100 --> 00:07:26,718
Mi búsqueda me llevó hasta
Paraguay, donde Eric Morden

86
00:07:26,720 --> 00:07:29,098
estaba a punto de darle un
talismán de la longevidad

87
00:07:29,100 --> 00:07:31,627
a un científico a
cambio de superpoderes.

88
00:07:31,629 --> 00:07:34,388
Y destruiste el laboratorio del nazi,
robaste la estúpida pata de mono

89
00:07:34,390 --> 00:07:35,814
y Morden se convirtió en el Sr. Nadie.

90
00:07:35,816 --> 00:07:37,138
¡Ya vi el espectáculo de marionetas!

91
00:07:37,140 --> 00:07:39,518
¿Y qué hay de nosotros?

92
00:07:39,520 --> 00:07:42,428
Mi longevidad era limitada.

93
00:07:42,430 --> 00:07:46,520
Así que empecé a experimentar en
busca de la verdadera inmortalidad.

94
00:07:47,350 --> 00:07:48,678
Rita,

95
00:07:48,680 --> 00:07:50,018
Larry,

96
00:07:50,020 --> 00:07:51,268
Jane,

97
00:07:51,270 --> 00:07:53,518
y tú, Cliff.

98
00:07:53,520 --> 00:07:56,168
Pero, durante todos estos años, lo
único que me ha mantenido con vida

99
00:07:56,170 --> 00:07:58,470
es el talismán que colgaba
en torno a mi cuello.

100
00:07:59,350 --> 00:08:00,850
Hasta anoche...

101
00:08:02,850 --> 00:08:05,598
cuando se lo di a Willoughby Kipling

102
00:08:05,600 --> 00:08:09,558
a cambio de la sustancia mágica

103
00:08:09,560 --> 00:08:11,848
que nos devolvió a
nuestro tamaño normal.

104
00:08:11,850 --> 00:08:14,799
¿Renunciaste a tu longevidad

105
00:08:14,801 --> 00:08:16,141
como un idiota?

106
00:08:17,520 --> 00:08:20,868
¿Y para qué ha sido todo esto?

107
00:08:20,870 --> 00:08:23,348
No creas que se me escapa la ironía.

108
00:08:23,350 --> 00:08:25,678
Era la única forma de
arreglar las cosas,

109
00:08:25,680 --> 00:08:27,390
y, ahora, mi hija...

110
00:08:28,270 --> 00:08:29,518
va a perder a su padre.

111
00:08:29,520 --> 00:08:30,908
¿Ese que la metió en una jaula?

112
00:08:30,910 --> 00:08:33,558
Ese que hace que se sienta segura.

113
00:08:33,560 --> 00:08:34,768
Sin mí,

114
00:08:34,770 --> 00:08:37,348
va a desatar un infierno en la Tierra

115
00:08:37,350 --> 00:08:40,140
y seréis incapaces de detenerlo.

116
00:08:42,770 --> 00:08:44,598
Ya lo sabes todo, Cliff.

117
00:08:44,600 --> 00:08:45,968
Todo no.

118
00:08:45,970 --> 00:08:48,760
Háblame de la noche de mi accidente.

119
00:08:51,220 --> 00:08:55,180
Quiero saber hasta el último detalle.

120
00:09:07,180 --> 00:09:09,468
¡Buenos días!

121
00:09:09,470 --> 00:09:10,848
¡A levantarse!

122
00:09:10,850 --> 00:09:12,718
Nuestro padre se está muriendo.

123
00:09:12,720 --> 00:09:14,388
Se está muriendo.

124
00:09:14,390 --> 00:09:16,018
   

125
00:09:20,520 --> 00:09:24,810
Por el Ikea de Doris Day,
¿qué coño ha sido eso?

126
00:09:25,600 --> 00:09:27,140
¡No os metáis en nuestro cuarto!

127
00:09:32,890 --> 00:09:36,270
¿Por qué seguimos aquí?

128
00:09:37,560 --> 00:09:38,890
¡Responde!

129
00:09:43,520 --> 00:09:46,930
He intentado decírselo.

130
00:09:51,310 --> 00:09:55,680
ES HORA DE UN CAMBIO

131
00:09:58,272 --> 00:10:01,018
ES HORA DE UN CAMBIO

132
00:10:01,020 --> 00:10:02,520
Otra vez no.

133
00:10:11,600 --> 00:10:14,218
Podéis quedaros ahí abajo.

134
00:10:14,220 --> 00:10:15,600
A mí me va bien.

135
00:10:28,020 --> 00:10:29,680
Buenos días, Dorothy.

136
00:10:34,060 --> 00:10:36,518
Buenos días, Jane.

137
00:10:36,520 --> 00:10:37,928
Ya trabajaremos en sus modales.

138
00:10:37,930 --> 00:10:39,848
Dorothy.

139
00:10:39,850 --> 00:10:41,480
Uno de tus amigos imaginarios

140
00:10:41,482 --> 00:10:42,982
se ha pasado esta mañana por mi cuarto.

141
00:10:44,140 --> 00:10:46,388
¿Hay algo que quieras
compartir con nosotros?

142
00:10:46,390 --> 00:10:47,959
No es verdad.

143
00:10:47,961 --> 00:10:49,018
¿Qué no es verdad?

144
00:10:49,020 --> 00:10:50,641
¿Por qué iba a decir uno de tus amigos

145
00:10:50,643 --> 00:10:53,178
que es verdad si no lo es?

146
00:10:53,180 --> 00:10:56,638
¿El qué? ¿Qué ha dicho?

147
00:10:56,640 --> 00:10:59,678
Oí como papá hablaba
con el mago borracho,

148
00:10:59,680 --> 00:11:02,310
pero no es verdad.

149
00:11:02,312 --> 00:11:05,348
Por el amor de Dios, ¿qué es
lo que puede ser o no verdad?

150
00:11:05,350 --> 00:11:06,970
Niles se está muriendo.

151
00:11:07,790 --> 00:11:08,888
¿Qué?

152
00:11:10,470 --> 00:11:11,638
¡Cliff!

153
00:11:11,640 --> 00:11:13,558
¿Sabías que Niles se está muriendo?

154
00:11:13,560 --> 00:11:15,178
Sí, el karma es una zorra.

155
00:11:15,180 --> 00:11:17,718
Que te sirva de lección, niña.

156
00:11:17,720 --> 00:11:19,850
¡No se está muriendo!

157
00:11:23,470 --> 00:11:25,098
Me estoy muriendo.

158
00:11:25,100 --> 00:11:26,430
Pero todos nos estamos muriendo.

159
00:11:27,640 --> 00:11:30,018
No es nada que deba asustarnos.

160
00:11:30,020 --> 00:11:31,888
Pero mira tu pelo.

161
00:11:31,890 --> 00:11:33,310
Ya ha empezado.

162
00:11:35,180 --> 00:11:37,060
¿Qué edad tienes, exactamente?

163
00:11:38,220 --> 00:11:39,468
139 años.

164
00:11:39,470 --> 00:11:41,127
Cielo santo, ya casi está muerto.

165
00:11:41,129 --> 00:11:42,798
Cielos, aquí llegan los llantos.

166
00:11:42,800 --> 00:11:45,147
Vic tenía razón al irse de este sitio.

167
00:11:45,149 --> 00:11:47,674
¿De verdad vas a llorar por
el hombre que mató a mi mujer?

168
00:11:47,676 --> 00:11:50,297
No hace falta que le digas a la Masa

169
00:11:50,299 --> 00:11:52,388
que Niles Caulder tiene muchos defectos.

170
00:11:52,390 --> 00:11:54,598
Pero ahora es un hombre moribundo.

171
00:11:54,600 --> 00:11:57,138
Es probable que se le
estén soltando los dientes

172
00:11:57,140 --> 00:11:58,269
en este mismo momento.

173
00:11:58,271 --> 00:12:00,518
Pronto no recordará como
cuidarse a sí mismo,

174
00:12:00,520 --> 00:12:02,098
o a Dorothy.

175
00:12:02,100 --> 00:12:04,819
Puede que estemos a unos días
de los pañales para adulto.

176
00:12:04,821 --> 00:12:06,521
- ¡Rita!
- Qué asco.

