1
00:00:10,385 --> 00:00:14,175
Hace un calor de tres pares de pelotas.
Voy a construir un parque acuático.

2
00:00:14,181 --> 00:00:17,600
Aunque me encanta empaparme junto
al resto de mis compatriotas,

3
00:00:17,601 --> 00:00:21,811
me temo que en el presupuesto no
hay hueco para un parque acuático.

4
00:00:21,813 --> 00:00:23,733
¡Los parques acuáticos se costean solos!

5
00:00:23,734 --> 00:00:24,857
¿Has oído eso?

6
00:00:24,858 --> 00:00:28,398
¡Sería irresponsable no construir
un parque acuático, Blinkerquartz!

7
00:00:28,403 --> 00:00:31,113
¿Con qué dinero? ¡Tendríamos
que hipotecar el castillo!

8
00:00:31,114 --> 00:00:34,121
Sobre las hipotecas, sé que el término
"permuta de crédito contra el castillo"

9
00:00:34,122 --> 00:00:35,326
suena engañoso, pero...

10
00:00:35,327 --> 00:00:38,407
¡Vendido! Con ese corte
de pelo confío en ti.

11
00:00:38,413 --> 00:00:41,711
No ha podido pagar la hipoteca y
ahora el banco es dueño del castillo.

12
00:00:41,712 --> 00:00:43,998
Tendremos que recortar el gasto militar.

13
00:00:44,419 --> 00:00:47,758
Gracias por venderme todos
sus excedentes militares.

14
00:00:47,759 --> 00:00:50,586
Será mejor que esto no
me explote en la cara.

15
00:00:50,592 --> 00:00:54,812
Unos bandidos han robado el ganado
con un montón de excedentes militares.

16
00:00:55,389 --> 00:00:57,769
Lo siento. Es una cosa que
hago cuando estoy nervioso.

17
00:00:57,770 --> 00:00:59,806
Vale, nada de filetes un tiempo,

18
00:00:59,810 --> 00:01:02,310
pero podemos usar las tierras
de pasto para plantar grano.

19
00:01:02,312 --> 00:01:05,481
Nadie morirá de hambre.
Tengo todo bajo control.

20
00:01:05,482 --> 00:01:11,152
Le cambio todo su grano por
estas habichuelas mágicas.

21
00:01:11,154 --> 00:01:13,074
- Hecho.
- Me cago en todo.

22
00:01:13,075 --> 00:01:14,991
Por fin. Problema resuelto.

23
00:01:14,992 --> 00:01:17,201
Ahora tengo una cita
con un río artificial.

24
00:01:21,999 --> 00:01:24,208
¡Venga ya!

25
00:01:24,209 --> 00:01:25,999
Ya le ayudo.

26
00:01:26,879 --> 00:01:30,549
Y por eso quemé el parque acuático
a cambio del dinero del seguro.

27
00:01:31,717 --> 00:01:34,507
¿El parqué acuático estaba asegurado?

28
00:01:36,138 --> 00:01:38,468
¡Putas habichuelas!

29
00:01:42,404 --> 00:01:46,201
www.subtitulamos.tv

30
00:01:52,613 --> 00:01:54,282
¡Ahí estáis, habichuelas!

31
00:01:54,283 --> 00:01:56,331
¡Tú, chaval!

32
00:01:56,332 --> 00:01:59,575
- ¡Dile al rey que me coma las pelotas!
- CÓMEME LAS PELOTAS

33
00:01:59,578 --> 00:02:01,828
¡Nos morimos de hambre!

34
00:02:01,830 --> 00:02:03,497
Vale, lo haré.

35
00:02:03,498 --> 00:02:05,498
Genial. ¡Gracias, colega!

36
00:02:05,501 --> 00:02:08,044
Pobre gente.

37
00:02:08,045 --> 00:02:09,754
Quizá no seáis habichuelas mágicas,

38
00:02:09,755 --> 00:02:12,255
pero, llegados a este punto, no nos
vendrían mal unas habichuelas normales.

39
00:02:12,257 --> 00:02:15,507
Apuesto a que solo
necesitáis una ayudita.

40
00:02:18,138 --> 00:02:19,638
Creo en vosotras, habichuelas.

41
00:02:19,640 --> 00:02:21,640
Yo también en ti.

42
00:02:21,642 --> 00:02:23,730
Habichuelas, ¿sois vosotras?

43
00:02:23,731 --> 00:02:26,977
¿Siempre le hablas al suelo?

44
00:02:34,446 --> 00:02:36,816
Otra vez sopa de pollo para cenar.

45
00:02:36,823 --> 00:02:38,324
   

46
00:02:38,325 --> 00:02:40,575
Ojalá los bandidos no nos hubieran
robado todas nuestras vacas.

47
00:02:45,499 --> 00:02:48,589
Hola, soy Patrick. Soy un escudero.

