1
00:00:00,024 --> 00:00:02,059
Anteriormente en The 100...

2
00:00:02,521 --> 00:00:05,292
Y sabes lo que pasa si
me conviertes en mártir.

3
00:00:05,400 --> 00:00:07,958
Sí, lo mismo que pasa

4
00:00:07,984 --> 00:00:10,601
si alguien descubre quién eres.

5
00:00:11,587 --> 00:00:14,657
Solo entonces, mientras
el pueblo se amotina

6
00:00:14,683 --> 00:00:16,143
por la pérdida de su dios,

7
00:00:16,185 --> 00:00:18,268
puedo cortarte la garganta.

8
00:00:18,310 --> 00:00:20,342
Pensad en ello.

9
00:00:20,368 --> 00:00:24,914
Sin necesidad de naves o
criogenización o unidades mentales.

10
00:00:24,954 --> 00:00:28,269
Se podría explorar un universo entero.

11
00:00:37,187 --> 00:00:40,231
¡Octavia, no les cuentes nada!

12
00:00:49,396 --> 00:00:51,563
Veo que no recibís muchas visitas.

13
00:00:51,604 --> 00:00:53,408
Vista al frente.

14
00:00:53,730 --> 00:00:55,678
Hazlo otra vez y la marca del uniforme

15
00:00:55,704 --> 00:00:57,472
la tendrás en la cabeza.

16
00:00:58,215 --> 00:00:59,799
Acceso permitido.

17
00:01:01,998 --> 00:01:03,456
Vamos.

18
00:01:18,102 --> 00:01:19,360
Ya van dos.

19
00:01:25,504 --> 00:01:27,357
No podemos leerla así.

20
00:01:27,399 --> 00:01:30,283
Utiliza el dolor para
bloquear sus recuerdos.

21
00:01:32,816 --> 00:01:35,719
A esta la tendremos que romper.

22
00:02:34,029 --> 00:02:35,702
Señorita. Lo siento.

23
00:02:39,988 --> 00:02:42,526
Vale. Por favor, no.
Quizá te pueda liberar.

24
00:02:42,552 --> 00:02:44,402
Te liberaré. Por favor.

25
00:02:44,970 --> 00:02:46,162
Gracias.

26
00:03:28,340 --> 00:03:30,316
Pan comido.

27
00:03:30,341 --> 00:03:34,806
www.subtitulamos.tv

28
00:04:02,620 --> 00:04:05,494
Jackson ha dicho que el soldado
tenía una armadura nunca vista antes.

29
00:04:05,536 --> 00:04:07,047
Jackson no ha visto muchas armaduras.

30
00:04:07,072 --> 00:04:09,767
Clarke y Gaia sí.
Llegarán a casa pronto.

31
00:04:09,793 --> 00:04:12,402
Si no, enviaré a un grupo a por ellas.

32
00:04:12,428 --> 00:04:14,291
¿Tienes siquiera un grupo para enviar?

33
00:04:14,317 --> 00:04:15,900
¿Eso también te lo ha contado Jackson?

34
00:04:15,926 --> 00:04:17,495
No. Te he oído en la cocina.

35
00:04:17,537 --> 00:04:19,287
No es asunto tuyo.

36
00:04:19,312 --> 00:04:20,968
Tenemos un problema, jefa.

37
00:04:21,656 --> 00:04:24,024
Vamos. No llegues tarde.

38
00:04:24,709 --> 00:04:27,341
Alguien entró en la
armería y robó las armas.

39
00:04:27,374 --> 00:04:28,969
Indra, tenemos que hablar.

40
00:04:28,995 --> 00:04:29,984
¿Cuándo?

41
00:04:30,009 --> 00:04:31,532
Anoche. El arsenal entero.

42
00:04:31,557 --> 00:04:33,455
Todas las armas que hemos recogido.

43
00:04:33,480 --> 00:04:34,709
¿Están heridos los guardias?

44
00:04:34,735 --> 00:04:38,070
No estaban allí. Nadie vio nada.

45
00:04:40,015 --> 00:04:41,203
Conmigo.

46
00:04:41,229 --> 00:04:42,581
Oye, Indra...

47
00:04:42,623 --> 00:04:44,690
Siéntate, Nelson.

48
00:04:47,123 --> 00:04:50,397
¿Por qué el prisionero
no está en su celda?

49
00:04:50,501 --> 00:04:52,016
Buenos días.

50
00:04:55,111 --> 00:04:57,040
Indra me ha enseñado algunas palabras.

51
00:04:57,081 --> 00:04:59,159
Lindo, métele de nuevo dentro.

52
00:05:01,624 --> 00:05:03,624
Encantado de haber
hablado contigo, Otis.

53
00:05:04,006 --> 00:05:06,470
Seguro que ahora te reasignan.

54
00:05:09,989 --> 00:05:11,148
¿Qué?

55
00:05:11,499 --> 00:05:14,823
Nuestras órdenes es que sale
diez minutos dos veces al día.

56
00:05:15,209 --> 00:05:16,625
Ya no,

57
00:05:16,666 --> 00:05:18,125
y como también se te ordenó

58
00:05:18,167 --> 00:05:19,783
que no hablaras con él... Tiene razón.

59
00:05:19,808 --> 00:05:21,292
Te van a relevar.

60
00:05:21,334 --> 00:05:23,213
Ahora, vete.

61
00:05:28,084 --> 00:05:30,527
Seya, con todo el respeto,

62
00:05:30,553 --> 00:05:32,082
necesitamos a todo
hombre leal que tenemos.

63
00:05:32,108 --> 00:05:33,501
¿De qué han hablado?

64
00:05:33,543 --> 00:05:35,251
De no mucha cosa.

65
00:05:35,293 --> 00:05:37,664
Russell tenía curiosidad
sobre la Tierra. Eso es todo.

66
00:05:37,690 --> 00:05:40,926
A partir de ahora, solo Trikru
hace guardia del prisionero.

67
00:05:40,952 --> 00:05:42,373
No podéis hablar con él.

68
00:05:42,399 --> 00:05:43,919
Si intenta hablaros,

69
00:05:43,960 --> 00:05:45,887
estáis autorizados a callarlo.

70
00:05:52,753 --> 00:05:54,041
Indra...

71
00:05:55,212 --> 00:05:56,502
Disculpa,

72
00:05:56,878 --> 00:05:58,920
pero si nos ven golpeando a su líder...

73
00:05:59,056 --> 00:06:00,661
Tienes razón.