177
00:12:06,523 --> 00:12:08,215
- Yo no pienso cambiarle.
- ¿Y por qué no?

178
00:12:08,217 --> 00:12:09,279
Ni siquiera puedes oler.

179
00:12:09,281 --> 00:12:10,422
Sigo aquí.

180
00:12:10,424 --> 00:12:11,433
No se equivoca.

181
00:12:11,435 --> 00:12:12,504
Si Jefe palma,

182
00:12:12,506 --> 00:12:14,879
alguien tendrá que cuidar de la niña.

183
00:12:14,881 --> 00:12:16,850
No voy a dejar que vaya
a ese manicomio decrépito

184
00:12:16,852 --> 00:12:17,919
con la antigua Doom Patrol.

185
00:12:17,921 --> 00:12:19,768
Nadie va a volver allí.

186
00:12:19,770 --> 00:12:22,848
Dorothy estuvo 19 años a salvo en Danny.

187
00:12:22,850 --> 00:12:24,058
Y, cuando Danny crezca

188
00:12:24,060 --> 00:12:25,848
hasta ser algo más que un ladrillo...

189
00:12:25,850 --> 00:12:28,036
¡Podría tardar siglos!

190
00:12:28,038 --> 00:12:30,157
Hasta entonces, lo único
que impide que Dorothy

191
00:12:30,159 --> 00:12:32,138
se convierta en una
salvaje somos nosotros.

192
00:12:32,140 --> 00:12:33,718
¿Nosotros? ¡Ni de coña!

193
00:12:33,720 --> 00:12:36,308
Ahora es sálvese quien pueda, tanto
para personas como para ladrillos.

194
00:12:36,310 --> 00:12:38,268
¡Ya basta!

195
00:12:38,270 --> 00:12:40,037
No voy a dejar que discutáis por esto.

196
00:12:40,039 --> 00:12:42,039
Habláis como si ya estuviera muerto.

197
00:12:44,020 --> 00:12:46,678
Ya se me ocurrirá algo.

198
00:12:46,680 --> 00:12:49,340
¿Qué quieres decir?
Ya se te ha ocurrido.

199
00:12:50,640 --> 00:12:51,968
Es el momento de la verdad, Jefe,

200
00:12:51,970 --> 00:12:53,428
porque has estado
haciendo planes para esto

201
00:12:53,430 --> 00:12:55,218
durante todas nuestras vidas.

202
00:12:55,220 --> 00:12:56,468
¿Qué va a ser?

203
00:12:56,470 --> 00:12:57,848
Damas y caballeros,

204
00:12:57,850 --> 00:13:00,308
¿asará su cuerpo por
medio de la radiación

205
00:13:00,310 --> 00:13:01,968
y se cubrirá de vendas?

206
00:13:01,970 --> 00:13:04,661
¿Se inyectará una sustancia tóxica

207
00:13:04,663 --> 00:13:06,188
para poder pringar

208
00:13:06,190 --> 00:13:08,058
la próxima reunión de padres
con profesores de Dorothy?

209
00:13:08,060 --> 00:13:09,749
¿O a lo mejor se pone una inyección

210
00:13:09,751 --> 00:13:10,789
tras otra

211
00:13:10,791 --> 00:13:12,745
esperando que una de
sus 64 personalidades

212
00:13:12,747 --> 00:13:14,610
sepa enseñarle a Dorothy
cómo cobrar un cheque.

213
00:13:14,612 --> 00:13:17,963
Mejor todavía, ¿cogerá
ese cerebro tan especial

214
00:13:17,965 --> 00:13:19,598
y se convertirá en el
Hombre de Hojalata?

215
00:13:19,600 --> 00:13:22,004
Jefe, si esa es tu mejor opción,

216
00:13:22,006 --> 00:13:24,388
vete a oler unas rosas,

217
00:13:24,390 --> 00:13:25,598
a beberte una cerveza,

218
00:13:25,600 --> 00:13:26,781
a follarte una sandía,

219
00:13:26,783 --> 00:13:28,743
a comerte una hamburguesa
doble y a echar un buen truño,

220
00:13:28,745 --> 00:13:30,888
¡porque todo eso se ha terminado!

221
00:13:30,890 --> 00:13:33,718
¡Todas las sensaciones
habrán desaparecido!

222
00:13:33,720 --> 00:13:36,348
Y asegúrate de abrazar a Dorothy.

223
00:13:36,350 --> 00:13:37,609
Abrázala bien fuerte,

224
00:13:37,611 --> 00:13:40,218
porque abrazarla después
de la Franken-operación

225
00:13:40,220 --> 00:13:41,968
te va a partir el corazón,

226
00:13:41,970 --> 00:13:44,140
¡porque no vas a poder sentirla!

227
00:13:45,600 --> 00:13:47,310
Gira la ruleta, Niles Caulder.

228
00:13:49,020 --> 00:13:50,970
¿Quién de nosotros vas a ser?

229
00:13:52,720 --> 00:13:54,020
Ninguno.

230
00:13:57,140 --> 00:13:58,310
¿Verdad, Niles?

231
00:14:00,640 --> 00:14:02,560
Nosotros somos tus
experimentos fallidos.

232
00:14:07,430 --> 00:14:10,720
Estás muy elegante, Larry.

233
00:14:13,970 --> 00:14:15,678
Mi hijo ha muerto.

234
00:14:15,680 --> 00:14:17,718
¿Ha sido también cosa de Jefe?

235
00:14:17,720 --> 00:14:18,890
¡Cierra el pico, Cliff!

236
00:14:22,813 --> 00:14:25,273
Siento mucho tu pérdida.

237
00:14:29,680 --> 00:14:30,850
No pasa nada.

238
00:14:33,220 --> 00:14:35,310
Dudo que supiera siquiera que existía.

239
00:14:45,390 --> 00:14:47,890
Sugiero que cada uno cuide de sí mismo.

240
00:14:49,520 --> 00:14:52,270
Mi destino ya no es asunto vuestro.

241
00:14:59,519 --> 00:15:04,519
   

242
00:15:08,390 --> 00:15:11,470
Le dije que yo cuidaba de ella.

243
00:15:13,100 --> 00:15:15,720
Creía que había ido al
infierno y había vuelto.

244
00:15:17,140 --> 00:15:18,928
Y...

245
00:15:18,930 --> 00:15:20,518
pasa esto...

246
00:15:20,520 --> 00:15:21,810
de repente.

247
00:15:23,810 --> 00:15:25,560
Sentí que era culpa mía.

248
00:15:27,520 --> 00:15:29,310
Perdí el control...

249
00:15:30,270 --> 00:15:31,638
pensando en

250
00:15:31,640 --> 00:15:33,180
miles de formas...

251
00:15:45,470 --> 00:15:47,308
Un momento.

252
00:15:47,310 --> 00:15:48,558
¿Hay algún motivo

253
00:15:48,560 --> 00:15:51,428
por el que las normas no
se le aplican a él o...?

254
00:15:51,430 --> 00:15:53,808
Todo el mundo llega tarde alguna vez.

255
00:15:53,810 --> 00:15:55,598
¿Por qué no le damos una oportunidad?

256
00:15:55,600 --> 00:15:57,018
Respira hondo, Roni.

257
00:15:57,020 --> 00:15:58,417
Vuelve adonde estabas

258
00:15:58,419 --> 00:16:00,169
y termina tu historia.

259
00:16:07,270 --> 00:16:09,140
Cuando recibí la llamada...

260
00:16:10,890 --> 00:16:13,768
no pude evitar pensar que era culpa mía.

261
00:16:13,770 --> 00:16:14,930
Y...

262
00:16:17,180 --> 00:16:18,270
Lo siento.

263
00:16:21,060 --> 00:16:22,390
No puedo hacer esto.

264
00:16:27,140 --> 00:16:28,430
Está bien.

265
00:16:30,390 --> 00:16:31,850
¿Quién más quiere
compartir una historia?

266
00:16:33,560 --> 00:16:34,720
¿Nadie?

267
00:16:35,640 --> 00:16:37,268
¿En serio?