48
00:02:48,590 --> 00:02:50,995
Yo me llamo Sloane.
Trabajo en la cocina.

49
00:02:51,004 --> 00:02:53,594
Deja que coja eso por ti.

50
00:02:57,094 --> 00:03:00,054
Entonces...

51
00:03:00,055 --> 00:03:02,715
¿decapitas pollos aquí muy a menudo?

52
00:03:02,724 --> 00:03:04,433
En realidad, este ha sido el último.

53
00:03:04,434 --> 00:03:07,022
Con los recortes de presupuesto, al
personal de cocina lo van a echar.

54
00:03:07,023 --> 00:03:08,399
Iba a quedarme con mi tía,

55
00:03:08,400 --> 00:03:11,977
pero su casa se quemó en ese misterioso
incendio del parque acuático.

56
00:03:11,984 --> 00:03:15,403
No. Eso es terrible.

57
00:03:15,404 --> 00:03:17,451
Bueno, quizá ahora
pueda acabar mi novela.

58
00:03:17,452 --> 00:03:20,326
Trata de una pinche de cocina deprimida
que no puede dar de comer a su familia.

59
00:03:20,327 --> 00:03:22,485
Las cosas están peor de lo que pensaba.

60
00:03:22,494 --> 00:03:26,622
Sí. Es todo una mierda. He oído que
los escuderos serán los siguientes.

61
00:03:26,623 --> 00:03:30,253
Pero no me hagas caso, solo soy
una pinche de cocina deprimida

62
00:03:30,254 --> 00:03:31,802
que no puede dar de comer a su familia.

63
00:03:31,803 --> 00:03:35,915
La novela es sobre ti.

64
00:03:35,924 --> 00:03:38,014
¡Oye! ¡Pelos!

65
00:03:38,015 --> 00:03:40,636
¡Deja de pelar la pava con esa tía

66
00:03:40,637 --> 00:03:43,767
y encárgate de decirle al
rey que me coma las pelotas!

67
00:03:44,141 --> 00:03:45,979
Parece que tienes mucho que hacer.

68
00:03:45,980 --> 00:03:47,386
En fin, una pena que me vaya.

69
00:03:47,394 --> 00:03:49,774
Habría sido bonito llegar a
conocerte mejor, Patrick.

70
00:03:49,775 --> 00:03:52,356
¡Adiós, Sloane!

71
00:03:52,357 --> 00:03:56,027
¿Habéis oído eso, habichuelas?
Quería llegar a conocerme mejor.

72
00:03:56,028 --> 00:03:59,778
Tenéis razón. Quizá pueda salvar
su trabajo. Hablaré con el rey.

73
00:03:59,781 --> 00:04:01,991
Os quiero, chiquitinas.

74
00:04:09,041 --> 00:04:12,129
Alteza, llegamos tarde
a la reunión matutina.

75
00:04:12,130 --> 00:04:14,756
Tenemos mucho que
discutir y todo es malo.

76
00:04:14,757 --> 00:04:17,005
¿Habrá tarta en la reunión?

77
00:04:17,007 --> 00:04:18,547
Hemos tenido que
recortar el presupuesto,

78
00:04:18,550 --> 00:04:20,550
lo que sabría de venir a la reunión.

79
00:04:20,552 --> 00:04:21,852
Sin tarta no hay rey.

80
00:04:21,853 --> 00:04:24,925
No puede ocultarse aquí para siempre,
señor. La gente está furiosa.

81
00:04:24,932 --> 00:04:27,412
¿Qué... qué dicen?

82
00:04:29,416 --> 00:04:30,853
CÓMEME LAS PELOTAS

83
00:04:31,021 --> 00:04:35,149
Es la chica más guapa
que he conocido, Broth.

84
00:04:35,150 --> 00:04:39,487
¿Quién iba a decir que alguien estaría
tan sexy rajando cuellos a los pollos?

85
00:04:39,488 --> 00:04:43,368
Vaya, un pibonazo en el castillo.
Estoy deseando echarle el ojo.

86
00:04:43,369 --> 00:04:44,867
Está ahí. ¡Mira!

87
00:04:46,912 --> 00:04:49,832
¿Dónde? Esa pelapatatas tan
extremadamente vulgar está en medio.

88
00:04:49,833 --> 00:04:52,834
- ¡Chica! ¡Nos tapas la vista!
- ¿Qué?

89
00:04:52,835 --> 00:04:56,165
Calla. ¡Es ella! ¿No es preciosa?

90
00:04:56,171 --> 00:04:59,421
Dos ojos, una boca, una nariz. Bueno,

91
00:04:59,424 --> 00:05:00,804
a su cara no le falta nada.

92
00:05:00,805 --> 00:05:02,677
Lo sé.

93
00:05:02,678 --> 00:05:05,508
- No puedo permitir que la echen.
- Patrick.

