1
00:00:01,976 --> 00:00:05,431
Azazel era un fanático.
Dagon tiene sus juguetes.

2
00:00:05,587 --> 00:00:07,820
Si alguien molesta a un
príncipe del infierno...

3
00:00:07,822 --> 00:00:09,689
no quieres saber qué pasará.

4
00:00:11,159 --> 00:00:12,759
Crowley está muerto. Kelly está muerta.

5
00:00:12,761 --> 00:00:14,327
Cass está...

6
00:00:16,664 --> 00:00:19,198
Mamá ha desaparecido.

7
00:00:19,200 --> 00:00:22,268
Y aparentemente, el niño demonio
llegó a la pubertad en 30 segundos.

8
00:00:22,270 --> 00:00:23,870
¡No!

9
00:00:23,872 --> 00:00:27,340
Jack no es malvado. Solo es un niño.

10
00:00:27,342 --> 00:00:30,209
Mi madre dijo que el mundo
era un lugar peligroso.

11
00:00:30,211 --> 00:00:31,744
Por eso tuve que crecer rápido.

12
00:00:31,746 --> 00:00:34,647
Dijo que Castiel me mantendría a salvo.

13
00:00:34,649 --> 00:00:36,239
Creo que deberíamos llevarlo al bunker.

14
00:00:36,263 --> 00:00:36,750
Estoy de acuerdo.

15
00:00:36,751 --> 00:00:39,819
Hasta que averigüe cómo acabar con él,

16
00:00:39,821 --> 00:00:41,687
nos lo llevamos a casa.

17
00:00:47,595 --> 00:00:50,196
¿Proteges el trono, Drexel?

18
00:00:50,198 --> 00:00:52,231
Acéptalo, estamos acabados.

19
00:01:00,742 --> 00:01:04,210
El Señor Lucifer prometió
que regresaría.

20
00:01:04,212 --> 00:01:05,978
Él nos sacará del caos.

21
00:01:05,980 --> 00:01:08,981
Él hará al infierno grande otra vez.

22
00:01:08,983 --> 00:01:10,883
¿Te escuchas a ti mismo?

23
00:01:14,389 --> 00:01:16,956
¿Qué te dije?

24
00:01:24,199 --> 00:01:29,602
   

25
00:01:29,604 --> 00:01:31,571
De pie.

26
00:01:33,408 --> 00:01:36,809
¿Quién dijiste que eras?

27
00:01:36,811 --> 00:01:39,011
Yo soy Asmodeo...

28
00:01:39,013 --> 00:01:40,346
El cuarto príncipe del infierno.

29
00:01:40,348 --> 00:01:41,848
vengo a gobernar hasta el momento

30
00:01:41,850 --> 00:01:45,218
en que Lucifer regrese con su hijo.

31
00:01:45,220 --> 00:01:47,920
Y van a haber algunos cambios.

32
00:01:47,922 --> 00:01:52,124
Los poco productivos e ineficaces,

33
00:01:52,126 --> 00:01:55,228
los lacayos corporativos
de la era Crowley

34
00:01:55,230 --> 00:01:57,230
serán purgados.

35
00:01:57,232 --> 00:02:01,100
Los buenos viejos tiempos del
fuego y el azufre han regresado.

36
00:02:01,102 --> 00:02:04,871
Los siguientes darán un paso al frente:

37
00:02:04,873 --> 00:02:07,106
Sr. Drexel.

38
00:02:09,510 --> 00:02:11,510
Sr. Harrington.

39
00:02:11,512 --> 00:02:14,146
Sr. Sierra.

40
00:02:17,185 --> 00:02:19,652
En cuanto al resto de ustedes...

41
00:02:19,654 --> 00:02:22,488
   

42
00:02:41,142 --> 00:02:43,757
Hay un nuevo comisario en el pueblo.

43
00:02:43,767 --> 00:02:47,767
Supernatural 13x02
"El Hijo Naciente"

44
00:02:47,768 --> 00:02:51,768
www.subtitulamos.tv

45
00:03:00,595 --> 00:03:04,764
Oye, quizá tenemos doce horas
de viaje hasta llegar a casa.

46
00:03:04,766 --> 00:03:06,198
¿Quieres que conduzca?

47
00:03:06,200 --> 00:03:08,100
¿Alguna vez quiero que conduzcas?

48
00:03:10,705 --> 00:03:12,838
Mira...

49
00:03:12,840 --> 00:03:16,142
perder a mamá y a Cass,

50
00:03:16,144 --> 00:03:18,210
es mucho para procesar, Dean,

51
00:03:18,212 --> 00:03:20,313
sobre todo si no duermes.

52
00:03:20,315 --> 00:03:23,683
- Y el chico...
- ¿El chico?

53
00:03:23,685 --> 00:03:27,219
Vamos, viejo. Ya sabes
cómo va a terminar esto.

54
00:03:27,221 --> 00:03:29,055
Cuando tratamos de romper las reglas,

55
00:03:29,057 --> 00:03:30,723
cuando fingimos que los
malos no son tan malos

56
00:03:30,725 --> 00:03:32,925
o que las cosas se solucionarán,

57
00:03:32,927 --> 00:03:36,495
ahí es cuando la gente que
nos importa sale herida.

58
00:03:36,497 --> 00:03:38,030
Y luego acabamos haciendo
lo que deberíamos haber hecho

59
00:03:38,032 --> 00:03:40,366
en primer lugar, que es
acabar con el problema.

60
00:03:40,368 --> 00:03:44,670
Así que esta vez
empecemos por lo evidente.

61
00:03:44,672 --> 00:03:47,707
Ni bien encuentre una forma
de encargarme de... eso.

62
00:03:47,709 --> 00:03:50,676
Dean, "el problema"

63
00:03:50,678 --> 00:03:53,179
podría ser la única
oportunidad de salvar a mamá.

64
00:03:55,016 --> 00:03:58,651
   

65
00:03:58,653 --> 00:04:01,187
Mamá se ha ido.

66
00:04:01,189 --> 00:04:03,823
Eso no tiene solución.

67
00:04:09,964 --> 00:04:15,701
   

68
00:04:15,703 --> 00:04:17,703
Mary, no quiero criticar,

69
00:04:17,705 --> 00:04:20,740
pero si vamos a encontrar una
manera de salir de aquí...

70
00:04:20,742 --> 00:04:22,441
tienes que acelerar el paso.

71
00:04:22,443 --> 00:04:26,012
Tenemos mucho terreno
que cubrir, ¿de acuerdo?

72
00:04:26,014 --> 00:04:29,815
No sé si tiene sentido, ya que...

73
00:04:29,817 --> 00:04:33,052
sin importar cómo resulte esto,

74
00:04:33,054 --> 00:04:34,787
vas a matarme.

75
00:04:34,789 --> 00:04:37,089
¿Por qué te mataría?

76
00:04:38,559 --> 00:04:40,393
Es cierto. Porque soy malvado.

77
00:04:40,395 --> 00:04:42,995
Déjame decirte un par de cosas, ¿sí?

78
00:04:42,997 --> 00:04:45,431
No llegas a desafiar a
Dios y vencer a la jaula

79
00:04:45,433 --> 00:04:49,035
sin tener un mínimo de
inteligencia, ¿de acuerdo?

80
00:04:49,037 --> 00:04:51,737
Un plan de juego, por
ejemplo, no te quiero muerta

81
00:04:51,739 --> 00:04:55,708
porque te necesito con vida.

82
00:04:55,710 --> 00:04:57,910
Muy bien, sí, en un mundo perfecto,

83
00:04:57,912 --> 00:05:01,514
probablemente te mataría a ti
y a tus perseverantes hijos.

84
00:05:01,516 --> 00:05:03,682
Pero la vida no es justa.

