1
00:00:00,001 --> 00:00:05,700
www.subtitulamos.tv

2
00:01:20,697 --> 00:01:24,598
LONDRES, INGLATERRA
1927

3
00:01:48,270 --> 00:01:50,970
¡Quita de en medio! Necesito una copa.

4
00:01:56,430 --> 00:02:00,121
Pero, ahora, la pútrida primate

5
00:02:00,123 --> 00:02:02,718
que querían ver y por la que han pagado.

6
00:02:02,720 --> 00:02:06,218
Parece que te toca, chica.

7
00:02:06,220 --> 00:02:08,970
Y aquí está.

8
00:02:10,020 --> 00:02:12,178
La horrenda curiosidad,

9
00:02:12,180 --> 00:02:16,428
capturada en lo más profundo de
las selvas heladas del Yukón,

10
00:02:16,430 --> 00:02:18,348
donde las leyendas dicen

11
00:02:18,350 --> 00:02:20,558
que es la hija maldita

12
00:02:20,560 --> 00:02:24,180
de una bruja y una bestia de la montaña.

13
00:02:25,680 --> 00:02:29,678
Poseedora de dones antinaturales

14
00:02:29,680 --> 00:02:35,218
y nacida con un aspecto que
permanecerá en su memoria

15
00:02:35,220 --> 00:02:37,430
durante los años venideros.

16
00:02:38,810 --> 00:02:43,308
¡La Chica con Cara de Simio!

17
00:02:50,061 --> 00:02:53,308
Tengo otra cosa larga y
dulce para ti, chica mona.

18
00:02:53,310 --> 00:02:54,968
Cálmense.

19
00:02:54,970 --> 00:02:57,098
Cálmense, damas y caballeros.

20
00:02:57,100 --> 00:03:00,598
Les prometo que hay mucho más por ver.

21
00:03:00,600 --> 00:03:03,098
Solo necesita un poco de oscuridad

22
00:03:03,100 --> 00:03:05,308
para calmarse, concentrarse

23
00:03:05,310 --> 00:03:09,718
y conjurar a un amigo suyo muy especial.

24
00:03:09,720 --> 00:03:14,968
Contemplad a un animal que no se
parece a ninguno que hayan visto nunca.

25
00:03:14,970 --> 00:03:18,138
Una bestia de una era
largo tiempo olvidada.

26
00:03:18,140 --> 00:03:20,678
Sé que no te gusta,

27
00:03:20,680 --> 00:03:23,308
pero, si te comportas,
terminará enseguida.

28
00:03:23,310 --> 00:03:25,768
¡Un monstruo feroz...

29
00:03:25,770 --> 00:03:28,138
conectado con su

30
00:03:28,140 --> 00:03:30,098
mente desquiciada!

31
00:03:30,100 --> 00:03:32,098
Solo tenemos que hacer lo que él dice.

32
00:03:32,100 --> 00:03:35,430
La horrenda mascota de la Chica Simia...

33
00:03:38,970 --> 00:03:40,218
No hagan movimientos bruscos,

34
00:03:40,220 --> 00:03:42,098
por favor, damas y caballeros,

35
00:03:42,100 --> 00:03:44,768
puesto que este no es un
animal de circo domesticado.

36
00:03:44,770 --> 00:03:48,008
Es una malvada invocación

37
00:03:48,010 --> 00:03:52,388
con dientes que pueden
desgarrar un cráneo humano.

38
00:03:52,390 --> 00:03:55,348
¿Quieren ver como baila?

39
00:03:57,020 --> 00:03:58,888
Da una vuelta para nosotros.

40
00:03:58,890 --> 00:04:01,058
¡Vamos, ahora!

41
00:04:04,770 --> 00:04:06,770
Pronto habrá terminado.

42
00:04:08,220 --> 00:04:09,468
Te lo prometo.

43
00:04:09,470 --> 00:04:11,218
¡Ahora, hacia el otro lado!

44
00:04:12,970 --> 00:04:14,178
¿Qué sucede?

45
00:04:14,180 --> 00:04:15,640
¿Qué haces?

46
00:04:16,720 --> 00:04:18,100
¿A quién estás mirando?

47
00:04:19,770 --> 00:04:21,558
¡He dicho que hacia el otro lado!

48
00:04:22,850 --> 00:04:24,808
- ¡No!
- ¡Vas a obedecerme!

49
00:04:28,720 --> 00:04:30,678
¡Mocosa!

50
00:04:30,680 --> 00:04:32,888
¡Controla a tu animal!

51
00:04:32,890 --> 00:04:34,468
¡Abatidlo!

52
00:04:38,930 --> 00:04:41,930
Hacer parar.

53
00:04:44,020 --> 00:04:45,390
¿Quién eres?

54
00:04:46,560 --> 00:04:48,098
¿Cuál eres tú?

55
00:04:48,100 --> 00:04:49,470
Ayudar...

56
00:04:50,350 --> 00:04:51,770
chica.

57
00:04:52,640 --> 00:04:54,390
¿Qué quieres decir?

58
00:04:56,520 --> 00:04:57,928
¿Ayudarnos, cómo?

59
00:04:57,930 --> 00:05:01,428
Pedir deseo.

60
00:05:01,430 --> 00:05:02,810
¿Qué?

61
00:05:03,640 --> 00:05:04,810
   

62
00:05:06,020 --> 00:05:08,850
Pedir deseo.

63
00:05:13,770 --> 00:05:15,768
   

64
00:05:15,770 --> 00:05:19,850
Salvar chica.

65
00:05:38,930 --> 00:05:40,098
Chica.

66
00:05:41,560 --> 00:05:42,970
salvada.

67
00:06:37,600 --> 00:06:40,560
Con el amanecer, comienza otro día.

68
00:06:41,850 --> 00:06:44,560
Vamos a prepararnos para hoy.

69
00:06:45,890 --> 00:06:48,468
Nada de palabras malas,

70
00:06:48,470 --> 00:06:50,348
ni dientes,

71
00:06:50,350 --> 00:06:52,558
ni garras.

72
00:06:52,560 --> 00:06:57,468
Solo nos divertiremos,
reiremos y jugaremos.

73
00:06:57,470 --> 00:06:59,468
Claro que podemos.

74
00:06:59,470 --> 00:07:02,720
Pero antes tenemos que darles los
buenos días a nuestros nuevos amigos.

75
00:07:03,720 --> 00:07:05,388
¿No?

76
00:07:06,970 --> 00:07:10,430
No te has olvidado de ellos,
bobo. No puedes haberlo hecho.

77
00:07:11,680 --> 00:07:14,098
Estás siendo ridículo.

78
00:07:15,890 --> 00:07:18,098
Está bien.

79
00:07:18,100 --> 00:07:19,178
Veamos.

80
00:07:19,180 --> 00:07:20,439
¡Maldita sea!

81
00:07:20,441 --> 00:07:23,808
Alto como una casa. Fiero como un león.

82
00:07:23,810 --> 00:07:25,098
¡Cabronazo!

83
00:07:25,100 --> 00:07:26,548
El divertido hombre de hojalata...

84
00:07:26,550 --> 00:07:27,848
Hijo de...

85
00:07:27,850 --> 00:07:29,888
que tiene muchos coches rápidos.

86
00:07:29,890 --> 00:07:32,058
Estúpida zorra...

87
00:07:32,060 --> 00:07:33,428
Joder... La puta...

88
00:07:33,430 --> 00:07:35,888
Y muchísimas palabras bonitas.

89
00:07:35,890 --> 00:07:37,720
¡Joder, joder, joder!

90
00:07:38,890 --> 00:07:40,888
Y luego está una chica triste...

91
00:07:40,890 --> 00:07:43,638
que le canta a la oscuridad.

92
00:07:43,640 --> 00:07:46,678
Ya no canta demasiado.

93
00:07:46,680 --> 00:07:51,520
Bueno, últimamente ya no hace casi nada.

94
00:07:55,020 --> 00:07:57,768
Y debes recordar

95
00:07:57,770 --> 00:07:59,850
al chico héroe.

96
00:08:02,930 --> 00:08:04,098
Eso es.

97
00:08:04,100 --> 00:08:06,100
Un verdadero superhéroe.

98
00:08:09,680 --> 00:08:11,598
Y, por último,

99
00:08:11,600 --> 00:08:13,870
está la hermosa princesa.

100
00:08:14,930 --> 00:08:18,390
Tiene la piel hecha de goma.

101
00:08:20,020 --> 00:08:23,680
O... eso me han dicho.