94
00:05:05,514 --> 00:05:07,934
Saca al rey de sus aposentos.
No puede ocultarse todo el día.

95
00:05:07,935 --> 00:05:10,142
Aquí tienes algo de queso y unas
galletas si necesitas refuerzos.

96
00:05:10,143 --> 00:05:13,441
A veces, tienes que hacer un caminito
de galletas con queso para atraerlo.

97
00:05:13,442 --> 00:05:15,608
Y luego le dije a Blinkerquartz:

98
00:05:15,609 --> 00:05:17,477
"Sin tarta no hay rey".

99
00:05:17,484 --> 00:05:20,653
Eres el rey más inteligente
del mundo. ¡Bésame!

100
00:05:20,654 --> 00:05:22,870
Basta, basta, pequeña acosadora.

101
00:05:22,871 --> 00:05:25,195
¡Bésame o me mato!

102
00:05:25,200 --> 00:05:26,788
No nos pongamos nerviosos.

103
00:05:26,789 --> 00:05:29,705
Me voy a tirar por la ventana. Por amor.

104
00:05:30,956 --> 00:05:32,496
¿Qué cojones?

105
00:05:33,917 --> 00:05:36,957
¡Por las barbas de
Merlín! ¡Mis habichuelas!

106
00:05:36,962 --> 00:05:38,629
¡Mis habichuelas mágicas!

107
00:05:38,630 --> 00:05:42,180
¡El abuso verbal constante y
degradar a las plantas ha funcionado!

108
00:05:44,178 --> 00:05:49,015
Qué raro. Alguien ha dejado
un rastro de aperitivos.

109
00:05:49,016 --> 00:05:51,136
¿Quién se lo comerá?

110
00:05:52,519 --> 00:05:53,819
¿Señor?

111
00:05:55,147 --> 00:05:58,065
¿Qué? ¡Las habichuelas!

112
00:05:58,066 --> 00:06:01,236
Sabía que solo necesitaban
un poco de amor.

113
00:06:04,531 --> 00:06:06,281
¡Su majes... señor!

114
00:06:06,283 --> 00:06:08,868
¡Hasta nunca, chupapollas!

115
00:06:08,869 --> 00:06:11,579
Dios santo, está trepando
por el tallo a pelo.

116
00:06:11,580 --> 00:06:14,080
No tiene la suficiente
fuerza de brazos para eso.

117
00:06:14,082 --> 00:06:16,626
Tengo que ir tras él. ¿O no?

118
00:06:16,627 --> 00:06:20,417
Si él huye de sus problemas, a lo
mejor yo también debería hacerlo.

119
00:06:20,422 --> 00:06:24,642
Pero si el rey muere, los problemas
del reino solo irán a peor.

120
00:06:38,398 --> 00:06:42,398
Dios. ¡Vuelva! ¡El reino lo necesita!

121
00:06:42,402 --> 00:06:46,989
¡Que le den al reino! ¡Soy libre!
¡Mi nueva vida empieza hoy!

122
00:06:46,990 --> 00:06:48,830
¿A dónde cree que va esto?

123
00:06:48,831 --> 00:06:51,325
¡Escalaré hasta la luna!

124
00:06:53,163 --> 00:06:55,423
   

125
00:07:03,715 --> 00:07:06,175
   

126
00:07:06,176 --> 00:07:08,926
Mamá, papá, hemos venido
a cenar como cada domingo.

127
00:07:11,306 --> 00:07:13,975
¿Están en una convención de puzzles?

128
00:07:13,976 --> 00:07:16,394
Dios, menudo pringado es papá.

129
00:07:16,395 --> 00:07:19,355
Nos han dejado 20 pavos
para pizza. ¡Joder, sí!

130
00:07:19,356 --> 00:07:20,606
¡Eh, tíos!

131
00:07:20,607 --> 00:07:23,607
- ¡Que alguien me abra la puerta!
- Blarney, ¿qué cojones?

132
00:07:23,610 --> 00:07:26,070
¡Mirad lo que he encontrado en la calle!

133
00:07:26,071 --> 00:07:27,864
¡Una habichuela enorme!

134
00:07:27,865 --> 00:07:30,735
No pongas tu sucia habichuela
callejera sobre la mesa.

135
00:07:30,742 --> 00:07:32,792
¿No creéis que puede valer algo?

136
00:07:32,793 --> 00:07:34,196
Por supuesto que no.

137
00:07:35,664 --> 00:07:37,504
¿Por qué se está moviendo?

138
00:07:46,550 --> 00:07:48,926
Aquí no hay nada salvo nubes.

139
00:07:48,927 --> 00:07:51,345
Exacto. No hay reuniones. No hay deudas.

140
00:07:51,346 --> 00:07:54,306
No parques acuáticos sin asegurar.

141
00:07:54,308 --> 00:07:58,058
- ¡Hostia puta!
- ¿Señor? ¡Señor!