85
00:05:03,684 --> 00:05:05,584
Tus hijos tienen a mi niño.

86
00:05:05,586 --> 00:05:09,555
Así que te cambiaré por mi hijo.

87
00:05:11,559 --> 00:05:14,693
No es posible que te
importe criar a un hijo.

88
00:05:14,695 --> 00:05:17,963
No tienes idea de lo que me importa.

89
00:05:20,768 --> 00:05:22,201
   

90
00:05:30,511 --> 00:05:36,549
   

91
00:05:36,551 --> 00:05:39,652
¿Qué demonios?

92
00:05:39,654 --> 00:05:42,588
¿Mary?

93
00:05:44,625 --> 00:05:47,726
No hay rastros de Lucifer.

94
00:05:47,728 --> 00:05:49,328
Sin duda.

95
00:05:49,330 --> 00:05:51,097
Recorrimos todo el infierno.

96
00:05:51,099 --> 00:05:53,199
Incluso revisamos la jaula. Nada.

97
00:05:53,201 --> 00:05:55,868
A esta altura, debemos
concentrarnos en su hijo.

98
00:05:55,870 --> 00:05:58,003
Tampoco hay señales de él.

99
00:05:58,005 --> 00:05:59,972
¿Tal vez una muerte súbita infantil?

100
00:05:59,974 --> 00:06:02,441
No es un infante.

101
00:06:02,443 --> 00:06:04,510
Es nuevo en este mundo,
sí, pero está lleno

102
00:06:04,512 --> 00:06:07,646
de infinito conocimiento y
sin educación de su poder.

103
00:06:07,648 --> 00:06:10,015
Está vivo. Lo sé.

104
00:06:11,752 --> 00:06:15,621
Con Lucifer desaparecido, quiero que lo
encuentren y lo entrenen para gobernar.

105
00:06:15,623 --> 00:06:19,125
Conmigo como su humilde
consejero, claro.

106
00:06:19,127 --> 00:06:20,826
Está bien.

107
00:06:22,263 --> 00:06:24,130
"Encontrar hijo,

108
00:06:24,132 --> 00:06:28,334
pero continuar con la
búsqueda de Lucifer".

109
00:06:28,336 --> 00:06:30,936
Porque si no lo hacemos,
va a estar molesto,

110
00:06:30,938 --> 00:06:35,307
y puedo asegurarle, por
experiencia personal,

111
00:06:35,309 --> 00:06:38,677
que un Lucifer molesto tiene...

112
00:06:38,679 --> 00:06:41,113
mal genio.

113
00:06:47,421 --> 00:06:51,323
¿Igualas tu mísero conocimiento
de nuestro señor con el mío?

114
00:06:51,325 --> 00:06:54,360
¿El mío, que nació

115
00:06:54,362 --> 00:06:58,097
de siglos de servicio y sacrificio?

116
00:06:58,099 --> 00:07:01,400
   

117
00:07:01,402 --> 00:07:03,502
   

118
00:07:03,504 --> 00:07:07,573
Conozco los peligros de
la decepción de Lucifer.

119
00:07:09,844 --> 00:07:11,310
¿Él... le hizo eso?

120
00:07:11,312 --> 00:07:14,980
Hace mucho tiempo.

121
00:07:14,982 --> 00:07:18,350
Ansioso de complacerlo,
liberé a los Shedim.

122
00:07:18,352 --> 00:07:19,818
Usted...

123
00:07:19,820 --> 00:07:21,720
He oído historias sobre...

124
00:07:21,722 --> 00:07:23,489
Seguro que sí.

125
00:07:23,491 --> 00:07:25,591
Los más salvajes del infierno.

126
00:07:25,593 --> 00:07:27,593
Cosas tan oscuras y básicas

127
00:07:27,595 --> 00:07:30,763
que ni el mismísimo Dios les
permitiría salir a la luz.

128
00:07:30,765 --> 00:07:36,101
Pero, en mi orgullo, creí
que podía entrenarlos.

129
00:07:36,103 --> 00:07:38,370
Usarlos.

130
00:07:38,372 --> 00:07:42,007
Pero Lucifer les temía, y
hacía bien en temerles,

131
00:07:42,009 --> 00:07:43,776
así que lo prohibió

132
00:07:43,778 --> 00:07:46,445
y volvió a encerrarlos.

133
00:07:46,447 --> 00:07:48,547
Estaba...

134
00:07:48,549 --> 00:07:51,183
"decepcionado" de mí.

135
00:07:51,185 --> 00:07:52,518
   

136
00:07:52,520 --> 00:07:55,221
El dolor, la...

137
00:07:55,223 --> 00:07:57,323
completa humillación...

138
00:07:57,325 --> 00:08:01,260
forjó un vínculo eterno entre nosotros.

139
00:08:01,262 --> 00:08:04,797
Soy su subordinado,

140
00:08:04,799 --> 00:08:06,632
como tú eres el mío.

141
00:08:09,704 --> 00:08:11,770
Anota eso.

142
00:08:13,708 --> 00:08:17,276
Es una mala idea. Debimos
seguir conduciendo.

143
00:08:17,278 --> 00:08:21,347
Amigo... alucinabas
con ovejas en la ruta.

144
00:08:21,349 --> 00:08:23,582
Necesitamos unas horas.

145
00:08:31,192 --> 00:08:34,326
Es bonito.

146
00:08:34,328 --> 00:08:37,263
Ponemos protecciones en la
habitación, comemos algo,

147
00:08:37,265 --> 00:08:39,632
dormimos un poco y
enseguida salimos a la ruta.

148
00:08:43,004 --> 00:08:45,804
Es... maravilloso.

149
00:08:45,806 --> 00:08:48,941
Oye. No.

150
00:08:48,943 --> 00:08:51,510
Pero...

151
00:08:51,512 --> 00:08:54,613
   

152
00:08:59,754 --> 00:09:02,087
No.

153
00:09:02,089 --> 00:09:03,956
Y te toca el sofá, chico listo.

154
00:09:03,958 --> 00:09:05,424
¿De acuerdo?

155
00:09:05,426 --> 00:09:07,793
¿Por qué no vas ahí?

156
00:09:07,795 --> 00:09:10,429
Síentate y... toma.

157
00:09:10,431 --> 00:09:12,131
Lee un libro.

158
00:09:12,133 --> 00:09:16,368
Saldremos de aquí en unas horas.

159
00:09:20,441 --> 00:09:23,842
Jack, oye, puedo quedarme
con el sofá. ¿Por qué no...?

160
00:09:23,844 --> 00:09:26,512
No, no. Está bien.

161
00:09:31,018 --> 00:09:41,060
   

162
00:09:51,639 --> 00:09:53,339
Puedes ir más despacio, ¿sabes?

163
00:09:53,341 --> 00:09:55,674
Esa cosa no va a desaparecer.

164
00:09:55,676 --> 00:09:58,043
¿Te has visto comer, Dean?

165
00:10:05,186 --> 00:10:08,187
Espera, espera, espera.
¿Qué edad tienes?

166
00:10:08,189 --> 00:10:11,590
Tres días, 17 horas y 42 minutos.

167
00:10:28,909 --> 00:10:32,211
Este libro, menciona a mi padre.

168
00:10:32,213 --> 00:10:35,280
No a Castiel, sino a Lucifer.

169
00:10:35,282 --> 00:10:37,282
Sí. Sí, él es... grande en la Biblia.

170
00:10:37,284 --> 00:10:39,451
Mucho tiempo en pantalla.

171
00:10:39,453 --> 00:10:41,754
¿Y... lo conocieron?

172
00:10:41,756 --> 00:10:44,022
Bueno, no un es tipo accesible.

