1
00:00:09,937 --> 00:00:13,095
La gente añora la vida
anterior a la Congelación.

2
00:00:13,568 --> 00:00:15,084
Pero yo no lo tengo tan claro.

3
00:00:16,364 --> 00:00:18,176
Puede que me guste más esta vida.

4
00:00:28,178 --> 00:00:30,423
Pienso en mi madre.

5
00:00:30,447 --> 00:00:32,759
Fumando sin parar en
la mesa de la cocina,

6
00:00:32,783 --> 00:00:35,553
con nuevos moratones debajo
del maquillaje recién aplicado.

7
00:00:36,693 --> 00:00:38,765
"Mantente alerta", solía decir,

8
00:00:39,318 --> 00:00:40,868
"los problemas aparecen
en cualquier parte".

9
00:00:44,155 --> 00:00:46,407
Este es un mundo de suma cero.

10
00:00:47,431 --> 00:00:48,742
Pones algo en marcha

11
00:00:48,766 --> 00:00:50,144
y observas cómo se tambalea por la vía.

12
00:00:54,415 --> 00:00:56,972
Todo lo que se acerca viene de frente...

13
00:00:56,973 --> 00:00:59,040
- SOLTAD LAS HERRAMIENTAS. JUSTICIA
PARA NIKKI Y TERCERA - Todo

14
00:00:59,043 --> 00:01:00,955
queda reducido a una sola línea.

15
00:01:03,982 --> 00:01:06,560
Para poder escalar,
alguien tiene que caer.

16
00:01:06,584 --> 00:01:09,013
Para ganar, alguien tiene que perder.

17
00:01:10,265 --> 00:01:11,832
Damos vueltas todo el tiempo.

18
00:01:14,058 --> 00:01:16,259
1001 vagones.

19
00:01:31,806 --> 00:01:39,810
www.subtitulamos.tv

20
00:01:39,939 --> 00:01:42,939
ALERTA ELÉCTRICA

21
00:01:46,290 --> 00:01:49,387
Tren inferior, plataforma
312. Fallo eléctrico.

22
00:01:50,294 --> 00:01:51,639
Voy yo.

23
00:01:52,766 --> 00:01:54,812
Claro, quédate tú todos
los trabajos divertidos.

24
00:01:54,837 --> 00:01:56,547
Y ni siquiera tienes
que seguir el protocolo.

25
00:01:56,571 --> 00:01:58,062
¿A que es agradable?

26
00:01:58,441 --> 00:02:00,151
¿Qué es lo que quieres, Javi?

27
00:02:00,175 --> 00:02:01,486
Quieres invocar la norma de Wilford

28
00:02:01,510 --> 00:02:03,601
de "No se confraterniza
en la Locomotora", ¿eh?

29
00:02:03,625 --> 00:02:06,313
Cuando ella tomó el tren por primera
vez, dijo que seguiríamos sus normas.

30
00:02:08,317 --> 00:02:11,826
Pero supongo que, si puede
convertir un juicio en una farsa,

31
00:02:12,187 --> 00:02:13,432
también se puede tirar
a los ayudantes, ¿no?

32
00:02:18,327 --> 00:02:19,438
¿Sabes, Javi?

33
00:02:19,462 --> 00:02:21,044
Ya casi han pasado siete años.

34
00:02:21,596 --> 00:02:23,163
A lo mejor deberías buscarte una novia.

35
00:02:25,267 --> 00:02:27,717
Pero también tendría
que mentirle a ella.

36
00:02:28,737 --> 00:02:31,182
Concéntrate en tu respiración.

37
00:02:33,742 --> 00:02:36,054
Te estás retorciendo. No pienses.

38
00:02:36,078 --> 00:02:38,019
Ya, no pienso.

39
00:02:38,747 --> 00:02:40,125
Pero...

40
00:02:40,149 --> 00:02:42,861
tengo muchas cosas en las que pensar.