268
00:16:37,270 --> 00:16:39,479
Creo que hablo por todo
el grupo cuando digo

269
00:16:39,481 --> 00:16:43,808
que nadie quiere compartir una
historia con Cyborg en el grupo.

270
00:16:43,810 --> 00:16:46,678
Todo el mundo sabe que
su cara es una cámara.

271
00:16:46,680 --> 00:16:49,308
Bien podría estar emitiendo
nuestros traumas por la televisión.

272
00:16:49,310 --> 00:16:50,449
¿Es eso cierto?

273
00:16:50,451 --> 00:16:53,308
No es tan sencillo. No tengo elección.

274
00:16:53,310 --> 00:16:54,928
Si estoy conectado, la
cámara está encendida.

275
00:16:54,930 --> 00:16:56,428
El grupo es un espacio seguro.

276
00:16:56,430 --> 00:16:59,018
No permitimos ninguna clase
de dispositivo de grabación.

277
00:16:59,020 --> 00:17:00,968
Si quieres quedarte,
tienes que apagarla.

278
00:17:00,970 --> 00:17:03,138
No, entonces, no tendré
un sistema de defensa.

279
00:17:03,140 --> 00:17:04,319
Eso me dejaría vulnerable.

280
00:17:04,321 --> 00:17:06,350
Esa es la razón de ser
del grupo de trauma.

281
00:17:18,520 --> 00:17:20,138
Gracias.

282
00:17:20,140 --> 00:17:22,308
¿Es posible que quieras compartir algo?

283
00:17:22,310 --> 00:17:23,848
Nos gustaría conocerte.

284
00:17:23,850 --> 00:17:25,390
Dinos por qué estás aquí.

285
00:17:28,850 --> 00:17:29,930
Está bien.

286
00:17:37,970 --> 00:17:39,100
Me llamo Vic.

287
00:17:47,270 --> 00:17:49,640
De hecho, hoy solo voy a escuchar.

288
00:17:56,520 --> 00:17:57,850
¿Dorothy?

289
00:17:59,930 --> 00:18:01,970
Habla conmigo, por favor.

290
00:18:06,140 --> 00:18:07,678
   

291
00:18:07,680 --> 00:18:09,140
¡Toc toc!

292
00:18:10,220 --> 00:18:12,058
¡Toc toc!

293
00:18:12,060 --> 00:18:13,388
¿Quién es?

294
00:18:13,390 --> 00:18:15,058
Apocalipsis.

295
00:18:15,060 --> 00:18:16,678
¿Apocalipsis qué?

296
00:18:16,680 --> 00:18:19,308
Apocalipsis harto de que llames.

297
00:18:24,270 --> 00:18:25,678
Muy graciosa, Dorothy.

298
00:18:25,680 --> 00:18:28,770
Ha sido Herschel, no yo.

299
00:18:30,220 --> 00:18:32,060
No sé lo que te han dicho...

300
00:18:33,390 --> 00:18:35,268
No me va a pasar nada.

301
00:18:35,270 --> 00:18:37,308
¡No puedes prometerme eso!

302
00:18:37,310 --> 00:18:39,968
Vas a morir...

303
00:18:39,970 --> 00:18:41,428
pronto.

304
00:18:41,430 --> 00:18:44,518
Y yo ni siquiera sé hacer nada.

305
00:18:44,520 --> 00:18:47,178
¿Quién va a enseñarme a conducir,

306
00:18:47,180 --> 00:18:48,718
a cocinar?

307
00:18:48,720 --> 00:18:51,308
¿Quién va a llevarme
al altar en mi boda?

308
00:18:51,310 --> 00:18:54,520
Te prometo que encontraré la forma.

309
00:18:55,640 --> 00:18:58,930
Podría pedir un deseo...

310
00:19:00,060 --> 00:19:05,018
Dorothy... nunca, jamás...

311
00:19:05,020 --> 00:19:08,140
ni por mí ni por ningún motivo.

312
00:19:10,270 --> 00:19:12,098
¿Entiendes?

313
00:19:12,100 --> 00:19:13,140
Sí.

314
00:19:14,100 --> 00:19:15,470
Lo siento.

315
00:19:26,600 --> 00:19:28,808
¡A eso me refiere!

316
00:19:28,810 --> 00:19:32,138
¡DEP, Jefe! Es hora de
salir a la carretera.

317
00:19:32,140 --> 00:19:33,468
¿Adónde vamos?

318
00:19:33,470 --> 00:19:35,088
No me voy. Me vuelvo a la casa.

319
00:19:35,090 --> 00:19:37,558
¿Después de todo lo que
nos ha hecho ese cabrón?

320
00:19:37,560 --> 00:19:38,657
Ya somos mayorcitos, Jane.

321
00:19:38,659 --> 00:19:39,848
Podemos irnos adonde queramos.

322
00:19:39,850 --> 00:19:41,928
¿Por qué hablas como si
tuviéramos que estar juntos?

323
00:19:41,930 --> 00:19:43,138
No somos nada.

324
00:19:43,140 --> 00:19:45,768
Yo... necesito a Jefe.

325
00:19:45,770 --> 00:19:49,018
Tú puedes hacer lo que
te salga de los huevos.

326
00:19:49,020 --> 00:19:52,018
Artista de fiestas de cumpleaños,
compactador de basura...

327
00:19:52,020 --> 00:19:54,718
tienes infinitas opciones,
pero también menos de cinco.

328
00:19:54,720 --> 00:19:56,218
¿Por qué lo necesitas?

329
00:19:56,220 --> 00:19:58,213
Porque las cosas están muy
raras en el Subterráneo.

330
00:19:58,215 --> 00:20:00,342
Y lo único que me
mantenía en la superficie

331
00:20:00,344 --> 00:20:01,428
se ha agotado, ¿vale?

332
00:20:01,430 --> 00:20:03,449
No sé cuánto tiempo me queda

333
00:20:03,451 --> 00:20:05,241
hasta que las demás
consigan lo que quieren.

334
00:20:06,520 --> 00:20:09,178
¿Qué significa eso?

335
00:20:09,180 --> 00:20:10,848
Jane, ¿necesitas ayuda?

336
00:20:10,850 --> 00:20:13,268
- No, a no ser que seas químico.
- Venga ya.

337
00:20:13,270 --> 00:20:14,890
¿Eso es lo que crees necesitar?

338
00:20:16,014 --> 00:20:18,054
Solo tienes que hablar conmigo.

339
00:20:19,890 --> 00:20:23,058
¿Qué está pasando ahí dentro?

340
00:20:23,060 --> 00:20:27,428
Esta rutina de codependencia se
está volviendo rancia, Cliff.

341
00:20:27,430 --> 00:20:29,638
Vete, quédate... haz lo que quieras,

342
00:20:29,640 --> 00:20:30,768
pero no lo hagas por mí.

343
00:20:30,770 --> 00:20:32,218
Para que conste,

344
00:20:32,220 --> 00:20:34,848
no dependo de nadie.

345
00:20:34,850 --> 00:20:37,558
Soy un robot libre.

346
00:21:00,220 --> 00:21:01,720
No es suficiente.

347
00:21:03,350 --> 00:21:05,598
¡Nunca será suficiente!

348
00:21:05,600 --> 00:21:07,930
Intento no tomármelo como algo personal.

349
00:21:08,810 --> 00:21:10,268
¿El qué?

350
00:21:10,270 --> 00:21:11,928
Que te regodees en la autocompasión

351
00:21:11,930 --> 00:21:13,808
y no me invites.

352
00:21:13,810 --> 00:21:14,890
Rita...

353
00:21:16,520 --> 00:21:18,058
Lo he fastidiado todo.

354
00:21:18,060 --> 00:21:19,520
Eso es quedarse corto.

355
00:21:21,810 --> 00:21:25,678
Si no puedo aprovechar este desastre

356
00:21:25,680 --> 00:21:27,518
para algo útil,

357
00:21:27,520 --> 00:21:31,808
no le veo sentido nada.

358
00:21:31,810 --> 00:21:34,518
Y, si yo lo intento, tú también.

359
00:21:34,520 --> 00:21:36,056
Así que espabílate.

360
00:21:36,058 --> 00:21:38,097
Has tenido décadas para hacer planes.