173
00:10:44,024 --> 00:10:48,127
Es... es un poco rústico.

174
00:10:48,129 --> 00:10:50,496
Es Satán.

175
00:10:50,498 --> 00:10:53,298
Y eso... eso es malo.

176
00:10:53,300 --> 00:10:54,867
Claro que sí.

177
00:10:54,869 --> 00:10:59,238
Verás... traicionó a su padre, Dios.

178
00:10:59,240 --> 00:11:01,607
Dios. Él también está aquí.

179
00:11:01,609 --> 00:11:04,109
¿Es famoso o algo así?

180
00:11:04,111 --> 00:11:08,247
Sí. Básicamente Dios...

181
00:11:08,249 --> 00:11:10,115
creó todo.

182
00:11:10,117 --> 00:11:11,683
Sí, y luego se marchó,

183
00:11:11,685 --> 00:11:14,420
dejando a tipos como nosotros para
limpiar sus desastres como Lucifer.

184
00:11:14,422 --> 00:11:17,423
Así que Dios es como mi abuelo.

185
00:11:17,425 --> 00:11:20,793
Es familia y eso es...

186
00:11:20,795 --> 00:11:23,429
- es bueno.
- A veces.

187
00:11:25,766 --> 00:11:28,200
Muy bien, ¿quieres dejar eso?

188
00:11:30,204 --> 00:11:33,572
Jack, sabemos que Kelly te enseñó
cosas antes de que nacieras.

189
00:11:33,574 --> 00:11:35,874
Y obviamente puedes, ya sabes,

190
00:11:35,876 --> 00:11:39,978
mover a personas y cosas con tu mente.

191
00:11:39,980 --> 00:11:42,014
Pero...

192
00:11:42,016 --> 00:11:44,650
¿qué más sabes hacer?

193
00:11:44,652 --> 00:11:48,120
Yo...

194
00:11:48,122 --> 00:11:49,855
no lo sé.

195
00:11:51,792 --> 00:11:53,492
De acuerdo.

196
00:11:53,494 --> 00:11:55,761
Digamos que, por ejemplo, quieres...

197
00:11:55,763 --> 00:11:58,297
estar en otro lugar ahora mismo.

198
00:11:58,299 --> 00:11:59,965
¿Podrías hacerlo?

199
00:12:01,469 --> 00:12:03,502
¿Puedes teletransportarte?

200
00:12:03,504 --> 00:12:06,205
¿"Teletransportarme"?

201
00:12:06,207 --> 00:12:07,806
Sí.

202
00:12:07,808 --> 00:12:10,108
Si quisieras estar del
otro lado de esa puerta

203
00:12:10,110 --> 00:12:13,045
en este instante, ¿qué harías?

204
00:12:16,317 --> 00:12:19,117
¿Qué...?

205
00:12:23,524 --> 00:12:26,425
Genial.

206
00:12:31,932 --> 00:12:35,868
¿Sabes?, es posible que sea más
humano de lo que pensamos.

207
00:12:35,870 --> 00:12:38,370
   

208
00:12:43,844 --> 00:12:45,277
¿Así?

209
00:12:45,279 --> 00:12:47,279
Vamos.

210
00:12:47,281 --> 00:12:48,847
¿Tratas de decirme que no captaste nada

211
00:12:48,849 --> 00:12:50,182
antes de nacer?

212
00:12:50,184 --> 00:12:53,552
¿Que tu padre nunca trató
de comunicarse contigo?

213
00:12:54,855 --> 00:12:59,725
   

214
00:12:59,727 --> 00:13:01,593
¿Qué?

215
00:13:01,595 --> 00:13:03,762
¿Jack? Oye.

216
00:13:03,764 --> 00:13:05,797
¿Estás bien?

217
00:13:07,067 --> 00:13:09,134
Sí. Bien.

218
00:13:10,704 --> 00:13:12,371
Estoy bien.

219
00:13:13,707 --> 00:13:23,715
   

220
00:13:23,717 --> 00:13:27,052
Muy bien, yo digo que...
descansemos un poco.

221
00:13:27,054 --> 00:13:29,588
Ha sido un largo día. Saldremos
temprano por la mañana.

222
00:13:33,394 --> 00:13:41,667
   

223
00:13:41,936 --> 00:13:47,773
   

224
00:13:47,775 --> 00:13:49,474
   

225
00:13:53,280 --> 00:13:54,980
¿Donatello?

226
00:13:54,982 --> 00:13:58,317
¿Sam? ¿Dean?

227
00:13:59,753 --> 00:14:02,020
¿Dios está con ustedes?

228
00:14:02,022 --> 00:14:04,556
   

229
00:14:12,838 --> 00:14:14,371
¿Estás bien?

230
00:14:14,373 --> 00:14:16,306
Bastante bien.

231
00:14:16,308 --> 00:14:18,875
Claro que no tengo
alma, gracias a Amara.

232
00:14:18,877 --> 00:14:20,977
Es como perder un apéndice.

233
00:14:20,979 --> 00:14:23,380
No sabías que estaba
ahí cuando lo tenías.

234
00:14:23,382 --> 00:14:26,316
Pero ahora, cuando llego
a una encrucijada moral,

235
00:14:26,318 --> 00:14:30,754
me pregunto ¿"Qué haría el Sr. Rogers"?

236
00:14:30,756 --> 00:14:34,190
Y ni bien tengo eso en claro,
generalmente estoy bien.

237
00:14:34,192 --> 00:14:36,659
¿Por qué estás aquí?

238
00:14:36,661 --> 00:14:38,762
Sí.

239
00:14:38,764 --> 00:14:43,166
Esa es la pregunta que
todos debemos hacernos.

240
00:14:43,168 --> 00:14:44,968
¿Por qué estás en Wyoming?

241
00:14:44,970 --> 00:14:47,971
Bueno...

242
00:14:47,973 --> 00:14:50,573
después de que Dios se fue, me dije:

243
00:14:50,575 --> 00:14:53,376
"Donatello, estás retirado".

244
00:14:53,378 --> 00:14:54,644
Es decir, ¿quién necesita
a un profeta de Dios

245
00:14:54,646 --> 00:14:57,013
cuando no está Dios?

246
00:14:57,015 --> 00:14:58,415
Así que... hace unos días,

247
00:14:58,417 --> 00:15:00,183
estoy en Internet, buscando
condominios en Boca,

248
00:15:00,185 --> 00:15:05,088
y una extraña ráfaga de
energía me tira al suelo.

249
00:15:05,090 --> 00:15:07,524
No es exactamente como la de Dios.

250
00:15:07,526 --> 00:15:11,461
Es más como... algo nuevo, algo fresco.

251
00:15:11,463 --> 00:15:13,296
Me sentí impulsado por ella.

252
00:15:13,298 --> 00:15:14,931
Está aquí.

253
00:15:17,335 --> 00:15:19,202
Vaya.

254
00:15:19,204 --> 00:15:21,771
Justo aquí.

255
00:15:21,773 --> 00:15:24,441
Eres...

256
00:15:24,443 --> 00:15:25,842
tú.

257
00:15:25,844 --> 00:15:27,911
¿Quién eres tú?

258
00:15:27,913 --> 00:15:30,547
Soy... Jack.

259
00:15:30,549 --> 00:15:31,881
Jack es un nefilim.

260
00:15:31,883 --> 00:15:35,752
El hijo de un humano y un ángel.

261
00:15:35,754 --> 00:15:38,621
En realidad, de un arcángel.

262
00:15:38,623 --> 00:15:40,223
Lucifer.

263
00:15:40,225 --> 00:15:41,558
¿Lucifer?

264
00:15:41,560 --> 00:15:43,359
Y Donatello es un profeta.