102
00:08:26,390 --> 00:08:29,178
Pero, a veces, cuando sonríe,

103
00:08:29,180 --> 00:08:31,810
creo que, en realidad,
está hecha de cristal.

104
00:08:40,060 --> 00:08:43,018
No, no me dan miedo.

105
00:08:43,020 --> 00:08:45,308
¿Por qué iban a dármelo?

106
00:08:45,310 --> 00:08:47,640
Este es un lugar especial.

107
00:08:48,720 --> 00:08:50,390
Ahora es el lugar que nos corresponde.

108
00:08:51,470 --> 00:08:53,640
Y estamos con quien debemos estar.

109
00:08:55,470 --> 00:08:59,138
Puede que todavía no
seamos todos amigos...

110
00:08:59,140 --> 00:09:02,218
pero sé que terminaremos siéndolo.

111
00:09:02,220 --> 00:09:06,130
Algún día, puede que
seamos más que amigos.

112
00:09:07,390 --> 00:09:11,430
Puede que, algún día,
seamos una familia.

113
00:09:58,640 --> 00:09:59,720
Perfecto.

114
00:10:01,810 --> 00:10:03,768
Buenos días, dormilones.

115
00:10:03,770 --> 00:10:06,518
Buenos días.

116
00:10:06,520 --> 00:10:09,348
¿Tienes que despertarnos todos
los días con esa campana?

117
00:10:09,350 --> 00:10:10,558
Es tan rústica...

118
00:10:10,560 --> 00:10:12,428
Después de hoy, no habrá
más campanas, Rita.

119
00:10:12,430 --> 00:10:13,520
Te lo prometo.

120
00:10:14,310 --> 00:10:15,629
¿Ya está?

121
00:10:15,631 --> 00:10:18,567
Larry está completando la
última prueba para la sustancia

122
00:10:18,569 --> 00:10:20,178
en este mismo momento.

123
00:10:20,180 --> 00:10:22,470
Y esta vez seguro que funciona, ¿no?

124
00:10:23,770 --> 00:10:26,558
A diferencia del resto de veces.

125
00:10:31,390 --> 00:10:32,558
Muy bien, colega.

126
00:10:32,560 --> 00:10:34,888
No es por presionarte...

127
00:10:34,890 --> 00:10:36,350
pero contamos contigo.

128
00:10:42,890 --> 00:10:44,638
¿Algo?

129
00:10:46,470 --> 00:10:47,638
¡Joder!

130
00:10:47,640 --> 00:10:49,268
¡Joder, joder, joder!

131
00:10:53,020 --> 00:10:54,770
¡Dios!

132
00:11:03,890 --> 00:11:06,518
Esto es importante.

133
00:11:06,520 --> 00:11:10,638
La transformación puede
resultar muy agotadora

134
00:11:10,640 --> 00:11:12,718
y puede durar varias horas.

135
00:11:12,720 --> 00:11:14,856
Espera, ¿has dicho horas?

136
00:11:14,858 --> 00:11:17,517
Es un proceso muy delicado e intrincado.

137
00:11:17,519 --> 00:11:21,558
La sustancia química tiene que
permear todas las células del cuerpo.

138
00:11:21,560 --> 00:11:25,178
No soy un científico de
mierda con complejo de Dios,

139
00:11:25,180 --> 00:11:28,468
pero ¿qué pasa con aquellos
que no tenemos un cuerpo?

140
00:11:28,470 --> 00:11:30,403
Mi teoría es que

141
00:11:30,405 --> 00:11:33,687
la sustancia química interactuará con
las estructuras basadas en el carbono.

142
00:11:33,689 --> 00:11:35,928
- Es decir...
- No, no me lo trago.

143
00:11:35,930 --> 00:11:38,706
¿De verdad creéis que,
de repente, es capaz

144
00:11:38,708 --> 00:11:40,404
de revertir esta mierda.

145
00:11:40,406 --> 00:11:42,019
Ha tenido días, semanas.

146
00:11:42,021 --> 00:11:43,090
No ha pasado nada,

147
00:11:43,092 --> 00:11:45,052
y sin duda hoy no va a pasar nada.

148
00:11:45,054 --> 00:11:46,075
Eso no lo sabes.

149
00:11:46,077 --> 00:11:47,123
Sí que lo sé.

150
00:11:47,125 --> 00:11:48,953
Es un científico de mierda.

151
00:11:48,955 --> 00:11:50,123
Mira a tu alrededor, Vic.

152
00:11:50,125 --> 00:11:52,703
Somos el trabajo de su puta vida.

153
00:11:52,705 --> 00:11:53,884
¿Qué te indica eso?

154
00:11:53,886 --> 00:11:56,174
Mírame, grandísimo montón oxidado

155
00:11:56,176 --> 00:11:58,344
de humeante y regurgitada...

156
00:11:58,346 --> 00:11:59,974
¡Tortitas!

157
00:11:59,976 --> 00:12:01,224
Gracias a Dios.

158
00:12:01,226 --> 00:12:03,434
- Me muero de hambre.
- Bien. El desayuno.

159
00:12:03,436 --> 00:12:04,755
Vamos a necesitar ser fuertes.

160
00:12:04,757 --> 00:12:08,304
Aseguraos todos de recargar
las pilas antes de empezar.

161
00:12:08,306 --> 00:12:09,766
Jefe.

162
00:12:13,306 --> 00:12:16,476
Os lo dije. ¡Os lo dije, joder!

163
00:12:19,556 --> 00:12:21,094
¡Gracias, Larry!

164
00:12:21,096 --> 00:12:22,720
Sentaos todos, por favor.

165
00:12:22,722 --> 00:12:24,312
Sentémonos juntos.

166
00:12:28,186 --> 00:12:29,514
Vaya.

167
00:12:29,516 --> 00:12:32,474
Jane, son las favoritas de Baby Doll.

168
00:12:32,476 --> 00:12:33,636
Con extra de sirope.

169
00:12:35,686 --> 00:12:37,136
No tiene hambre.

170
00:12:43,726 --> 00:12:45,226
Lo siento, Rita.

171
00:12:46,846 --> 00:12:50,134
¿Crees que va siendo
hora de probar otra cosa?

172
00:12:50,136 --> 00:12:52,184
Si la ciencia no da resultado,

173
00:12:52,186 --> 00:12:54,134
a lo mejor deberíamos
buscar en otra parte.

174
00:12:54,136 --> 00:12:56,474
Después de todo, lo que
nos pasó en ese cuadro

175
00:12:56,476 --> 00:12:59,686
no fue totalmente científico.

176
00:13:03,619 --> 00:13:05,197
Magia.

177
00:13:05,199 --> 00:13:08,447
A mí tampoco me emociona
precisamente la idea de verlo,

178
00:13:08,449 --> 00:13:11,717
pero puede que Willoughby
sea una respuesta.

179
00:13:11,719 --> 00:13:13,018
- No.
- Cuanto menos,

180
00:13:13,020 --> 00:13:14,429
podría dirigirnos

181
00:13:14,431 --> 00:13:16,101
hacia un libro, un chico,

182
00:13:16,103 --> 00:13:19,117
- una cabeza de caballo...
Esta parecía amable. - No.

183
00:13:19,119 --> 00:13:22,987
Lo siento, Rita, pero
no puede ayudarnos.

184
00:13:22,989 --> 00:13:24,489
Con esto, no.

185
00:13:28,909 --> 00:13:31,867
¡Joder, joder, joder, joder!

186
00:13:31,869 --> 00:13:33,157
¿Qué estás haciendo?

187
00:13:33,159 --> 00:13:34,697
Nada.

188
00:13:34,699 --> 00:13:36,697
Ya sé lo que vas a hacer.

189
00:13:36,699 --> 00:13:38,409
Vas a alimentar a las ratas.

190
00:13:40,409 --> 00:13:41,827
- Claro.
- ¿Puedo ir?

191
00:13:41,829 --> 00:13:42,909
No.

192
00:14:09,029 --> 00:14:10,829
Entrega de queso.

193
00:14:12,159 --> 00:14:15,027
Sé que lo quieres, hija de perra.

194
00:14:16,409 --> 00:14:17,827
Vamos.

195
00:14:17,829 --> 00:14:19,157
Vamos.

196
00:14:23,619 --> 00:14:25,737
¡Hi, hi, hija de perra!

197
00:14:25,739 --> 00:14:27,029
¡Sí!

198
00:15:00,279 --> 00:15:01,869
No puedes seguir haciendo esto.

199
00:15:03,079 --> 00:15:05,409
Ves lo que nos está haciendo, ¿no?

200
00:15:07,659 --> 00:15:10,827
Perdón por no querer
afrontarlo, Hammerhead.