74
00:06:00,879 --> 00:06:03,406
Que uno de los abandonados lo haga.

75
00:06:03,545 --> 00:06:05,081
Ahora vete a tu puesto.

76
00:06:07,379 --> 00:06:08,841
Déjanos.

77
00:06:16,338 --> 00:06:18,209
Eres mi prisionero.

78
00:06:18,543 --> 00:06:20,506
No tienes derechos.

79
00:06:20,532 --> 00:06:22,693
No saldrás de esta celda.

80
00:06:22,719 --> 00:06:24,851
No hablarás con mis guardias,

81
00:06:24,877 --> 00:06:26,795
y no te atreverás a mirarlos

82
00:06:26,839 --> 00:06:28,197
sin mi permiso.

83
00:06:28,222 --> 00:06:30,307
¿Lo entiendes?

84
00:06:31,866 --> 00:06:35,015
Me estoy recuperando bien.
Gracias por preguntar.

85
00:06:35,928 --> 00:06:41,259
Una pena. Porque la
resurrección fue maravillosa.

86
00:06:41,589 --> 00:06:45,333
Me gustaría haberlo vuelto a hacer.

87
00:06:46,121 --> 00:06:48,132
No cometas ningún error.

88
00:06:48,174 --> 00:06:50,549
En el momento en que dejes de ser útil,

89
00:06:50,876 --> 00:06:52,841
te mataré yo misma.

90
00:06:52,970 --> 00:06:54,882
Eso sigues diciendo.

91
00:06:57,966 --> 00:07:01,022
Supongo que lo tienes que hacer tú
porque muy poca gente de los tuyos

92
00:07:01,048 --> 00:07:03,508
sigue tus órdenes ahora,

93
00:07:04,481 --> 00:07:07,739
mal momento para perderle
la pista a esas armas.

94
00:07:09,926 --> 00:07:11,859
Oigo cosas.

95
00:07:12,642 --> 00:07:14,866
Lo que necesitas en una Heda.

96
00:07:15,468 --> 00:07:17,510
Qué pena que la niña esté rota.

97
00:07:18,176 --> 00:07:20,638
Quizá Clarke podría liderar.

98
00:07:21,010 --> 00:07:24,026
Al fin y al cabo, ella
llevó la Llama una vez.

99
00:07:24,427 --> 00:07:27,830
Una declaración que solo tres
de nosotros podemos hacer

100
00:07:30,323 --> 00:07:34,427
y por eso tienes tanto miedo, ¿verdad?

101
00:07:36,322 --> 00:07:38,755
De que me sigan a mí.

102
00:07:44,007 --> 00:07:47,541
Yo también lo tendría si fuera tú.

103
00:07:59,638 --> 00:08:01,010
Guardias.

104
00:08:11,853 --> 00:08:13,169
¡Bellamy!

105
00:08:16,382 --> 00:08:18,232
¡Octavia!

106
00:08:19,392 --> 00:08:20,848
¡Echo!

107
00:08:21,257 --> 00:08:23,098
Se puede decir con seguridad que
estamos en el planeta equivocado.

108
00:08:23,140 --> 00:08:24,422
Estoy de acuerdo.

109
00:08:24,723 --> 00:08:27,281
Si esta gente pudo elegir
un nuevo mundo como hogar,

110
00:08:27,558 --> 00:08:29,177
no sería este.

111
00:08:29,812 --> 00:08:31,432
No sé.

112
00:08:31,553 --> 00:08:33,317
Yo me he quedado helada.

113
00:08:34,390 --> 00:08:36,849
"Helada". ¿Lo pillas?

114
00:08:37,343 --> 00:08:39,960
Miller tiene razón. Tenemos que seguir.

115
00:08:43,309 --> 00:08:45,558
Según el ordenador,

116
00:08:45,600 --> 00:08:48,841
la piedra está cerca de... Esas rocas,

117
00:08:49,087 --> 00:08:50,850
dos kilómetros en esa dirección.

118
00:08:50,892 --> 00:08:52,392
Veo la entrada a la cueva.

119
00:08:52,434 --> 00:08:53,967
Espera un momento.

120
00:08:54,688 --> 00:08:56,898
Aquí hay algo enterrado en la nieve.

121
00:09:02,060 --> 00:09:03,970
Es un cadáver.

122
00:09:04,643 --> 00:09:07,590
¿Ya he dicho que esto no me gusta?

123
00:09:08,393 --> 00:09:09,852
Osarium.

124
00:09:10,506 --> 00:09:11,399
¿Qué?

125
00:09:11,425 --> 00:09:13,051
El principal uso del planeta.

126
00:09:13,268 --> 00:09:16,019
Estoy bastante segura de que significa
un lugar para guardar a tus muertos.

127
00:09:17,259 --> 00:09:19,639
He visto antes ese símbolo.

128
00:09:19,899 --> 00:09:21,733
Muéstrame el mapa estelar.

129
00:09:21,781 --> 00:09:23,123
Apuesto a que es el planeta de donde

130
00:09:23,149 --> 00:09:24,537
son la gente que se
llevó a nuestros amigos.

131
00:09:24,561 --> 00:09:25,770
- Cuchillo.
- Toma.

132
00:09:25,906 --> 00:09:27,099
Gracias.

133
00:09:32,933 --> 00:09:34,150
Humano.

134
00:09:37,224 --> 00:09:38,645
Vaya mierda.

135
00:09:39,938 --> 00:09:41,058
¿Qué?

136
00:09:42,313 --> 00:09:44,563
Ver a un alienígena sería alucinante.

137
00:09:44,605 --> 00:09:45,773
Toma.

138
00:09:47,021 --> 00:09:49,639
Al menos ahora sabemos a dónde vamos.

139
00:09:51,855 --> 00:09:55,116
Encontremos esa piedra y traigamos
de vuelta a nuestros amigos.

140
00:10:16,900 --> 00:10:18,469
No seáis cagones.

141
00:10:20,050 --> 00:10:23,733
Vamos. La piedra está a 200 metros.

142
00:10:31,119 --> 00:10:33,228
Ojalá esto tuviera una linterna.

143
00:10:35,157 --> 00:10:36,400
Guay.

144
00:10:38,951 --> 00:10:41,026
Espero que nadie sea claustrofóbico.

145
00:10:41,068 --> 00:10:43,316
¿De verdad vamos a hacerlo?

146
00:10:50,689 --> 00:10:52,863
¿Qué es ese olor?