265
00:15:43,361 --> 00:15:46,529
Y significa que está en línea
directa con Dios o el cielo.

266
00:15:46,531 --> 00:15:49,032
Sí, bueno, ya no tanto.

267
00:15:49,034 --> 00:15:52,635
Pero...

268
00:15:52,637 --> 00:15:55,238
Mírate.

269
00:15:55,240 --> 00:15:59,075
Las ráfagas de energía...

270
00:15:59,077 --> 00:16:00,510
son muy intensas.

271
00:16:00,512 --> 00:16:01,978
Tal vez es menos humano
de lo que pensamos.

272
00:16:01,980 --> 00:16:04,013
Fascinante.

273
00:16:04,015 --> 00:16:06,416
¿Sabes?, yo conocí a tu padre.

274
00:16:06,418 --> 00:16:09,986
Tu poder no se le parece en
nada. No es oscuro ni tóxico.

275
00:16:09,988 --> 00:16:11,588
¿Es así?

276
00:16:11,590 --> 00:16:13,022
No todavía.

277
00:16:13,024 --> 00:16:14,724
Si Jack envía una señal
suficientemente fuerte

278
00:16:14,726 --> 00:16:17,393
como para traer a
Donatello hasta aquí...

279
00:16:17,395 --> 00:16:18,995
Los ángeles siguen ahí afuera.

280
00:16:18,997 --> 00:16:21,431
Es decir, ¿quién sabe quiénes
más pueden estar escuchando?

281
00:16:21,433 --> 00:16:22,899
Necesita protección.

282
00:16:22,901 --> 00:16:25,068
   

283
00:16:25,070 --> 00:16:27,504
Muy bien...

284
00:16:27,506 --> 00:16:30,473
pensaba en algo como
esto, justo por aquí.

285
00:16:30,475 --> 00:16:33,243
¿Sabes qué? Exactamente así.

286
00:16:33,245 --> 00:16:35,044
¿Y esto te parece bien?

287
00:16:35,046 --> 00:16:36,846
Sí.

288
00:16:36,848 --> 00:16:38,481
Enciende esa maldita cosa
y que empiece a zumbar.

289
00:16:38,483 --> 00:16:42,652
Somos hermanos. Es una
especie de escudo familiar.

290
00:16:44,356 --> 00:16:47,624
   

291
00:16:47,626 --> 00:16:51,060
Ya lo oíste de Donatello. No
hay malas vibras de Jack.

292
00:16:51,062 --> 00:16:53,563
No prueba nada,

293
00:16:53,565 --> 00:16:55,965
salvo que tienes demasiado
apego por este chico.

294
00:16:55,967 --> 00:16:58,301
Tienes que verlo por
lo que es, ¿de acuerdo?

295
00:16:58,303 --> 00:17:00,069
¿Qué necesitas, una señal?

296
00:17:00,071 --> 00:17:04,274
Dean, lo que sea que sus
poderes son o serán...

297
00:17:04,276 --> 00:17:07,644
si lo entrenamos apropiadamente,
podrían usarse para el bien.

298
00:17:07,646 --> 00:17:09,145
   

299
00:17:09,147 --> 00:17:10,713
   

300
00:17:12,184 --> 00:17:13,583
Bueno, ahí está tu señal.

301
00:17:13,585 --> 00:17:16,686
- ¿Tú hiciste eso?
- No estoy seguro.

302
00:17:17,989 --> 00:17:20,323
Oye. ¿Estás bien?

303
00:17:20,325 --> 00:17:22,592
Dolió.

304
00:17:22,594 --> 00:17:24,861
Bien, verás, a veces las cosas duelen,

305
00:17:24,863 --> 00:17:27,764
así que tienes que hacerte
hombre y lidiar con eso.

306
00:17:27,766 --> 00:17:30,900
Sí. Entiendo.

307
00:17:30,902 --> 00:17:32,902
El dolor es parte de toda
la experiencia humana.

308
00:17:32,904 --> 00:17:35,138
Aceptarla es un signo de madurez.

309
00:17:35,140 --> 00:17:36,973
Muy bien.

310
00:17:36,975 --> 00:17:38,908
Creo que tu... máquina
tal vez está frita.

311
00:17:38,910 --> 00:17:41,144
Deberías hacer que le echen un vistazo.

312
00:17:41,146 --> 00:17:43,646
Sí.

313
00:17:53,291 --> 00:17:54,891
Muy bien.

314
00:18:02,200 --> 00:18:04,434
Se ve bien, Jack.

315
00:18:10,875 --> 00:18:15,878
   

316
00:18:15,880 --> 00:18:19,115
Bueno, ahí está tu segunda señal.

317
00:18:25,323 --> 00:18:30,093
   

318
00:18:31,529 --> 00:18:33,863
   

319
00:18:33,865 --> 00:18:35,632
Fue un reflejo. No lo hizo a propósito.

320
00:18:35,634 --> 00:18:38,034
¿A quién le importa si no lo
hizo a propósito? Él lo hizo.

321
00:18:38,036 --> 00:18:39,936
No veías a Cass sacudiendo a alguien

322
00:18:39,938 --> 00:18:41,771
cada vez que le lavaban los dientes.

323
00:18:41,773 --> 00:18:43,339
Sí, ¿qué hay del tatuaje
que desapareció?

324
00:18:43,341 --> 00:18:45,108
Un arcángel que se cura así mismo.

325
00:18:45,110 --> 00:18:46,248
Otro reflejo.

326
00:18:46,249 --> 00:18:47,979
O tal vez no quería
tener una protección.

327
00:18:47,980 --> 00:18:50,281
Está bien, sí, Jack está en el
árbol genealógico de Lucifer.

328
00:18:50,282 --> 00:18:52,015
Pero no sabemos si ese ADN
es más fuerte que el de Kelly

329
00:18:52,017 --> 00:18:53,549
o su conexión con Cass.

330
00:18:53,551 --> 00:18:55,218
¿Te refieres a la conexión
que hizo que maten a Cass?

331
00:18:55,220 --> 00:18:57,453
Solo digo que Jack no
tiene que ser malvado.

332
00:18:57,455 --> 00:18:58,888
Podemos enseñarle a que no lo sea.

333
00:18:58,890 --> 00:19:00,456
   

334
00:19:00,458 --> 00:19:03,159
- La naturaleza contra el
dilema de la crianza. - Oye.

335
00:19:03,161 --> 00:19:04,727
Amigo...

336
00:19:04,729 --> 00:19:08,431
Hablando como científico
y no como profeta,

337
00:19:08,433 --> 00:19:12,402
Creo que no nos corresponde enseñarle.

338
00:19:12,404 --> 00:19:14,537
Es como pedirle a un
león que no sea un león.

339
00:19:14,539 --> 00:19:16,906
¡Pero no es un león! ¡Es un humano!

340
00:19:16,908 --> 00:19:18,975
Con una fuerte dosis de energía de Dios.

341
00:19:18,977 --> 00:19:20,510
Está bien, basta. Se
terminó, ¿de acuerdo?

342
00:19:20,512 --> 00:19:22,812
Porque no es Dios, no
es Cass, no es Simba.

343
00:19:22,814 --> 00:19:25,081
¡Es el maldito diablo!

344
00:19:25,083 --> 00:19:27,383
¿Jack?

345
00:19:27,385 --> 00:19:28,785
   

346
00:19:28,787 --> 00:19:35,224
   

347
00:19:35,226 --> 00:19:38,528
Te quiero, Jack.

348
00:19:38,530 --> 00:19:42,031
Te quiero mucho.

349
00:19:43,968 --> 00:19:46,803
Vas a ser asombroso.

350
00:19:46,805 --> 00:19:48,705
¿Jack?

351
00:19:48,707 --> 00:19:50,340
¿Jack?