201
00:15:10,829 --> 00:15:12,907
Estamos atrapadas en un juguete.

202
00:15:12,909 --> 00:15:15,239
¡Dios, podría arrancarte esa puta cara!

203
00:15:20,409 --> 00:15:24,577
No se trata de nosotras, de mí o de ti.

204
00:15:24,579 --> 00:15:27,237
Se trata de la chica, de Kay.

205
00:15:27,239 --> 00:15:29,029
¿O te has olvidado de ella, joder?

206
00:15:29,989 --> 00:15:31,199
Que te jodan.

207
00:15:39,276 --> 00:15:41,077
ES HORA DE UN CAMBIO

208
00:15:41,079 --> 00:15:42,159
¿Quién ha hecho esto?

209
00:15:46,579 --> 00:15:48,027
¿Quién ha hecho esto?

210
00:16:06,079 --> 00:16:07,739
¿Te he hecho daño?

211
00:16:09,489 --> 00:16:11,237
¿Qué coño haces aquí?

212
00:16:11,239 --> 00:16:14,527
Lo siento. Solo intentaba ayudar.

213
00:16:14,529 --> 00:16:18,027
Había visto que estaba clavada
y parecía muy dolorosa.

214
00:16:18,029 --> 00:16:20,141
¿E invades mi espacio personal?

215
00:16:20,143 --> 00:16:22,853
No puedes entrar aquí sin
más siempre que quieras.

216
00:16:27,989 --> 00:16:29,239
Joder.

217
00:16:30,239 --> 00:16:31,737
Lo siento.

218
00:16:31,739 --> 00:16:33,197
No pretendía estallar contra ti.

219
00:16:33,199 --> 00:16:34,367
No pasa nada.

220
00:16:34,369 --> 00:16:36,407
Sé que ser adulto es duro,

221
00:16:36,409 --> 00:16:39,909
y, a veces, hay que gritar para
expulsar los malos sentimientos.

222
00:16:40,699 --> 00:16:42,487
Bueno...

223
00:16:42,489 --> 00:16:45,737
ser adulta no hace que
esté bien ser una cretina.

224
00:16:47,909 --> 00:16:49,407
¡Calla!

225
00:16:49,409 --> 00:16:51,869
Ya sé que es una palabra mala.

226
00:16:54,239 --> 00:16:55,579
¿Con quién estás hablando?

227
00:16:57,829 --> 00:17:02,157
Con Darling y Herschel.

228
00:17:02,159 --> 00:17:04,117
- ¿Con quiénes?
- Con mis amigos.

229
00:17:04,119 --> 00:17:06,919
Ahora no puedes verlos,
porque están dentro.

230
00:17:07,869 --> 00:17:09,779
Igual que tus amigos.

231
00:17:10,829 --> 00:17:12,699
Los que tienes dentro de la cabeza.

232
00:17:15,329 --> 00:17:16,447
¿Dorothy?

233
00:17:16,449 --> 00:17:18,547
Eres un poco entrometida, ¿no?

234
00:17:18,549 --> 00:17:19,617
No pasa nada, solo estábamos...

235
00:17:19,619 --> 00:17:21,117
¿Qué tal si sales a jugar

236
00:17:21,119 --> 00:17:23,816
y dejas que Jane y yo tengamos
una charla de adultos?

237
00:17:23,818 --> 00:17:25,478
Pero Darling decía que...

238
00:17:25,480 --> 00:17:28,077
Es solo un momento, querida.

239
00:17:28,079 --> 00:17:29,489
Está bien.

240
00:17:41,909 --> 00:17:44,027
¿Qué quieres?

241
00:17:44,029 --> 00:17:46,577
Si quieres ir directa al grano...

242
00:17:46,579 --> 00:17:48,617
necesito el suero.

243
00:17:48,619 --> 00:17:50,697
El que te dio Josh Clay.

244
00:17:50,699 --> 00:17:53,527
Sé que lo has estado usando, y no
he venido a soltarte un discurso.

245
00:17:53,529 --> 00:17:54,659
Pero quiero recuperarlo...

246
00:17:55,579 --> 00:17:56,579
por Dorothy.

247
00:17:58,989 --> 00:18:00,407
¿Por Dorothy?

248
00:18:00,409 --> 00:18:01,697
Para mantenerla a salvo.

249
00:18:01,699 --> 00:18:03,539
Para eso fue creado en un principio,

250
00:18:03,541 --> 00:18:05,961
como una... red de seguridad.

251
00:18:06,739 --> 00:18:07,869
Se ha agotado.

252
00:18:08,949 --> 00:18:10,029
Lo he usado todo.

253
00:18:14,409 --> 00:18:16,449
Ya.

254
00:18:21,159 --> 00:18:22,329
Jane...

255
00:18:23,869 --> 00:18:26,027
si necesitas hablar con alguien

256
00:18:26,029 --> 00:18:30,617
o gritarle y chillarle a
alguien, como puede ser el caso,

257
00:18:30,619 --> 00:18:32,279
quiero que sepas que me tienes aquí.

258
00:18:34,329 --> 00:18:36,369
Siempre estaré aquí para ti.

259
00:18:38,829 --> 00:18:40,199
   

260
00:18:43,119 --> 00:18:46,409
Parte de mí desearía que
volviéramos a estar en esa época.

261
00:18:49,239 --> 00:18:51,619
La época en la que eso no
parecía una completa mentira.

262
00:18:53,329 --> 00:18:54,949
Se acabó el espectáculo, Jefe.

263
00:18:55,739 --> 00:18:58,577
Tú no eres mi amigo.

264
00:18:58,579 --> 00:19:02,119
Solo eres un científico que le hizo
cosas retorcidas a una niña destrozada.

265
00:19:29,329 --> 00:19:32,777
Creo que no había visto a tu
hijo esforzarse tanto en algo

266
00:19:32,779 --> 00:19:34,867
en toda su vida.

267
00:19:34,869 --> 00:19:36,487
Ah, ¿sí?

268
00:19:36,489 --> 00:19:39,737
Gary, ¿estás listo para enseñarle
a tu padre lo que has hecho?

269
00:19:39,739 --> 00:19:41,527
Muy bien, colega.

270
00:19:41,529 --> 00:19:43,027
Es la hora de la verdad.

271
00:19:43,029 --> 00:19:45,237
¡Vaya!

272
00:19:45,239 --> 00:19:47,027
¡Mira eso!

273
00:19:47,029 --> 00:19:48,277
Es un avión.

274
00:19:48,279 --> 00:19:51,367
No es un avión cualquiera, ¿verdad, Gar?

275
00:19:51,369 --> 00:19:53,117
Es el X-15.

276
00:19:53,119 --> 00:19:54,237
¡No fastidies!

277
00:19:54,239 --> 00:19:55,447
   

278
00:19:55,449 --> 00:19:57,657
Igual que ese en el que papá
va a irse volando al espacio.

279
00:19:57,659 --> 00:19:59,239
Vale, vamos a verlo.

280
00:20:00,699 --> 00:20:03,027
Dos alas, comprobado.

281
00:20:03,029 --> 00:20:05,489
Ahí está mi cabina, comprobada.

282
00:20:09,199 --> 00:20:12,369
¿Qué tal si me dices
qué es esto de aquí?

283
00:20:16,449 --> 00:20:19,027
Supongo que quieres decir
que es el motor cohete, ¿no?

284
00:20:19,029 --> 00:20:21,739
Sin esto, papá no podría ir al espacio.

285
00:20:22,529 --> 00:20:23,678
Por eso,

286
00:20:23,680 --> 00:20:26,947
es muy importante comprender
exactamente dónde va

287
00:20:26,949 --> 00:20:29,027
y por qué.

288
00:20:29,029 --> 00:20:30,827
Pero me gustaba donde estaba.

289
00:20:30,829 --> 00:20:32,697
Un momento.

290
00:20:32,699 --> 00:20:34,577
Observa.

291
00:20:34,579 --> 00:20:36,277
¿Realmente importa, Larry?

292
00:20:36,279 --> 00:20:37,728
No sé, Cheryl.

293
00:20:37,730 --> 00:20:40,237
¿Quieres que el avión de tu marido
traspase la atmósfera de la Tierra

294
00:20:40,239 --> 00:20:42,119
o que quede destrozado
en un millón de pedazos.

295
00:20:51,620 --> 00:20:53,239
Te diré lo que vamos a hacer.

296
00:20:53,241 --> 00:20:55,867
Ve a por cartón y tijeras.
Vamos a volver a empezar.

297
00:20:55,869 --> 00:20:57,279
Tú y yo.

