1
00:00:00,001 --> 00:00:02,834
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,005
Tengo órdenes de matarlo.

3
00:00:04,007 --> 00:00:06,207
¡Baja el arma! Es una orden.

4
00:00:06,209 --> 00:00:09,010
El chico al que dejamos vivir en 1931

5
00:00:09,012 --> 00:00:11,946
había vuelto para atormentarnos en 1955.

6
00:00:11,948 --> 00:00:16,017
Creo que Hydra se ha
infiltrado en SHIELD.

7
00:00:16,019 --> 00:00:17,121
Saluda a Howard.

8
00:00:17,123 --> 00:00:18,211
Le dispararon

9
00:00:18,213 --> 00:00:20,054
después de que entregara
ese dispositivo.

10
00:00:20,056 --> 00:00:21,829
No estoy muerto.

11
00:00:21,831 --> 00:00:23,464
No hemos cambiado la historia. Solo...

12
00:00:23,466 --> 00:00:25,000
hemos fingido su muerte.

13
00:00:26,836 --> 00:00:28,102
El trabajo está hecho.

14
00:00:28,104 --> 00:00:29,608
Ya no hay más miradas indiscretas.

15
00:00:29,610 --> 00:00:31,823
Está vivo, pero, para cualquiera
que no esté en este avión,

16
00:00:31,825 --> 00:00:33,073
le mataron en ese hotel.

17
00:00:33,075 --> 00:00:34,808
Vamos allá.

18
00:00:36,646 --> 00:00:39,613
A ver si adivino...
ya no estamos en 1955.

19
00:00:39,615 --> 00:00:40,814
No.

20
00:00:40,816 --> 00:00:43,150
Me han dejado atrás para ayudarle.

21
00:00:43,152 --> 00:00:45,786
SHIELD va a destruir todo
lo que ha construido.

22
00:00:45,788 --> 00:00:47,921
- Es hora de evitarlo.
- ¿Cómo?

23
00:00:47,923 --> 00:00:50,659
Haciendo exactamente lo que le digo.

24
00:00:51,827 --> 00:00:54,896
www.subtitulamos.tv

25
00:01:02,271 --> 00:01:07,141
Marvel's "Agents of S.H.I.E.L.D.".

26
00:01:07,143 --> 00:01:10,277
Protagonizada por...

27
00:01:10,279 --> 00:01:11,680
Clark Gregg...

28
00:01:13,683 --> 00:01:14,883
Ming-Na Wen...

29
00:01:16,919 --> 00:01:18,119
Chloe Bennet...

30
00:01:20,323 --> 00:01:21,890
Elizabeth Henstridge...

31
00:01:24,026 --> 00:01:25,794
Henry Simmons...

32
00:01:27,330 --> 00:01:29,464
Natalia Cordova-Buckley...

33
00:01:31,033 --> 00:01:32,833
Jeff Ward.

34
00:01:32,835 --> 00:01:35,936
El episodio de esta noche...
"Blanco y en botella".

35
00:01:50,453 --> 00:01:53,220
Esta es la Nueva York que recuerdo.

36
00:01:53,222 --> 00:01:57,825
Que toquen la bocina, el olor a
agua de los perritos calientes.

37
00:01:57,827 --> 00:01:59,059
Y esta es la ropa que

38
00:01:59,061 --> 00:02:00,894
llevaban los adultos
cuando éramos pequeños,

39
00:02:00,896 --> 00:02:03,330
¿tengo razón?

40
00:02:03,332 --> 00:02:05,899
Sigues sin decirme nada, ¿eh?

41
00:02:05,901 --> 00:02:08,569
Hasta el llanto supondría un alivio.

42
00:02:08,571 --> 00:02:10,103
Es difícil preocuparnos
por dónde estamos

43
00:02:10,105 --> 00:02:11,772
cuando las únicas emociones que tengo

44
00:02:11,774 --> 00:02:13,707
son las de las otras
personas que pasan a mi lado.

45
00:02:13,709 --> 00:02:14,908
   

46
00:02:14,910 --> 00:02:16,076
Como este tipo,

47
00:02:16,078 --> 00:02:18,446
¡que se siente molesto e impaciente!

48
00:02:21,450 --> 00:02:23,050
Bueno, está bien que aprendas

49
00:02:23,052 --> 00:02:24,751
a etiquetarlas y a comunicarlas.

50
00:02:24,753 --> 00:02:26,387
Eso es bueno. Muy saludable.

51
00:02:26,389 --> 00:02:28,555
Ahora ese sentimiento se amplía a ti.

52
00:02:40,069 --> 00:02:42,035
Hola. Tienes buen aspecto.

53
00:02:42,037 --> 00:02:43,737
Gracias.

54
00:02:43,739 --> 00:02:44,872
¿Dónde está el agente Sousa?

55
00:02:44,874 --> 00:02:46,507
Sigue dentro, eligiendo su ropa.

56
00:02:46,509 --> 00:02:48,175
¿Qué tal lleva la transición?

57
00:02:48,177 --> 00:02:51,406
Sinceramente, el hecho de que no
vomite a chorros por la sacudida

58
00:02:51,408 --> 00:02:52,708
es un milagro.

59
00:02:54,750 --> 00:02:56,917
¿Qué ha pasado con lo de integrarse?

60
00:02:56,919 --> 00:03:00,220
Es que no entiendo el
atractivo funcional de esos...

61
00:03:00,222 --> 00:03:02,356
pantalones... de elefante.

62
00:03:02,358 --> 00:03:04,602
- ¿Te refieres a los pantalones
de campana? - Claro.

63
00:03:04,604 --> 00:03:05,970
¿Cómo trabaja la gente de vuestra época

64
00:03:05,972 --> 00:03:08,773
con todo el tejido adicional
en torno a los pies?

65
00:03:08,775 --> 00:03:09,974
Tengo una noticia para ti.

66
00:03:09,976 --> 00:03:11,442
Esta no es nuestra época.

67
00:03:11,444 --> 00:03:12,578
Por suerte,

68
00:03:12,580 --> 00:03:14,379
en todas las décadas hay
gente que no va a la moda,

69
00:03:14,381 --> 00:03:16,248
así que ya tienes ropa.

70
00:03:18,518 --> 00:03:20,985
Y parece que ahora
nadie mira a los ojos.

71
00:03:20,987 --> 00:03:23,955
Pues espera a que tengan móviles.

72
00:03:23,957 --> 00:03:25,189
Estaba pensando...

73
00:03:25,191 --> 00:03:27,792
¿cómo sabíais que debía morir en 1955?

74
00:03:27,794 --> 00:03:29,227
Aparece en los libros de historia.

75
00:03:29,229 --> 00:03:30,495
Ya, pero...

76
00:03:30,497 --> 00:03:32,730
¿y si siempre me habéis
sacado del tiempo?

77
00:03:32,732 --> 00:03:34,165
¿Eso significa que siempre sobrevivo?

78
00:03:34,167 --> 00:03:36,200
Y, si termino en vuestro presente,

79
00:03:36,202 --> 00:03:37,869
¿estaremos siquiera en
la misma línea temporal?

80
00:03:37,871 --> 00:03:40,171
Yo en tu lugar dejaría de pensarlo.
Te va a explotar la cabeza.

81
00:03:40,173 --> 00:03:41,973
Simmons puede explicártelo...
más o menos...

82
00:03:41,975 --> 00:03:43,940
pero a lo mejor estarías más cómodo

83
00:03:43,942 --> 00:03:45,176
quedándote en el Zephyr 1.

84
00:03:45,178 --> 00:03:46,411
No. No, no, no.

85
00:03:46,413 --> 00:03:48,046
Estoy aquí. No voy a volver.

86
00:03:48,048 --> 00:03:51,883
Bien puedo asimilar los años 70.

87
00:03:51,885 --> 00:03:54,218
   

88
00:03:57,057 --> 00:03:58,457
A partir de ahora.

89
00:03:59,993 --> 00:04:02,627
No me puedo creer que este antiguo
escondrijo siga en funcionamiento.

90
00:04:02,629 --> 00:04:04,762
¿Alguna vez te pasaste
en los viejos tiempos?

91
00:04:04,764 --> 00:04:05,930
Una o dos veces.

92
00:04:05,932 --> 00:04:07,832
Solo los jefazos lo conocían.

93
00:04:07,834 --> 00:04:09,233
Un buen lugar para pasar desapercibido.

94
00:04:09,235 --> 00:04:10,368
Ah, ¿sí?

95
00:04:10,370 --> 00:04:12,370
Ojalá pudiera haberlo
visto en aquel entonces.

96
00:04:12,372 --> 00:04:14,238
He oído que Dooley tenía un reservado

97
00:04:14,240 --> 00:04:15,973
con una de esas placas al lado...

98
00:04:15,975 --> 00:04:18,910
Está bien, papá, no hagamos
esperar a Enoch más tiempo.

99
00:04:18,912 --> 00:04:21,312
Lleva aquí parado unas cuatro décadas.