147
00:10:59,486 --> 00:11:01,549
¿Soy yo o aquí hace mucho calor?

148
00:11:01,575 --> 00:11:03,283
No eres tú.

149
00:11:03,309 --> 00:11:05,694
La temperatura es cincuenta grados
más alta que en la superficie.

150
00:11:05,736 --> 00:11:09,653
Debe de haber algún tipo de fuente
de calor térmica aquí abajo.

151
00:11:17,759 --> 00:11:20,377
150 metros.

152
00:11:23,316 --> 00:11:25,427
Hay un hueco más adelante.

153
00:11:33,113 --> 00:11:34,755
¿Alguien ha oído eso?

154
00:11:34,781 --> 00:11:36,350
Yo sí.

155
00:11:47,002 --> 00:11:48,752
¿Qué ha sido?

156
00:11:50,579 --> 00:11:53,198
Raven, ¿por qué te paras?

157
00:11:53,430 --> 00:11:55,596
Hay algo ahí.

158
00:12:04,038 --> 00:12:05,322
¡Dios!

159
00:12:08,110 --> 00:12:10,075
¡Atrás! ¡Atrás!

160
00:12:10,116 --> 00:12:11,491
- ¡Dispárale con el láser!
- ¡No!

161
00:12:11,532 --> 00:12:13,157
Es una cueva. Se nos derrumbaría encima.

162
00:12:27,034 --> 00:12:30,409
Raven, ¿estás bien?

163
00:12:30,451 --> 00:12:34,159
Sí. Se ha ido.

164
00:12:37,826 --> 00:12:40,035
Vale. Tenemos que seguir.

165
00:12:40,077 --> 00:12:42,160
Espera. ¿Vamos hacia esa cosa?

166
00:12:42,202 --> 00:12:44,911
No tenemos elección. Tenemos
que llegar a la piedra.

167
00:13:05,287 --> 00:13:07,496
Eh, ¿estás herida?

168
00:13:07,537 --> 00:13:11,996
No. Estoy bien. Sí.

169
00:13:15,541 --> 00:13:18,288
- ¿Qué ha sido?
- Y yo qué sé.

170
00:13:18,330 --> 00:13:20,080
Deberíamos volver, ¿no?

171
00:13:20,121 --> 00:13:21,772
Quizá haya más.

172
00:13:24,511 --> 00:13:26,421
Chicos...

173
00:13:30,956 --> 00:13:32,538
¿Dónde está el puñetero túnel?

174
00:13:45,370 --> 00:13:48,332
¿Qué hostias? Ácido.

175
00:13:48,792 --> 00:13:50,791
Es igual, no vamos hacia esa dirección.

176
00:13:51,165 --> 00:13:52,847
Vamos.

177
00:13:59,505 --> 00:14:01,463
La piedra está por aquí.

178
00:14:03,056 --> 00:14:06,125
¿Aún crees que los
alienígenas son alucinantes?

179
00:14:25,764 --> 00:14:27,180
Hola.

180
00:14:27,222 --> 00:14:28,680
¿Cómo está tu hijo?

181
00:14:28,722 --> 00:14:31,056
Vivo, gracias a ti.

182
00:14:31,098 --> 00:14:33,056
¿Quieres una copa?

183
00:14:33,098 --> 00:14:34,931
¿Yo? ¿Contigo?

184
00:14:35,811 --> 00:14:37,302
Sí.

185
00:14:43,349 --> 00:14:46,099
Disculpa, pero necesito
robarte a tu dios.

186
00:14:46,140 --> 00:14:50,071
Eh, no pasa nada. ¿Cómo te llamas?

187
00:14:50,174 --> 00:14:51,849
Jeremiah.

188
00:14:51,891 --> 00:14:54,141
Yo me quedaría con Jerry. ¿Qué opinas?

189
00:14:55,342 --> 00:14:57,100
Muy bien. Perfecto.

190
00:14:57,574 --> 00:15:00,914
Pero seguramente te tenga
que deber esa copa, Jer.

191
00:15:06,086 --> 00:15:08,253
No me va a gustar, ¿verdad?

192
00:15:08,295 --> 00:15:11,378
Nos han robado nuestras armas.
Necesito tu ayuda para recuperarlas.

193
00:15:12,753 --> 00:15:14,462
El líder de los convictos,

194
00:15:14,503 --> 00:15:16,337
el que murió en el reactor,

195
00:15:16,378 --> 00:15:18,629
¿qué sabes de su mujer ladrona?

196
00:15:19,395 --> 00:15:21,241
¿Annie la ametralladora?

197
00:15:21,267 --> 00:15:23,434
Ella y Hatch eran ladrones de bancos.

198
00:15:23,460 --> 00:15:25,600
A Hatch le gustaba el
dinero. A ella el caos.

199
00:15:25,626 --> 00:15:27,630
Si tiene las armas, tenemos problemas.

200
00:15:27,758 --> 00:15:29,584
Averigüémoslo.

201
00:15:44,016 --> 00:15:46,352
Anoche hubo un robo.

202
00:15:48,089 --> 00:15:50,548
¿Y creéis que nosotros
somos los responsables?

203
00:15:50,590 --> 00:15:53,715
¿Una vez convicto,
siempre convicto? ¿Es eso?

204
00:15:53,757 --> 00:15:56,329
Mira. Has pasado por mucho. Todos.

205
00:15:57,660 --> 00:15:58,960
Hatch era buen tipo.

206
00:15:58,986 --> 00:16:01,924
Solo queremos saber si
has visto u oído algo.

207
00:16:01,965 --> 00:16:04,124
Sí. He oído algo.

208
00:16:04,594 --> 00:16:07,216
He oído que tienes una
alteración en la sangre,

209
00:16:07,257 --> 00:16:08,716
lo que significa que
nunca estuviste en peligro

210
00:16:08,758 --> 00:16:11,133
entrando en ese reactor.

211
00:16:11,175 --> 00:16:13,140
Raven sabía perfectamente lo que hacía

212
00:16:13,166 --> 00:16:15,124
cuando envió a mi gente
ahí dentro a morir.

213
00:16:16,425 --> 00:16:19,300
Creo que debería morir por ello.

214
00:16:20,277 --> 00:16:23,592
¿Vosotros qué creéis?
Ahora tú estás al mando.

215
00:16:23,634 --> 00:16:25,384
¿Eso te suena justo?