142
00:08:00,022 --> 00:08:02,232
¿Está bien? ¿Qué...?

143
00:08:06,987 --> 00:08:09,947
Esto es mucho mejor que
cualquier fuerte de mantas.

144
00:08:09,948 --> 00:08:13,238
¿Dónde... estamos?

145
00:08:13,911 --> 00:08:15,369
En casa.

146
00:08:24,004 --> 00:08:26,464
La ciudad del arcoíris
parece estar muy lejos.

147
00:08:26,465 --> 00:08:28,125
Patrick, llévame allí.

148
00:08:31,053 --> 00:08:32,261
Espere.

149
00:08:32,262 --> 00:08:34,502
¡Cuidado! ¡Gente grande!

150
00:08:34,526 --> 00:08:37,811
¡La gente grande nos ataca! ¡Ayuda!

151
00:08:39,144 --> 00:08:42,772
Tranquilos, wispies. No
temamos a lo desconocido.

152
00:08:42,773 --> 00:08:46,192
¡Vamos a darles la bienvenida
a estos extranjeros!

153
00:08:46,193 --> 00:08:50,696
¡Saludos! Soy el alcalde
McCloud, de los wispies.

154
00:08:50,697 --> 00:08:54,027
¡Bienvenidos a la República de Nimbus!

155
00:08:54,034 --> 00:08:56,914
Soy Patrick y este es el rey Merriman.

156
00:08:58,664 --> 00:09:00,331
¿Ha dicho que es un rey?

157
00:09:00,332 --> 00:09:04,042
¡Llevamos siglos sin tener uno de esos!

158
00:09:04,044 --> 00:09:07,634
¿No hay rey? ¿Y cómo sabéis
cuál de vosotros es el mejor?

159
00:09:07,635 --> 00:09:09,549
Todos somos los mejores.

160
00:09:09,550 --> 00:09:12,885
¡Ya sé! ¡Se lo explicaremos
con una canción!

161
00:09:12,886 --> 00:09:14,646
- No. No, no es nece...
- No, no pasa nada.

162
00:09:14,670 --> 00:09:17,217
¡Dale, Gert!

163
00:09:17,224 --> 00:09:20,476
*Esto es Nimbus, tíos,
nuestro pueblo es perfecto*

164
00:09:20,477 --> 00:09:23,307
*Sí, sí, sí*

165
00:09:23,313 --> 00:09:26,858
*Esto es Nimbus, tíos,
donde todo es justo*

166
00:09:26,859 --> 00:09:29,735
*Justo y sencillo*

167
00:09:29,736 --> 00:09:32,655
*Si te pones malo no tienes que pagar*

168
00:09:32,656 --> 00:09:35,406
*Los trenes están
limpios y llegan en hora*

169
00:09:35,409 --> 00:09:38,579
*Chu, chu, Nimbus*

170
00:09:50,799 --> 00:09:53,839
*Renta mínima y sueldo
justo para los profes*

171
00:09:53,844 --> 00:09:56,721
*Los wispies infelices son una leyenda*

172
00:09:56,722 --> 00:09:58,764
*Nimbus*

173
00:09:58,765 --> 00:10:02,765
*Creemos en la igualdad de géneros*

174
00:10:02,769 --> 00:10:05,979
*Todos pagamos impuestos
y nadie defrauda*

175
00:10:05,981 --> 00:10:11,194
*Nimbus es el sitio más
feliz así que sonríe*

176
00:10:15,699 --> 00:10:19,449
Vuestro pueblo es impresionante.
Tenéis muchísimas ideas geniales.

177
00:10:19,453 --> 00:10:20,453
No me convence.

178
00:10:20,454 --> 00:10:24,634
*Y solo comemos tarta*

179
00:10:27,920 --> 00:10:31,170
Joder. Qué bueno.

180
00:10:31,173 --> 00:10:33,007
No nos iremos nunca.

181
00:10:33,008 --> 00:10:34,928
De verdad, Patrick. Prueba esto.

182
00:10:34,929 --> 00:10:37,507
Nuestras tartas no tienen nada
que hacer al lado de esta.

183
00:10:37,513 --> 00:10:40,932
Soy como un ciego que
ve por primera vez.

184
00:10:43,560 --> 00:10:45,480
¡Por el amor de Dios, haz que pare!

185
00:10:45,481 --> 00:10:47,396
¡Coral, haz lo tuyo!

186
00:10:47,397 --> 00:10:50,227
- ¿Lo mío?
- Lo del instinto maternal.

187
00:10:50,234 --> 00:10:52,744
Creo que es algo que está
en la zona de las tetas.

188
00:10:52,745 --> 00:10:55,946
¿Estás de guasa? Odio a los bebés.

189
00:10:55,948 --> 00:10:59,198
¿Sabes lo difícil que resulta no
quedarse preñada a mi edad hoy en día?