361
00:21:38,099 --> 00:21:39,558
Seguro que tenías un plan B.

362
00:21:39,560 --> 00:21:41,678
Tú eras el plan B.

363
00:21:41,680 --> 00:21:42,928
Pues un plan C.

364
00:21:42,930 --> 00:21:45,015
Por mí, como si es un plan F.

365
00:21:45,017 --> 00:21:47,638
Pero no te vas a quedar llorando

366
00:21:47,640 --> 00:21:49,640
hasta que la muerte venga a buscarte.

367
00:21:52,310 --> 00:21:54,718
¿Qué es esto? ¿Qué estás mirando?

368
00:21:54,720 --> 00:21:56,598
No toques eso.

369
00:21:56,600 --> 00:21:59,178
Es continuonio,

370
00:21:59,180 --> 00:22:03,270
un mineral escaso que
puede doblar el tiempo.

371
00:22:04,220 --> 00:22:06,558
- Continu...
- Onio.

372
00:22:06,560 --> 00:22:08,888
- Continuonio.
- No. Continúa.

373
00:22:08,890 --> 00:22:11,060
- Sigue hablando.
- Da igual.

374
00:22:12,140 --> 00:22:13,308
No hay suficiente.

375
00:22:13,310 --> 00:22:15,268
Pero parece prometedor, Niles.

376
00:22:15,270 --> 00:22:19,627
Después de todo, lo que
necesitas es tiempo.

377
00:22:19,629 --> 00:22:20,678
¿De dónde sacamos más?

378
00:22:20,680 --> 00:22:24,270
El continuonio no
existe de forma natural

379
00:22:25,310 --> 00:22:26,388
en la Tierra.

380
00:22:26,390 --> 00:22:28,268
Lo descubrió en un meteorito

381
00:22:28,270 --> 00:22:29,848
en una playa de Bali

382
00:22:29,850 --> 00:22:32,850
un hombre.

383
00:22:38,640 --> 00:22:42,018
"Diario del doctor Jonathan Tyme".

384
00:22:42,020 --> 00:22:43,600
T, y, m, e.

385
00:22:44,850 --> 00:22:46,018
No es un nombre real.

386
00:22:46,020 --> 00:22:48,098
Era un hombre normal.

387
00:22:48,100 --> 00:22:50,268
Tan real como tú y como yo.

388
00:22:50,270 --> 00:22:54,058
Estaba en un viaje de
despertar espiritual.

389
00:22:54,060 --> 00:22:55,449
Se estrelló un meteorito

390
00:22:55,451 --> 00:22:59,218
y, cuando puso las manos sobre los
cristales brillantes de su interior,

391
00:22:59,220 --> 00:23:00,968
se volvió loco.

392
00:23:00,970 --> 00:23:05,268
Capaz de manipular el mismísimo tiempo.

393
00:23:05,270 --> 00:23:09,968
Estas entradas están
fechadas en los años 4067,

394
00:23:09,970 --> 00:23:14,518
1776, 6000 antes de nuestra era...

395
00:23:14,520 --> 00:23:16,428
Continuó paseándose

396
00:23:16,430 --> 00:23:18,928
por cada era de la historia,

397
00:23:18,930 --> 00:23:21,218
con el continuonio en la mano.

398
00:23:21,220 --> 00:23:23,481
Mientras viajaba, su leyenda crecía,

399
00:23:23,483 --> 00:23:26,768
llegando a conocérsele como
"el terrible Dr. Tyme".

400
00:23:26,770 --> 00:23:29,308
T, y, m, e.

401
00:23:29,310 --> 00:23:30,930
¿Y se quedó con esa grafía?

402
00:23:32,100 --> 00:23:33,560
Bueno, y...

403
00:23:35,470 --> 00:23:38,180
¿cómo encontramos al tal Dr. Tyme?

404
00:23:56,140 --> 00:23:57,520
¿No te vas a oxidar?

405
00:24:04,850 --> 00:24:06,220
No lo siento.

406
00:24:09,720 --> 00:24:12,928
Lo de la cámara en la cara.

407
00:24:12,930 --> 00:24:16,308
Lo que digo en el grupo tiene
que quedarse en el grupo.

408
00:24:16,310 --> 00:24:17,678
No deberías disculparte.

409
00:24:17,680 --> 00:24:19,848
Tú no lo sientes

410
00:24:19,850 --> 00:24:21,390
y yo no estoy enfadado.

411
00:24:23,180 --> 00:24:25,138
De hecho, estoy agradecido.

412
00:24:25,140 --> 00:24:27,718
Soy nuevo en esto. No
conozco las normas.

413
00:24:27,720 --> 00:24:30,348
Y lamento haber
interrumpido tu historia.

414
00:24:30,350 --> 00:24:31,468
No lo lamentes.

415
00:24:31,470 --> 00:24:34,268
Llevo meses contando lo mismo.

416
00:24:34,270 --> 00:24:36,470
Parece que pasaste por
un infierno en la guerra.

417
00:24:39,970 --> 00:24:41,970
No estaba hablando de la guerra.

418
00:24:44,350 --> 00:24:47,388
Estaba hablando de la
muerte de mi madre.

419
00:24:47,390 --> 00:24:49,205
El que sea una veterana

420
00:24:49,207 --> 00:24:51,428
no implica que mi vida se
vea definida por mi servicio.

421
00:24:51,430 --> 00:24:52,930
Lo siento...

422
00:24:54,470 --> 00:24:56,268
Eso me pasa por llegar tarde.

423
00:24:56,270 --> 00:24:57,678
Y por asumir cosas.

424
00:24:57,680 --> 00:24:59,640
Y por asumir cosas.

425
00:25:02,680 --> 00:25:05,100
Por si sirve de algo, yo
también perdí a mi madre.

426
00:25:09,850 --> 00:25:11,020
¿Cómo murió?

427
00:25:12,810 --> 00:25:14,020
Un accidente.

428
00:25:15,470 --> 00:25:16,520
¿Y la tuya?

429
00:25:17,390 --> 00:25:18,928
Igual.

430
00:25:18,930 --> 00:25:20,180
Lo entiendo...

431
00:25:22,770 --> 00:25:26,598
la culpa, imaginarlo
una vez tras otra...

432
00:25:26,600 --> 00:25:28,558
la tristeza que te inunda cada día...

433
00:25:28,560 --> 00:25:31,598
pero no estoy aquí por eso.

434
00:25:31,600 --> 00:25:35,487
Estoy lidiando con estrés postraumático.

435
00:25:35,489 --> 00:25:37,928
No te molestes en definirlo.

436
00:25:37,930 --> 00:25:41,298
Si fuera a un grupo
distinto por cada trauma,

437
00:25:41,300 --> 00:25:43,098
diagnóstico e "ismo" que tengo,

438
00:25:43,100 --> 00:25:45,308
sería un trabajo a tiempo completo.

439
00:25:45,310 --> 00:25:47,888
Supongo que somos un puñado
de diagramas de Venn, ¿eh?

440
00:25:49,770 --> 00:25:51,218
Sí.

441
00:25:51,220 --> 00:25:53,678
Algunos más complicados que otros.

442
00:25:53,680 --> 00:25:55,768
¿Quieres que vayamos a por algo de comer

443
00:25:55,770 --> 00:25:57,220
y no hablemos de nuestras madres?

444
00:26:00,470 --> 00:26:02,848
Imaginaos un mundo...

445
00:26:02,850 --> 00:26:05,518
- olvidado por el tiempo.
- INFORME DE MISIÓN

446
00:26:05,520 --> 00:26:08,808
Un mundo en el que
solo tuvieseis tiempo.

447
00:26:08,810 --> 00:26:10,558
Un mundo en el que el
tiempo es la clave.

448
00:26:10,560 --> 00:26:12,218
Deja de decir "tiempo".

449
00:26:12,220 --> 00:26:14,560
Es tiempo de que brillemos.

450
00:26:15,470 --> 00:26:17,220
¿Qué coño es eso?

451
00:26:20,180 --> 00:26:21,768
- Se te ha olvidado...
- Así es como se escribe.

452
00:26:21,770 --> 00:26:23,348
Vale.

453
00:26:23,350 --> 00:26:26,388
Es una representación
artística del Dr. Tyme.