216
00:16:25,426 --> 00:16:27,593
No has preguntado lo que se ha robado.

217
00:16:27,634 --> 00:16:29,635
Parece la pregunta obvia

218
00:16:29,676 --> 00:16:31,359
a menos que ya lo sepas.

219
00:16:33,904 --> 00:16:35,529
¿Dónde están las armas?

220
00:16:37,540 --> 00:16:39,592
¿Qué quieres?

221
00:16:43,135 --> 00:16:45,939
A mi marido de vuelta.

222
00:16:52,178 --> 00:16:55,928
Dile a Raven que he dicho...

223
00:17:00,564 --> 00:17:02,714
Y creías que Diyoza era problemática...

224
00:17:25,536 --> 00:17:27,306
¡Eh! ¡Tú!

225
00:17:27,347 --> 00:17:28,555
Y ya van tres.

226
00:17:34,589 --> 00:17:36,339
Haz sonar la alarma.

227
00:17:40,598 --> 00:17:42,677
Digamos mejor que esto es el tres.

228
00:17:51,371 --> 00:17:52,804
¿Mamá?

229
00:17:55,186 --> 00:17:56,558
Diyoza.

230
00:18:02,390 --> 00:18:04,692
Dios mío, Hope.

231
00:18:05,485 --> 00:18:06,993
Dios...

232
00:18:15,935 --> 00:18:17,643
La sala de la piedra está por aquí.

233
00:18:22,692 --> 00:18:24,557
¿Qué le pasa?

234
00:18:27,828 --> 00:18:29,477
Bellamy está muerto.

235
00:18:33,609 --> 00:18:35,728
Ven aquí.

236
00:18:54,829 --> 00:18:56,968
Sí,

237
00:18:57,288 --> 00:18:59,662
más conversación estimulante.

238
00:18:59,704 --> 00:19:02,413
¿De qué deberíamos hablar esta vez?

239
00:19:06,269 --> 00:19:08,270
Tienes cinco minutos.

240
00:19:09,619 --> 00:19:12,453
Por favor, cállalo.

241
00:19:24,984 --> 00:19:27,526
Me han registrado por
si llevaba armas...

242
00:19:31,145 --> 00:19:32,724
Pero no muy bien,

243
00:19:33,319 --> 00:19:35,246
porque creen

244
00:19:35,272 --> 00:19:38,289
que estoy satisfecho con
que no puedas resucitar.

245
00:19:39,348 --> 00:19:41,329
No estoy satisfecho.

246
00:19:42,506 --> 00:19:46,241
Lo que hago ahora, lo hago por la gente

247
00:19:46,267 --> 00:19:48,911
de Sanctum cuyas vidas has arrebatado

248
00:19:49,109 --> 00:19:52,087
para prolongar la tuya,

249
00:19:52,890 --> 00:19:55,817
por las familias a las que has mentido

250
00:19:56,491 --> 00:20:01,807
y por cada nulo al que
has abandonado para morir,

251
00:20:02,349 --> 00:20:04,206
yo incluido.

252
00:20:12,059 --> 00:20:14,100
Ahora que te lo has sacado de dentro...

253
00:20:25,757 --> 00:20:27,425
Eres demasiado agresivo.

254
00:20:40,311 --> 00:20:42,645
Me gusta, gracias.

255
00:20:48,603 --> 00:20:50,512
No te avergüences.

256
00:21:02,516 --> 00:21:05,482
Si Russell estuviese
aquí, no me cabe duda

257
00:21:05,508 --> 00:21:07,355
de que lo habrías matado.

258
00:21:07,774 --> 00:21:09,371
¿Juegas?

259
00:21:14,522 --> 00:21:17,220
Idiota, no soy Russell.

260
00:21:17,744 --> 00:21:20,119
¿Juegas o no?

261
00:21:21,393 --> 00:21:22,950
¿Qué quieres decir?

262
00:21:23,325 --> 00:21:24,689
¿Cómo es posible?

263
00:21:24,731 --> 00:21:26,886
No me digas que Gabriel
se olvidó de enseñar

264
00:21:26,912 --> 00:21:29,513
a sus hijos cómo las unidades mentales
funcionan, porque preferiría no

265
00:21:29,539 --> 00:21:31,565
- malgastar nuestro preciado tiempo.
- Sí. Claro que lo hizo.

266
00:21:31,607 --> 00:21:33,892
Entonces sabes que dos mentes
no pueden compartir un cuerpo.

267
00:21:33,918 --> 00:21:35,639
Maté su mente.

268
00:21:35,910 --> 00:21:37,961
Ahora su cuerpo es mío.

269
00:21:38,607 --> 00:21:39,771
Siéntate.

270
00:21:40,631 --> 00:21:42,176
Te enseñaré.

271
00:21:43,441 --> 00:21:44,889
¿Quién eres?

272
00:21:45,589 --> 00:21:49,015
Alguien que sabe cómo
darte lo que quieres.

273
00:21:49,667 --> 00:21:51,564
¿Y qué es eso?

274
00:21:51,983 --> 00:21:55,867
Lo que todo el mundo quiere... poder.

275
00:21:55,954 --> 00:21:59,817
No quiero poder.

276
00:22:00,040 --> 00:22:02,207
Quiero justicia.

277
00:22:04,233 --> 00:22:07,672
No puedes conseguir justicia sin poder.

278
00:22:08,068 --> 00:22:10,485
¿Por qué me cuentas esto?

279
00:22:10,526 --> 00:22:12,424
Wonkru es débil.

280
00:22:12,901 --> 00:22:14,610
No tienen líder,

281
00:22:14,651 --> 00:22:16,406
y anoche les robaron las armas.

282
00:22:16,432 --> 00:22:20,171
Supongo que fueron los
prisioneros Eligius.

283
00:22:21,076 --> 00:22:23,893
Los prisioneros y tú
compartís un enemigo,

284
00:22:24,819 --> 00:22:27,361
quizá incluso el mismo objetivo.

285
00:22:27,600 --> 00:22:29,392
Dudo que un puñado de asesinos

286
00:22:29,418 --> 00:22:31,569
y ladrones quieran justicia.

287
00:22:31,611 --> 00:22:36,088
No me hagas repetirlo.

288
00:22:52,431 --> 00:22:53,790
Poder.

289
00:22:54,642 --> 00:22:57,364
Quieren poder.

290
00:22:59,086 --> 00:23:02,278
Vale. Tienes todas las respuestas.