100
00:04:47,240 --> 00:04:50,508
   

101
00:04:50,510 --> 00:04:53,878
   

102
00:04:53,880 --> 00:04:56,948
Se acabó lo de pasar desapercibidos.

103
00:04:56,950 --> 00:04:58,316
Me pregunto de qué va todo esto.

104
00:04:58,318 --> 00:04:59,884
   

105
00:04:59,886 --> 00:05:01,586
Puede que Enoch sepa qué está pasando.

106
00:05:01,588 --> 00:05:03,888
   

107
00:05:03,890 --> 00:05:07,225
   

108
00:05:07,227 --> 00:05:08,292
   

109
00:05:22,809 --> 00:05:24,175
A veces tú le pegas al saco,

110
00:05:24,177 --> 00:05:27,945
y, a veces, este te
devuelve los golpes, ¿no?

111
00:05:27,947 --> 00:05:29,247
Entiendo que Mack quiera que reciba

112
00:05:29,249 --> 00:05:30,982
entrenamiento de combate
antes de salir ahí fuera,

113
00:05:30,984 --> 00:05:33,684
pero, en serio, me ha secuestrado
un líder de Hydra una vez.

114
00:05:33,686 --> 00:05:35,953
No creo que Freddy vuelva a molestarte,

115
00:05:35,955 --> 00:05:38,723
teniendo en cuenta que su
funeral fue hace tres años.

116
00:05:38,725 --> 00:05:40,344
Hasta nunca.

117
00:05:40,346 --> 00:05:41,746
No es que...

118
00:05:41,748 --> 00:05:44,348
quisiera que muriera, pero casi.

119
00:05:46,653 --> 00:05:48,320
¿Sabes algo del abu?

120
00:05:52,192 --> 00:05:53,324
Abu...

121
00:05:53,326 --> 00:05:55,425
o abuelito,

122
00:05:55,427 --> 00:05:56,694
como quieras llamarlo.

123
00:05:56,696 --> 00:05:59,464
Ah, Fitz. No, no sé nada.

124
00:05:59,466 --> 00:06:01,933
Pero... aunque así fuera,
no podría revelar...

125
00:06:01,935 --> 00:06:03,334
Ya, porque los cronicoms

126
00:06:03,336 --> 00:06:05,203
nos sondarán la mente y blablablá,

127
00:06:05,205 --> 00:06:07,739
es muy peligroso, nadie
puede saberlo... Lo entiendo.

128
00:06:07,741 --> 00:06:09,407
Nos reuniremos pronto.

129
00:06:09,409 --> 00:06:11,008
Eso espero.

130
00:06:11,010 --> 00:06:12,978
Porque, si Fitz y tú no...

131
00:06:15,415 --> 00:06:18,217
exprimís limones... por así decirlo...

132
00:06:21,387 --> 00:06:23,087
mi madre no existirá

133
00:06:23,089 --> 00:06:25,556
y yo no habré nacido...

134
00:06:25,558 --> 00:06:27,091
otra vez.

135
00:06:27,093 --> 00:06:29,293
Creo.

136
00:06:29,295 --> 00:06:32,063
Pero, sinceramente, he cometido
tantos errores en mi vida

137
00:06:32,065 --> 00:06:34,098
que no me importaría tener
ocasión de volver a empezar.

138
00:06:34,100 --> 00:06:36,400
¿No sería más fácil evitar los errores

139
00:06:36,402 --> 00:06:38,636
estando preparado, por ejemplo?

140
00:06:42,976 --> 00:06:44,142
Pillo la indirecta.

141
00:06:44,144 --> 00:06:45,576
Te dejo volver al trabajo.

142
00:06:46,946 --> 00:06:48,412
Adiós, yaya.

143
00:07:30,490 --> 00:07:33,024
Tiene el aspecto de siempre.

144
00:07:33,026 --> 00:07:35,459
Un buen lugar para ocultarse.

145
00:07:35,461 --> 00:07:37,628
En cualquier año, ¿no?

146
00:07:37,630 --> 00:07:39,297
¿Ya estás contento?

147
00:07:39,299 --> 00:07:40,865
Todavía no.

148
00:07:40,867 --> 00:07:42,099
La historia dice que SHIELD

149
00:07:42,101 --> 00:07:44,902
abandonó este lugar en el 72, pero...

150
00:07:44,904 --> 00:07:46,871
Tenías que verlo por ti mismo.

151
00:07:46,873 --> 00:07:49,507
Sí.

152
00:07:49,509 --> 00:07:53,211
Me gustan los placeres
sencillos de la vida...

153
00:07:53,213 --> 00:07:55,513
una línea temporal preservada,

154
00:07:55,515 --> 00:07:58,083
una base vacía y buena compañía.

155
00:08:00,787 --> 00:08:03,455
No solo hemos venido a
hacer reconocimiento.

156
00:08:05,491 --> 00:08:06,991
- ¿En serio?
- Sí.

157
00:08:06,993 --> 00:08:09,493
En serio.

158
00:08:09,495 --> 00:08:11,128
Hemos dejado sin nadie el avión.

159
00:08:11,130 --> 00:08:14,165
Para mí...

160
00:08:14,167 --> 00:08:17,568
eso es una noche de cita.

161
00:08:17,570 --> 00:08:20,671
Me preguntaba por qué me habías traído.

162
00:08:20,673 --> 00:08:23,407
No estoy en condiciones
de hacer reconocimiento.

163
00:08:23,409 --> 00:08:25,543
¿Y si nos topamos con
complicaciones, Mack?

164
00:08:25,545 --> 00:08:27,511
Haces muy bien todo lo que haces,

165
00:08:27,513 --> 00:08:28,880
con o sin poderes.

166
00:08:28,882 --> 00:08:30,081
Estos no te definen.

167
00:08:30,083 --> 00:08:32,550
¿Y por qué me llamas Yo-Yo?

168
00:08:32,552 --> 00:08:34,218
Porque siempre vuelves.

169
00:09:09,756 --> 00:09:11,690
Algo es distinto.

170
00:09:31,577 --> 00:09:32,944
Vale.

171
00:09:32,946 --> 00:09:35,613
Me alegro de que te diviertas.

172
00:09:37,116 --> 00:09:38,916
¿Se sabe algo de Enoch?

173
00:09:38,918 --> 00:09:41,619
Negativo.

174
00:09:41,621 --> 00:09:44,021
Me preocupa

175
00:09:44,023 --> 00:09:46,223
que esto sea más serio
de lo que creemos.

176
00:09:46,225 --> 00:09:48,526
Y puede que esté borracha.

177
00:09:48,528 --> 00:09:49,593
Sí.

178
00:09:49,595 --> 00:09:50,761
Creo que has descubierto

179
00:09:50,763 --> 00:09:53,531
una nueva forma de
borrachera por contagio.

180
00:09:53,533 --> 00:09:55,032
Están todos ebrios.

181
00:09:56,469 --> 00:09:57,802
Yo al menos un poquito.

182
00:09:57,804 --> 00:09:58,970
Dame un momento.

183
00:10:02,375 --> 00:10:04,575
He hablado con los trabajadores

184
00:10:04,577 --> 00:10:07,979
y no han visto a Enoch
desde hace al menos...

185
00:10:07,981 --> 00:10:09,780
un año.

186
00:10:16,322 --> 00:10:17,621
Ya estoy mejor.

187
00:10:20,159 --> 00:10:21,792
Me alegro de saber que
SHIELD sigue fuerte.

188
00:10:21,794 --> 00:10:23,794
Ojalá supiera qué están celebrando.

189
00:10:23,796 --> 00:10:26,598
Sea lo que sea, parece
estar centrado en él.

190
00:10:30,470 --> 00:10:34,071
No. ¿Ese es...?

191
00:10:34,073 --> 00:10:35,639
¿El Pequeño Ricky?

192
00:10:35,641 --> 00:10:39,043
Si al decir el Pequeño Ricky te
refieres al general Rick Stoner, sí.

193
00:10:39,045 --> 00:10:41,645
Es un alto cargo de
SHIELD. ¿Lo conocías?

194
00:10:41,647 --> 00:10:43,180
Sí.

195
00:10:43,182 --> 00:10:44,849
Recuerdo cuando era un recluta.

196
00:10:44,851 --> 00:10:47,718
El pobre no sabía distinguir
un cargador de un clip.

197
00:10:49,322 --> 00:10:51,555
Gracias. Gracias por venir.

198
00:10:51,557 --> 00:10:53,324
Damas y caballeros,

199
00:10:53,326 --> 00:10:57,695
quiero darles las gracias
a todos por estar aquí hoy.

200
00:10:57,697 --> 00:11:00,765
Sé que todos están emocionados

201
00:11:00,767 --> 00:11:05,036
por... iniciar la próxima fase
de la seguridad global de SHIELD.

202
00:11:05,038 --> 00:11:08,172
Por favor, denle la
bienvenida al responsable,

203
00:11:08,174 --> 00:11:10,841
mi jefe y amigo

204
00:11:10,843 --> 00:11:12,576
Wilfred Malick.