352
00:19:53,812 --> 00:19:55,845
Oye.

353
00:19:57,148 --> 00:20:00,350
Oye, amigo. Te... te
hemos estado buscando.

354
00:20:03,488 --> 00:20:07,490
Lo siento.

355
00:20:07,492 --> 00:20:10,326
Todos estaban muy enojados.

356
00:20:12,030 --> 00:20:14,931
Sí, y...

357
00:20:14,933 --> 00:20:18,701
Supongo que querías alejarte de eso.

358
00:20:18,703 --> 00:20:21,371
Y de repente, me alejé.

359
00:20:26,811 --> 00:20:28,911
Te diré algo.

360
00:20:28,913 --> 00:20:31,314
Tienes habilidades especiales, Jack.

361
00:20:31,316 --> 00:20:33,783
Eso es seguro.

362
00:20:33,785 --> 00:20:37,487
Solo tenemos que asegurarnos
de controlarlas, para...

363
00:20:37,489 --> 00:20:39,555
para que no lastimes a nadie.

364
00:20:42,360 --> 00:20:44,527
¿Por eso Dean me odia?

365
00:20:44,529 --> 00:20:47,497
Dean no te odia.

366
00:20:49,000 --> 00:20:50,933
Mira, a veces a Dean se
le cruzan los cables

367
00:20:50,935 --> 00:20:53,136
y... se siente frustrado,

368
00:20:53,138 --> 00:20:55,071
y entonces mezcla la
frustración con la ira

369
00:20:55,073 --> 00:20:57,707
y... el miedo.

370
00:20:57,709 --> 00:21:02,211
¿Por qué tendría miedo?

371
00:21:02,213 --> 00:21:06,749
Porque Dean cree que su
trabajo es proteger a todos.

372
00:21:06,751 --> 00:21:11,954
Y ahora, necesitamos protegerte.

373
00:21:11,956 --> 00:21:17,059
Pero también necesitamos
proteger a las personas de ti.

374
00:21:23,134 --> 00:21:25,802
Tal vez yo no valgo la pena.

375
00:21:27,639 --> 00:21:29,872
Tu madre creía que sí.

376
00:21:29,874 --> 00:21:32,708
También Cass.

377
00:21:32,710 --> 00:21:34,444
Y también yo.

378
00:21:41,820 --> 00:21:44,887
   

379
00:21:44,889 --> 00:21:47,457
¿Te sirvo otro?

380
00:21:47,459 --> 00:21:48,925
Sí. Claro.

381
00:21:48,927 --> 00:21:50,359
¿Qué diablos? No vas
a conducir, ¿cierto?

382
00:21:50,361 --> 00:21:53,162
Es que... te he visto cerca del hotel.

383
00:21:53,164 --> 00:21:55,198
Pasando con tus... ¿qué, tus amigos?

384
00:21:55,200 --> 00:21:59,068
Es mi hermano y un chico con problemas.

385
00:21:59,070 --> 00:22:01,437
¿El chico tiene problemas?

386
00:22:01,439 --> 00:22:03,706
Sí, problemas con su padre.

387
00:22:03,708 --> 00:22:05,107
El sujeto más viejo.

388
00:22:05,109 --> 00:22:08,644
No, ese es... Donatello. Es un...

389
00:22:08,646 --> 00:22:10,213
tipo con el que trabajamos.

390
00:22:10,215 --> 00:22:13,249
Yo odiaba a mi viejo.
Me escapé yo misma.

391
00:22:13,251 --> 00:22:15,418
Verás, mi madre nunca
se ponía de mi lado.

392
00:22:15,420 --> 00:22:17,286
Pero... ya conoces a los chicos.

393
00:22:17,288 --> 00:22:20,389
No importa lo que pase, aún
quieren la aprobación de su viejo.

394
00:22:20,391 --> 00:22:22,225
Bueno, eso es lo que pasaba conmigo...

395
00:22:22,227 --> 00:22:24,727
¿Sabes?, eso...

396
00:22:24,729 --> 00:22:26,395
es lo que pasaba también conmigo.

397
00:22:26,397 --> 00:22:28,798
Estoy hablando demasiado.
Te serviré tu trago.

398
00:22:28,800 --> 00:22:32,301
¿Sabes qué? Estoy bien.
Saldré a caminar.

399
00:22:36,107 --> 00:22:38,875
- Aquí tienes. Gracias.
- Gracias.

400
00:22:38,877 --> 00:22:41,644
   

401
00:22:41,646 --> 00:22:45,748
   

402
00:22:50,622 --> 00:22:53,456
   

403
00:23:01,806 --> 00:23:05,074
Adelante.

404
00:23:06,344 --> 00:23:08,378
- Hola.
- Hola.

405
00:23:08,380 --> 00:23:10,113
Buen día.

406
00:23:10,115 --> 00:23:11,614
¿Cómo está Jack?

407
00:23:11,616 --> 00:23:14,651
Por cierto, lamento
que se quedara contigo.

408
00:23:14,653 --> 00:23:17,620
Las cosas se pusieron
un poco tensas anoche,

409
00:23:17,622 --> 00:23:20,857
así que pensé que sería mejor
que se quedara en tu habitación.

410
00:23:20,859 --> 00:23:24,494
No es gran cosa. Es
un chico interesante.

411
00:23:24,496 --> 00:23:27,897
Sí. Sí. Eso es un eufemismo.

412
00:23:27,899 --> 00:23:31,868
Déjame preguntarte...

413
00:23:31,870 --> 00:23:36,105
¿Tienes alguna idea de lo
poderoso que llegará a ser?

414
00:23:38,510 --> 00:23:41,077
No la tengo. No.

415
00:23:41,079 --> 00:23:45,748
Pero... la tradición dice, y cito:

416
00:23:45,750 --> 00:23:47,850
"Un nefilim se vuelve más poderoso

417
00:23:47,852 --> 00:23:49,752
que el ángel que es su padre".

418
00:23:49,754 --> 00:23:52,655
En este caso, el padre es un arcángel.

419
00:23:52,657 --> 00:23:54,290
Así que...

420
00:23:55,694 --> 00:23:59,095
¿Sabe algo de su padre?

421
00:23:59,097 --> 00:24:00,663
Casi nada.

422
00:24:00,665 --> 00:24:04,567
Así que no está unido a Lucifer.

423
00:24:04,569 --> 00:24:06,803
Parece que tiene un verdadero
apego a su madre,

424
00:24:06,805 --> 00:24:10,406
pero solo una idea difusa de su padre.

425
00:24:10,408 --> 00:24:13,276
Y su madre, Kelly, realmente
era buena persona,

426
00:24:13,278 --> 00:24:16,412
y eso me hace pensar que Jack
puede ser moldeado correctamente.

427
00:24:16,414 --> 00:24:19,015
Moldeado.

428
00:24:20,452 --> 00:24:22,952
- Espero que tengas razón.
- Sí.

429
00:24:39,204 --> 00:24:46,809
   

430
00:24:46,811 --> 00:24:48,344
¿Quién diablos eres?

431
00:24:48,346 --> 00:24:50,913
Mary.

432
00:24:50,915 --> 00:24:52,682
Mary Winchester.

433
00:24:52,684 --> 00:24:54,550
Soy una cazadora.

434
00:24:54,552 --> 00:24:56,319
Lo dudo.

435
00:24:57,722 --> 00:24:59,355
Ven aquí.

436
00:25:04,629 --> 00:25:07,063
No caminas como un ángel.

437
00:25:07,065 --> 00:25:10,833
Caminan como si tuvieran
palos en el trasero.

438
00:25:17,275 --> 00:25:19,342
Tampoco eres demonio.