454
00:26:26,390 --> 00:26:28,928
¿Lo ha dibujado Dorothy?

455
00:26:28,930 --> 00:26:31,558
Lo he dibujado yo. Centraos, por favor.

456
00:26:31,560 --> 00:26:33,847
Dr. Tyme es un loco
que salta por el tiempo

457
00:26:33,849 --> 00:26:36,145
y que, según Jefe,
lleva u casco especial

458
00:26:36,147 --> 00:26:38,848
que podría contener
suficiente continuonio...

459
00:26:38,850 --> 00:26:42,888
un escaso mineral capaz
de controlar el tiempo.

460
00:26:42,890 --> 00:26:46,928
Y, si podemos robarle
el casco a este hombre,

461
00:26:46,930 --> 00:26:50,470
a lo mejor podemos frenar
el envejecimiento de Jefe.

462
00:26:53,390 --> 00:26:55,388
Parece que ya lo tienes todo claro.

463
00:26:55,390 --> 00:26:57,604
¿Quieres que robemos

464
00:26:57,606 --> 00:26:59,800
el casco de un cretino para jefe?

465
00:27:00,770 --> 00:27:04,138
¿Esa mierda de continuo

466
00:27:04,140 --> 00:27:07,121
evitará que Jefe encierre a
su hija durante otro siglo?

467
00:27:07,123 --> 00:27:10,148
Al menos, vivirá lo suficiente
como para encontrar otras opciones.

468
00:27:10,150 --> 00:27:11,528
No estarás considerando seriamente...

469
00:27:11,530 --> 00:27:12,598
Puede que sí.

470
00:27:13,720 --> 00:27:15,777
Porque parece que tú y medio Subterráneo

471
00:27:15,779 --> 00:27:18,098
sois incapaces de recordar que
me opongo como regla general

472
00:27:18,100 --> 00:27:19,849
a encerrar a niñas en jaulas.

473
00:27:19,851 --> 00:27:20,970
Hostia puta...

474
00:27:20,972 --> 00:27:23,848
Así que, mientras esté en la
superficie, pienso ayudar.

475
00:27:23,850 --> 00:27:26,888
No me puedo creer que
se nos pida siquiera

476
00:27:26,890 --> 00:27:29,218
que rescatemos a Jefe
después de lo que ha hecho.

477
00:27:29,220 --> 00:27:31,348
Hasta aquí llego. Lo dejo.

478
00:27:31,350 --> 00:27:33,140
Estoy de acuerdo con Cliff.

479
00:27:34,770 --> 00:27:39,268
Ya le he dicho a Rita que
es demasiado peligroso.

480
00:27:39,270 --> 00:27:42,808
Mandé a tres agentes del
Departamento de la Normalidad

481
00:27:42,810 --> 00:27:45,138
a por Dr. Tyme a lo largo de los años.

482
00:27:45,140 --> 00:27:47,598
Ninguno ha regresado.

483
00:27:47,600 --> 00:27:50,768
Espera... ¿No quieres que vayamos?

484
00:27:50,770 --> 00:27:51,930
Así es.

485
00:27:53,310 --> 00:27:56,058
¿No quieres que extendamos tu vida?

486
00:27:56,060 --> 00:27:57,069
Así no.

487
00:27:57,071 --> 00:27:58,930
- ¿Esto es psicología inversa?
- No.

488
00:28:00,720 --> 00:28:03,678
Pues a la mierda. ¡Me apunto!

489
00:28:03,680 --> 00:28:04,970
¡Genial!

490
00:28:10,680 --> 00:28:13,638
Dr. Tyme está encapsulado
en una esfera temporal

491
00:28:13,640 --> 00:28:17,132
que orbita en algún lugar
entre el tiempo y el espacio.

492
00:28:17,134 --> 00:28:19,093
Puedes decir "cápsula del tiempo".

493
00:28:19,095 --> 00:28:20,632
No puedo recalcar lo suficiente

494
00:28:20,634 --> 00:28:23,968
que, cuando estéis en la
cápsula del tiempo de Dr. Tyme,

495
00:28:23,970 --> 00:28:26,268
deberéis estar alerta.

496
00:28:26,270 --> 00:28:29,638
Usa el tiempo tanto como
reclamo como como arma.

497
00:28:29,640 --> 00:28:34,058
Es muy probable que os estéis
metiendo en una trampa.

498
00:28:34,060 --> 00:28:37,598
El continuonio es altamente volátil.

499
00:28:37,600 --> 00:28:41,268
Cuando lo consigáis...
si lo conseguís...

500
00:28:41,270 --> 00:28:42,890
¡no lo toquéis!

501
00:28:47,430 --> 00:28:50,720
Un momento, ¿eso no es sal violeta?

502
00:28:52,060 --> 00:28:54,808
Al crear este agujero
de gusano atravesable,

503
00:28:54,810 --> 00:28:58,348
podréis viajar a la cápsula
de Dr. Tyme y regresar.

504
00:28:58,350 --> 00:28:59,718
¿Con sal violeta?

505
00:28:59,720 --> 00:29:02,308
Entrad en el portal.

506
00:29:02,310 --> 00:29:03,470
A la mierda.

507
00:29:09,390 --> 00:29:10,848
Cogeos de la mano

508
00:29:10,850 --> 00:29:12,548
y decid dónde estabais y qué hacíais

509
00:29:12,550 --> 00:29:16,970
el 8 de agosto de 1980 a medianoche.

510
00:29:18,270 --> 00:29:21,220
- Creo que estaba...
- No. Todavía no.

511
00:29:22,773 --> 00:29:26,312
- Tenéis que hacerlo en el orden
de las agujas del reloj. - Dios.

512
00:29:26,314 --> 00:29:28,018
- ¿Podemos hacerlo de una vez?
- A mi señal.

513
00:29:28,020 --> 00:29:31,308
Una, dos, tres.

514
00:29:31,310 --> 00:29:33,268
Estaba aquí, haciendo punto.

515
00:29:33,270 --> 00:29:35,218
Estaba aquí, durmiendo.

516
00:29:35,220 --> 00:29:38,341
Acababa de terminar la calificación
para una carrera en Tampa Bay, Florida,

517
00:29:38,343 --> 00:29:39,763
dormía en mi caravana.

518
00:29:42,890 --> 00:29:46,430
Parece que alguien recuerda mal.

519
00:29:48,180 --> 00:29:49,430
O miente.

520
00:29:51,560 --> 00:29:54,808
¿Qué? Yo no...

521
00:29:54,810 --> 00:29:56,928
Está bien.

522
00:29:56,930 --> 00:30:00,428
A mi señal. Uno, dos y tres.

523
00:30:00,430 --> 00:30:02,098
Estaba aquí, haciendo punto.

524
00:30:02,100 --> 00:30:03,678
Estaba aquí, durmiendo.

525
00:30:03,680 --> 00:30:05,029
Está bien, joder.

526
00:30:05,031 --> 00:30:07,793
Estaba en Tampa, en el armarito
de suministros del Peking Noodle,

527
00:30:07,795 --> 00:30:10,877
hasta las trancas de pseudoefedrina
y tetas, junto a Jalinda la camarera.

528
00:30:10,879 --> 00:30:13,138
Y luego estaba una bañera de Crico...

529
00:30:16,560 --> 00:30:20,120
Recordad no tocar el continuonio.

530
00:30:20,122 --> 00:30:22,742
Que te jodan por hacerme
revivir el Peking Noodle.

531
00:30:49,720 --> 00:30:51,718
Recordad que el jefe ha
dicho que tengamos cuidado.

532
00:30:51,720 --> 00:30:53,020
¡Que le den por culo!

533
00:31:12,270 --> 00:31:13,850
¿Hola?

534
00:31:28,640 --> 00:31:30,060
¿Qué demonios...?

535
00:31:34,140 --> 00:31:37,220
   

536
00:31:38,310 --> 00:31:42,308
   

537
00:31:42,310 --> 00:31:45,140
   

538
00:31:46,390 --> 00:31:49,220
   

539
00:31:50,430 --> 00:31:52,220
   

540
00:31:53,470 --> 00:31:56,388
   

541
00:31:56,390 --> 00:31:58,518
Siento haberme burlado de tu dibujo.