205
00:11:22,655 --> 00:11:24,188
Freddy sigue vivo.

206
00:11:24,190 --> 00:11:25,556
Gracias, general.

207
00:11:25,558 --> 00:11:26,924
Me alegro de estar aquí.

208
00:11:26,926 --> 00:11:29,527
Empecé trabajando en este local,

209
00:11:29,529 --> 00:11:31,629
mucho antes de que fuera
un activo de SHIELD.

210
00:11:31,631 --> 00:11:33,798
Mirad lo lejos que hemos llegado.

211
00:11:33,800 --> 00:11:36,700
Hemos pasado de estar ocultos
bajo tierra, vigilando,

212
00:11:36,702 --> 00:11:38,602
a tener ojos en el cielo,

213
00:11:38,604 --> 00:11:41,872
asegurando la seguridad de la Tierra.

214
00:11:41,874 --> 00:11:46,210
Usando satélites de fijación de
objetivos y telemetría láser,

215
00:11:46,212 --> 00:11:48,813
SHIELD podrá neutralizar
ahora a objetivos hostiles

216
00:11:48,815 --> 00:11:52,316
de cualquier parte del mundo
antes de que supongan una amenaza.

217
00:11:52,318 --> 00:11:53,717
¿Esto te suena de algo?

218
00:11:53,719 --> 00:11:55,219
Sí.

219
00:11:55,221 --> 00:11:57,755
Parece que Hydra va con
40 años de adelanto.

220
00:11:57,757 --> 00:11:59,223
Les presento...

221
00:11:59,225 --> 00:12:01,058
el Proyecto Insight.

222
00:12:16,237 --> 00:12:18,271
Así que esta gente trabaja
en secreto para Hydra.

223
00:12:18,273 --> 00:12:20,440
No, solo algunos de la cabecilla.

224
00:12:20,442 --> 00:12:22,775
La mayoría son leales
a SHIELD, como Stoner.

225
00:12:22,777 --> 00:12:25,645
A mí me parece que el local entero
está muy emocionado con Insight.

226
00:12:25,647 --> 00:12:27,613
Creen que hará que el
mundo esté a salvo.

227
00:12:27,615 --> 00:12:29,849
Nadie comprende que es un plan de Hydra.

228
00:12:29,851 --> 00:12:32,518
Lo mismo pasó en mi época.

229
00:12:32,520 --> 00:12:35,655
Así que el pasado está
condenado a repetir el presente.

230
00:12:35,657 --> 00:12:37,824
¿Tienes idea de cómo ha logrado
Hydra Insight tan pronto?

231
00:12:37,826 --> 00:12:40,426
Tengo la sensación de que
han sido los cronicoms.

232
00:12:40,428 --> 00:12:42,295
¿Estás seguro o es un caso
de blanco y en botella?

233
00:12:42,297 --> 00:12:44,464
   

234
00:12:44,466 --> 00:12:45,832
Blanco y en botella.

235
00:12:45,834 --> 00:12:47,467
¿Eso es...?

236
00:12:47,469 --> 00:12:49,135
Debe ser algo antiguo.

237
00:12:49,137 --> 00:12:51,065
Llamamos a eso pruebas circunstanciales,

238
00:12:51,067 --> 00:12:53,773
así que sí, pero me gusta.

239
00:12:53,775 --> 00:12:56,009
Los cronicoms me dijeron
que, si no aceptaba su trato,

240
00:12:56,011 --> 00:12:57,610
alterarían la línea temporal.

241
00:12:57,612 --> 00:13:01,547
Mantener a Malick con vida más allá
de 1970 debe ser el primer hilo.

242
00:13:01,549 --> 00:13:04,350
Estás diciendo que la línea
temporal ya está rota.

243
00:13:04,352 --> 00:13:06,018
Y yo morí por nada.

244
00:13:06,020 --> 00:13:07,253
A mí me pareces vivo.

245
00:13:07,255 --> 00:13:08,654
Pero a lo mejor,
deberíais haberme dejado.

246
00:13:08,656 --> 00:13:10,623
Podría haber detenido a
Hydra en aquel entonces.

247
00:13:10,625 --> 00:13:12,125
Nadie sabe lo que habría pasado,

248
00:13:12,127 --> 00:13:15,194
y menos estando
involucrados los cronicoms.

249
00:13:15,196 --> 00:13:16,529
Parece que tenemos trabajo por hacer.

250
00:13:16,531 --> 00:13:17,630
Vamos a hablar con la gente,

251
00:13:17,632 --> 00:13:19,499
a obtener datos sobre
el Proyecto Insight.

252
00:13:19,501 --> 00:13:21,568
Estate atento por si ves a Enoch.

253
00:13:22,971 --> 00:13:25,138
Y una cosa más.

254
00:13:25,140 --> 00:13:26,806
Pasa desapercibido.

255
00:13:26,808 --> 00:13:28,841
Eres famoso entre los agentes de SHIELD.

256
00:13:28,843 --> 00:13:30,476
Si te pillan, se acabó.

257
00:13:30,478 --> 00:13:33,346
Entendido. Me moveré
por debajo del radar.

258
00:13:33,348 --> 00:13:35,114
¿Sigue existiendo, el radar?

259
00:13:35,116 --> 00:13:36,583
Aún los tenemos.

260
00:13:39,721 --> 00:13:42,321
   

261
00:13:42,323 --> 00:13:44,624
¿Le invita a una copa a una chica?

262
00:13:44,626 --> 00:13:47,092
Lo siento, señorita, pero,
como oficial al mando,

263
00:13:47,094 --> 00:13:48,966
comprarle una bebida alcohólica

264
00:13:48,968 --> 00:13:50,668
sería una violación de las
políticas de Recursos Humanos.

265
00:13:50,670 --> 00:13:53,538
Pero, si necesita ayuda,

266
00:13:53,540 --> 00:13:55,406
será un placer usar mi privilegio

267
00:13:55,408 --> 00:13:58,109
para hacer que venga un sirviente.

268
00:13:58,111 --> 00:14:00,144
Agente Chastity McBride.

269
00:14:00,146 --> 00:14:01,779
Subenlace de Recursos Humanos.

270
00:14:01,781 --> 00:14:05,516
Y encuentro su decoro
profesional refrescante.

271
00:14:05,518 --> 00:14:06,984
Gracias, agente McBride.

272
00:14:06,986 --> 00:14:08,719
He...

273
00:14:08,721 --> 00:14:10,421
asistido a numerosos seminarios.

274
00:14:10,423 --> 00:14:12,790
Es un buen hombre. lo noto.

275
00:14:12,792 --> 00:14:14,258
   

276
00:14:14,260 --> 00:14:16,060
Por eso estaba pensando
en pedir el traslado

277
00:14:16,062 --> 00:14:17,161
a su división.

278
00:14:17,163 --> 00:14:18,329
Debería hacerlo.

279
00:14:18,331 --> 00:14:20,831
Disfrutaría mucho trabajando con usted.

280
00:14:20,833 --> 00:14:22,867
Desde el punto de vista profesional.

281
00:14:22,869 --> 00:14:26,037
Profesional. Por supuesto.

282
00:14:26,039 --> 00:14:27,872
Dígame...

283
00:14:27,874 --> 00:14:31,143
¿cuánto le falta a Insight
para estar completado?

284
00:14:32,712 --> 00:14:35,646
No lo bastante poco. Ojalá
pudiéramos lanzarlo hoy.

285
00:14:35,648 --> 00:14:37,114
Seguro.

286
00:14:37,116 --> 00:14:38,849
   

287
00:14:38,851 --> 00:14:40,851
Aún quedan tres años,

288
00:14:40,853 --> 00:14:42,386
pero esté segura

289
00:14:42,388 --> 00:14:45,656
de que 1976 no será solo
el año del bicentenario.

290
00:14:45,658 --> 00:14:48,993
También será un nuevo
nacimiento de la libertad.

291
00:14:48,995 --> 00:14:51,095
   

292
00:14:51,097 --> 00:14:55,666
   

293
00:14:55,668 --> 00:14:58,903
   

294
00:14:58,905 --> 00:15:02,373
Mi hermano se siente
miserable en estas cosas.

295
00:15:02,375 --> 00:15:04,108
Si Nathaniel pudiera
elegir, estaría en casa

296
00:15:04,110 --> 00:15:06,711
escuchando a los Carpenters
en su equipo de música.

297
00:15:06,713 --> 00:15:09,046
Nathaniel.

298
00:15:09,048 --> 00:15:12,516
Entonces, tú debes de ser Gideon Malick.

299
00:15:12,518 --> 00:15:13,919
Me declaro culpable de los cargos.

300
00:15:17,488 --> 00:15:20,256
Has oído hablar de mí.
Eso no puede ser malo.

301
00:15:20,258 --> 00:15:21,557
Todo el mundo sabe

302
00:15:21,559 --> 00:15:23,692
que estás entre los candidatos
a ser el próximo pez gordo.