190
00:10:59,201 --> 00:11:01,911
Mi mote en el insti era la marcha atrás.

191
00:11:01,912 --> 00:11:04,332
¿Por qué no lo tiramos al
río y vamos a por pizza?

192
00:11:04,333 --> 00:11:05,540
- Buen plan.
- Estoy de acuerdo.

193
00:11:13,841 --> 00:11:15,261
Joder, qué mono es.

194
00:11:18,095 --> 00:11:20,555
Habichuelita tiene hambre.

195
00:11:23,100 --> 00:11:26,850
¡Somos buenos padres!

196
00:11:26,854 --> 00:11:29,484
No, no, no. Es la pizza de Ruben.

197
00:11:29,485 --> 00:11:31,899
¡Quita!

198
00:11:31,900 --> 00:11:33,580
Suelta... cojones.

199
00:11:33,604 --> 00:11:35,359
- ¡Quita de encima!
- ¡Hostia puta!

200
00:11:39,324 --> 00:11:40,743
¿Ha ido a ver el pueblo?

201
00:11:40,744 --> 00:11:44,412
Tienen una cooperativa de alimentos un
molino de viento para generar energía,

202
00:11:44,413 --> 00:11:47,373
guardería gratis y ni siquiera tienen
una palabra para denominar el desempleo.

203
00:11:47,374 --> 00:11:49,667
Y una máquina expendedora de tartas.

204
00:11:49,668 --> 00:11:50,458
   

205
00:11:50,460 --> 00:11:54,005
Vale. Señor, este sitio es una utopía.

206
00:11:54,006 --> 00:11:57,046
Estas ideas nos ayudarán a solucionar
la crisis financiera que hay en casa.

207
00:11:57,050 --> 00:11:59,430
¿Casa? Esta es mi casa ahora, Patrick.

208
00:11:59,431 --> 00:12:01,508
La casa con tarta ilimitada.

209
00:12:01,513 --> 00:12:03,222
A mí también me encanta Nimbus.

210
00:12:03,223 --> 00:12:06,980
Pero tenemos responsabilidades
en casa. La gente lo necesita.

211
00:12:06,981 --> 00:12:09,937
Tú ve a ser responsable.
Yo estaré aquí mismo.

212
00:12:09,938 --> 00:12:11,355
- Tarteando.
- ¡Hola!

213
00:12:11,356 --> 00:12:15,396
No estoy intentando avergonzar a
nadie, pero tengo que preguntar.

214
00:12:15,402 --> 00:12:19,071
¿A alguno le ha dado diarrea
en el río de arcoíris?

215
00:12:19,072 --> 00:12:21,574
- ¿Ese no es el lavabo?
- No.

216
00:12:21,575 --> 00:12:23,865
Es nuestra fuente de agua potable.

217
00:12:23,869 --> 00:12:26,829
Pues qué putada. ¿Qué tal
si me traes más tarta?

218
00:12:26,830 --> 00:12:29,000
Esa es otra cosa, amigo.

219
00:12:29,001 --> 00:12:31,419
Ya te has comido las tartas de un mes.

220
00:12:31,420 --> 00:12:32,918
Se supone que son para compartir.

221
00:12:32,920 --> 00:12:35,379
¿Compartir? Soy el rey.

222
00:12:35,380 --> 00:12:39,010
¿No prestabas atención
durante el número musical?

223
00:12:39,011 --> 00:12:42,678
Esto es una república. ¡Los líderes
son electos y hay reglas muy estrictas!

224
00:12:42,679 --> 00:12:45,515
Ya no. Ahora soy el rey.

225
00:12:45,516 --> 00:12:49,766
¡Vuestro rey exige tarta!

226
00:12:50,020 --> 00:12:51,320
   

227
00:12:52,022 --> 00:12:55,900
Siempre pasa lo mismo
cuando viene gente grande.

228
00:12:55,901 --> 00:12:57,781
¡Gert! ¡A por los arpones!

229
00:12:59,112 --> 00:13:00,700
¡Vamos, vamos, vamos!

230
00:13:00,701 --> 00:13:02,657
¡Venga, ya lo tienes! ¡Tú puedes!

231
00:13:02,658 --> 00:13:03,448
- ¡Sí!
- ¡Sí!

232
00:13:03,450 --> 00:13:04,950
Crecen muy rápido.

233
00:13:06,623 --> 00:13:09,789
Ya lo tienes, Habichuelita.

234
00:13:09,790 --> 00:13:11,790
¡Nuestra pequeña estrella!

235
00:13:12,960 --> 00:13:15,710
- ¡Sí, Habichuelita!
- ¡Hostia puta!

236
00:13:15,712 --> 00:13:18,052
¡Impresionante!

237
00:13:20,175 --> 00:13:21,795
¡Desata a tu rey!

238
00:13:21,802 --> 00:13:24,472
No, no, no, no. Destrucción
de la propiedad pública.