439
00:25:20,912 --> 00:25:22,445
Te lo dije.

440
00:25:23,548 --> 00:25:25,681
Nunca conocí a una mujer cazadora.

441
00:25:25,683 --> 00:25:29,118
No he visto muchas mujeres desde
que comenzaron las guerras, punto.

442
00:25:29,120 --> 00:25:30,653
¿Guerras?

443
00:25:30,655 --> 00:25:32,655
¿En qué hoyo te has escondido?

444
00:25:34,392 --> 00:25:36,225
No soy de por aquí.

445
00:25:36,227 --> 00:25:39,162
No sé nada...

446
00:25:39,164 --> 00:25:42,632
solo que me atacó una
bola de fuego o algo así.

447
00:25:42,634 --> 00:25:46,002
Ángeles, sí.

448
00:25:46,004 --> 00:25:47,837
Siempre disparan a ciegas.

449
00:25:47,839 --> 00:25:51,374
Quizás... puedo ayudarte

450
00:25:51,376 --> 00:25:53,910
a encontrar tu camino.

451
00:25:53,912 --> 00:25:55,311
Estoy bien.

452
00:25:55,313 --> 00:25:58,314
Mantengamos esto amigable.

453
00:26:00,051 --> 00:26:01,484
¡Perra!

454
00:26:01,486 --> 00:26:05,254
   

455
00:26:05,256 --> 00:26:07,323
   

456
00:26:10,328 --> 00:26:14,997
   

457
00:26:14,999 --> 00:26:16,332
De nada.

458
00:26:16,334 --> 00:26:18,534
Mary, por si no te has dado cuenta,

459
00:26:18,536 --> 00:26:20,369
te fuiste sin mí.

460
00:26:20,371 --> 00:26:22,538
¿Qué pasa contigo?

461
00:26:22,540 --> 00:26:25,641
Nos necesitamos. Es una situación
en la que ganamos los dos.

462
00:26:25,643 --> 00:26:28,211
¿De acuerdo? Si salimos
de este... parque temático,

463
00:26:28,213 --> 00:26:30,279
ambos recuperaremos a nuestros hijos.

464
00:26:30,281 --> 00:26:33,349
¿Crees que quiero que ganes?

465
00:26:47,665 --> 00:26:51,334
Sí, me temo que tendré que insistir.

466
00:26:57,208 --> 00:26:59,275
- Hola.
- Hola.

467
00:26:59,277 --> 00:27:00,676
Deberíamos irnos.

468
00:27:00,678 --> 00:27:02,345
En realidad iba a llamarte.

469
00:27:02,347 --> 00:27:05,047
Mira...

470
00:27:05,049 --> 00:27:08,451
vamos a estar mucho tiempo
en el camino hoy. ¿Cierto?

471
00:27:08,453 --> 00:27:11,187
Sí, bueno, ¿sabes? no tendríamos
que hacerlo porque tu nuevo amigo

472
00:27:11,189 --> 00:27:14,290
podría llevarnos al bunker fácilmente.

473
00:27:14,292 --> 00:27:17,159
La cuestión es...

474
00:27:17,161 --> 00:27:18,761
que si tú y yo vamos a hacerlo,

475
00:27:18,763 --> 00:27:20,596
si vamos a mantener a
Jack en el lado correcto,

476
00:27:20,598 --> 00:27:22,698
entonces... tenemos que
estar en la misma página.

477
00:27:22,700 --> 00:27:24,533
Bien. Bueno, ese es problema, Sam,

478
00:27:24,535 --> 00:27:27,103
porque no estamos en la
misma página. Para nada.

479
00:27:30,241 --> 00:27:32,675
Muy bien. ¿Sabes qué? Sé
lo que está pasando aquí.

480
00:27:32,677 --> 00:27:35,378
Bueno, por favor, dime,
¿qué está pasando aquí?

481
00:27:35,380 --> 00:27:37,813
Tú piensas que mamá y Cass se han ido

482
00:27:37,815 --> 00:27:39,849
y que no podemos salvar a Jack.

483
00:27:42,754 --> 00:27:45,755
Dean, después de todo
lo que hemos pasado...

484
00:27:45,757 --> 00:27:48,925
Perdimos a personas que queremos,

485
00:27:48,927 --> 00:27:52,094
personas que han estado en
nuestras vidas por mucho tiempo.

486
00:27:52,096 --> 00:27:54,463
Todo está patas arriba. Lo entiendo.

487
00:27:54,465 --> 00:27:58,167
Pero ya hemos estado ahí.
Es decir, tocamos fondo.

488
00:27:58,169 --> 00:28:00,536
Y encontramos una manera.

489
00:28:00,538 --> 00:28:02,772
Lo solucionamos porque
eso es lo que hacemos.

490
00:28:02,774 --> 00:28:06,142
Y Jack quiere hacer lo correcto.

491
00:28:06,144 --> 00:28:08,844
Jack está aterrado por lo que es,

492
00:28:08,846 --> 00:28:10,513
y te tiene miedo a ti.

493
00:28:12,583 --> 00:28:14,250
Adelante.

494
00:28:14,252 --> 00:28:15,985
Buen día, chicos.

495
00:28:17,555 --> 00:28:19,889
¿Tienen un minuto? Quiero
hablarles sobre Jack.

496
00:28:19,891 --> 00:28:22,291
Acabamos de hablar sobre Jack.

497
00:28:22,293 --> 00:28:25,461
- ¿Qué?
- Estuviste justo aquí.

498
00:28:25,463 --> 00:28:26,829
No, no estuve.

499
00:28:26,831 --> 00:28:29,498
Fui a comprar burritos para
el desayuno. Extra picantes.

500
00:28:29,500 --> 00:28:39,308
   

501
00:28:39,310 --> 00:28:41,811
¿Jack?

502
00:28:41,813 --> 00:28:43,279
Se ha ido.

503
00:28:43,281 --> 00:28:45,781
   

504
00:28:49,950 --> 00:28:52,934
Está bien, entonces...
¿quién tiene a Jack?

505
00:28:52,935 --> 00:28:55,970
¿Y con quién... o con qué estaba
hablando? ¿Un cambiaformas?

506
00:28:55,972 --> 00:28:58,038
¿Qué querría un cambiaformas con Jack?

507
00:29:00,009 --> 00:29:03,444
   

508
00:29:03,446 --> 00:29:05,112
¿A dónde vas, vaquero?

509
00:29:05,114 --> 00:29:07,581
Se... se fue por aquí.

510
00:29:07,583 --> 00:29:08,883
¿Estás seguro?

511
00:29:08,885 --> 00:29:11,018
Puedo sentirlo.

512
00:29:11,020 --> 00:29:12,586
Traeré el equipo.

513
00:29:12,588 --> 00:29:19,093
   

514
00:29:20,763 --> 00:29:28,636
   

515
00:29:33,242 --> 00:29:35,276
   

516
00:29:35,278 --> 00:29:40,648
   

517
00:29:42,051 --> 00:29:46,820
   

518
00:29:48,190 --> 00:29:53,027
   

519
00:30:00,303 --> 00:30:03,971
Primero ángeles, ahora
demonios. Tremendo.

520
00:30:03,973 --> 00:30:06,307
Supongo que se corrió la voz.

521
00:30:07,643 --> 00:30:09,176
Donatello.

522
00:30:13,316 --> 00:30:18,452
   

523
00:30:18,454 --> 00:30:20,020
   

524
00:30:22,925 --> 00:30:24,325
   

525
00:30:32,435 --> 00:30:35,569
Al ama de llaves no le gustará esto.

526
00:30:48,918 --> 00:30:50,651
Jack.

527
00:30:56,125 --> 00:31:00,294
Como profeta, Jack, hablo
sobre la palabra de Dios.