303
00:15:23,694 --> 00:15:25,528
Para que quede claro, no es nepotismo.

304
00:15:25,530 --> 00:15:26,929
Me he ganado mi puesto.

305
00:15:26,931 --> 00:15:28,898
Sin duda.

306
00:15:28,900 --> 00:15:30,666
Has trabajado para estar ahí.

307
00:15:30,668 --> 00:15:33,335
Pero debes saber todos
los secretos de SHIELD

308
00:15:33,337 --> 00:15:35,504
- gracias a tu padre.
- Algunos.

309
00:15:35,506 --> 00:15:36,672
Últimamente, se ha pasado los días

310
00:15:36,674 --> 00:15:38,221
encerrado en su despacho sin ventanas,

311
00:15:38,223 --> 00:15:39,909
pero... estoy al tanto de cosas.

312
00:15:39,911 --> 00:15:42,778
Pero basta de hablar de mi
padre. Hablemos de nosotros.

313
00:15:42,780 --> 00:15:44,513
Podrías empezar por decirme tu nombre.

314
00:15:45,583 --> 00:15:47,750
En realidad, tengo que
ir yéndome, así que...

315
00:15:47,752 --> 00:15:50,319
¿Qué tal si te quedas un rato?

316
00:15:50,321 --> 00:15:53,255
Podríamos compartir
nuestros propios secretos.

317
00:15:53,257 --> 00:15:54,657
Hola, cielo.

318
00:15:54,659 --> 00:15:55,858
¿Quién es tu nuevo amigo?

319
00:15:55,860 --> 00:15:57,810
Este es Gideon Malick.

320
00:15:57,812 --> 00:15:58,926
Gideon, este es...

321
00:15:58,928 --> 00:16:01,630
Su prometido. Cielo, creo
que tenemos que irnos.

322
00:16:01,632 --> 00:16:03,867
Disculpa.

323
00:16:07,472 --> 00:16:09,004
De nada por la copa.

324
00:16:09,006 --> 00:16:11,373
No te preocupes. Ya te la pagaré.

325
00:16:11,375 --> 00:16:12,808
¿A qué venía eso?

326
00:16:12,810 --> 00:16:15,010
Es una larga historia, pero, al parecer,

327
00:16:15,012 --> 00:16:17,011
Nathaniel, uno de los hijos
de Freddy, sigue vivo,

328
00:16:17,013 --> 00:16:19,248
y él también debía morir en 1970.

329
00:16:19,250 --> 00:16:21,283
Otro cambio en la línea temporal.

330
00:16:21,285 --> 00:16:23,252
- ¿Has conseguido información?
- No.

331
00:16:23,254 --> 00:16:26,422
Pero he conseguido una pista
sobre dónde podríamos conseguirla.

332
00:16:26,424 --> 00:16:27,823
¿El Proyecto Insight?

333
00:16:27,825 --> 00:16:30,759
¿Y Freddy Malick es el responsable?

334
00:16:30,761 --> 00:16:32,761
Sospechamos que los cronicoms
lo han mantenido con vida,

335
00:16:32,763 --> 00:16:35,865
pero no estaremos seguros hasta
que hayamos encontrado a Enoch.

336
00:16:35,867 --> 00:16:37,566
¿Aún no lo habéis encontrado?

337
00:16:37,568 --> 00:16:38,734
Lo estamos buscando.

338
00:16:38,736 --> 00:16:39,935
Seguro que aparece,

339
00:16:39,937 --> 00:16:41,770
y sabe cómo contactar con nosotros.

340
00:16:41,772 --> 00:16:43,370
Si conocéis su última
ubicación conocida,

341
00:16:43,372 --> 00:16:45,107
puedo hacerme cargo de la búsqueda.

342
00:16:45,109 --> 00:16:47,810
Agradezco tu preocupación
por un robot de 30.000 años,

343
00:16:47,812 --> 00:16:50,312
pero el Proyecto Insight
es nuestra prioridad.

344
00:16:50,314 --> 00:16:51,714
Recibido.

345
00:16:51,716 --> 00:16:53,983
Voy a ver qué oigo por la radio.

346
00:16:53,985 --> 00:16:56,118
- Suerte.
- Lo mismo digo.

347
00:16:58,322 --> 00:17:00,155
¿Malick sigue vivo?

348
00:17:00,157 --> 00:17:01,990
Daisy tenía razón. Debí haberlo matado.

349
00:17:01,992 --> 00:17:03,592
No es culpa tuya.

350
00:17:03,594 --> 00:17:05,628
Tomaste la decisión correcta
para preservar la línea temporal.

351
00:17:05,630 --> 00:17:07,074
A la mierda el statu quo.

352
00:17:07,076 --> 00:17:08,597
Miles de vidas están en peligro.

353
00:17:08,599 --> 00:17:09,932
Aún hay tiempo.

354
00:17:09,934 --> 00:17:11,767
Aún no se ha lanzado Insight.

355
00:17:11,769 --> 00:17:13,769
Pero Insight solo es
la parte que conocemos.

356
00:17:13,771 --> 00:17:15,471
Ese tío ha tenido tres años adicionales.

357
00:17:15,473 --> 00:17:17,240
Quién sabe en qué más se ha metido.

358
00:17:19,710 --> 00:17:21,077
Todo esto parece distinto.

359
00:17:24,148 --> 00:17:25,714
Estos tíos han estado ocupados.

360
00:17:25,716 --> 00:17:30,553
Parece que están dirigiendo
la energía hacia algo gordo.

361
00:17:30,555 --> 00:17:32,621
Probablemente hacia nada bueno.

362
00:17:32,623 --> 00:17:34,390
Cojamos el Quinjet y volvamos.

363
00:17:34,392 --> 00:17:35,824
¿Estás preocupada?

364
00:17:35,826 --> 00:17:37,860
Sigue siendo SHIELD,
solo es una base activa.

365
00:17:37,862 --> 00:17:39,795
Ya has visto al hombre de azul.

366
00:17:39,797 --> 00:17:41,764
¿El agente del uniforme retro?

367
00:17:41,766 --> 00:17:44,833
Joder, me ha parecido
que le quedaba bien.

368
00:17:44,835 --> 00:17:46,869
¿Nunca has visto una
película de James Bond, Mack?

369
00:17:46,871 --> 00:17:50,005
Una base subterránea llena
de hombres con monos...

370
00:17:50,007 --> 00:17:52,007
siempre oculta algo malo.

371
00:18:07,758 --> 00:18:09,659
¿Ves? Te lo he dicho.

372
00:18:13,497 --> 00:18:16,131
Mencionó un despacho sin ventanas.

373
00:18:16,133 --> 00:18:18,234
Malick debe estar usando este espacio.

374
00:18:24,742 --> 00:18:26,141
¿Ya habías estado aquí?

375
00:18:26,143 --> 00:18:27,743
Hace unos días.

376
00:18:27,745 --> 00:18:28,945
En 1931.

377
00:18:31,749 --> 00:18:33,950
Lo ha redecorado.

378
00:18:37,788 --> 00:18:39,823
Tecnología avanzada.

379
00:18:41,025 --> 00:18:42,926
Debe ser su nueva base de operaciones.

380
00:18:56,774 --> 00:18:58,774
Hydra no va a necesitar esto, ¿verdad?

381
00:18:58,776 --> 00:19:01,677
Lo bueno de los ordenadores de 1973...

382
00:19:01,679 --> 00:19:04,947
es que no tienen cortafuegos.

383
00:19:04,949 --> 00:19:06,715
No tengo ni idea de qué significa eso.

384
00:19:06,717 --> 00:19:08,584
¿Qué estás buscando?

385
00:19:08,586 --> 00:19:11,620
Es una lista de objetivos para Insight.

386
00:19:11,622 --> 00:19:13,922
Sobre todo, activos de SHIELD.

387
00:19:13,924 --> 00:19:15,592
Espera.

388
00:19:15,594 --> 00:19:17,259
¿Bruce Banner?

389
00:19:17,261 --> 00:19:18,560
No me suena de nada.

390
00:19:18,562 --> 00:19:20,107
Eso es porque, ahora
mismo, solo es un niño,

391
00:19:20,109 --> 00:19:22,164
pero, en unas décadas, se
convierte en uno de los Vengadores.

392
00:19:22,166 --> 00:19:23,899
¿Eso es bueno o malo?

393
00:19:23,901 --> 00:19:26,268
Bueno.

394
00:19:26,270 --> 00:19:28,501
Así que van a hacer algo malo...

395
00:19:28,503 --> 00:19:30,305
matarlo mientras aún es joven.

396
00:19:30,307 --> 00:19:32,441
Exacto.

397
00:19:32,443 --> 00:19:34,376
Empiezo a creer que habéis
hecho que la línea temporal

398
00:19:34,378 --> 00:19:35,945
esté peor de lo que estaba.

399
00:19:35,947 --> 00:19:37,646
No tenemos tiempo para especular.

400
00:19:37,648 --> 00:19:39,768
¿Especular? No es un mero
caso de blanco y en botella.