239
00:13:24,473 --> 00:13:27,306
Envenenar el agua. Fruncir
el ceño en demasía.

240
00:13:27,307 --> 00:13:29,177
Son crímenes muy serios.

241
00:13:29,184 --> 00:13:32,814
¿Y yo por qué estoy arrestado?
Solo estaba delante mirando.

242
00:13:32,815 --> 00:13:35,693
¿En serio? Quedarse mirando
es un crimen muy grave aquí.

243
00:13:43,115 --> 00:13:46,405
- Este sitio es un asco. Vámonos a casa.
- ¿Ahora sí quiere irse?

244
00:13:46,410 --> 00:13:49,370
Huye de los problemas como un crío,

245
00:13:49,371 --> 00:13:54,081
cuando pudimos irnos eligió comer
tarta y luego tuvo un berrinche.

246
00:13:54,084 --> 00:13:57,253
Destruyó su lugar de
culto no denominativo

247
00:13:57,254 --> 00:13:59,213
y se cagó en su agua potable.

248
00:13:59,214 --> 00:14:02,762
Oye, quizá no sea su rey,
pero sigo siendo el tuyo

249
00:14:02,763 --> 00:14:04,549
y te ordeno que nos saques de aquí.

250
00:14:04,553 --> 00:14:08,264
He tratado de ayudarle todo el día

251
00:14:08,265 --> 00:14:09,805
y no ha hecho más que ignorarme.

252
00:14:09,808 --> 00:14:12,098
¿Quién ha dicho eso?

253
00:14:12,102 --> 00:14:14,312
¿Has oído?

254
00:14:14,313 --> 00:14:17,523
Has sido mezquino con tu rey
y ahora Dios te va a matar.

255
00:14:19,484 --> 00:14:22,114
Mire. ¡El tallo! ¡Sigue creciendo!

256
00:14:25,115 --> 00:14:27,365
Ninguna canción va a arreglar esto.

257
00:14:27,367 --> 00:14:29,577
¿Qué pasa? ¿Qué hay ahí arriba?

258
00:14:30,287 --> 00:14:31,787
¡Gigantes!

259
00:14:37,127 --> 00:14:40,257
¡Oye, tú! ¡Esta monstruosidad
me bloquea la luz!

260
00:14:40,258 --> 00:14:41,715
¡Tálalo!

261
00:14:42,424 --> 00:14:46,224
Esto no ha acabado. Algún día,
conseguiré tu preciada manteca.

262
00:14:50,349 --> 00:14:53,229
Habichuelita, ¿has limpiado tu cuarto?

263
00:14:54,645 --> 00:14:57,015
¡No me contestes, puto gremlin!

264
00:14:57,022 --> 00:14:59,774
No era en serio.

265
00:15:02,694 --> 00:15:04,904
¡Habichuelita, lo siento!

266
00:15:04,905 --> 00:15:07,565
Es de la Universidad
de Kingstown. ¿Lista?

267
00:15:07,574 --> 00:15:11,911
¡Habichuelita... no ha entrado! ¡Joder!

268
00:15:11,912 --> 00:15:13,412
Ha salido a ti.

269
00:15:15,874 --> 00:15:19,634
¡Ma-me-mi-mo-mu, cabrones!

270
00:15:23,715 --> 00:15:25,174
   

271
00:15:28,762 --> 00:15:30,346
¡Fiesta de primavera!

272
00:15:33,100 --> 00:15:37,270
Me cansé. ¡A por unos chupitos!

273
00:15:37,271 --> 00:15:39,689
   

274
00:15:39,690 --> 00:15:42,316
¿Por qué no mencionasteis los gigantes?

275
00:15:42,317 --> 00:15:44,737
¡A ver esas tetitas wispies!

276
00:15:44,738 --> 00:15:46,816
Llevaban generaciones sin aparecer.

277
00:15:46,822 --> 00:15:50,449
Antiguamente, nos esclavizaban,
pero lo que es aun peor:

278
00:15:50,450 --> 00:15:51,868
¡son unos gilipollas!

279
00:15:51,869 --> 00:15:55,538
¡Contemplad esta quincalla! ¿Qué pasa?

280
00:15:55,539 --> 00:15:58,289
¿Quién quiere pillarse un puto ciego?

281
00:15:58,292 --> 00:16:00,962
¡Siempre trayéndose sus
guitarras a las fiestas

282
00:16:00,963 --> 00:16:03,008
y fardando de los
chochitos que consiguen!

283
00:16:03,009 --> 00:16:05,005
Y todos parecen llamarse Tyler.

284
00:16:05,007 --> 00:16:07,127
Los desterramos a las nubes de arriba,

285
00:16:07,134 --> 00:16:10,182
¡pero ahora vuestro tallo
les ha permitido regresar!

286
00:16:11,263 --> 00:16:13,973
¡Ha sacado su guitarra!