542
00:31:58,520 --> 00:32:00,100
   

543
00:32:01,520 --> 00:32:03,808
¿Crees que eso está en su casco?

544
00:32:03,810 --> 00:32:06,468
Debe ser ese chisme violeta del medio.

545
00:32:06,470 --> 00:32:08,098
- Vamos a por él.
- Esperad.

546
00:32:08,100 --> 00:32:10,848
   

547
00:32:10,850 --> 00:32:12,849
   

548
00:32:12,851 --> 00:32:15,188
¡Joder! No me habíais dicho que
Dr. Tyme tenía un rayo congelador.

549
00:32:15,190 --> 00:32:17,428
Eso es porque no es un rayo congelador.

550
00:32:17,430 --> 00:32:18,678
Es un rayo de tiempo.

551
00:32:18,680 --> 00:32:21,218
   

552
00:32:21,220 --> 00:32:23,218
Qué guay.

553
00:32:23,220 --> 00:32:26,518
¿Listos para venir a
divertiros como nunca?

554
00:32:26,520 --> 00:32:27,928
   

555
00:32:27,930 --> 00:32:30,235
Sor el Dr. Jonathan Tyme, con "y",

556
00:32:30,237 --> 00:32:33,638
porque... ¿por qué no?

557
00:32:33,640 --> 00:32:37,388
Y tú... eres Rita Farr.

558
00:32:37,390 --> 00:32:39,928
¡Soy un gran admirador!

559
00:32:39,930 --> 00:32:41,928
Venga.

560
00:32:43,100 --> 00:32:45,220
Perdamos la estática y vamos allá,

561
00:32:45,222 --> 00:32:47,251
porque está es mi zona.

562
00:32:47,253 --> 00:32:49,452
O estás en la fiesta o no.

563
00:32:49,454 --> 00:32:51,254
¿Entiendes?

564
00:32:54,220 --> 00:32:55,810
   

565
00:32:57,180 --> 00:32:58,968
   

566
00:32:58,970 --> 00:33:00,140
¡Ve!

567
00:33:01,310 --> 00:33:02,430
Que os divirtáis.

568
00:33:04,020 --> 00:33:05,470
¡¿Qué cojones...?

569
00:33:08,890 --> 00:33:10,308
Solo digo que

570
00:33:10,310 --> 00:33:12,123
no es un aperitivo,
es un acompañamiento.

571
00:33:12,125 --> 00:33:13,487
No, no, no. ¿me estás diciendo que,

572
00:33:13,489 --> 00:33:15,218
si pudieras comer aritos
de cebolla todos los días

573
00:33:15,220 --> 00:33:17,018
- sin consecuencias...?
- No, no.

574
00:33:17,020 --> 00:33:18,848
Eso hace que estén tan buenos.

575
00:33:18,850 --> 00:33:21,308
Las grasientas y
pecaminosas consecuencias.

576
00:33:24,350 --> 00:33:26,888
- Pero estaban buenos.
- Sí.

577
00:33:26,890 --> 00:33:28,558
Me alegro de haber hecho esto.

578
00:33:28,560 --> 00:33:29,680
Y yo.

579
00:33:32,310 --> 00:33:33,600
¿Te acompaño a casa?

580
00:33:34,810 --> 00:33:35,930
No hace falta.

581
00:33:36,810 --> 00:33:38,020
¿Nos vemos en el grupo?

582
00:33:48,850 --> 00:33:50,020
   

583
00:33:51,270 --> 00:33:52,598
   

584
00:33:54,680 --> 00:33:55,680
   

585
00:33:57,890 --> 00:33:59,308
¡Hija de perra!

586
00:33:59,310 --> 00:34:01,968
- ¿Estás bien?
- Estuve en Faluya en 2004.

587
00:34:01,970 --> 00:34:03,189
Aquello no estuvo bien.

588
00:34:03,191 --> 00:34:05,388
Esto es vivir en la ciudad.

589
00:34:05,390 --> 00:34:07,890
Joder, chica. Menudos movimientos.

590
00:34:10,310 --> 00:34:11,720
La policía está de camino.

591
00:34:13,350 --> 00:34:15,928
No. No te he pedido que los llames.

592
00:34:15,930 --> 00:34:17,058
¿Por un atraco?

593
00:34:17,060 --> 00:34:18,118
Es el procedimiento habitual.

594
00:34:18,120 --> 00:34:19,450
No es más que un crío.

595
00:34:21,680 --> 00:34:23,268
Hazme un favor,

596
00:34:23,270 --> 00:34:24,640
dale otra oportunidad.

597
00:34:26,890 --> 00:34:27,968
Según sus antecedentes,

598
00:34:27,970 --> 00:34:29,598
esta sería su tercera oportunidad.

599
00:34:29,600 --> 00:34:31,268
Pues dale una tercera oportunidad.

600
00:34:31,270 --> 00:34:32,789
Cuanto más tiempo pase
este chico en el sistema,

601
00:34:32,791 --> 00:34:34,308
más le costará salir de él.

602
00:34:34,310 --> 00:34:35,932
Y, si no sufre las consecuencias,

603
00:34:35,934 --> 00:34:37,428
terminará ahí igualmente.

604
00:34:37,430 --> 00:34:39,218
¿De verdad confías tanto en tu moral?

605
00:34:39,220 --> 00:34:41,982
No, es que no sabía que este
atraco era mi única oportunidad

606
00:34:41,984 --> 00:34:44,119
- de resolver las injusticias
del sistema. - Solo digo que

607
00:34:44,121 --> 00:34:45,859
este chico necesita
más protección que yo.

608
00:34:45,861 --> 00:34:47,708
Sí, y la mayoría de víctimas de atracos

609
00:34:47,710 --> 00:34:49,308
no son unas malotas con bastones.

610
00:34:49,310 --> 00:34:50,888
- ¿Malota?
- Alerta de malota.

611
00:34:50,890 --> 00:34:52,558
Sí, soy una verdadera heroína.

612
00:34:52,560 --> 00:34:54,930
¿Quieres saber cómo
obtuve estas habilidades?

613
00:34:55,890 --> 00:34:57,598
Me convencieron para
alistarme por mi pobreza.

614
00:34:57,600 --> 00:34:59,428
Porque no tenía otra opción

615
00:34:59,430 --> 00:35:01,730
y nadie me avisó de que
conllevaba una vida de dolor.

616
00:35:01,732 --> 00:35:03,268
Respeto tu servicio,

617
00:35:03,270 --> 00:35:05,968
pero solo digo que, la próxima
vez que intente robar...

618
00:35:05,970 --> 00:35:07,768
¿Y si no hay una próxima vez?

619
00:35:07,770 --> 00:35:09,098
¿Y si este momento

620
00:35:09,100 --> 00:35:10,848
le cambia a este chico la vida?

621
00:35:10,850 --> 00:35:12,848
¿Y si lo llevamos por el buen camino?

622
00:35:12,850 --> 00:35:14,793
Agitas la varita del perdón

623
00:35:14,795 --> 00:35:17,930
- y, de repente, no es un criminal.
- No me estás escuchando.

624
00:35:19,470 --> 00:35:22,350
Nadie debe ser juzgado
por lo peor que ha hecho.

625
00:35:28,850 --> 00:35:30,100
Largo de aquí, chico.

626
00:35:41,100 --> 00:35:42,678
¿Qué?

627
00:35:42,680 --> 00:35:43,680
Nada.

628
00:35:44,850 --> 00:35:45,850
Vale.

629
00:35:48,140 --> 00:35:49,270
Vale.

630
00:36:01,100 --> 00:36:04,348
No tenía muchos amigos...

631
00:36:04,350 --> 00:36:07,208
pero era muy leal a su familia.

632
00:36:07,210 --> 00:36:08,808
   

633
00:36:08,810 --> 00:36:12,308
Era divertido. Lo bastante listo
como para pillar un chiste.

634
00:36:12,310 --> 00:36:13,768
Yo nunca lo fui,

635
00:36:13,770 --> 00:36:16,470
pero era un buen hermano
y me quería igualmente.