401
00:19:41,319 --> 00:19:44,086
Solo hay una forma de que Hydra haya
obtenido esos nombres del futuro.

402
00:19:52,006 --> 00:19:54,874
Están aquí. Es hora de irnos.

403
00:19:54,876 --> 00:19:57,310
Hola.

404
00:19:57,312 --> 00:19:59,479
Solo quería agradecerle que
se haya pasado esta noche.

405
00:19:59,481 --> 00:20:00,646
Es un placer.

406
00:20:00,648 --> 00:20:02,014
Es un honor servir a SHIELD.

407
00:20:02,016 --> 00:20:03,182
Seguro que sí.

408
00:20:03,184 --> 00:20:06,052
Disculpe,

409
00:20:06,054 --> 00:20:08,588
¿cómo se llamaba?

410
00:20:08,590 --> 00:20:10,089
Patrick.

411
00:20:10,091 --> 00:20:12,174
- Patrick Kutik.
- Ya.

412
00:20:12,176 --> 00:20:13,877
Y recuérdeme, ¿de dónde viene?

413
00:20:13,879 --> 00:20:14,961
Procesamiento.

414
00:20:14,963 --> 00:20:16,395
Análisis de sistemas.

415
00:20:16,397 --> 00:20:18,030
Es un tema que tiene
bastante de cuantitativo.

416
00:20:18,032 --> 00:20:19,799
A veces, mucho de cualitativo.

417
00:20:19,801 --> 00:20:21,667
¿Alguna vez ha estado en River's End?

418
00:20:21,669 --> 00:20:23,301
Acabo de comprar una casa allí.

419
00:20:23,303 --> 00:20:24,537
No puedo decir que haya estado.

420
00:20:24,539 --> 00:20:25,972
¿No?

421
00:20:25,974 --> 00:20:28,007
Mis amigos me han dicho lo contrario.

422
00:20:35,116 --> 00:20:37,651
¿De verdad creías que no
me iba a acordar de ti?

423
00:20:43,910 --> 00:20:45,610
¿Son cronicoms? Parecen...

424
00:20:45,612 --> 00:20:47,412
Sutiles, lo sé.

425
00:20:47,414 --> 00:20:48,813
¿Qué hacemos?

426
00:20:54,821 --> 00:20:57,522
Nos conocimos hace 40 años,

427
00:20:57,524 --> 00:20:59,658
en esta misma sala.

428
00:20:59,660 --> 00:21:02,327
He vivido toda una vida desde entonces.

429
00:21:02,329 --> 00:21:03,795
¿Qué has estado haciendo tú?

430
00:21:03,797 --> 00:21:06,137
Debió aceptar nuestra
oferta cuando tuvo ocasión,

431
00:21:06,139 --> 00:21:07,505
Sr. Coulson.

432
00:21:07,507 --> 00:21:10,308
Ríndase y no seremos
duros con los demás.

433
00:21:16,850 --> 00:21:18,449
Contraoferta.

434
00:21:18,451 --> 00:21:20,184
Soltadnos y el chico
sale por su propio pie.

435
00:21:20,186 --> 00:21:21,352
No haríais eso.

436
00:21:21,354 --> 00:21:23,120
Nathaniel no tiene
nada que ver con esto.

437
00:21:23,122 --> 00:21:24,822
Es un tallido.

438
00:21:24,824 --> 00:21:26,490
No debería estar aquí.

439
00:21:26,492 --> 00:21:28,993
Odiaría tener que hacer
algo que todos lamentemos.

440
00:21:28,995 --> 00:21:30,362
¿Qué va a ser?

441
00:21:31,865 --> 00:21:33,664
Ya basta.

442
00:21:33,666 --> 00:21:36,300
Esto termina ahora.

443
00:21:39,272 --> 00:21:41,873
Bajad las armas. ¡Bajad las armas!

444
00:21:50,183 --> 00:21:51,917
Lo siento, chico. No es nada personal.

445
00:21:53,887 --> 00:21:55,887
Es un comportamiento extraño.

446
00:21:55,889 --> 00:21:57,739
No tenía elección. Tienen a mi hijo.

447
00:21:57,741 --> 00:21:58,907
Cogedlos.

448
00:22:01,027 --> 00:22:02,660
¿SHIELD ahora toma rehenes?

449
00:22:02,662 --> 00:22:04,429
¿Qué más cosas no me estáis contando?

450
00:22:12,872 --> 00:22:14,238
Luego te lo explico. Vamos.

451
00:22:22,015 --> 00:22:23,881
Tenemos que encontrar
un vehículo e irnos.

452
00:22:31,324 --> 00:22:34,359
¡Venid conmigo si queréis
seguir existiendo!

453
00:22:36,429 --> 00:22:38,262
Enoch, estás aquí.

454
00:22:38,264 --> 00:22:39,363
Sí.

455
00:22:39,365 --> 00:22:41,899
Como he estado durante
los últimos 40 años.

456
00:22:41,901 --> 00:22:42,934
Abrochaos.

457
00:22:42,936 --> 00:22:44,235
Sentimos haberte abandonado,

458
00:22:44,237 --> 00:22:45,335
gracias por llevarnos

459
00:22:45,337 --> 00:22:46,704
y bonito coche.

460
00:22:46,706 --> 00:22:48,072
Gracias.

461
00:22:48,074 --> 00:22:49,440
Consumer Reports dio a este vehículo

462
00:22:49,442 --> 00:22:50,841
cinco estrellas en seguridad

463
00:22:50,843 --> 00:22:52,977
y tiene el mejor consumo de
combustible en vehículos de su clase.

464
00:23:06,025 --> 00:23:08,060
Es hora de que cambiemos las normas.

465
00:23:09,796 --> 00:23:12,263
Hydra está probando Insight en 1973.

466
00:23:12,265 --> 00:23:14,131
Sin Helitransportes.

467
00:23:14,133 --> 00:23:15,741
Según Malick, SHIELD tiene un sistema

468
00:23:15,743 --> 00:23:17,007
de satélites y láseres,

469
00:23:17,009 --> 00:23:18,403
cosa que he de decir que
parece que mola mucho,

470
00:23:18,405 --> 00:23:19,971
pero no mola nada.

471
00:23:19,973 --> 00:23:22,006
Y explica la base de
lanzamiento en el Faro.

472
00:23:22,008 --> 00:23:23,908
Debe ser desde allí desde donde
piensan lanzar el satélite.

473
00:23:23,910 --> 00:23:25,276
¿Tenemos idea de quiénes
son los objetivos?

474
00:23:25,278 --> 00:23:27,611
Hemos encontrado un informe que contiene
sobre todo a activos de SHIELD...

475
00:23:27,613 --> 00:23:28,946
Bruce Banner, Nick Furia.

476
00:23:28,948 --> 00:23:30,014
Peggy Carter.

477
00:23:30,016 --> 00:23:31,482
Nos eliminan uno a uno.

478
00:23:31,484 --> 00:23:32,984
Todavía no.

479
00:23:32,986 --> 00:23:35,886
Si actuamos ahora, podemos desactivar
Insight antes de que puedan lanzarlo.

480
00:23:35,888 --> 00:23:37,121
Chicos, creo que algo va mal.

481
00:23:37,123 --> 00:23:38,674
Saben que vamos, así
que tenemos que suponer

482
00:23:38,676 --> 00:23:40,157
que el Faro está fortificado
con un batallón...

483
00:23:40,159 --> 00:23:41,993
¡Chicos! ¿Debería estar haciendo eso?

484
00:23:44,998 --> 00:23:46,864
Simmons, ¿qué sucede?

485
00:23:50,570 --> 00:23:51,602
Estamos a punto de saltar.

486
00:23:51,604 --> 00:23:53,004
Dime que puedes anularlo.

487
00:23:53,006 --> 00:23:55,105
Eso intento, pero algo
ha alterado el algoritmo.

488
00:23:55,107 --> 00:23:57,274
¿Cómo es posible?

489
00:23:57,276 --> 00:23:59,210
Los cronicoms han cambiado de planes.

490
00:23:59,212 --> 00:24:01,211
- Van a saltar antes de tiempo.
- ¡¿A qué momento?! ¿Dónde vamos?

491
00:24:01,213 --> 00:24:02,780
¡No lo sé! ¡No puedo controlarlo.

492
00:24:02,782 --> 00:24:04,181
Esta es nuestra única
oportunidad de detener Insight.

493
00:24:04,183 --> 00:24:06,150
No podemos quedarnos en esta nave.

494
00:24:21,134 --> 00:24:22,367
Lo has intentado.

495
00:24:24,203 --> 00:24:25,436
No podías haber hecho nada más.

496
00:24:25,438 --> 00:24:27,405
¿Cuánto hemos saltado?

497
00:24:29,175 --> 00:24:33,380
4 DE JULIO DE 1976

498
00:24:34,347 --> 00:24:35,981
Feliz 200.

499
00:24:38,618 --> 00:24:40,785
Feliz bicentenario.