298
00:21:04,619 --> 00:21:06,027
Era un regalo

299
00:21:06,029 --> 00:21:07,947
para mostrarte lo orgulloso
que estaba de su padre.

300
00:21:07,949 --> 00:21:10,987
Y, ahora, su padre va a enseñarle
a hacerlo correctamente.

301
00:21:12,119 --> 00:21:13,527
Tiene gracia.

302
00:21:13,529 --> 00:21:15,219
A mí me parecía que lo
había hecho correctamente.

303
00:21:24,119 --> 00:21:25,579
   

304
00:21:27,119 --> 00:21:30,527
¿Me estás enseñando eso
por algún motivo, colega?

305
00:21:30,529 --> 00:21:34,119
A lo mejor, el universo nos está
diciendo que necesitamos un descanso.

306
00:21:52,699 --> 00:21:54,027
Sí.

307
00:21:54,029 --> 00:21:56,239
Quietos donde estáis, cabrones.

308
00:22:09,949 --> 00:22:11,449
¿Dónde estabas?

309
00:22:13,029 --> 00:22:14,579
¿Me he perdido algo?

310
00:22:16,199 --> 00:22:19,277
A lo mejor, avanzaría
más en mi entrenamiento

311
00:22:19,279 --> 00:22:20,777
si tuviera un profesor consistente.

312
00:22:20,779 --> 00:22:22,208
   

313
00:22:22,210 --> 00:22:26,617
¿Está mal querer dominar
mis propias extremidades,

314
00:22:26,619 --> 00:22:29,606
después de ver

315
00:22:29,608 --> 00:22:32,987
cómo me descomponía en un
charco de vergüenza y desprecio,

316
00:22:32,989 --> 00:22:34,367
preguntar

317
00:22:34,369 --> 00:22:37,237
no ya qué puedo hacer por mi cuerpo,

318
00:22:37,239 --> 00:22:40,327
sino qué puede hacer mi cuerpo por mí?

319
00:22:40,329 --> 00:22:42,197
Claro. ¿Cuál es tu objetivo?

320
00:22:42,199 --> 00:22:45,350
A lo mejor, algún día,
cuando consigamos salir

321
00:22:45,352 --> 00:22:47,407
de esta mierda en miniatura,

322
00:22:47,409 --> 00:22:52,487
podría dedicarme al bien mayor.

323
00:22:52,489 --> 00:22:54,737
Quieres convertirte en una superheroína.

324
00:22:54,739 --> 00:22:56,447
¿A eso se debe este entrenamiento?

325
00:22:56,449 --> 00:22:58,277
¿Qué?

326
00:22:58,279 --> 00:23:00,277
¡No!

327
00:23:00,279 --> 00:23:01,947
¿Por qué?

328
00:23:01,949 --> 00:23:04,657
¿Te parece ridículo?

329
00:23:04,659 --> 00:23:08,327
Nunca has escuchado una
tontería semejante, ¿verdad?

330
00:23:08,329 --> 00:23:10,909
De ser eso cierto,

331
00:23:12,119 --> 00:23:13,867
¿no se te ha ocurrido que, a lo mejor,

332
00:23:13,869 --> 00:23:17,660
solo quiero mantener alejado
el 10 de Villa Diminuta?

333
00:23:17,662 --> 00:23:20,947
Solo quería asegurarme de
que no esperábamos demasiado.

334
00:23:20,949 --> 00:23:22,909
Sabes que nunca lo conseguirías, ¿no?

335
00:23:30,659 --> 00:23:32,407
Prueba ahora con ese brazo.

336
00:23:32,409 --> 00:23:33,659
¿Qué?

337
00:23:50,619 --> 00:23:53,029
Ahora busca una forma de
hacerlo sin que te insulten.

338
00:23:54,239 --> 00:23:55,989
Mañana a la misma hora.

339
00:24:01,489 --> 00:24:03,527
Eres el puto Cliff Steele.

340
00:24:03,529 --> 00:24:05,949
Y él no es más que un
paleto hijo de perra

341
00:24:05,951 --> 00:24:07,777
que no puede mantener la polla
dentro de sus pantalones.

342
00:24:09,329 --> 00:24:11,027
No necesitas esto.

343
00:24:11,029 --> 00:24:13,407
No cuando finalmente estás
logrando ganar confianza.

344
00:24:13,409 --> 00:24:14,447
Lo sé.

345
00:24:14,449 --> 00:24:16,197
Y con un bebé de camino.

346
00:24:16,199 --> 00:24:18,327
Lo sé.

347
00:24:18,329 --> 00:24:19,681
No me puedo creer que tu madre

348
00:24:19,683 --> 00:24:22,617
haya seguido con este
cabrón infiel tanto tiempo.

349
00:24:22,619 --> 00:24:24,947
Esto le va a partir el corazón.

350
00:24:24,949 --> 00:24:26,159
Cielo...

351
00:24:30,159 --> 00:24:31,577
Está bien.

352
00:24:31,579 --> 00:24:33,527
¿Qué tal si te tumbas...

353
00:24:33,529 --> 00:24:34,777
con el burrito

354
00:24:34,779 --> 00:24:37,449
y yo hablo con él? Puedo hacerlo.

355
00:24:41,409 --> 00:24:42,657
Que le den por culo.

356
00:24:59,279 --> 00:25:00,699
Más despacio.

357
00:25:02,369 --> 00:25:05,077
Estás haciendo que los chicos
de mi box lo pasen mal.

358
00:25:05,079 --> 00:25:06,737
¿A qué hora comemos?

359
00:25:06,739 --> 00:25:09,277
Estoy listo para zamparme el
primer pato que pase volando bajo.

360
00:25:09,279 --> 00:25:11,777
Kate está dentro poniendo
los pies en alto.

361
00:25:11,779 --> 00:25:13,527
Tengo cerveza.

362
00:25:13,529 --> 00:25:15,989
¿Y cuándo va a cagar esa cosa?

363
00:25:17,779 --> 00:25:19,119
   

364
00:25:19,949 --> 00:25:22,737
Mira, papá...

365
00:25:22,739 --> 00:25:24,987
Kate y yo hemos estado hablando

366
00:25:24,989 --> 00:25:28,527
y cree que... creemos que...

367
00:25:28,529 --> 00:25:33,617
con todos los problemas
entre mamá y tú...

368
00:25:33,619 --> 00:25:36,407
No queremos que se monte
una escena en la boda,

369
00:25:36,409 --> 00:25:39,197
y creemos que...

370
00:25:40,489 --> 00:25:42,657
uno de los dos no debería venir,

371
00:25:42,659 --> 00:25:46,579
y creemos que lo mejor
es que ese seas tú.

372
00:25:47,699 --> 00:25:49,197
Es decir,

373
00:25:49,199 --> 00:25:52,117
te tiraste a la dependienta
del Dairy Queen.

374
00:25:52,119 --> 00:25:54,199
Te entiendo perfectamente, Cliffie.

375
00:25:55,239 --> 00:25:56,617
Vale...

376
00:25:56,619 --> 00:25:57,939
Vamos a bebernos unas cervezas.

377
00:25:58,829 --> 00:26:00,447
En realidad, voy a ir yéndome.

378
00:26:00,449 --> 00:26:01,987
Vale...

379
00:26:01,989 --> 00:26:03,117
¿Qué tal un refresco para el camino?

380
00:26:03,119 --> 00:26:05,027
Hazme un favor.

381
00:26:05,029 --> 00:26:09,027
O, ¿sabes qué? Considera
este mi brindis para la boda.

382
00:26:09,029 --> 00:26:10,947
¿Qué tal si te respetas un poco?

383
00:26:10,949 --> 00:26:12,306
Ni siquiera os habéis casado todavía

384
00:26:12,308 --> 00:26:15,277
y ya te tiene cogido por los huevos.

385
00:26:15,279 --> 00:26:16,378
Va a tener a mi bebé.

386
00:26:16,380 --> 00:26:19,777
Cosa que sé que es muy
importante para ti, lo sé.

387
00:26:19,779 --> 00:26:23,197
Pero a ver lo que pasa en un año o dos.

388
00:26:23,199 --> 00:26:24,369
¿Qué coño...?

389
00:26:26,699 --> 00:26:30,077
La carretera es larga y
está llena de curvas, hijo.

390
00:26:30,079 --> 00:26:34,157
Y, al final, seas quien seas
y estés con quien estés,

391
00:26:34,159 --> 00:26:37,577
solo te queda el respeto
por ti mismo. ¿Entiendes?

392
00:26:37,579 --> 00:26:39,089
Sé dónde voy a estar.