291
00:23:04,389 --> 00:23:06,689
¿Cómo lo hacemos?

292
00:23:07,476 --> 00:23:08,886
Te haces aliado

293
00:23:08,912 --> 00:23:11,323
de los asesinos y ladrones.

294
00:23:12,615 --> 00:23:13,842
Luego...

295
00:23:14,747 --> 00:23:18,581
destronas a la reina enemiga.

296
00:23:30,991 --> 00:23:32,324
Ahí está de nuevo.

297
00:23:32,350 --> 00:23:35,033
Seguid caminando. ¿Dónde
está esa piedra, Raven?

298
00:23:35,075 --> 00:23:37,866
A 40 metros hacia adelante.

299
00:23:44,916 --> 00:23:46,137
No.

300
00:23:46,779 --> 00:23:48,994
Es un camino sin salida
y no hay vuelta atrás.

301
00:23:49,731 --> 00:23:50,867
Vale.

302
00:23:50,909 --> 00:23:52,929
Retrocederemos,
encontraremos otro camino.

303
00:23:55,414 --> 00:23:57,716
No creo que sea buena idea.

304
00:24:05,499 --> 00:24:07,243
Odio este lugar.

305
00:24:07,285 --> 00:24:09,577
Es solo actividad sísmica. Vamos a...

306
00:24:13,119 --> 00:24:14,453
¿A dónde han ido?

307
00:24:14,495 --> 00:24:18,203
- ¡Clarke! ¿A dónde han ido?
- ¿Raven?

308
00:24:18,743 --> 00:24:20,869
- ¡Raven!
- ¡Clarke!

309
00:24:23,661 --> 00:24:25,371
La pared se acaba de mover.

310
00:24:27,745 --> 00:24:29,784
Rápido, ayúdame a empujar.

311
00:24:30,788 --> 00:24:32,412
El suelo movedizo la ha movido.

312
00:24:32,454 --> 00:24:33,881
Quizá podamos volverla a mover.

313
00:24:33,907 --> 00:24:35,706
No es un suelo movedizo.

314
00:24:35,921 --> 00:24:38,121
Clarke, esto no es una cueva.

315
00:24:38,693 --> 00:24:40,659
Es un organismo vivo.

316
00:24:45,185 --> 00:24:46,705
Si tengo razón,

317
00:24:48,161 --> 00:24:51,497
eso es enzima digestiva,
lo que significa...

318
00:24:51,712 --> 00:24:53,786
Que somos su próxima comida.

319
00:25:00,921 --> 00:25:02,571
Ahí está. Es la sala de la piedra.

320
00:25:02,597 --> 00:25:05,439
- No hay nadie aquí.
- Está demasiado tranquilo.

321
00:25:05,480 --> 00:25:07,105
Algo no va bien.

322
00:25:07,147 --> 00:25:08,770
Las piedras son nuestra única salida.

323
00:25:08,796 --> 00:25:10,723
Sabrían que veníamos aquí.

324
00:25:11,017 --> 00:25:13,924
Bien. Nosotros derecha. Tú izquierda.

325
00:25:14,355 --> 00:25:15,964
A la de tres.

326
00:25:17,339 --> 00:25:18,733
Uno...

327
00:25:19,802 --> 00:25:21,177
Dos...

328
00:25:21,203 --> 00:25:22,464
Esperad.

329
00:25:24,988 --> 00:25:27,745
Es Levitt. Déjala.

330
00:25:33,064 --> 00:25:34,482
Una docena de discípulos.

331
00:25:34,524 --> 00:25:36,016
Se suicidarán para
deteneros si hace falta.

332
00:25:36,042 --> 00:25:38,172
- ¿Cómo llegamos a Sanctum?
- No vais.

333
00:25:38,994 --> 00:25:40,601
Id por la granja de oxígeno.

334
00:25:40,627 --> 00:25:43,301
Hay una puerta al otro lado, las
escaleras os llevarán a la superficie.

335
00:25:43,327 --> 00:25:44,733
- No os seguirán.
- ¿Por qué?

336
00:25:44,774 --> 00:25:46,317
Porque no se puede sobrevivir,

337
00:25:46,358 --> 00:25:49,008
no durante mucho, bueno, más que aquí.

338
00:25:49,972 --> 00:25:51,597
¿Eres conserje?

339
00:25:53,373 --> 00:25:54,525
Sí...

340
00:25:54,708 --> 00:25:56,859
Aunque sigo en el equipo de descifrado.

341
00:25:56,901 --> 00:25:58,651
- Me necesitan para eso.
- Claro.

342
00:25:58,693 --> 00:26:00,397
Valió la pena

343
00:26:00,938 --> 00:26:02,980
ver otra manera de vivir,

344
00:26:03,466 --> 00:26:05,619
sentir lo que me hiciste sentir.

345
00:26:08,789 --> 00:26:11,121
Ahora golpéame otra vez y corred.

346
00:26:20,088 --> 00:26:23,464
Chicos, corred.

347
00:26:28,621 --> 00:26:30,175
¡Gabriel!

348
00:26:39,499 --> 00:26:40,832
Guay.

349
00:26:42,421 --> 00:26:43,752
¿Qué es?

350
00:26:43,821 --> 00:26:45,570
¿Es algo de la Tierra?

351
00:26:46,562 --> 00:26:50,188
Sí. No. No lo sé.

352
00:26:52,934 --> 00:26:54,325
¿Puedo verlo?

353
00:27:02,314 --> 00:27:04,090
Eres rara, ¿eh?

354
00:27:04,522 --> 00:27:05,583
Eh.

355
00:27:07,990 --> 00:27:10,865
Sí. Soy un nulo que fue abandonado
para morir en el bosque.

356
00:27:10,907 --> 00:27:12,656
No. No me gustaría pelear contigo.

357
00:27:13,612 --> 00:27:15,445
Solo iba a decir

358
00:27:15,471 --> 00:27:17,616
que vamos a jugar a
fútbol, si queréis venir.

359
00:27:20,172 --> 00:27:21,824
Claro. ¿Por qué no?

360
00:27:21,866 --> 00:27:25,115
Madi, necesito hablar contigo.

361
00:27:25,641 --> 00:27:27,555
¿Pasa algo con Clarke y Gaia?

362
00:27:27,581 --> 00:27:29,790
No. A solas.

363
00:27:34,041 --> 00:27:35,291
Búscame luego.

364
00:27:39,549 --> 00:27:41,938
Lo siento, Madi. No sé qué más hacer.