500
00:24:40,787 --> 00:24:42,454
Que Dios bendiga a los Estados Unidos.

501
00:24:45,124 --> 00:24:46,657
Señor.

502
00:24:46,659 --> 00:24:48,225
Tenemos la aprobación oficial.

503
00:24:48,227 --> 00:24:50,393
El Proyecto Insight está
listo para su lanzamiento.

504
00:24:50,395 --> 00:24:51,462
Pues démosles

505
00:24:51,464 --> 00:24:54,231
los mejores fuegos artificiales
que hayan visto nunca.

506
00:25:07,671 --> 00:25:09,191
Tres años.

507
00:25:09,193 --> 00:25:11,589
¿Cómo coño hemos
saltado otros tres años?

508
00:25:11,591 --> 00:25:14,226
Ya te lo he dicho, no lo
sé. No podemos controlarlo.

509
00:25:15,132 --> 00:25:16,533
¡¿Y quién puede?!

510
00:25:24,642 --> 00:25:26,175
Enoch.

511
00:25:26,177 --> 00:25:27,409
¿Dónde has estado?

512
00:25:27,411 --> 00:25:30,179
Aquí. Donde me abandonasteis.

513
00:25:30,181 --> 00:25:31,213
Durante 40 años.

514
00:25:31,215 --> 00:25:33,215
Algo va mal.

515
00:25:33,217 --> 00:25:36,251
Sin ti, siento que... patino.

516
00:25:36,253 --> 00:25:37,752
¿Debía saber que íbamos a saltar?

517
00:25:37,754 --> 00:25:40,222
- No dejo de olvidar cosas.
- Jemma Simmons,

518
00:25:40,224 --> 00:25:41,623
¿estás olvidando cosas?

519
00:25:41,625 --> 00:25:44,059
Y me siento confusa...

520
00:25:44,061 --> 00:25:46,429
- No estoy segura...
- ¿Se lo has contado a alguien más?

521
00:25:48,032 --> 00:25:50,199
Me da miedo hacerlo.

522
00:25:50,201 --> 00:25:52,168
Pero ¿por qué me da
miedo contar estas...?

523
00:25:53,704 --> 00:25:55,837
Ven conmigo.

524
00:25:55,839 --> 00:25:57,240
Todo va a salir bien.

525
00:26:00,844 --> 00:26:01,877
¿Por qué hemos saltado?

526
00:26:01,879 --> 00:26:04,413
Agente Sousa. Lo siento.

527
00:26:04,415 --> 00:26:05,948
Estamos trabajando en ello,

528
00:26:05,950 --> 00:26:07,416
- pero es complicado.
- Complicado.

529
00:26:07,418 --> 00:26:09,017
Pues explícamelo. Soy un chico mayor.

530
00:26:09,019 --> 00:26:11,320
No comprendemos plenamente...

531
00:26:11,322 --> 00:26:13,589
¡¿Tú estás al mando y no
sabes cómo funciona esto?!

532
00:26:13,591 --> 00:26:15,591
Nadie entiende el impulsor temporal.

533
00:26:15,593 --> 00:26:17,836
- Es así intencionadamente.
- Así que estás jodiendo el tiempo,

534
00:26:17,838 --> 00:26:19,864
pero no tienes ni idea de lo que haces.

535
00:26:19,866 --> 00:26:21,697
¡Déjala! Lo está intentando.

536
00:26:21,699 --> 00:26:23,033
¡Con eso no basta!

537
00:26:23,035 --> 00:26:24,766
Estás jugando con cerillas
y quemando la casa.

538
00:26:24,768 --> 00:26:25,867
¡Déjala en paz!

539
00:26:25,869 --> 00:26:27,236
No hasta que consiga respuestas.

540
00:26:27,238 --> 00:26:28,770
Hay vidas en juego.

541
00:26:28,772 --> 00:26:30,465
Me apartaron de mi vida por esto.

542
00:26:30,467 --> 00:26:32,134
¡A ti y a todos!

543
00:26:34,778 --> 00:26:36,179
A todos.

544
00:26:37,781 --> 00:26:40,048
¡Escuchad!

545
00:26:40,050 --> 00:26:42,684
Hoy se lanza el Proyecto Insight.

546
00:26:42,686 --> 00:26:45,120
Mejor eso que llegar al día siguiente.

547
00:26:45,122 --> 00:26:48,056
Vamos a actuar rápidamente
y a detener ese satélite.

548
00:26:48,058 --> 00:26:49,791
¿Cómo? La base ya está fortificada.

549
00:26:49,793 --> 00:26:52,227
Y el Zephyr no puede abrir fuego.
Delataríamos nuestra posición.

550
00:26:52,229 --> 00:26:55,264
Nos infiltramos. May
y yo podemos colarnos.

551
00:26:55,266 --> 00:26:56,299
Con esto.

552
00:26:57,268 --> 00:26:58,467
¿Vamos a hacer explotar el lugar?

553
00:26:58,469 --> 00:26:59,835
Vamos a inundarlo.

554
00:26:59,837 --> 00:27:01,270
Si posicionamos bien las cargas,

555
00:27:01,272 --> 00:27:02,304
podemos provocar unas grietas

556
00:27:02,306 --> 00:27:03,605
y llenar la base con agua del lago.

557
00:27:03,607 --> 00:27:05,874
Lo que debería activar el protocolo de
evacuación y cancelar el lanzamiento.

558
00:27:05,876 --> 00:27:07,397
Si no podemos distinguir
a SHIELD de Hydra,

559
00:27:07,399 --> 00:27:09,211
nuestra mejor opción es
echar a todo el mundo.

560
00:27:09,213 --> 00:27:10,245
Exacto.

561
00:27:10,247 --> 00:27:11,346
Necesitamos esta base vacía

562
00:27:11,348 --> 00:27:12,781
para preservar su estado
en la línea temporal.

563
00:27:12,783 --> 00:27:14,149
Hydra podría tener prisioneros.

564
00:27:14,151 --> 00:27:15,450
Podrían quedar atrapados
en la inundación.

565
00:27:15,452 --> 00:27:16,985
Ahí entras tú.

566
00:27:16,987 --> 00:27:18,620
Necesito que hackees
el sistema de seguridad

567
00:27:18,622 --> 00:27:19,921
y nos consigas imágenes de vigilancia.

568
00:27:19,923 --> 00:27:21,256
Cuando tengamos imágenes,
revisaremos todo

569
00:27:21,258 --> 00:27:22,424
y nos aseguraremos de
que no queda nadie atrás.

570
00:27:22,426 --> 00:27:24,159
Voy con ella.

571
00:27:24,161 --> 00:27:25,661
Prefiero estar ahí fuera,
trabajando en el problema,

572
00:27:25,663 --> 00:27:27,596
a estar aquí, donde desaparecemos
en cualquier momento.

573
00:27:37,941 --> 00:27:39,775
¿Y qué hay de Malick?
Tenemos algún plan para él.

574
00:27:39,777 --> 00:27:40,942
Las olas no van a dejar de llegar

575
00:27:40,944 --> 00:27:42,444
hasta que lo apartemos
de la línea temporal.

576
00:27:42,446 --> 00:27:45,314
Coulson dijo que Malick tenía
una finca en River's End.

577
00:27:45,316 --> 00:27:47,316
Quiero que tomes el
Quinjet y la encuentres.

578
00:27:47,318 --> 00:27:49,117
Me apunto.

579
00:27:49,119 --> 00:27:51,119
Ahora soy un experto en Malick.

580
00:27:51,121 --> 00:27:52,821
Bien. Buscad a Malick y traedlo.

581
00:27:52,823 --> 00:27:55,256
- ¿Y qué hacemos con él?
- Aún no lo sé.

582
00:27:55,258 --> 00:27:57,159
No podemos mantenerlo
encerrado eternamente, Mack.

583
00:27:57,161 --> 00:27:58,193
Ya se nos ocurrirá algo.

584
00:27:58,195 --> 00:27:59,995
Vosotros traedlo. El tiempo corre.

585
00:28:08,057 --> 00:28:10,758
Tenía el presentimiento
de que iba a volver hoy.

586
00:28:14,096 --> 00:28:15,861
Tengo las mejores vistas del lugar

587
00:28:15,863 --> 00:28:17,030
para ver el lanzamiento.

588
00:28:17,032 --> 00:28:19,166
No he venido por eso.

589
00:28:19,168 --> 00:28:22,035
Tenemos que hablar sobre su
trasgresión de Nueva York.

590
00:28:22,037 --> 00:28:23,584
¿En el bar?

591
00:28:23,586 --> 00:28:24,919
Fue hace tres años.

592
00:28:24,921 --> 00:28:26,454
¿Sigue enfadado por eso?

593
00:28:26,456 --> 00:28:28,256
Los cronicoms no nos enfadamos.

594
00:28:28,258 --> 00:28:30,291
Nos adaptamos.

595
00:28:30,293 --> 00:28:31,416
De hecho, aquel día, nos enseñó

596
00:28:31,418 --> 00:28:33,428
una lección sobre el
comportamiento humano.