393
00:26:39,091 --> 00:26:40,447
Aquí mismo.

394
00:26:40,449 --> 00:26:41,487
Está bien.

395
00:26:41,489 --> 00:26:44,157
Con mi mujer e hija.

396
00:26:44,159 --> 00:26:46,197
Buena suerte.

397
00:26:46,199 --> 00:26:49,226
¿Sabes? Tú no sabes una mierda
sobre respetarte a ti mismo.

398
00:26:50,279 --> 00:26:52,237
Ya, y otro consejo.

399
00:26:52,239 --> 00:26:55,527
Cuando ese doctor de médicos te pregunte
si quieres un estrechamiento vaginal,

400
00:26:55,529 --> 00:26:57,869
pide dos.

401
00:27:00,159 --> 00:27:01,869
¡Vuele aquí!

402
00:27:03,159 --> 00:27:04,277
Capullo.

403
00:27:08,909 --> 00:27:10,907
¿Es hora de alimentar a las ratas?

404
00:27:10,909 --> 00:27:12,527
- ¡Joder!
- ¡Lo siento!

405
00:27:12,529 --> 00:27:14,577
- Lo siento.
- ¡Cielos, chica!

406
00:27:14,579 --> 00:27:16,407
¿Qué?

407
00:27:16,409 --> 00:27:18,777
Solo estaba...

408
00:27:18,779 --> 00:27:20,237
He pensado...

409
00:27:20,239 --> 00:27:22,329
que, si ibas a alimentar a las ratas...

410
00:27:23,489 --> 00:27:26,737
a lo mejor podía ir contigo.

411
00:27:26,739 --> 00:27:30,117
Cosa que, si crees que es inapropiada
o una molestia, lo entiendo.

412
00:27:30,119 --> 00:27:31,777
Pues lo creo

413
00:27:31,779 --> 00:27:35,739
y no voy a ir, así que... hasta luego.

414
00:27:36,779 --> 00:27:37,867
¿Vas a dar una vuelta?

415
00:27:37,869 --> 00:27:39,077
¿Qué?

416
00:27:39,079 --> 00:27:41,197
Nunca he montado en automóvil.

417
00:27:41,199 --> 00:27:42,407
No me jodas...

418
00:27:42,409 --> 00:27:43,947
Este parece bonito.

419
00:27:43,949 --> 00:27:46,237
Chica, alguna vez te...

420
00:27:47,659 --> 00:27:48,697
No para.

421
00:27:48,699 --> 00:27:50,157
No para, joder.

422
00:27:53,409 --> 00:27:55,157
   

423
00:27:55,159 --> 00:27:57,237
No te acostumbres, niña.

424
00:27:57,239 --> 00:27:59,449
Esto no va a pasar todos los días.

425
00:28:01,949 --> 00:28:03,449
¿Quieres ir más rápido?

426
00:28:04,909 --> 00:28:06,027
Está bien.

427
00:28:06,029 --> 00:28:07,449
Tú lo has pedido.

428
00:28:17,199 --> 00:28:18,447
   

429
00:28:18,449 --> 00:28:20,449
   

430
00:28:29,949 --> 00:28:31,277
¿Cliff?

431
00:28:31,279 --> 00:28:32,619
¡Cliff!

432
00:28:38,369 --> 00:28:39,827
¿Qué coño...?

433
00:28:43,909 --> 00:28:45,447
¡Dios santo!

434
00:28:45,449 --> 00:28:46,827
¿Qué coño era eso?

435
00:28:46,829 --> 00:28:48,827
Lo siento, solo era Darling.

436
00:28:48,829 --> 00:28:50,777
Espera, ¿conoces a esa cosa?

437
00:28:50,779 --> 00:28:53,777
Es una de los amigos
que tengo en la cabeza.

438
00:28:53,779 --> 00:28:56,777
Solo salen cuando estoy
triste, asustada...

439
00:28:56,779 --> 00:28:58,157
o feliz.

440
00:28:58,159 --> 00:28:59,712
No te enfades, por favor.

441
00:28:59,714 --> 00:29:00,733
No hagas eso.

442
00:29:00,735 --> 00:29:03,197
No soy uno de tus amigos raritos.

443
00:29:03,199 --> 00:29:04,416
Soy un adulto,

444
00:29:04,418 --> 00:29:06,697
y no tengo tiempo para
jugar con una monstruita.

445
00:29:06,699 --> 00:29:07,829
¡Cliff!

446
00:29:13,869 --> 00:29:16,447
¿A ti qué coño te pasa?

447
00:29:16,449 --> 00:29:18,157
Descarga tu ira contra mí,

448
00:29:18,159 --> 00:29:20,077
no contra una niña inocente.

449
00:29:20,079 --> 00:29:24,827
¿Contra la niñita a la que
tuviste encerrada durante 90 años?

450
00:29:24,829 --> 00:29:28,617
No tienes ni idea de
por qué hemos pasado.

451
00:29:28,619 --> 00:29:29,869
¿En serio, Jefe?

452
00:29:32,159 --> 00:29:34,659
¿Quieres jugar conmigo a
ver quién ha sufrido más?

453
00:29:39,279 --> 00:29:40,369
Eso pensaba.

454
00:29:42,659 --> 00:29:46,449
Adelante, pega a unas
ratas. Eso llenará el vacío.

455
00:29:53,221 --> 00:29:55,221
CREO QUE VOY A LLAMAR A UN POLICÍA

456
00:30:16,806 --> 00:30:18,407
   

457
00:30:32,029 --> 00:30:35,159
Vacío llenado, capullo.

458
00:31:54,739 --> 00:31:59,779
*Sra. Brown, tiene una hija encantadora*

459
00:32:06,659 --> 00:32:11,779
*Hay pocas chicas tan listas como ella*

460
00:32:13,579 --> 00:32:16,777
*Pero es triste*

461
00:32:16,779 --> 00:32:19,867
*que ya no me quiera*

462
00:32:19,869 --> 00:32:22,697
*Lo ha dejado bien claro*

463
00:32:22,699 --> 00:32:25,779
*No sirve de nada lamentarse*

464
00:32:27,659 --> 00:32:30,197
*Es tan...*

465
00:32:33,029 --> 00:32:34,987
Me encanta verte cantar.

466
00:32:34,989 --> 00:32:37,117
Y en miniatura.

467
00:32:37,119 --> 00:32:39,237
Corta el rollo, Willoughby,
tenemos trabajo que hacer.

468
00:32:39,239 --> 00:32:42,657
Y lo haremos. Es que estás adorable.

469
00:32:42,659 --> 00:32:44,697
Yo soy adorable. Todo esto es...

470
00:32:44,699 --> 00:32:46,027
Ya basta, por favor.

471
00:32:46,029 --> 00:32:47,527
Estás tenso.

472
00:32:47,529 --> 00:32:48,827
Dorothy está aquí.

473
00:32:48,829 --> 00:32:50,407
Sé lo que vas a decir.

474
00:32:50,409 --> 00:32:51,447
¿Y qué voy a decir?

475
00:32:51,449 --> 00:32:52,487
Que me lo habías dicho.

476
00:32:52,489 --> 00:32:53,985
Pero no es culpa suya.

477
00:32:53,987 --> 00:32:56,527
Ya. Igual que el que su amigo imaginario

478
00:32:56,529 --> 00:32:59,777
destruyera aquella
feria no fue culpa suya.

479
00:32:59,779 --> 00:33:02,527
No lo es. Esta vez no.

480
00:33:02,529 --> 00:33:04,197
Es culpa mía.

481
00:33:04,199 --> 00:33:07,828
- Está a salvo bajo muy cuidado.
- De momento.

482
00:33:07,830 --> 00:33:09,947
No necesito escuchar
lo que piensas de ella.

483
00:33:09,949 --> 00:33:12,157
Necesito tu ayuda para...

484
00:33:12,159 --> 00:33:13,739
arreglar esto.

485
00:33:17,699 --> 00:33:19,447
Lo saben, ¿verdad?

486
00:33:19,449 --> 00:33:22,697
Tus pequeños proyectos de
ciencia saben la verdad.

487
00:33:22,699 --> 00:33:26,237
El Sr. Nadie les dio
una idea general, sí.

488
00:33:26,239 --> 00:33:27,697
Y yo les conté el resto.

489
00:33:27,699 --> 00:33:29,157
¿Y cómo se lo están tomando?

490
00:33:29,159 --> 00:33:31,159
¿Tú qué crees? Están bastante cabreados.

491
00:33:33,029 --> 00:33:35,827
Pero salvaron a mi hija...