365
00:27:41,964 --> 00:27:43,231
¿Qué pasa?

366
00:27:43,456 --> 00:27:45,264
Estoy fallando en mi misión.

367
00:27:45,901 --> 00:27:47,724
Sanctum está al borde del abismo.

368
00:27:47,763 --> 00:27:49,452
Ya has visto la lucha,

369
00:27:49,493 --> 00:27:51,410
el atentado contra la vida de Russell.

370
00:27:51,662 --> 00:27:55,294
Anoche, una mujer se
prendió fuego por él.

371
00:27:55,479 --> 00:27:58,771
Eso no es nada comparado a lo
que temo que vendrá después.

372
00:28:00,773 --> 00:28:03,994
Anoche nos robaron
nuestras armas, casi 50,

373
00:28:04,036 --> 00:28:06,077
más de 2000 balas.

374
00:28:06,119 --> 00:28:07,703
Me hago una buena idea
de quién las tiene,

375
00:28:07,745 --> 00:28:11,490
pero no las puedo recuperar a
menos que Wonkru esté conmigo.

376
00:28:14,032 --> 00:28:15,370
Madi...

377
00:28:17,173 --> 00:28:19,417
Necesitamos a nuestra Comandante.

378
00:28:21,787 --> 00:28:23,454
Sé que no quieres esto.

379
00:28:23,495 --> 00:28:25,330
No quiero esto para ti,

380
00:28:25,573 --> 00:28:27,573
pero aquí hay fuerzas en juego

381
00:28:27,599 --> 00:28:30,371
más grandes que nuestros deseos,

382
00:28:30,413 --> 00:28:33,371
responsabilidades a
las que debemos ceder.

383
00:28:35,580 --> 00:28:37,288
¿Qué hay de Clarke?

384
00:28:37,330 --> 00:28:40,356
Hablaré con Clarke,
pero la verdad es que

385
00:28:40,382 --> 00:28:42,997
nadie entiende mejor esto que ella.

386
00:28:43,257 --> 00:28:45,215
Por eso está ahí fuera

387
00:28:45,241 --> 00:28:47,120
buscando a sus amigos.

388
00:28:47,289 --> 00:28:49,236
Su gente la necesita

389
00:28:49,747 --> 00:28:52,295
igual que la tuya te necesita a ti.

390
00:29:13,602 --> 00:29:15,310
No lo vamos a conseguir.

391
00:29:15,416 --> 00:29:17,530
Los otros encontrarán la manera.

392
00:29:19,917 --> 00:29:21,833
¿Cómo lo haces?

393
00:29:21,875 --> 00:29:23,417
¿El qué?

394
00:29:23,459 --> 00:29:25,585
Mantenerte tan fuerte.

395
00:29:26,808 --> 00:29:28,584
Pase lo que pase,

396
00:29:28,626 --> 00:29:30,418
Clarke Griffin no se desmorona.

397
00:29:30,959 --> 00:29:32,918
Eso no es verdad.

398
00:29:32,959 --> 00:29:34,100
¿En serio?

399
00:29:35,268 --> 00:29:38,079
Maté a cuatro personas
en el reactor nuclear...

400
00:29:41,169 --> 00:29:43,451
Ocho más esa misma noche por si acaso,

401
00:29:43,477 --> 00:29:46,976
y siento que mi alma
se ha resquebrajado.

402
00:29:49,092 --> 00:29:53,538
Tú simplemente marchas como
un motor puesto a punto.

403
00:29:55,156 --> 00:29:56,519
Raven...

404
00:29:58,156 --> 00:30:00,086
Quizá esto sea el karma

405
00:30:00,631 --> 00:30:02,569
por todo lo que hemos hecho,

406
00:30:03,514 --> 00:30:05,545
por todas las personas que hemos matado.

407
00:30:05,587 --> 00:30:09,046
Eh, las personas que hemos matado

408
00:30:09,087 --> 00:30:11,492
ha sido por salvar a las
personas que queremos.

409
00:30:12,397 --> 00:30:14,308
Ellos también querían a personas.

410
00:30:15,929 --> 00:30:17,880
¿Cuándo acaba?

411
00:30:17,922 --> 00:30:19,753
No acaba aquí.

412
00:30:20,546 --> 00:30:22,772
No creo en el karma, Raven,

413
00:30:23,547 --> 00:30:26,803
y si tenemos alma, la tuya
no está resquebrajada.

414
00:30:27,172 --> 00:30:28,835
Eres una buena persona,

415
00:30:29,540 --> 00:30:31,471
quizá la mejor que conozco.

416
00:30:35,173 --> 00:30:37,516
La mejor que conoces, ¿eh?

417
00:30:41,830 --> 00:30:43,645
¿Entonces por qué no entré yo?

418
00:30:46,197 --> 00:30:48,735
Podría haber soldado
esas tuberías yo misma,

419
00:30:49,758 --> 00:30:52,436
pero en su lugar, envié a
Hatch y su gente a morir.

420
00:30:54,746 --> 00:30:57,317
Podría haberlo soldado
yo misma, pero fui...

421
00:30:59,176 --> 00:31:01,085
Tuve miedo.

422
00:31:01,596 --> 00:31:03,425
Eh, no pasa nada.

423
00:31:03,467 --> 00:31:04,961
Tenía muchísimo miedo.

424
00:31:05,759 --> 00:31:07,550
Clarke, soy...

425
00:31:18,927 --> 00:31:20,579
Esto es inútil.

426
00:31:20,605 --> 00:31:23,426
¡Parad! Tenemos que pensar en otra cosa.

427
00:31:24,885 --> 00:31:28,067
Vale. Está volviendo.

428
00:31:57,646 --> 00:31:59,483
Te lo he dicho.

429
00:32:02,938 --> 00:32:05,740
¿Y si nos encuentras
un planeta con playa?

430
00:32:06,209 --> 00:32:10,098
Sí, preferiblemente uno que
no se coma a las personas.

431
00:32:12,268 --> 00:32:13,637
Estoy en ello.

432
00:32:27,926 --> 00:32:28,948
Indra...

433
00:32:28,994 --> 00:32:30,414
¡Estamos todos aquí!

434
00:32:30,440 --> 00:32:33,048
¿Qué gran mentira nos
tienes preparada hoy?

435
00:32:33,928 --> 00:32:35,549
Sé que estás asustada,

436
00:32:35,845 --> 00:32:37,636
pero estaré a tu lado.