41
00:02:42,885 --> 00:02:44,051
¡Mel!

42
00:02:51,827 --> 00:02:53,271
¿Tienes los ojos abiertos?

43
00:02:53,295 --> 00:02:54,605
No.

44
00:02:54,629 --> 00:02:56,741
¡Eres inútil!

45
00:02:56,765 --> 00:02:58,677
¿Ni siquiera puedes intentarlo?

46
00:02:58,701 --> 00:03:00,211
Lo siento, Jinju.

47
00:03:00,235 --> 00:03:01,746
Es que hoy no estoy de humor.

48
00:03:01,770 --> 00:03:04,420
¿Has oído lo de la huelga?

49
00:03:05,307 --> 00:03:06,951
¿Huelga?

50
00:03:06,975 --> 00:03:09,354
Sí. ¿Me subes la cremallera?

51
00:03:09,378 --> 00:03:10,676
Mira.

52
00:03:12,381 --> 00:03:14,759
Están circulando por toda Tercera.

53
00:03:14,783 --> 00:03:16,627
Es una respuesta a lo del juicio.

54
00:03:16,651 --> 00:03:18,101
¡Joder!

55
00:03:18,787 --> 00:03:20,765
Pueden perjudicar todos
los sistemas del tren.

56
00:03:20,789 --> 00:03:22,633
Sí, podrían hacerlo.

57
00:03:22,657 --> 00:03:24,102
Sufrirían junto a los demás.

58
00:03:24,126 --> 00:03:26,171
Están apuntando a su propia cabeza.

59
00:03:26,301 --> 00:03:30,321
Parece que, con tal de hacer que el
equilibrio de poder esté a su favor,

60
00:03:30,533 --> 00:03:32,323
están dispuestos a correr el riesgo.

61
00:03:32,801 --> 00:03:34,575
¿Y qué vas a hacer?

62
00:03:35,538 --> 00:03:36,981
Voy

63
00:03:37,005 --> 00:03:38,249
a aplastarlos.

64
00:03:41,744 --> 00:03:43,254
Se me había olvidado preguntarte.

65
00:03:43,278 --> 00:03:45,656
¿Qué tal anoche con Till?

66
00:03:45,680 --> 00:03:47,658
No hubo ningún anoche.

67
00:03:47,682 --> 00:03:49,507
No apareció.

68
00:03:50,819 --> 00:03:51,923
Qué raro.

69
00:03:59,762 --> 00:04:01,295
Guardafrenos Till.

70
00:04:01,319 --> 00:04:02,807
¿Dónde has estado?

71
00:04:02,831 --> 00:04:04,743
Anoche te estuve buscando.

72
00:04:04,767 --> 00:04:05,810
¿Y eso por qué?

73
00:04:08,237 --> 00:04:09,680
Mira, Osweiller, lamento

74
00:04:09,704 --> 00:04:10,949
lo que pasó. Tomé una decisión rápida,

75
00:04:10,973 --> 00:04:13,684
una mala dec...

76
00:04:13,708 --> 00:04:15,575
No, ya tendremos tiempo para eso.

77
00:04:16,111 --> 00:04:18,557
Tenemos que hacer cumplir la ley.

78
00:04:18,581 --> 00:04:19,824
Sígueme.

79
00:04:19,848 --> 00:04:21,292
Arréglate, ¿de acuerdo?

80
00:04:31,994 --> 00:04:32,971
Tranquilo.

81
00:04:32,995 --> 00:04:34,239
Estás bien. Tranquilo.

82
00:04:34,263 --> 00:04:35,707
Estás despierto. Solo estás soñando.

83
00:04:35,731 --> 00:04:37,375
Estabas soñando.

84
00:04:44,873 --> 00:04:46,026
¿Cómo he llegado hasta aquí?

85
00:04:49,478 --> 00:04:51,068
Te ha traído Josie.

86
00:04:52,014 --> 00:04:54,926
Dice que te metieron en un Cajón.