528
00:31:00,296 --> 00:31:01,729
¿Sabes quién es Dios?

529
00:31:01,731 --> 00:31:03,530
Sí.

530
00:31:03,532 --> 00:31:05,199
Algo así.

531
00:31:06,469 --> 00:31:09,870
Bueno, hijo, Dios tiene
un mensaje para ti.

532
00:31:09,872 --> 00:31:12,973
Debes prepararte, Jack.

533
00:31:12,975 --> 00:31:16,110
Entrénate para usar tus dones,

534
00:31:16,112 --> 00:31:17,978
para cumplir con tu destino.

535
00:31:17,980 --> 00:31:20,547
¿Cómo?

536
00:31:22,385 --> 00:31:26,220
Hace mucho tiempo, una tropa de
los soldados más valientes de Dios

537
00:31:26,222 --> 00:31:29,923
quedó atrapada en una caverna
distante en un lugar llamado infierno.

538
00:31:29,925 --> 00:31:32,192
He leído sobre el infierno.

539
00:31:32,194 --> 00:31:33,827
No suena agradable.

540
00:31:33,829 --> 00:31:36,964
No lo es. Por eso tenemos
que rescatar a los soldados.

541
00:31:36,966 --> 00:31:40,067
Se llaman Shedim,

542
00:31:40,069 --> 00:31:43,570
y Dios quiere que los liberes,

543
00:31:43,572 --> 00:31:46,106
para que seas un héroe.

544
00:31:46,108 --> 00:31:47,875
¿Puedo hacer eso?

545
00:31:47,877 --> 00:31:50,511
Y mucho más.

546
00:31:50,513 --> 00:31:52,346
   

547
00:31:52,348 --> 00:31:54,948
¿Ves esa porción de terreno ahí?

548
00:31:54,950 --> 00:31:57,685
Imagina la fuerza de tu voluntad,

549
00:31:57,687 --> 00:32:00,688
excavando hasta la oscuridad infinita

550
00:32:00,690 --> 00:32:02,890
y a los soldados siendo
llevados a la superficie.

551
00:32:02,892 --> 00:32:04,391
¡Hazlo, Jack!

552
00:32:04,393 --> 00:32:06,260
¡Hazlo por Dios!

553
00:32:06,262 --> 00:32:10,597
   

554
00:32:10,599 --> 00:32:12,766
¡Concéntrate!

555
00:32:12,768 --> 00:32:14,234
Lo intento.

556
00:32:14,236 --> 00:32:16,070
¡Esfuérzate más, muchacho!

557
00:32:16,072 --> 00:32:20,274
   

558
00:32:22,278 --> 00:32:24,678
¡Gira!

559
00:32:25,948 --> 00:32:28,348
Esto es preocupante.

560
00:32:28,350 --> 00:32:31,051
Siento una emanación
de energía junto a Jack.

561
00:32:31,053 --> 00:32:33,921
Se hace más fuerte a
medida que nos acercamos.

562
00:32:33,923 --> 00:32:36,156
¿Jasper, Wyoming?

563
00:32:36,158 --> 00:32:37,591
Quizás es un ángel.

564
00:32:37,593 --> 00:32:40,427
No. Es algo oscuro.

565
00:32:40,429 --> 00:32:42,229
¿Alguna vez tienes buenas noticias?

566
00:32:42,231 --> 00:32:43,831
Muy bien, bueno,

567
00:32:43,833 --> 00:32:45,899
veamos si hay algo demoníaco en Jasper.

568
00:32:45,901 --> 00:32:47,367
Sí, lo hay.

569
00:32:47,369 --> 00:32:48,969
Según el diario de papá,

570
00:32:48,971 --> 00:32:51,739
Jasper es un hogar con su
propia puerta al infierno.

571
00:32:51,741 --> 00:32:53,407
- Se pone mejor.
- Fantástico.

572
00:32:53,409 --> 00:32:55,542
Según la leyenda, esta
puerta en particular

573
00:32:55,544 --> 00:32:59,613
lleva a "Un lugar de donde
emana una maldad inimaginable

574
00:32:59,615 --> 00:33:02,549
de criaturas demasiado malignas
para ser retenidas en el pozo".

575
00:33:02,551 --> 00:33:04,084
¿Qué diablos significa eso?

576
00:33:04,086 --> 00:33:07,321
Son realmente malas.

577
00:33:07,323 --> 00:33:10,324
   

578
00:33:10,326 --> 00:33:12,159
¡Gira!

579
00:33:12,161 --> 00:33:15,696
¿Estás cansada? ¿En serio?

580
00:33:15,698 --> 00:33:18,065
¿Sabes qué? Déjame
decirte un par de cosas.

581
00:33:18,067 --> 00:33:20,067
Primero, tenemos que
volar este puesto de tacos

582
00:33:20,069 --> 00:33:22,469
antes de que le pase
cualquier cosa a mi hijo.

583
00:33:22,471 --> 00:33:25,339
Y segundo, tú eres la razón
por la que estamos varados

584
00:33:25,341 --> 00:33:27,641
en este lugar literalmente
olvidado por Dios, para empezar.

585
00:33:27,643 --> 00:33:29,643
Lamento que estés cansada.

586
00:33:29,645 --> 00:33:32,212
No es mi culpa que nacieras como
una pequeña humana debilucha

587
00:33:32,214 --> 00:33:35,849
con pequeños pulmones debiluchos
y pequeñas piernas debiluchas.

588
00:33:35,851 --> 00:33:37,718
- ¿Qué?
- Ya me oíste.

589
00:33:37,720 --> 00:33:40,459
No digas una palabra más
en este viaje, ¿de acuerdo?

590
00:33:41,757 --> 00:33:44,191
   

591
00:33:44,193 --> 00:33:47,227
Justo lo que necesito.

592
00:33:47,229 --> 00:33:49,830
Ángeles.

593
00:33:49,832 --> 00:33:51,698
Hola.

594
00:33:51,700 --> 00:33:53,901
Percibo a una criatura
que apesta a infierno.

595
00:33:53,903 --> 00:33:55,736
Sí. Esa sería ella.

596
00:33:55,738 --> 00:33:57,304
¡Falso!

597
00:33:57,306 --> 00:33:58,939
Identifícate.

598
00:34:01,343 --> 00:34:02,843
Soy Lucifer.

599
00:34:02,845 --> 00:34:04,912
Falso.

600
00:34:04,914 --> 00:34:06,380
No, estoy seguro de que soy... Lucifer.

601
00:34:06,382 --> 00:34:08,849
- ¿Quieres decirle a este
tipo quién soy? - Falso.

602
00:34:08,851 --> 00:34:11,385
Lucifer fue asesinado
por el arcángel Miguel.

603
00:34:11,387 --> 00:34:13,053
¿Qué?

604
00:34:13,055 --> 00:34:14,922
¡Este lugar es una locura!

605
00:34:14,924 --> 00:34:16,390
¡Quieto!

606
00:34:16,392 --> 00:34:18,759
¿Qué vas a...?

607
00:34:18,761 --> 00:34:20,661
¿Vas a golpearme?

608
00:34:20,663 --> 00:34:23,564
- A mi orden.
- Por el amor de...

609
00:34:25,301 --> 00:34:26,733
¡Ahora!

610
00:34:26,735 --> 00:34:28,368
   

611
00:34:32,708 --> 00:34:34,508
¿Estaba bromeando?

612
00:34:34,510 --> 00:34:36,476
Incluso en la tierra de Bizarro,

613
00:34:36,478 --> 00:34:38,445
un ángel no va a tratar de...

614
00:34:47,590 --> 00:34:50,324
¡Oh, vamos!