437
00:32:37,678 --> 00:32:40,690
Indra, acabamos de oír
que Wonkru se ha reunido

438
00:32:40,716 --> 00:32:42,178
por petición de su Comandante.

439
00:32:42,220 --> 00:32:43,429
¿Qué estás haciendo?

440
00:32:43,470 --> 00:32:45,178
Evitando que se desate el infierno.

441
00:32:45,220 --> 00:32:46,607
Ahora entra.

442
00:32:46,633 --> 00:32:49,679
La delegación de Arcadia es
pequeña, pero los encontrarás.

443
00:32:49,721 --> 00:32:51,887
Vosotros dos no sois
Wonkru. Por favor, marchaos.

444
00:32:52,484 --> 00:32:54,471
Madi tampoco lo es.

445
00:32:55,080 --> 00:32:56,513
¿Por qué los has traído?

446
00:32:56,555 --> 00:32:58,221
Porque se preocupan por ella

447
00:32:58,263 --> 00:32:59,930
y yo también.

448
00:32:59,972 --> 00:33:02,723
Estoy bien. Puedo hacerlo.

449
00:33:02,829 --> 00:33:04,953
Indra, mírala. Está aterrada.

450
00:33:07,389 --> 00:33:09,872
Madi kom louwoda kiron kru,

451
00:33:09,898 --> 00:33:11,806
naciste para esto.

452
00:33:11,848 --> 00:33:14,140
¿Te acuerdas de lo que
te he dicho que digas?

453
00:33:18,931 --> 00:33:20,966
Hay una cosa más.

454
00:33:27,978 --> 00:33:29,221
Indra...

455
00:33:29,724 --> 00:33:31,927
Si dices una palabra
más para detener esto

456
00:33:31,953 --> 00:33:34,641
te haré pedazos, lo juro.

457
00:33:34,819 --> 00:33:37,433
No peleéis, por favor.

458
00:33:37,474 --> 00:33:38,565
Hazlo.

459
00:33:39,266 --> 00:33:40,749
Hazme pedazos porque es la única manera

460
00:33:40,775 --> 00:33:43,087
de que deje que esta
niña se meta ahí dentro.

461
00:33:46,225 --> 00:33:47,619
Lo siento.

462
00:33:49,100 --> 00:33:50,976
Tiene un ataque de pánico, Indra.

463
00:33:51,018 --> 00:33:53,517
No puede hacerlo y lo sabes.

464
00:33:54,684 --> 00:33:56,336
¡Madi, espera!

465
00:33:58,101 --> 00:34:00,143
Indra, ¿qué pasa?

466
00:34:00,184 --> 00:34:02,184
Déjanos ayudar.

467
00:34:03,215 --> 00:34:05,140
Sheidheda.

468
00:34:06,977 --> 00:34:08,200
¿Qué?

469
00:34:08,852 --> 00:34:10,473
¿En Madi? Pero pensaba...

470
00:34:10,499 --> 00:34:12,811
No en Madi. En Russell.

471
00:34:12,852 --> 00:34:14,894
Cuando le quitamos la Llama a Madi,

472
00:34:14,936 --> 00:34:16,811
la conciencia de Sheidheda

473
00:34:16,853 --> 00:34:18,644
desapareció en el ordenador.

474
00:34:18,686 --> 00:34:20,228
De ahí, saltó

475
00:34:20,270 --> 00:34:22,058
- a la unidad mental.
- La unidad mental.

476
00:34:24,513 --> 00:34:26,035
Pues mátalo.

477
00:34:26,061 --> 00:34:27,814
No podemos.

478
00:34:28,186 --> 00:34:31,170
Los fanáticos creen que es
Russell. Arrasarán con todo.

479
00:34:34,219 --> 00:34:35,729
Claro, si les decimos que no es Russell,

480
00:34:35,770 --> 00:34:37,104
arrasarán con todo igual.

481
00:34:37,146 --> 00:34:38,479
De cualquier manera,
su dios está muerto.

482
00:34:38,521 --> 00:34:40,021
Lo que será nuestro
menor de los problemas,

483
00:34:40,062 --> 00:34:42,259
porque si se lo decimos,

484
00:34:42,688 --> 00:34:45,938
Wonkru descubrirá que
ha vuelto Sheidheda.

485
00:34:47,188 --> 00:34:48,813
¿Crees de verdad que le seguirían?

486
00:34:48,855 --> 00:34:50,772
Sangedakru sí,

487
00:34:50,814 --> 00:34:53,372
y al final los otros se
arrodillarían. Lo he visto antes.

488
00:34:53,398 --> 00:34:54,730
Por eso necesitamos a Madi.

489
00:34:54,756 --> 00:34:56,633
No. Por eso te necesitamos a ti.

490
00:35:00,287 --> 00:35:03,031
Vamos, Indra. No
estuvimos en ese búnker,

491
00:35:03,064 --> 00:35:04,564
pero no creo que haga falta ser un genio

492
00:35:04,590 --> 00:35:06,499
para averiguar quién dirigía
las cosas de verdad ahí abajo

493
00:35:06,523 --> 00:35:09,810
mientras Octavia se
pintaba la cara con sangre.

494
00:35:10,744 --> 00:35:12,962
Además, ¿quién es más mandona que tú?

495
00:35:14,783 --> 00:35:16,755
Soy una soldado, una guerrera.

496
00:35:16,781 --> 00:35:18,899
Ese es mi papel, siempre lo ha sido.

497
00:35:20,145 --> 00:35:24,317
Indra, el hecho de que no quieras

498
00:35:25,347 --> 00:35:27,532
es la razón por qué deberías hacerlo.

499
00:35:40,484 --> 00:35:42,359
Tirad esto.

500
00:35:49,253 --> 00:35:51,523
- ¿Podemos al menos ver?
- No.

501
00:35:54,402 --> 00:35:56,211
Voy a ver.

502
00:36:03,580 --> 00:36:05,530
¿Y dónde está la Comandante?

503
00:36:09,120 --> 00:36:10,848
Ya no hay más Comandantes.

504
00:36:10,873 --> 00:36:14,237
Gracias a ti y a tu hija. Lo sabemos.

505
00:36:14,993 --> 00:36:16,872
Entonces, ¿por qué estamos aquí?

506
00:36:24,096 --> 00:36:27,698
Puede que no haya Comandante,
pero no os equivoquéis...

507
00:36:27,823 --> 00:36:29,627
yo Comando.