492
00:33:35,829 --> 00:33:38,987
y cada intento que he realizado para
arreglar las cosas ha fracasado.

493
00:33:38,989 --> 00:33:42,000
Por eso me humillo

494
00:33:42,002 --> 00:33:43,867
invocando a gente como tú.

495
00:33:43,869 --> 00:33:45,329
¿Y te estás humillando así?

496
00:33:47,489 --> 00:33:48,829
¿Podrías...

497
00:33:50,199 --> 00:33:51,987
por favor...

498
00:33:51,989 --> 00:33:55,077
ayudarme a agrandar a esta gente?

499
00:33:55,079 --> 00:33:56,867
Esa clase de magia no sale gratis.

500
00:33:56,869 --> 00:33:58,117
Lo que haga falta.

501
00:33:58,119 --> 00:34:00,447
No llevo esa clase de energía.

502
00:34:00,449 --> 00:34:01,527
Puede que Eismann sí.

503
00:34:01,529 --> 00:34:03,947
¿Eismann? ¡Santo Dios!

504
00:34:03,949 --> 00:34:06,949
Las figuritas de Lego no
pueden elegir, Caulder.

505
00:34:08,449 --> 00:34:09,657
¿Qué tenemos para negociar?

506
00:34:09,659 --> 00:34:11,827
Siempre está el cuadro de abajo.

507
00:34:11,829 --> 00:34:12,918
Lo he visto.

508
00:34:12,920 --> 00:34:16,697
Es un elemento mágico
extremadamente poderoso.

509
00:34:16,699 --> 00:34:17,958
Puede que lo fuera,

510
00:34:17,960 --> 00:34:19,658
pero, con esos dos idiotas ocupándolo,

511
00:34:19,660 --> 00:34:22,020
bien podías haberte limpiado
la polla con la Mona Lisa.

512
00:34:27,279 --> 00:34:28,949
¿Qué hay de eso que
tienes en torno al cuello?

513
00:34:31,409 --> 00:34:32,657
Será una broma.

514
00:34:32,659 --> 00:34:35,117
Con eso y el cuadro debería bastar.

515
00:34:35,119 --> 00:34:36,937
- No.
- ¿Con la comisión del intermediario?

516
00:34:36,939 --> 00:34:38,619
¡Ya te he dicho que no!

517
00:34:40,409 --> 00:34:44,237
Ni ahora ni nunca.

518
00:34:44,239 --> 00:34:48,779
A riesgo de insinuar que
me importa lo más mínimo...

519
00:34:51,079 --> 00:34:52,449
deja que te ayude.

520
00:34:54,029 --> 00:34:55,079
Vete.

521
00:34:57,029 --> 00:34:58,489
Ya encontraré una forma.

522
00:35:11,779 --> 00:35:14,947
Vic, antes de que me destroces
para ayudarme a crecer...

523
00:35:14,949 --> 00:35:17,407
que, por cierto, es muy del
estilo de "El don del poder"...

524
00:35:17,409 --> 00:35:19,027
tengo una pegunta.

525
00:35:19,029 --> 00:35:22,407
¿Qué quieres exactamente
cuando seamos grandes?

526
00:35:22,409 --> 00:35:23,697
Lo que siempre he querido.

527
00:35:23,699 --> 00:35:25,027
Ahí fuera hay un mundo
enorme que salvar.

528
00:35:25,029 --> 00:35:26,487
Estoy de acuerdo.

529
00:35:26,489 --> 00:35:28,827
Solo tenemos que asegurarnos de
que estás en la posición adecuada.

530
00:35:28,829 --> 00:35:29,838
¿Qué quieres decir?

531
00:35:29,840 --> 00:35:32,579
A veces, el dolor que resulta
más fácil ignorar es el nuestro.

532
00:35:34,199 --> 00:35:35,639
¿De qué demonios estás hablando?

533
00:35:38,529 --> 00:35:40,869
Puede que creas que engañas
a la gente, pero no.

534
00:35:41,699 --> 00:35:42,779
Te oímos.

535
00:35:43,869 --> 00:35:45,329
Por las noches.

536
00:35:46,119 --> 00:35:47,737
Las pesadillas.

537
00:35:47,739 --> 00:35:51,909
Solo digo que a lo mejor
podemos ayudarnos mutuamente.

538
00:35:54,159 --> 00:35:55,409
Ya.

539
00:35:58,159 --> 00:35:59,579
No, gracias.

540
00:36:14,619 --> 00:36:15,829
Tienes razón, colega.

541
00:36:16,869 --> 00:36:18,329
Tenemos que salir más.

542
00:36:19,989 --> 00:36:21,779
Libero al espíritu negativo.

543
00:36:27,029 --> 00:36:28,487
¿Qué sucede?

544
00:36:28,489 --> 00:36:31,159
Vamos, colega, este
tiempo es para ti. Vuela.

545
00:36:46,659 --> 00:36:48,619
Estaba muy orgulloso de ti, papá.

546
00:36:51,079 --> 00:36:52,829
¿Qué demonios está pasando?

547
00:36:56,489 --> 00:36:58,329
¿Alguna vez te sentiste
orgulloso de nosotros?

548
00:37:02,239 --> 00:37:03,239
¿Gary?

549
00:37:06,239 --> 00:37:07,829
Por supuesto que sí.

550
00:37:09,079 --> 00:37:10,338
Dios, me sentía muy orgulloso.

551
00:37:10,340 --> 00:37:13,479
Solo quería que estuvieras tan orgulloso
de nosotros como yo estaba de ti.

552
00:37:14,699 --> 00:37:17,909
Pero... a lo mejor eso ya no importa.

553
00:37:19,579 --> 00:37:21,489
Lo hecho hecho está.

554
00:37:22,989 --> 00:37:24,029
¿Verdad?

555
00:37:26,409 --> 00:37:27,529
   

556
00:37:28,829 --> 00:37:30,029
¿Qué has hecho?

557
00:37:31,079 --> 00:37:32,529
Estoy aquí, ¿vale?

558
00:37:40,199 --> 00:37:42,079
Dejé atrás todo eso hace mucho.

559
00:37:46,329 --> 00:37:48,029
¿Qué demonios está pasando?

560
00:37:52,619 --> 00:37:54,947
¿Crees que Danny volverá
a ser grande algún día?

561
00:37:54,949 --> 00:37:57,027
Ni idea.

562
00:37:57,029 --> 00:37:58,777
Espero que sí.

563
00:37:58,779 --> 00:38:00,699
Nadie se merece ser un ladrillo.

564
00:38:02,279 --> 00:38:04,159
A lo mejor, Danny
quiere ser un ladrillo.

565
00:38:07,199 --> 00:38:08,947
Es perfectamente posible

566
00:38:08,949 --> 00:38:11,827
que ese sea el porro
más pequeño del mundo.

567
00:38:11,829 --> 00:38:13,197
Sí.

568
00:38:13,199 --> 00:38:14,907
Larry me lo ha liado.

569
00:38:14,909 --> 00:38:17,367
Usa pinzas o algo así.

570
00:38:17,369 --> 00:38:19,487
¿Sigues consumiendo lo otro?

571
00:38:19,489 --> 00:38:20,737
¿El qué?

572
00:38:20,739 --> 00:38:22,737
Ya sabes.

573
00:38:22,739 --> 00:38:24,108
Venga...

574
00:38:24,110 --> 00:38:26,407
Lo que te pinchabas cuando
vivías en un autobús

575
00:38:26,409 --> 00:38:27,827
y eras una sintecho.

576
00:38:27,829 --> 00:38:29,527
Te estaba observando...

577
00:38:29,529 --> 00:38:31,015
se podría decir que
te estaba protegiendo.

578
00:38:31,017 --> 00:38:32,236
Joder, Cliff.

579
00:38:32,238 --> 00:38:35,748
Es perfectamente posible que seas el
narcotraficante más pequeño del mundo.

580
00:38:37,739 --> 00:38:39,449
No te metas en mi territorio.

581
00:38:44,409 --> 00:38:46,827
Volveremos a ser grandes, ¿no?

582
00:38:46,829 --> 00:38:48,029
No lo sé.

583
00:38:50,449 --> 00:38:51,579
¿Quieres que sea así?

584
00:38:52,869 --> 00:38:54,157
¿Tú no?

585
00:38:54,159 --> 00:38:55,909
¿Por qué te crees que consumo drogas?

586
00:39:00,896 --> 00:39:02,145
¡Maldito Jefe!

587
00:39:02,147 --> 00:39:04,277
¡Y tanto que maldito jefe!

588
00:39:04,279 --> 00:39:06,487
¿Y qué hay de su puta hija?