636
00:36:19,720 --> 00:36:21,220
Te queremos, Gary.

637
00:36:23,810 --> 00:36:25,180
Ya te echamos de menos.

638
00:36:55,890 --> 00:36:57,600
¿Eres miembro del club de Gary?

639
00:36:58,850 --> 00:37:01,390
¿Miembro de los Verdadistas de la
Radio Pirata o el Equipo de Chiflados?

640
00:37:02,220 --> 00:37:04,678
Sin ánimo de ofender.

641
00:37:04,680 --> 00:37:07,220
No sé nada acerca de eso.

642
00:37:16,220 --> 00:37:17,850
Di algo más.

643
00:37:23,060 --> 00:37:24,598
Sí, Paul,

644
00:37:24,600 --> 00:37:26,930
soy yo, tu padre.

645
00:37:33,890 --> 00:37:35,220
Estás vivo.

646
00:37:38,140 --> 00:37:39,600
Gary tenía razón.

647
00:37:43,180 --> 00:37:44,930
No sé qué hacer al respecto.

648
00:37:45,850 --> 00:37:47,768
Lo sé.

649
00:37:47,770 --> 00:37:49,848
Son muchas cosas que procesar.

650
00:37:49,850 --> 00:37:51,610
Si mi hermano hubiera sabido
que el que se suicidara

651
00:37:51,612 --> 00:37:52,921
haría que nuestro padre apareciera,

652
00:37:52,923 --> 00:37:54,443
lo habría hecho antes.

653
00:37:55,720 --> 00:37:57,268
Dios, lo siento. Eso ha sonado...

654
00:37:57,270 --> 00:38:00,590
- No, no pasa nada.
- No, no...

655
00:38:06,680 --> 00:38:08,100
Es mucho que procesar.

656
00:38:11,930 --> 00:38:13,178
¿Tu transporte?

657
00:38:13,180 --> 00:38:15,140
De hecho, es tu nieto.

658
00:38:29,560 --> 00:38:32,100
Nos vamos a reunir en su casa.

659
00:38:33,640 --> 00:38:35,140
El 46 de Acorn Street.

660
00:38:36,600 --> 00:38:39,180
Tenemos algunas de las
comidas favoritas de Gary.

661
00:38:40,020 --> 00:38:41,270
¿Malteados de chocolate?

662
00:38:43,270 --> 00:38:44,270
Eso es.

663
00:38:47,390 --> 00:38:48,640
Deberías venir.

664
00:38:56,220 --> 00:39:02,218
Muy bien, chicos. Es hora
de patinar en parejas.

665
00:39:04,270 --> 00:39:06,718
   

666
00:39:06,720 --> 00:39:08,058
¡No, no, no!

667
00:39:08,060 --> 00:39:09,139
No.

668
00:39:09,141 --> 00:39:11,808
- Esta puta canción no.
- Otra vez esta puta canción no.

669
00:39:11,810 --> 00:39:13,218
¡Joder!

670
00:39:13,220 --> 00:39:15,027
Este es el mejor momento.

671
00:39:15,029 --> 00:39:16,657
Lo he visto todo. Todas las épocas.

672
00:39:16,659 --> 00:39:19,170
Esto, el 8 de agosto de 1980,

673
00:39:19,172 --> 00:39:21,178
en una disco con patines de la I-95,

674
00:39:21,180 --> 00:39:23,678
es el culmen de la humanidad.

675
00:39:23,680 --> 00:39:26,218
Vamos.

676
00:39:26,220 --> 00:39:27,680
Lo estoy intentando.

677
00:39:29,270 --> 00:39:32,968
Esperaba que hubieseis venido por
algo más que por mi continuonio.

678
00:39:32,970 --> 00:39:34,428
No sé de qué...

679
00:39:34,430 --> 00:39:38,138
Seguro que ya lo sabías...

680
00:39:38,140 --> 00:39:41,098
ya que ves el futuro y todo eso.

681
00:39:41,100 --> 00:39:43,558
Prefiero vivir el momento, cielo.

682
00:39:43,560 --> 00:39:45,897
Además, muchos han venido a por esto,

683
00:39:45,899 --> 00:39:47,608
pero nadie lo ha conseguido.

684
00:39:47,610 --> 00:39:50,489
Esto es una locura. No
tenemos tiempo para esto.

685
00:39:50,491 --> 00:39:52,503
Coge unos patines y sal ahí.

686
00:39:52,505 --> 00:39:55,518
¿Por qué coño supones que sé patinar?

687
00:39:55,520 --> 00:39:57,718
¿Siempre tengo que aclarar esto?

688
00:39:57,720 --> 00:39:59,779
¿Alguna de las 64 tús

689
00:39:59,781 --> 00:40:01,558
sabe patinar,

690
00:40:01,560 --> 00:40:02,718
masticar rayos

691
00:40:02,720 --> 00:40:04,388
- o hacer algo útil?
- Tal vez.

692
00:40:04,390 --> 00:40:07,720
Pero las demás están... drogadas.

693
00:40:08,520 --> 00:40:10,768
Por esto, Jane, es por lo que

694
00:40:10,770 --> 00:40:13,470
no se toman drogas.

695
00:40:14,563 --> 00:40:15,772
No puedo.

696
00:40:15,774 --> 00:40:18,173
No puedo. No puedo.

697
00:40:18,175 --> 00:40:20,098
- No puedo.
- Joder.

698
00:40:20,100 --> 00:40:22,468
Nadie va a detener esta fiesta.

699
00:40:22,470 --> 00:40:26,720
Basta de "Bad Girls".

700
00:40:28,770 --> 00:40:32,020
¡Joder!

701
00:40:47,720 --> 00:40:49,928
Rita, ¿qué has hecho?

702
00:40:49,930 --> 00:40:52,163
¡Me dijisteis que cogiera su casco!

703
00:40:52,165 --> 00:40:53,808
Eso no es su casco, es su cabeza.

704
00:40:53,810 --> 00:40:56,560
¡Joder! ¡Esa cosa del continuo
de su cerebro está suelta!

705
00:40:57,470 --> 00:40:59,770
Con este artefacto sagrado

706
00:40:59,772 --> 00:41:02,808
mi reino florecerá...

707
00:41:02,810 --> 00:41:04,928
   

708
00:41:04,930 --> 00:41:09,058
¡Ahora puedo salvar a mi
especie de la extinción!

709
00:41:10,350 --> 00:41:13,810
No voy a hacer de niñera
de la hija de mi némesis.

710
00:41:17,310 --> 00:41:19,470
¿Sois los hombres de Niles?

711
00:41:20,810 --> 00:41:22,808
Que os jodan, capullos gubernamentales.

712
00:41:24,656 --> 00:41:27,696
Juro por Dios que
creía que era un casco.

713
00:41:28,770 --> 00:41:30,520
¡Coge el cerebro, capullo!

714
00:41:44,007 --> 00:41:45,687
- ¡Satanás! ¡Desaparece!
- Ayúdame.

715
00:41:50,390 --> 00:41:52,600
¡No!

716
00:41:54,680 --> 00:41:56,020
Aguanta.

717
00:42:38,430 --> 00:42:41,558
He visto a gente como tú
nacer y morir, Gertrude Cramp.

718
00:42:41,560 --> 00:42:43,567
Tu madre tenía razón.

719
00:42:43,569 --> 00:42:45,662
Hagas lo que hagas, por
mucho que te esfuerces,

720
00:42:45,664 --> 00:42:49,348
nunca serás nada más que un fraude.

721
00:42:49,350 --> 00:42:50,678
¿Qué has dicho?

722
00:42:50,680 --> 00:42:53,520
He dicho que estáis fuera de la fiesta.

723
00:42:58,430 --> 00:42:59,640
Gracias a Dios.

724
00:43:02,609 --> 00:43:03,678
¿Lo habéis conseguido?

725
00:43:03,680 --> 00:43:06,638
Claro que no.

726
00:43:06,640 --> 00:43:10,268
Otra aventura, otro
detonante, ¿qué hay de nuevo?

727
00:43:10,270 --> 00:43:11,379
¿Sabías que esa cosa

728
00:43:11,381 --> 00:43:13,058
a por la que íbamos no era un accesorio?