508
00:36:31,065 --> 00:36:34,736
¿Por qué tendríamos que seguirte a ti?

509
00:36:36,051 --> 00:36:39,825
¡Nos traicionaste! ¡Nos mentiste!

510
00:36:40,852 --> 00:36:43,358
¿Y ahora pides liderarnos?

511
00:36:45,775 --> 00:36:47,510
No lo estoy pidiendo.

512
00:37:20,715 --> 00:37:22,998
Somos Wonkru.

513
00:37:27,529 --> 00:37:30,885
Sin clanes separados.

514
00:37:33,635 --> 00:37:40,917
Resurgimos de las cenizas del búnker...

515
00:37:41,627 --> 00:37:45,897
y volamos a través de las estrellas
para encontrar un nuevo hogar.

516
00:37:48,439 --> 00:37:55,001
Aquí hay amenazas que nos
derrotarán si no lo recordamos.

517
00:38:02,441 --> 00:38:10,470
Knight, encárgate de recuperar las armas
perdidas que tienen los prisioneros.

518
00:38:30,856 --> 00:38:33,707
Esto es... La granja de oxígeno.

519
00:38:33,954 --> 00:38:35,660
Atención a todos los guardias.

520
00:38:35,701 --> 00:38:38,940
Los prisioneros fueron vistos por
última vez en el nivel 12 del pabellón.

521
00:38:39,285 --> 00:38:40,911
No hay nada que temer.

522
00:38:40,953 --> 00:38:42,661
Solo dinos cómo salir a fuera.

523
00:38:42,870 --> 00:38:44,411
- ¿A la superficie?
- Sí.

524
00:38:44,452 --> 00:38:46,286
No podéis, no sin respiradores.

525
00:38:46,527 --> 00:38:48,717
¿Qué pasa sin respiradores?

526
00:38:48,758 --> 00:38:50,677
Lo mismo que les pasó a los bardoanos...

527
00:38:50,703 --> 00:38:54,966
La extinción, solo que
más lenta, supongo.

528
00:38:55,695 --> 00:38:58,620
Levitt no nos hubiera dicho que hagamos
esto si no pudiéramos sobrevivir.

529
00:38:59,821 --> 00:39:01,261
Atención a todos los guardias.

530
00:39:01,287 --> 00:39:04,340
Los prisioneros fueron vistos por
última vez en el nivel 12 del pabellón.

531
00:39:04,454 --> 00:39:06,037
¿Qué coño te pasa?

532
00:39:06,079 --> 00:39:07,955
Ha dicho su nombre.

533
00:39:07,996 --> 00:39:10,460
Aún podemos necesitar a Levitt dentro.

534
00:39:11,024 --> 00:39:14,118
- Conmigo.
- Ya le has oído.

535
00:39:14,144 --> 00:39:16,538
- Es demasiado peligroso.
- Quiere sus respuestas.

536
00:39:16,564 --> 00:39:17,831
Es lo único que ha querido siempre.

537
00:39:17,872 --> 00:39:19,397
No. No es verdad. Quiero vivir.

538
00:39:19,423 --> 00:39:21,039
Pues te sugiero que te apartes.

539
00:39:21,065 --> 00:39:22,390
- No tenemos tiempo para esto.
- No. Espera.

540
00:39:22,414 --> 00:39:23,636
Atención a todos los guardias.

541
00:39:23,662 --> 00:39:25,456
Los prisioneros fueron vistos
por última vez en el nivel 12...

542
00:39:25,498 --> 00:39:28,119
Ya vienen. Confío en Levitt. Vámonos.

543
00:39:30,790 --> 00:39:31,924
¡Apártate!

544
00:39:31,950 --> 00:39:34,313
- Gabriel, abre la puerta.
- No puedo dejar que os arriesguéis.

545
00:39:34,339 --> 00:39:36,540
- Gabriel, ¿a qué estás esperando?
- ARMA ACTIVADA. NO LETAL.

546
00:39:40,082 --> 00:39:41,457
Está con ellos.

547
00:39:41,499 --> 00:39:44,290
El arma está desactivada. Me rindo.

548
00:39:53,667 --> 00:39:56,585
Raven, ¿algún cambio?

549
00:39:56,959 --> 00:39:58,917
Sigo esperando.

550
00:39:58,959 --> 00:40:01,417
Esa cosa dañó el casco. El
mapa está demasiado borroso.

551
00:40:01,458 --> 00:40:03,008
Pues piensa en que se enfoque.

552
00:40:03,034 --> 00:40:05,292
Lo intento. No puedo ver
cuál es el símbolo correcto.

553
00:40:05,334 --> 00:40:09,013
- Creo que tienes que elegir uno.
- Ni hablar, otra vez no.

554
00:40:09,039 --> 00:40:10,209
Niylah tiene razón.

555
00:40:10,258 --> 00:40:12,041
No quiero ir a un planeta donde
den a sus muertos como alimento

556
00:40:12,067 --> 00:40:14,085
a una bestia de las cavernas.

557
00:40:14,911 --> 00:40:16,388
Niylah...

558
00:40:23,733 --> 00:40:25,460
¿Te suena?

559
00:40:26,661 --> 00:40:28,420
El segundo amanecer.

560
00:40:29,652 --> 00:40:31,486
¿Cómo puede ser posible
que haya gente aquí

561
00:40:31,512 --> 00:40:33,018
del búnker de Polis?

562
00:40:33,044 --> 00:40:35,253
Tiene que ser una coincidencia, ¿no?

563
00:40:36,711 --> 00:40:39,545
Chicos, centraos. Ya vuelve.

564
00:40:39,586 --> 00:40:41,504
Es más de uno.

565
00:40:41,692 --> 00:40:44,404
- Raven...
- Lo intento. Casi lo veo.

566
00:40:44,801 --> 00:40:48,499
¡Ya! Lo tengo. Preparaos.

567
00:40:51,255 --> 00:40:53,296
Estoy metiendo el código.

568
00:41:00,730 --> 00:41:01,954
¡Ahí!

569
00:41:03,547 --> 00:41:05,377
¡Más rápido, Raven!

570
00:41:06,702 --> 00:41:08,901
- ¡Raven, ya!
- Ya casi.

571
00:41:14,631 --> 00:41:16,201
Vamos.

572
00:41:17,456 --> 00:41:18,965
Preparad las armas.

573
00:41:19,006 --> 00:41:21,861
No sabemos lo que nos
espera al otro lado.