589
00:39:06,489 --> 00:39:08,513
¿Siempre va a tener 11 años?

590
00:39:08,515 --> 00:39:12,621
Porque esa mierda preadolescente
va a volverse aburrida en seguida.

591
00:39:12,623 --> 00:39:16,027
¿Y esos amigos imaginarios con los
que habla durante toda la noche?

592
00:39:16,029 --> 00:39:17,407
He visto a uno de ellos.

593
00:39:17,409 --> 00:39:18,577
- ¡No jodas!
- Sí.

594
00:39:18,579 --> 00:39:20,447
¡Fue rarísimo!

595
00:39:20,449 --> 00:39:22,603
Tenía algo parecido a
un espejo como cara.

596
00:39:22,605 --> 00:39:24,726
Mira, lo entiendo, no soy
ningún partido, pero...

597
00:39:24,728 --> 00:39:25,827
Los dos, colega.

598
00:39:25,829 --> 00:39:27,447
¿Pero eso?

599
00:39:27,449 --> 00:39:28,529
Vale.

600
00:39:30,182 --> 00:39:32,641
Somos experimentos de química, ¿no?

601
00:39:32,643 --> 00:39:35,277
Arrojó cosas a un matraz
y salimos nosotros.

602
00:39:35,279 --> 00:39:36,777
- Sí.
- Se supone que somos raros.

603
00:39:36,779 --> 00:39:39,737
- Sí. - Se tiró a alguien
para que saliera ella.

604
00:39:39,739 --> 00:39:42,077
¿A quién hay que tirarse
para que salga eso?

605
00:39:42,079 --> 00:39:43,947
¡No lo sé!

606
00:39:43,949 --> 00:39:45,577
Vale. A la de tres,

607
00:39:45,579 --> 00:39:48,657
los dos diremos a qué
creemos que se folló.

608
00:39:48,659 --> 00:39:49,907
¿De acuerdo?

609
00:39:49,909 --> 00:39:51,617
Una, dos...

610
00:39:51,619 --> 00:39:53,329
No espero compasión.

611
00:39:54,619 --> 00:39:56,329
¿Qué tal un poco de decencia?

612
00:39:58,159 --> 00:39:59,239
Tú primero.

613
00:40:00,029 --> 00:40:01,489
Dorothy ha desaparecido.

614
00:40:07,119 --> 00:40:08,197
¿Dorothy?

615
00:40:08,199 --> 00:40:09,279
¡Dorothy!

616
00:40:10,079 --> 00:40:11,199
¡Dorothy!

617
00:40:12,949 --> 00:40:14,867
¿Algo?

618
00:40:14,869 --> 00:40:17,556
¡Dios! ¿Y si se ha caído de la mesa?

619
00:40:17,558 --> 00:40:19,367
¡Oh, no!

620
00:40:19,369 --> 00:40:21,117
¿Qué tiene, un metro de altura?

621
00:40:21,119 --> 00:40:23,577
Eso es como dos veces el Empire
State para la gente diminuta.

622
00:40:23,579 --> 00:40:25,367
¡Joder, joder, joder!

623
00:40:25,369 --> 00:40:27,197
- ¡Tenemos un problema!
- ¿Qué?

624
00:40:27,199 --> 00:40:28,657
Se ha llevado mi queso.

625
00:40:28,659 --> 00:40:31,447
- ¿Y?
- Y ha ido a alimentar a las ratas.

626
00:40:31,449 --> 00:40:33,987
¡Cree que he estado
alimentando a las putas ratas!

627
00:40:33,989 --> 00:40:35,117
Has estado matando a las ratas.

628
00:40:35,119 --> 00:40:36,178
¡No me digas!

629
00:40:36,180 --> 00:40:38,447
¿Y crees que le voy a
decir eso a una puta niña?

630
00:40:38,449 --> 00:40:41,079
Si se acerca a esa
ratonera, la van a matar.

631
00:40:42,449 --> 00:40:43,619
O...

632
00:40:44,409 --> 00:40:45,617
¿O qué?

633
00:40:45,619 --> 00:40:47,529
Es una niña muy creativa.

634
00:40:48,329 --> 00:40:50,407
¡Encontradla!

635
00:40:50,409 --> 00:40:51,867
Si las ratas quieren guerra...

636
00:40:51,869 --> 00:40:53,117
¡guerra tendrán!

637
00:40:53,119 --> 00:40:56,117
Jane, ¿te vienes a joder a unas ratas?

638
00:40:56,119 --> 00:40:57,777
Sí, joder.

639
00:40:57,779 --> 00:40:58,779
¡Me apunto!

640
00:41:00,029 --> 00:41:01,737
¡Rita!

641
00:41:01,739 --> 00:41:03,027
¡Rita se apunta!

642
00:41:03,029 --> 00:41:04,079
¡Vamos!

643
00:41:18,329 --> 00:41:19,489
   

644
00:41:21,529 --> 00:41:23,619
- ¿Qué demonios...?
- ¿Qué sucede?

645
00:41:25,869 --> 00:41:27,617
Es una trampa.

646
00:41:27,619 --> 00:41:29,079
Es el Sr. Nadie.

647
00:41:31,369 --> 00:41:33,077
¿Ves al Sr. Nadie?

648
00:41:33,079 --> 00:41:34,367
Sí.

649
00:41:34,369 --> 00:41:35,827
No.

650
00:41:35,829 --> 00:41:37,159
Es una trampa.

651
00:41:39,029 --> 00:41:40,277
Es una trampa.

652
00:41:40,279 --> 00:41:41,577
- Victor...
- Es...

653
00:41:41,579 --> 00:41:43,737
¡Victor!

654
00:41:43,739 --> 00:41:46,827
El Sr. Nadie sigue en el cuadro.

655
00:41:46,829 --> 00:41:48,447
No es una trampa...

656
00:41:48,449 --> 00:41:49,999
y no me voy a ninguna parte.

657
00:41:50,001 --> 00:41:51,751
- ¿Has oído?
- No, es una trampa.

658
00:41:55,329 --> 00:41:56,449
Es una trampa.

659
00:41:58,029 --> 00:41:59,197
¡Dorothy!

660
00:41:59,199 --> 00:42:00,369
Ahí.

661
00:42:06,119 --> 00:42:07,487
¿Dorothy?

662
00:42:07,489 --> 00:42:09,239
Pequeña, ¿estás bien?

663
00:42:10,029 --> 00:42:11,117
¿Dorothy?

664
00:42:12,199 --> 00:42:13,737
¿Qué coño...?

665
00:42:18,489 --> 00:42:19,909
Es una madre.

666
00:42:23,699 --> 00:42:25,617
   

667
00:42:25,619 --> 00:42:26,989
Son muchas.

668
00:42:28,239 --> 00:42:31,369
¿Qué le pasa a esa?

669
00:42:32,779 --> 00:42:34,079
Es muy pequeña.

670
00:42:35,279 --> 00:42:36,947
¿Y si no la ve?

671
00:42:36,949 --> 00:42:39,277
No pasa nada. ¿Ves?

672
00:42:39,279 --> 00:42:41,777
La mamá rata la está cogiendo y...

673
00:42:43,079 --> 00:42:45,327
¡Joder!

674
00:42:45,329 --> 00:42:46,697
¿Qué está pasando?

675
00:42:46,699 --> 00:42:48,579
¿Qué está pasando?

676
00:42:49,409 --> 00:42:50,947
El orden natural.

677
00:42:52,579 --> 00:42:55,367
La más débil es una carga
y tiene que desaparecer.

678
00:42:56,659 --> 00:42:58,699
¡Ha matado al bebé!

679
00:43:02,329 --> 00:43:03,737
¡Calma! ¡Calma!

680
00:43:03,739 --> 00:43:05,027
Jane, ¿una ayudita?

681
00:43:05,029 --> 00:43:06,527
¿Jane? ¡Jane!

682
00:43:06,529 --> 00:43:09,117
¿Qué...?

683
00:43:09,119 --> 00:43:10,527
Tranquila. Tranquila.

684
00:43:10,529 --> 00:43:12,577
Todo va a salir bien.

685
00:43:12,579 --> 00:43:14,157
Va a salir bien.

686
00:43:14,159 --> 00:43:16,027
Todo va a salir bien.

687
00:43:16,029 --> 00:43:17,237
Calma. Calma.

688
00:43:17,239 --> 00:43:18,617
¡Dorothy!

689
00:43:18,619 --> 00:43:19,829
¡Jefe!

690
00:43:24,449 --> 00:43:25,976
¿Qué coño está pasando?

691
00:43:25,978 --> 00:43:27,027
Ella estaba...