597
00:28:33,430 --> 00:28:35,330
- Ah, ¿sí?
- Le entregamos la victoria

598
00:28:35,332 --> 00:28:38,032
y el poder para erradicar
a miles de sus enemigos.

599
00:28:38,034 --> 00:28:41,269
Pero habría renunciado a todo
para salvar a una persona.

600
00:28:41,271 --> 00:28:43,371
A mi hijo.

601
00:28:43,373 --> 00:28:45,306
No tenía elección.

602
00:28:45,308 --> 00:28:47,375
Eso era solo lo que parecía.

603
00:28:47,377 --> 00:28:49,511
El fallo letal de la condición humana,

604
00:28:49,513 --> 00:28:51,746
que va a ayudarnos a explotar.

605
00:28:51,748 --> 00:28:53,081
Sibyl, nuestro pronosticador,

606
00:28:53,083 --> 00:28:54,949
ha visto que SHIELD le
va a encontrar aquí.

607
00:28:54,951 --> 00:28:56,951
Y, cuando lo hagan,

608
00:28:56,953 --> 00:28:58,686
va a tener algo con lo que negociar.

609
00:29:08,598 --> 00:29:11,167
¿Y por qué no pueden
ponerlos en la lista?

610
00:29:14,104 --> 00:29:16,037
Eso no sería tan efectivo.

611
00:29:16,039 --> 00:29:18,106
Queremos que SHIELD se revele,

612
00:29:18,108 --> 00:29:20,074
que muestre su posición.

613
00:29:20,076 --> 00:29:23,378
Usted va a entregar este mensaje.

614
00:29:23,380 --> 00:29:24,647
Alto y claro.

615
00:29:34,157 --> 00:29:36,791
Tú haz lo tuyo, que yo te cubro.

616
00:29:36,793 --> 00:29:39,327
Supongo que no tienes un arma, ¿no?,

617
00:29:39,329 --> 00:29:42,231
siendo que tienes esos
poderes del supersuero.

618
00:29:43,433 --> 00:29:47,036
No están relacionados con el suero.

619
00:29:51,074 --> 00:29:52,875
No esperaba que me
respondieses directamente.

620
00:29:57,681 --> 00:29:59,948
¿Cómo es que ya tienen un cortafuegos?

621
00:30:05,355 --> 00:30:09,524
Parece que todo empeora cuanto
más avanzáis en el tiempo.

622
00:30:09,526 --> 00:30:12,494
Creo que esta es mi última parada.

623
00:30:12,496 --> 00:30:14,629
No pasa nada. Solo es un contratiempo.

624
00:30:14,631 --> 00:30:16,030
Mi software lo superará.

625
00:30:16,032 --> 00:30:18,933
Solo necesita un momento para cargarse.

626
00:30:18,935 --> 00:30:21,403
VULNERABILIDAD DE SEGURIDAD CREADA

627
00:30:23,540 --> 00:30:25,006
A lo mejor necesitas un
ordenador más grande.

628
00:30:25,008 --> 00:30:27,475
Esa cosa es... demasiado pequeña.

629
00:30:29,480 --> 00:30:30,545
¿Qué?

630
00:30:30,547 --> 00:30:32,514
   

631
00:30:32,516 --> 00:30:33,615
¿Qué?

632
00:30:34,818 --> 00:30:36,518
¿Qué es eso?

633
00:30:36,520 --> 00:30:37,551
Esto es un teléfono.

634
00:30:39,222 --> 00:30:41,323
Pero solo los viejos
lo usan para llamar.

635
00:30:44,594 --> 00:30:46,394
¿Cómo has hecho eso?

636
00:30:46,396 --> 00:30:49,731
Mira esto.

637
00:30:49,733 --> 00:30:51,333
   

638
00:30:52,836 --> 00:30:53,902
   

639
00:30:53,904 --> 00:30:55,370
Sí, no...

640
00:30:55,372 --> 00:30:57,939
No estás mal para ser un hombre
que acaba de envejecer 20 años.

641
00:31:04,381 --> 00:31:07,082
Parece que me he perdido muchas cosas.

642
00:31:10,487 --> 00:31:11,519
Lo siento.

643
00:31:11,521 --> 00:31:14,489
Esto es raro y retorcido,

644
00:31:14,491 --> 00:31:15,522
pero los cronicoms habían saltado

645
00:31:15,524 --> 00:31:17,692
y teníamos que ir detrás de ellos.

646
00:31:17,694 --> 00:31:19,527
Sin nosotros, es...

647
00:31:19,529 --> 00:31:21,796
mucho peor.

648
00:31:21,798 --> 00:31:23,097
Lo entiendo.

649
00:31:23,099 --> 00:31:25,433
Es que...

650
00:31:25,435 --> 00:31:27,468
desearía haber podido despedirme.

651
00:31:36,079 --> 00:31:37,178
Daisy ha entrado.

652
00:31:37,180 --> 00:31:38,546
Tenemos imágenes de la base.

653
00:31:38,548 --> 00:31:39,647
Las puertas están desbloqueadas.

654
00:31:39,649 --> 00:31:41,716
Coulson, May, podéis entrar.

655
00:31:49,092 --> 00:31:51,626
Me gustan estos uniformes retro.

656
00:31:51,628 --> 00:31:53,528
Tapados y modelizados.

657
00:31:53,530 --> 00:31:55,798
Deberían hacer que superemos
el perímetro de seguridad.

658
00:31:59,769 --> 00:32:01,169
Ya estamos en el primer
punto de control.

659
00:32:01,171 --> 00:32:03,404
- Esperamos para acceder.
- Recibido.

660
00:32:03,406 --> 00:32:05,673
Es como en los viejos tiempos.

661
00:32:05,675 --> 00:32:07,842
Juntos, éramos buenos agentes,

662
00:32:07,844 --> 00:32:10,278
sin importar lo que pasara después.

663
00:32:10,280 --> 00:32:13,081
Me pregunto si alguna vez
nos sentiremos así de nuevo.

664
00:32:13,083 --> 00:32:15,817
Yo me pregunto si alguna vez
volveré a sentir algo de nuevo.

665
00:32:22,292 --> 00:32:23,791
Nos estamos acercando al hangar.

666
00:32:24,995 --> 00:32:27,595
Recibido. Estoy desbloqueando
el siguiente punto de control.

667
00:32:27,597 --> 00:32:28,796
Dadme un momento.

668
00:32:28,798 --> 00:32:30,932
¿Puedes ayudar y abrir ese panel?

669
00:32:42,779 --> 00:32:44,745
Me dijeron que, si alguien
manipulaba el sistema,

670
00:32:44,747 --> 00:32:47,315
esa serías tú.

671
00:32:51,655 --> 00:32:54,489
Me alegro de que hayas
vuelto a aparecer en mi vida.

672
00:33:08,974 --> 00:33:12,342
Cinco minutos para el lanzamiento.

673
00:33:16,981 --> 00:33:18,612
Estamos en el segundo punto de control.

674
00:33:18,614 --> 00:33:20,282
Daisy, ¿nos puedes introducir?

675
00:33:20,284 --> 00:33:22,885
¿Daisy?

676
00:33:22,887 --> 00:33:24,286
Daisy, ¿me recibes?

677
00:33:24,288 --> 00:33:25,877
Simmons, no recibo respuesta.

678
00:33:25,879 --> 00:33:27,089
No recibo su señal.

679
00:33:27,091 --> 00:33:29,458
Sigue intentando contactar con ella.
Nos estamos quedando sin tiempo.

680
00:33:35,166 --> 00:33:38,264
Tenías que ser tú.

681
00:33:38,266 --> 00:33:40,100
Ya, yo tampoco creía que
fuera a volver a verte,

682
00:33:40,102 --> 00:33:41,169
pero aquí estamos.

683
00:33:41,171 --> 00:33:44,240
En realidad, ya sabía que
era posible que aparecierais.

684
00:33:44,242 --> 00:33:47,491
Tal y como dijeron que haríais.

685
00:33:47,493 --> 00:33:49,626
Hay una buena vista del lanzamiento...
que está a punto de producirse.

686
00:33:49,628 --> 00:33:51,562
   

687
00:33:51,564 --> 00:33:52,596
Pues odio interrumpir

688
00:33:52,598 --> 00:33:54,488
su placentera tarde...

689
00:33:54,490 --> 00:33:55,566
El lanzamiento no va a producirse.

690
00:33:55,568 --> 00:33:57,134
- SHIELD va a cancelarlo.
- Ah, ¿sí?

691
00:33:57,136 --> 00:33:58,792
Porque no puedo evitar
tener la sensación

692
00:33:58,794 --> 00:34:01,138
de que no tenéis ni idea
de a qué os enfrentáis.

693
00:34:01,140 --> 00:34:02,372
Bueno, pues puedes informarnos,

694
00:34:02,374 --> 00:34:03,841
porque te vienes con nosotros.