287
00:16:14,433 --> 00:16:17,693
Genial. Te has puesto un pendiente para
hacer juego con ese tatuaje hortera.

288
00:16:17,694 --> 00:16:20,186
¿Alguna vez va a acabar esta crisis
de la mediana edad, Habichuelita?

289
00:16:23,601 --> 00:16:25,061
¿Estás borracho?

290
00:16:25,569 --> 00:16:28,239
- ¿Has robado un barco?
- VARCO DE HABICHUELITA

291
00:16:28,240 --> 00:16:31,698
¿Qué pasa contigo? ¿De quién
has aprendido a robar barcos?

292
00:16:31,700 --> 00:16:34,370
¿Cómo te has convertido en un
capullo tan necesitado de atención?

293
00:16:34,371 --> 00:16:37,119
¿Y por qué te has
convertido en un borrachuzo?

294
00:16:40,959 --> 00:16:44,378
Lo aprendí viéndoos a vosotros.

295
00:16:44,379 --> 00:16:46,379
¿Todo esto...

296
00:16:46,381 --> 00:16:48,549
es culpa nuestra?

297
00:16:48,550 --> 00:16:50,718
Hemos hecho a Habichuelita como es.

298
00:16:50,719 --> 00:16:53,429
No, hemos sido unos padres horribles.

299
00:16:55,766 --> 00:16:58,436
¡La policía! ¡Tenemos que
esconder a Habichuelita!

300
00:16:58,437 --> 00:17:00,895
Distraedlos. Yo sacaré a
Habichuelita por atrás.

301
00:17:00,896 --> 00:17:02,936
Adiós.

302
00:17:02,940 --> 00:17:04,899
¡No, no, no, no, no! ¡No, Habichuelita!

303
00:17:04,900 --> 00:17:06,400
¡Habichuelita, no!

304
00:17:13,617 --> 00:17:14,907
¡No!

305
00:17:14,910 --> 00:17:16,910
¡Mi primogénito!

306
00:17:16,912 --> 00:17:17,752
¡Mierda!

307
00:17:24,044 --> 00:17:25,503
   

308
00:17:27,047 --> 00:17:28,047
   

309
00:17:28,048 --> 00:17:30,048
¡Pero no hemos votado esto!

310
00:17:34,596 --> 00:17:36,264
¡Carambola!

311
00:17:38,475 --> 00:17:40,265
¡Quería hacer eso!

312
00:17:42,437 --> 00:17:44,437
¡Mirad esto!

313
00:17:46,233 --> 00:17:48,067
¡Chafado!

314
00:17:48,068 --> 00:17:50,858
Alcalde McCloud, ¡corte
las sogas! ¡Podemos ayudar!

315
00:17:50,863 --> 00:17:54,120
¡Liberaros requiere una
mayoría de dos tercios!

316
00:17:54,121 --> 00:17:56,696
¡Y al portavoz de la Cámara acaban
de usarlo para una carambola!

317
00:17:56,702 --> 00:18:00,042
Vale. A la mierda. Es el turno de jugar
según las reglas de la monarquía.

318
00:18:00,043 --> 00:18:03,374
Desatadnos o me como al alcalde.

319
00:18:05,752 --> 00:18:07,092
¿Lo ves, Patrick?

320
00:18:07,093 --> 00:18:09,337
La democracia es un experimento fallido.

321
00:18:09,339 --> 00:18:11,859
Vamos a largarnos de aquí.

322
00:18:11,883 --> 00:18:14,427
No podemos permitir que los
masacren. Esto es culpa nuestra.

323
00:18:14,428 --> 00:18:16,598
En realidad es culpa de las habichuelas.

324
00:18:21,977 --> 00:18:24,857
¿Qué tal esto? Si logramos
derribar a ese gigante,

325
00:18:24,858 --> 00:18:28,065
se podrá quedar con el
piercing de oro del pezón.

326
00:18:28,066 --> 00:18:30,146
Ya tuve uno de esos en el instituto

327
00:18:30,152 --> 00:18:32,572
y a mi novia se le quedó pillado
el aparato de los dientes.

328
00:18:32,573 --> 00:18:33,821
¡Pero no para usarlo!

329
00:18:33,822 --> 00:18:35,572
Es de oro puro.

330
00:18:35,574 --> 00:18:37,744
¡Con eso podría cubrir
las facturas de meses!

331
00:18:37,745 --> 00:18:40,293
Vale. Lo haremos a tu manera.

332
00:18:44,082 --> 00:18:45,917
¡Tome! Corra entre sus piernas.

333
00:18:51,965 --> 00:18:54,255
¡Vaya mierda de fiesta!

334
00:18:56,136 --> 00:18:59,346
Eso podría ser lo peor
que he visto jamás.

335
00:18:59,348 --> 00:19:01,098
Trae ese oro.