692
00:43:27,029 --> 00:43:29,317
La rata estaba... bebés...

693
00:43:29,319 --> 00:43:31,657
y, de repente, ella...

694
00:43:31,659 --> 00:43:33,077
¡Joder!

695
00:43:40,199 --> 00:43:41,329
No.

696
00:43:42,409 --> 00:43:44,947
Dorothy, escucha.

697
00:43:44,949 --> 00:43:47,117
Todo va bien.

698
00:43:47,119 --> 00:43:49,277
No es verdad. No.

699
00:43:49,279 --> 00:43:51,487
Por favor, amor mío.

700
00:43:51,489 --> 00:43:53,027
Respira.

701
00:43:55,329 --> 00:43:56,617
¡Cliff, no!

702
00:43:56,619 --> 00:43:59,239
Esto no es algo a lo que puedas golpear.

703
00:44:04,119 --> 00:44:06,907
¡Eh, tú!

704
00:44:08,779 --> 00:44:10,079
   

705
00:44:14,029 --> 00:44:15,367
¡Joder!

706
00:44:15,369 --> 00:44:17,947
Dorothy, querida, sé que tienes miedo.

707
00:44:17,949 --> 00:44:20,197
Pero tienes que respirar.

708
00:44:20,199 --> 00:44:21,827
Escucha mi voz.

709
00:44:21,829 --> 00:44:22,838
No puedo.

710
00:44:22,840 --> 00:44:24,777
¿Quieres luchar?

711
00:44:24,779 --> 00:44:25,829
Pues vamos.

712
00:44:30,779 --> 00:44:32,369
¿Qué cojones...?

713
00:44:35,119 --> 00:44:38,909
¡Más te vale parar lo que
estés haciendo con Dorothy!

714
00:44:41,449 --> 00:44:43,584
Vale, esa cosa rara
con la cara de nuevo.

715
00:44:43,586 --> 00:44:45,907
¿Tú también quieres bailar? Pues vamos.

716
00:44:45,909 --> 00:44:46,948
Dorothy...

717
00:44:46,950 --> 00:44:50,367
Ayudar... chica.

718
00:44:50,369 --> 00:44:53,489
¡Déjame... en... paz!

719
00:44:55,881 --> 00:44:58,675
¿Cuántos amigos imaginarios tienes ahí?

720
00:44:58,677 --> 00:44:59,726
¡Santo cielo!

721
00:45:01,239 --> 00:45:04,737
Haz que pare.

722
00:45:04,739 --> 00:45:06,117
Ya viene.

723
00:45:06,119 --> 00:45:08,447
¡Ya viene!

724
00:45:08,449 --> 00:45:10,657
No se va a parar, ya viene.

725
00:45:10,659 --> 00:45:11,777
¡Tienes que hacerlo!

726
00:45:11,779 --> 00:45:14,237
Pedir deseo.

727
00:45:14,239 --> 00:45:15,577
Quiere que pida un deseo.

728
00:45:15,579 --> 00:45:16,907
Tienes que contenerlo.

729
00:45:16,909 --> 00:45:19,117
- ¡No puedo!
- ¡Tienes que hacerlo!

730
00:45:19,119 --> 00:45:21,449
Pedir deseo.

731
00:45:22,659 --> 00:45:25,277
¡Tienes que enviarle de vuelta!

732
00:45:25,279 --> 00:45:27,327
¡No me obligues a volver a encerrarte!

733
00:46:38,829 --> 00:46:41,199
No me lo puedo creer, Caulder.

734
00:46:42,989 --> 00:46:46,489
El sanguinario, planificador
y egoísta lobo solitario...

735
00:46:47,949 --> 00:46:51,027
renuncia a todo por sus
inútiles monstruitos.

736
00:46:51,029 --> 00:46:53,697
Dorothy tiene que permanecer a salvo.

737
00:46:53,699 --> 00:46:56,777
Lejos de cualquier situación
que pueda provocar...

738
00:46:56,779 --> 00:46:58,777
incomodidades.

739
00:46:58,779 --> 00:47:00,239
Y, en cuanto a los demás...

740
00:47:02,119 --> 00:47:03,579
ya han sufrido bastante.

741
00:47:05,199 --> 00:47:07,777
Tengo que intentar arreglar las cosas...

742
00:47:07,779 --> 00:47:09,697
por pequeño que sea lo que pueda hacer.

743
00:47:09,699 --> 00:47:10,909
¿Pequeño?

744
00:47:12,369 --> 00:47:14,239
Difícilmente puede decirse que es
algo pequeño renunciar a tu vida.

745
00:47:33,079 --> 00:47:34,869
Vitae essentia.

746
00:47:36,332 --> 00:47:38,792
No puedes echarte atrás
en un mal trato, Niles.

747
00:47:39,699 --> 00:47:41,577
Solo un necio...

748
00:47:41,579 --> 00:47:44,119
se antepondría a sí mismo
antes que a su familia.

749
00:47:45,409 --> 00:47:48,367
Lo que yace ante mí ahora es solo...

750
00:47:48,369 --> 00:47:50,157
un acertijo que aún no he resuelto.

751
00:47:50,159 --> 00:47:52,699
Pues será mejor que te des prisa, viejo.

752
00:48:11,949 --> 00:48:13,277
Come.

753
00:48:13,279 --> 00:48:14,989
Tienes muchas bocas
nuevas que alimentar.

754
00:48:24,119 --> 00:48:25,159
   

755
00:48:29,489 --> 00:48:30,529
   

756
00:48:48,739 --> 00:48:49,947
¡Vic!

757
00:48:49,949 --> 00:48:51,579
¡No te lo vas a creer!

758
00:49:16,028 --> 00:49:18,028
ES HORA DE UN CAMBIO

759
00:49:36,949 --> 00:49:38,527
Que os jodan.

760
00:49:51,721 --> 00:49:55,721
OBITUARIO DE GARY E. TRAINOR

761
00:50:00,003 --> 00:50:06,083
HA MUERTO A LOS 60 AÑOS. DEJA A SU
HERMANO CONDECORADO Y UNA GRAN FAMILIA

762
00:50:10,249 --> 00:50:13,449
Esta noche, ha pasado otro día,

763
00:50:14,239 --> 00:50:17,027
y dan igual los ruidos,

764
00:50:17,029 --> 00:50:19,527
y la oscuridad.

765
00:50:19,529 --> 00:50:23,529
Hemos de sentarnos,
quedarnos quietos y esperar.

766
00:50:24,909 --> 00:50:26,777
O guardar silencio

767
00:50:26,779 --> 00:50:29,487
y ser amables,

768
00:50:29,489 --> 00:50:32,239
hasta que el día de mañana
llegue a nuestra puerta.

769
00:50:35,829 --> 00:50:38,119
Buenas noches, amor.

770
00:50:51,916 --> 00:50:53,496
¿Papá?

771
00:50:55,989 --> 00:50:57,949
Siempre vas a estar conmigo,

772
00:50:59,619 --> 00:51:00,659
¿verdad?

773
00:51:02,369 --> 00:51:04,029
No me voy a ninguna parte.

774
00:51:12,779 --> 00:51:14,159
Que sueñes bien.

775
00:51:26,199 --> 00:51:27,779
Buenas noches, Herschel.

776
00:51:29,529 --> 00:51:31,119
Para ti también, Darling.

777
00:51:36,449 --> 00:51:37,739
Yo también os quiero.

778
00:51:39,579 --> 00:51:40,989
Que durmáis bien.

779
00:51:49,869 --> 00:51:51,199
Padre...

780
00:51:52,489 --> 00:51:53,699
muere.

781
00:52:00,869 --> 00:52:02,909
Es hora de irnos a la cama.

782
00:52:04,449 --> 00:52:07,197
Tenemos que irnos a dormir.

783
00:52:07,199 --> 00:52:08,699
Todos.

784
00:52:09,659 --> 00:52:12,027
Debemos... parar.

785
00:52:12,029 --> 00:52:14,369
¡No se muere!

786
00:52:16,739 --> 00:52:18,329
Ya le has oído.

787
00:52:22,579 --> 00:52:24,199
No se va a ninguna parte.

788
00:52:25,029 --> 00:52:27,777
Pedir... deseo.

789
00:52:27,779 --> 00:52:28,989
¡No!

790
00:52:34,909 --> 00:52:36,409
Hoy no.

791
00:52:42,489 --> 00:52:43,949
¿Cuándo?

792
00:52:47,029 --> 00:52:48,409
Ya veremos.

793
00:52:48,411 --> 00:52:51,411
www.subtitulamos.tv