695
00:34:03,843 --> 00:34:05,109
No.

696
00:34:05,111 --> 00:34:07,511
No me voy a ninguna parte.

697
00:34:07,513 --> 00:34:09,546
Los bloques de celdas
uno a seis están vacíos.

698
00:34:09,548 --> 00:34:11,348
¿Se sabe algo de Daisy y Sousa?

699
00:34:11,350 --> 00:34:12,449
Nada de momento.

700
00:34:12,451 --> 00:34:13,951
¿Crees que los han atrapado?

701
00:34:13,953 --> 00:34:15,619
Esperemos que no.

702
00:34:15,621 --> 00:34:16,949
Faltan menos de cinco
minutos para el lanzamiento.

703
00:34:16,951 --> 00:34:19,123
Tenemos que llevar a Coulson
y a May a su posición.

704
00:34:19,125 --> 00:34:21,792
¿Hay alguna otra forma de
superar las puertas de seguridad?

705
00:34:29,502 --> 00:34:32,269
Coulson, May... Plan nuevo.

706
00:34:37,510 --> 00:34:39,344
¡General Stoner! Espere.

707
00:34:41,647 --> 00:34:43,947
Agente McBride, ¿es usted?

708
00:34:43,949 --> 00:34:47,284
Creía que no iba a volver a verla.

709
00:34:47,286 --> 00:34:49,445
General, no puedo explicarle
todo lo que voy a decirle,

710
00:34:49,447 --> 00:34:50,721
pero tiene que creerme.

711
00:34:50,723 --> 00:34:52,356
No puede lanzar ese satélite.

712
00:34:52,358 --> 00:34:54,124
Chastity, ¿quién es este hombre?

713
00:34:54,126 --> 00:34:55,659
Escúcheme.

714
00:34:55,661 --> 00:34:57,943
Una célula de Hydra se
ha infiltrado en SHIELD

715
00:34:57,945 --> 00:35:00,296
con ayuda de unos alienígenas
conscientes que viajan en el tiempo.

716
00:35:00,298 --> 00:35:01,565
¿ACVT?

717
00:35:01,567 --> 00:35:04,635
¿Sintéticos u orgánicos?

718
00:35:04,637 --> 00:35:06,470
Pues una combinación de las dos cosas.

719
00:35:08,340 --> 00:35:09,640
Parece algo problemático.

720
00:35:09,642 --> 00:35:12,543
A lo mejor habría que
hacer algo al respecto.

721
00:35:12,545 --> 00:35:13,911
Exacto.

722
00:35:13,913 --> 00:35:16,092
Es por eso que necesitamos que
suspenda el protocolo de lanzamiento,

723
00:35:16,094 --> 00:35:17,127
para que entonces podamos...

724
00:35:17,129 --> 00:35:18,563
Chastity, ¿qué estás...?

725
00:35:20,057 --> 00:35:21,857
Oye.

726
00:35:21,859 --> 00:35:23,725
Me comunicaba con él.

727
00:35:23,727 --> 00:35:25,093
No era así como lo percibía él.

728
00:35:30,634 --> 00:35:31,677
Lo siento, señor.

729
00:35:31,679 --> 00:35:34,036
Tres minutos para el lanzamiento.

730
00:35:52,389 --> 00:35:54,356
Si seguís luchando contra los cronicoms,

731
00:35:54,358 --> 00:35:58,026
las cosas van a empeorar aún más.

732
00:35:58,028 --> 00:36:00,696
Tenemos algo que queréis
desesperadamente.

733
00:36:00,698 --> 00:36:03,165
¿Quieres dejar de hablar? Vamos.

734
00:36:03,167 --> 00:36:05,000
Es hora de que respondas
por tus crímenes.

735
00:36:05,002 --> 00:36:07,436
Por aquellos que has cometido y
por aquellos que vas a cometer.

736
00:36:07,438 --> 00:36:10,439
Las fichas de dominó ya están cayendo.

737
00:36:10,441 --> 00:36:11,740
Vamos.

738
00:36:11,742 --> 00:36:15,677
Los cronicoms sabían exactamente
cómo se iba a desarrollar esto.

739
00:36:15,679 --> 00:36:18,880
Os han dejado creer que teníais
posibilidades de luchar...

740
00:36:21,952 --> 00:36:24,721
Dos minutos para el lanzamiento.

741
00:36:27,758 --> 00:36:30,392
pero siempre iban diez
pasos por delante.

742
00:36:34,932 --> 00:36:37,633
Y, aunque averigüéis
lo que está pasando,

743
00:36:37,635 --> 00:36:40,769
no podéis hacer nada...

744
00:36:40,771 --> 00:36:43,338
porque los cronicoms lo ven todo.

745
00:36:43,340 --> 00:36:45,127
Ven lo que vais a hacer

746
00:36:45,129 --> 00:36:46,329
y saben exac...

747
00:36:49,813 --> 00:36:51,713
¿Vieron venir eso?

748
00:36:51,715 --> 00:36:52,848
¿Qué acabas de hacer?

749
00:36:52,850 --> 00:36:54,783
Se supone que debe
estar muerto, ¿verdad?

750
00:36:54,785 --> 00:36:55,984
El statu quo.

751
00:37:04,795 --> 00:37:05,895
No.

752
00:37:07,598 --> 00:37:10,165
T-menos un minuto para el lanzamiento.

753
00:37:10,167 --> 00:37:15,437
59, 58, 57, 56...

754
00:37:15,439 --> 00:37:16,972
- La carga está preparada.
- 55...

755
00:37:16,974 --> 00:37:20,208
- Mack, estamos listos para
detonar a tu señal. - 54, 53...

756
00:37:20,210 --> 00:37:21,810
Esperando a tu señal, Mack.

757
00:37:26,617 --> 00:37:27,617
Mack.

758
00:37:33,123 --> 00:37:34,624
¿Son prisioneros?

759
00:37:37,461 --> 00:37:38,794
Son mis padres.

760
00:37:43,767 --> 00:37:45,868
Si Coulson y May inundan la base...

761
00:37:47,971 --> 00:37:49,338
se ahogarán.

762
00:37:54,445 --> 00:37:57,179
Insight.

763
00:37:57,181 --> 00:37:59,014
No podemos dejar que lo lancen.

764
00:38:07,658 --> 00:38:08,758
Abortad.

765
00:38:11,128 --> 00:38:12,662
Abortad.

766
00:38:14,998 --> 00:38:18,433
12, 11, 10...

767
00:38:18,435 --> 00:38:20,969
Abortad. Abortad.

768
00:38:20,971 --> 00:38:22,137
¿Estás seguro?

769
00:38:22,139 --> 00:38:23,772
Mack, esta es nuestra
única posibilidad...

770
00:38:23,774 --> 00:38:25,340
¡Abortad!

771
00:38:25,342 --> 00:38:26,941
5, 4...

772
00:38:26,943 --> 00:38:29,010
3...

773
00:38:29,012 --> 00:38:31,546
2, 1.

774
00:38:31,548 --> 00:38:33,348
Ignición.

775
00:38:36,559 --> 00:38:38,559
Alto.

776
00:38:38,561 --> 00:38:40,061
Soltad las armas.

777
00:38:40,063 --> 00:38:42,157
Manos arriba. ¡Ahora!

778
00:38:56,471 --> 00:38:58,739
- Inicia contramedidas.
- Mack, ¿estás diciendo...?

779
00:38:58,741 --> 00:39:00,108
Estoy diciendo que
armes los putos misiles.

780
00:39:44,955 --> 00:39:46,455
Golpe directo.

781
00:39:46,457 --> 00:39:48,757
Los misiles han detonado con el impacto.

782
00:39:48,759 --> 00:39:50,092
Insight ha sido destruido.

783
00:39:52,095 --> 00:39:53,995
Pero hemos delatado nuestra posición.

784
00:39:59,760 --> 00:40:01,027
Volvemos en un momento.

785
00:40:06,000 --> 00:40:07,031
Pelo blanco.

786
00:40:07,033 --> 00:40:10,201
Gafas redondas. Estilo de Mein Kampf.

787
00:40:10,203 --> 00:40:12,503
No puede equivocarse.

788
00:40:12,505 --> 00:40:14,038
No.

789
00:40:14,040 --> 00:40:16,541
No. Daniel Whitehall.

790
00:40:16,543 --> 00:40:20,044
Daniel. Bloque de celdas D.

791
00:40:20,046 --> 00:40:22,290
No, no quiero ver al viejo.

792
00:40:22,292 --> 00:40:23,648
Solo quiero sus instrucciones.

793
00:40:23,650 --> 00:40:27,919
Instrucciones detalladas.

794
00:40:27,921 --> 00:40:32,222
Sí, genio, las quiero por escrito.

795
00:40:32,224 --> 00:40:33,457
Tenía una teoría

796
00:40:33,459 --> 00:40:35,794
relativa a transferir quirúrgicamente
las habilidades mejoradas.

797
00:40:38,231 --> 00:40:40,299
Voy a averiguar si funciona.