336
00:19:01,099 --> 00:19:03,017
¡Mío!

337
00:19:03,018 --> 00:19:04,727
No. Eso es peor.

338
00:19:04,728 --> 00:19:07,058
Creo que estoy bien.

339
00:19:07,064 --> 00:19:08,981
Tengo el segundo aliento.

340
00:19:08,982 --> 00:19:10,274
Vuelvo a la carga.

341
00:19:13,320 --> 00:19:16,158
La buena noticia es que comeremos
carne de gigante durante semanas,

342
00:19:16,159 --> 00:19:20,286
¡la mala es que todavía pueden
venir más por ese tallo!

343
00:19:22,412 --> 00:19:25,251
No por mucho tiempo. Lo están talando.

344
00:19:25,252 --> 00:19:27,329
Vamos, señor. Es ahora o nunca.

345
00:19:33,549 --> 00:19:35,799
¡Broth, espera! ¡Deja de cortar!

346
00:19:39,221 --> 00:19:40,641
¡Señor, suba!

347
00:19:47,479 --> 00:19:50,314
   

348
00:19:52,568 --> 00:19:54,438
Caballeros.

349
00:19:54,444 --> 00:19:56,904
Ha sido un honor...

350
00:20:12,337 --> 00:20:14,505
- Hola, Patrick.
- ¡Sloane!

351
00:20:14,506 --> 00:20:15,916
¿Te vas?

352
00:20:15,924 --> 00:20:18,801
¿Qué cojones acaba de pasar?

353
00:20:18,802 --> 00:20:20,392
He salvado al reino.

354
00:20:21,889 --> 00:20:24,599
Mira este aro. Todavía le
queda un poco de pezón pegado.

355
00:20:24,600 --> 00:20:26,559
Pero somos ricos.

356
00:20:27,704 --> 00:20:30,164
En cuanto acabemos de pagar
las reparaciones del castillo,

357
00:20:30,189 --> 00:20:32,019
lo que quede nos debería
mantener a flote unas semanas.

358
00:20:32,024 --> 00:20:34,901
¿Así que los trabajadores
de la cocina se quedan?

359
00:20:34,902 --> 00:20:38,162
Es una pregunta rara, pero claro.

360
00:20:42,743 --> 00:20:44,121
Mierda.

361
00:20:44,122 --> 00:20:45,247
- ¿Qué?
- No.

362
00:20:45,248 --> 00:20:46,785
¿Quién era ese?

363
00:20:46,788 --> 00:20:48,108
   

364
00:20:48,113 --> 00:20:49,572
Dios mío.

365
00:20:51,793 --> 00:20:55,588
Espero que, al menos, su museo
de arte moderno sobreviviera.

366
00:20:55,670 --> 00:20:57,708
MUSEO DE ARTE MODERNO

367
00:20:58,208 --> 00:20:59,300
No he dicho nada.

368
00:20:59,301 --> 00:21:03,011
Patrick, deja de arrimar cebolleta.
Tienes que fundir un aro de pezón.

369
00:21:03,013 --> 00:21:06,516
- ¿Y tú? Hazme una tarta.
- Sí, señor.

370
00:21:16,735 --> 00:21:19,195
¡Esto no es justo!

371
00:21:19,863 --> 00:21:24,200
Adiós, dulce Habichuelita. Lo
hicimos lo mejor que supimos.

372
00:21:24,201 --> 00:21:27,411
¿Quién iba a saber que
ser padre era tan difícil?

373
00:21:27,412 --> 00:21:29,791
¿Sabéis? Nadie habla nunca de eso.

374
00:21:29,792 --> 00:21:33,290
Deberíamos disculparnos con papá y
mamá por lo que les hicimos pasar.

375
00:21:33,293 --> 00:21:36,587
En serio. Una vez empeñé
el anillo de boda de mamá

376
00:21:36,588 --> 00:21:39,378
para poder ingresar en una
pelea clandestina pirata.

377
00:21:39,383 --> 00:21:42,139
A ver, gané, por supuesto.
Mereció la pena totalmente.

378
00:21:42,140 --> 00:21:46,555
¿Creéis que Habichuelita fue enviado
aquí para reexaminar nuestras vidas

379
00:21:46,557 --> 00:21:49,137
y ser mejores personas?

380
00:21:51,228 --> 00:21:53,688
¡Chicos, ya estamos en casa!

381
00:21:53,689 --> 00:21:55,606
Dios, ha pasado el día volando.

382
00:21:55,607 --> 00:21:57,937
Oye, vamos a decirle a mamá que se
le olvidó dejarnos dinero para pizza.

383
00:21:57,943 --> 00:22:00,236
- Buena idea.
- Un clásico.

384
00:22:00,261 --> 00:22:03,628
¡Mamá! ¡Soy todo culpa tuya!

385
00:22:03,667 --> 00:22:08,205
www.subtitulamos.tv