615
00:34:52,194 --> 00:35:01,969
   

616
00:35:02,238 --> 00:35:03,937
   

617
00:35:03,939 --> 00:35:06,673
Deberías estar muerto.

618
00:35:08,043 --> 00:35:10,711
Está bien. ¿Y quién eres tú

619
00:35:10,713 --> 00:35:14,014
y de qué película italiana
de vaqueros saliste?

620
00:35:14,016 --> 00:35:17,317
¿No me conoces, hermano?

621
00:35:17,319 --> 00:35:20,587
¿Miguel?

622
00:35:20,589 --> 00:35:23,156
¡Invoca toda tu voluntad, Jack!

623
00:35:23,158 --> 00:35:24,725
¡Hazlo por Dios!

624
00:35:27,730 --> 00:35:30,130
   

625
00:35:30,132 --> 00:35:33,767
¡Estás haciéndolo!

626
00:35:33,769 --> 00:35:35,102
¡Está haciéndolo! ¡Sí!

627
00:35:41,443 --> 00:35:42,943
   

628
00:35:42,945 --> 00:35:44,544
¡Está funcionando!

629
00:35:44,546 --> 00:35:48,315
¡No pierdas la concentración! ¡No
pierdas la concentración, Jack!

630
00:35:48,317 --> 00:35:50,550
¡Sí! ¡Sí!

631
00:35:50,552 --> 00:35:53,453
¡Está haciéndolo! ¡Sigue concentrándote!

632
00:35:55,658 --> 00:36:02,696
   

633
00:36:02,698 --> 00:36:05,165
¡Jack! ¡Oye! Detente.

634
00:36:05,167 --> 00:36:07,968
- ¡No los escuches, Jack!
- ¡Santo cielo!

635
00:36:09,772 --> 00:36:12,739
- ¡Concéntrate!
- ¡Ese no es Donatello!

636
00:36:12,741 --> 00:36:15,075
¡No, ese no es Donatello!

637
00:36:15,077 --> 00:36:16,643
Al diablo con esto.

638
00:36:17,947 --> 00:36:21,949
   

639
00:36:21,951 --> 00:36:24,818
¡Jack, es un demonio!

640
00:36:24,820 --> 00:36:26,219
Hola, chicos.

641
00:36:26,221 --> 00:36:28,622
¡No!

642
00:36:28,624 --> 00:36:32,392
   

643
00:36:33,929 --> 00:36:37,731
Jack... quieren detenerte.

644
00:36:37,733 --> 00:36:39,633
Contenerte.

645
00:36:39,635 --> 00:36:43,370
Puedo darte el mundo.

646
00:36:53,749 --> 00:36:56,817
¡Estás lastimando a mis amigos!

647
00:36:56,819 --> 00:37:03,690
   

648
00:37:10,065 --> 00:37:19,873
   

649
00:37:20,142 --> 00:37:22,676
   

650
00:37:33,249 --> 00:37:35,583
Tú eres Lucifer.

651
00:37:35,585 --> 00:37:37,852
Puedo sentirlo.

652
00:37:37,854 --> 00:37:40,555
¿Pero cómo es posible?

653
00:37:40,557 --> 00:37:42,290
   

654
00:37:42,292 --> 00:37:46,294
Ya sabes, universos alternativos,
viajes interdimensionales,

655
00:37:46,296 --> 00:37:48,763
bla, bla, bla. Ella tiene la culpa.

656
00:37:51,467 --> 00:37:53,067
Te creo que eres Miguel,

657
00:37:53,069 --> 00:37:55,870
pero parece que eres una copia barata

658
00:37:55,872 --> 00:37:59,373
del que dejé atrás, y vaya
que ese es un desastre.

659
00:37:59,375 --> 00:38:02,910
Yo maté a mi Lucifer.

660
00:38:02,912 --> 00:38:06,314
Lo hice pedazos en
los cielos de Abilene.

661
00:38:06,316 --> 00:38:09,817
Pero, oye, nunca me
canso de las cosas buenas.

662
00:38:13,256 --> 00:38:15,857
Está bien. ¿Por qué no?

663
00:38:15,859 --> 00:38:20,761
   

664
00:38:25,735 --> 00:38:30,671
   

665
00:38:36,713 --> 00:38:39,213
¿Te duele?

666
00:38:39,215 --> 00:38:41,449
No. Es un poco debilucho.

667
00:38:41,451 --> 00:38:43,718
   

668
00:38:43,720 --> 00:38:47,488
¿Qué vas a hacer? ¿Matarme?

669
00:38:47,490 --> 00:38:50,291
O... tal vez no.

670
00:38:50,293 --> 00:38:52,927
Tal vez te necesito.

671
00:39:03,273 --> 00:39:06,140
Estas cosas con ojos
amarillos siguen apareciendo.

672
00:39:06,142 --> 00:39:08,109
   

673
00:39:08,111 --> 00:39:09,710
Y con suerte este cuarto
príncipe del infierno

674
00:39:09,712 --> 00:39:12,146
es el último de la familia Kardashian.

675
00:39:14,083 --> 00:39:16,817
De acuerdo con esto, si ese fue Asmodeo,

676
00:39:16,819 --> 00:39:18,486
es el fin del linaje.

677
00:39:25,695 --> 00:39:27,495
Dean, espera un segundo.

678
00:39:31,167 --> 00:39:33,267
El chico nos ayudó hoy.

679
00:39:33,269 --> 00:39:35,436
Jack nos salvó.

680
00:39:35,438 --> 00:39:36,938
No.

681
00:39:36,940 --> 00:39:39,340
Sea lo que haya sido
eso, fue un reflejo.

682
00:39:39,342 --> 00:39:41,142
Fue un estornudo.

683
00:39:41,144 --> 00:39:44,478
Quizás la próxima vez que
estornude, nos matará.

684
00:39:48,151 --> 00:39:49,817
Buenas noches.

685
00:40:13,009 --> 00:40:14,675
   

686
00:40:22,719 --> 00:40:24,652
   

687
00:40:27,657 --> 00:40:29,423
Muy bien, ¿qué demonios?

688
00:40:30,893 --> 00:40:33,194
Dame eso.

689
00:40:33,196 --> 00:40:35,062
¿Qué...?

690
00:40:35,064 --> 00:40:36,664
No seas idiota.

691
00:40:36,666 --> 00:40:38,699
Mira. A: esto no te hará
nada, ¿de acuerdo?

692
00:40:38,701 --> 00:40:40,701
Y B: tú...

693
00:40:40,703 --> 00:40:42,169
¿Qué demonios?

694
00:40:42,171 --> 00:40:44,739
Exacto. ¿Qué demonios soy?

695
00:40:49,679 --> 00:40:53,681
No puedo controlar...

696
00:40:53,683 --> 00:40:56,283
esto, sea lo que sea.

697
00:41:01,858 --> 00:41:04,358
Voy a herir a alguien.

698
00:41:06,829 --> 00:41:10,464
   

699
00:41:10,466 --> 00:41:13,567
¿Sabes?, mi hermano cree
que pueden salvarte.

700
00:41:14,937 --> 00:41:17,138
Tú no crees eso.

701
00:41:18,841 --> 00:41:20,908
No, no lo creo.

702
00:41:24,080 --> 00:41:26,180
¿Y...

703
00:41:26,182 --> 00:41:29,050
si tienes razón?

704
00:41:29,052 --> 00:41:31,318
Si tengo razón...

705
00:41:33,689 --> 00:41:36,223
y tendremos que matarte...

706
00:41:37,894 --> 00:41:39,827
yo seré quien lo haga.

707
00:41:39,829 --> 00:41:45,666
   

708
00:41:45,935 --> 00:41:54,375
   

709
00:41:56,169 --> 00:42:03,069
www.subtitulamos.tv