729
00:43:13,060 --> 00:43:15,348
- Era la cabeza de un hombre.
- Os lo advertí.

730
00:43:15,350 --> 00:43:16,808
Había averiguado poco.

731
00:43:16,810 --> 00:43:18,806
Pero estabas lo bastante seguro
como para llamarle terrible

732
00:43:18,808 --> 00:43:20,848
pese a ser solo un idiota egocéntrico.

733
00:43:20,850 --> 00:43:22,778
A mí me parece que querías
un equipo de asalto

734
00:43:22,780 --> 00:43:24,018
que invadiese la cápsula del tiempo

735
00:43:24,020 --> 00:43:27,044
- y matara a un hombre.
- Yo no os pedí eso.

736
00:43:27,046 --> 00:43:28,965
Por última vez, nunca he pedido...

737
00:43:28,967 --> 00:43:31,337
Deja de decir eso.

738
00:43:33,470 --> 00:43:34,848
Tú nos convertiste en lo que somos.

739
00:43:34,850 --> 00:43:37,558
Y, ahora, solo puedo hacer una cosa,

740
00:43:37,560 --> 00:43:40,020
y ni siquiera podemos hacer eso.

741
00:45:08,350 --> 00:45:14,370
- ¿QUÉ LE PASÓ A LARRY TRAINOR?
- INFORME SOBRE LAS ANOMALÍAS DEL X-15

742
00:45:16,698 --> 00:45:20,498
CAPITÁN LARRY TRAINOR

743
00:45:51,837 --> 00:45:55,138
PARA LARRY TRAINOR MISIÓN MERCURY

744
00:46:08,242 --> 00:46:12,242
¿DÓNDE TE HAS IDO? CREO QUE AL ESPACIO,
PERO MAMÁ NO DEJA DE LLORAR. TE QUIERO

745
00:46:28,020 --> 00:46:29,430
Lo siento mucho.

746
00:46:47,984 --> 00:46:52,433
Padre celestial, te rogamos
que expulses a los demonios

747
00:46:52,435 --> 00:46:55,308
que han crecido en el interior de
Kay Challis durante estos siete años.

748
00:46:55,310 --> 00:47:00,138
Expulsa al espíritu y devuelve
a Kay a nuestro rebaño.

749
00:47:00,140 --> 00:47:04,936
Devuélvesela a su sufriente madre.

750
00:47:04,938 --> 00:47:06,807
Por favor, mamá, ayúdame.

751
00:47:06,809 --> 00:47:10,342
Señor, te rogamos con nuestros corazones

752
00:47:10,344 --> 00:47:14,348
y sabemos que Satanás no tiene
cabida donde tú estás presente.

753
00:47:14,350 --> 00:47:15,768
Sentimos tu presencia.

754
00:47:15,770 --> 00:47:18,138
Príncipe de la Oscuridad,
no eres bienvenido.

755
00:47:18,140 --> 00:47:19,518
¡Satanás!

756
00:47:19,520 --> 00:47:20,680
¡Desaparece!

757
00:47:24,220 --> 00:47:26,770
¡Os arrancaré la cabeza!

758
00:47:28,970 --> 00:47:30,310
Ayúdame.

759
00:47:33,270 --> 00:47:34,850
Nos merecemos esto.

760
00:47:37,560 --> 00:47:40,095
Kay, deja que suba por ti.

761
00:47:40,097 --> 00:47:41,766
¿Quién es esta mujer?

762
00:47:41,768 --> 00:47:43,477
Entregadle a Kay. Si no,

763
00:47:43,479 --> 00:47:44,808
moriremos todas.

764
00:47:44,810 --> 00:47:46,768
No, la chica permanece a salvo.

765
00:47:46,770 --> 00:47:48,348
Puedo hacerlo, Kay.

766
00:47:48,350 --> 00:47:49,808
Sé lo que quieres.

767
00:47:49,810 --> 00:47:51,388
Deja que suba por ti.

768
00:47:51,390 --> 00:47:52,390
Está bien.

769
00:48:01,270 --> 00:48:03,388
Gracias, hermano.

770
00:48:03,390 --> 00:48:04,518
Veo la luz.

771
00:48:04,520 --> 00:48:05,770
¡Estoy salvada!

772
00:48:06,560 --> 00:48:08,600
¡Aleluya!

773
00:48:10,810 --> 00:48:13,560
   

774
00:48:13,562 --> 00:48:15,562
   

775
00:48:15,564 --> 00:48:17,563
   

776
00:48:17,565 --> 00:48:18,768
   

777
00:48:18,770 --> 00:48:21,462
Que quede claro, Elena.

778
00:48:21,464 --> 00:48:23,173
Ni toda el agua bendita del mundo

779
00:48:23,175 --> 00:48:27,968
purificarán los pecados que has
permitido que entren en tu casa,

780
00:48:27,970 --> 00:48:31,468
y, si quieres que tu obediencia
pecaminosa siga oculta,

781
00:48:31,470 --> 00:48:36,060
llámame... Miranda.

782
00:48:40,850 --> 00:48:43,268
Nunca había visto esto.

783
00:48:43,270 --> 00:48:45,270
¿Por qué estoy viendo
el recuerdo de Miranda?

784
00:48:46,350 --> 00:48:47,928
Aquí soy neutral.

785
00:48:47,930 --> 00:48:50,553
Si quieres seguir siendo su primaria

786
00:48:50,555 --> 00:48:52,092
mientras pasamos por este mal momento,

787
00:48:52,094 --> 00:48:53,558
que así sea.

788
00:48:53,560 --> 00:48:55,930
Pero el cambio no es siempre malo.

789
00:48:57,600 --> 00:49:00,558
Estás diciendo que Miranda
sería una primaria mejor.

790
00:49:00,560 --> 00:49:04,100
Boletín informativo: Se
arrojó al maldito Pozo.

791
00:49:05,100 --> 00:49:07,058
No hace falta que me lo recuerdes,

792
00:49:07,060 --> 00:49:09,605
pero, antes de eso, antes
de que ninguna de nosotras

793
00:49:09,607 --> 00:49:12,428
fuera sometida a la
experimentación metahumana,

794
00:49:12,430 --> 00:49:15,310
Miranda era... poderosa.

795
00:49:16,560 --> 00:49:17,640
   

796
00:49:19,100 --> 00:49:20,720
¿Qué la hacía tan poderosa?

797
00:49:22,350 --> 00:49:24,060
Sabía qué quería la chica.

798
00:49:29,520 --> 00:49:31,718
¿Qué la hacía tan poderosa?

799
00:49:31,720 --> 00:49:33,520
Sabía qué quería la chica.

800
00:49:34,470 --> 00:49:36,310
Puede que sea hora de un cambio.

801
00:49:46,390 --> 00:49:47,928
¿Qué?

802
00:49:49,390 --> 00:49:50,928
¿Puedes ayudarme?

803
00:49:50,930 --> 00:49:54,888
No, no puedo ayudarte.
Y tampoco a tu padre.

804
00:49:54,890 --> 00:49:57,930
Soy un fracaso y ni siquiera
puedo ayudarme a mí misma.

805
00:49:58,720 --> 00:50:01,930
No es esa clase de ayuda.

806
00:50:06,390 --> 00:50:10,310
Bate ligeramente la mezcla.

807
00:50:15,430 --> 00:50:17,470
Se consideró que Clara era prescindible.

808
00:50:21,180 --> 00:50:22,968
Se consideró que Clara era prescindible.

809
00:50:22,970 --> 00:50:25,018
Mi hija era prescindible,

810
00:50:25,020 --> 00:50:27,558
pero ¿cuántas vidas ha costado la tuya?

811
00:50:27,560 --> 00:50:31,058
¿Por qué es más importante
tu hija que la mía?

812
00:50:31,060 --> 00:50:33,886
Cuando me veo acorralado,
hago lo que sea

813
00:50:33,888 --> 00:50:35,508
por mi hija.

814
00:50:38,560 --> 00:50:40,558
Como hacerme pedazos.

815
00:50:40,560 --> 00:50:42,308
No si yo puedo evitarlo.

816
00:52:12,538 --> 00:52:17,538
www.subtitulamos.tv