87
00:04:55,951 --> 00:04:56,999
Andre, ¿qué ha pasado?

88
00:05:01,690 --> 00:05:02,867
¿Qué hiciste?

89
00:05:02,891 --> 00:05:03,868
¿Que qué hice?

90
00:05:05,894 --> 00:05:07,071
Hice lo que me pidieron.

91
00:05:07,095 --> 00:05:08,273
Resolver su crimen.

92
00:05:08,297 --> 00:05:09,741
¿Y por qué te han castigado?

93
00:05:10,899 --> 00:05:13,011
Cuidado con lo que deseas, ¿no?

94
00:05:13,035 --> 00:05:15,346
Tú me sacaste de la Cola.

95
00:05:15,370 --> 00:05:16,881
Me dijiste que me querías.

96
00:05:16,905 --> 00:05:18,750
- ¡Casi me lo creo!
- ¡Y te quería!

97
00:05:18,774 --> 00:05:20,151
¡Lo nuestro acabó aquella noche!

98
00:05:20,175 --> 00:05:21,352
¡No quiero hablar de aquella noche!

99
00:05:21,376 --> 00:05:23,354
¡No deberías haberte involucrado!

100
00:05:23,378 --> 00:05:25,490
¡No deberías haberme metido en esto!

101
00:05:25,514 --> 00:05:27,759
¡Entonces, toda esta ira que sientes,

102
00:05:27,783 --> 00:05:29,160
toda la culpa,

103
00:05:29,184 --> 00:05:30,429
- habría sido pura!
- ¡Andre!

104
00:05:41,930 --> 00:05:43,442
¿Vas a delatarme?

105
00:05:47,654 --> 00:05:48,834
No.

106
00:06:06,555 --> 00:06:07,979
¡Zorra!

107
00:06:08,491 --> 00:06:11,136
¡Puta corrupta de Wilford!

108
00:06:11,160 --> 00:06:13,538
¡Fascista! ¡Escoria!

109
00:06:13,562 --> 00:06:15,529
¡Silencio!

110
00:06:22,971 --> 00:06:26,217
El Sr. Wilford se ha enterado

111
00:06:26,241 --> 00:06:30,918
de que hay una huelga prevista para hoy.

112
00:06:31,446 --> 00:06:34,493
¡El Sr. Wilford quiere recordarles

113
00:06:34,517 --> 00:06:37,696
que su trabajo es sagrado!

114
00:06:37,720 --> 00:06:44,974
Como pasajeros que no son de
pago, también es su billete.

115
00:06:45,594 --> 00:06:47,518
Estas son las condiciones.

116
00:06:48,130 --> 00:06:51,442
Cada uno de nosotros tiene
nuestro lugar y nuestro trabajo,

117
00:06:51,466 --> 00:06:53,978
- y el Sr. Wilford espera...
- ¡Hacemos que funcione el tren!

118
00:06:54,002 --> 00:06:55,246
¡Somos más!

119
00:06:55,270 --> 00:06:56,381
¡Vamos a ser escuchados!

120
00:07:05,014 --> 00:07:06,124
¡Ya basta!

121
00:07:06,148 --> 00:07:07,458
Será mejor que termines

122
00:07:07,482 --> 00:07:09,707
antes de que la parte superior explote.

123
00:07:10,619 --> 00:07:13,331
Si esta huelga sigue adelante,

124
00:07:13,355 --> 00:07:19,270
el Sr. Wilford escogerá a
diez huelguistas al azar

125
00:07:19,294 --> 00:07:22,140
y los enviará a la Cola.

126
00:07:22,164 --> 00:07:26,057
Traeremos a diez colistas
para que ocupen sus puestos.

127
00:07:27,169 --> 00:07:29,810
¿Creen que la vida en Tercera es mala?

128
00:07:30,172 --> 00:07:35,441
¡Hay 400 almas en la parte de atrás

129
00:07:36,045 --> 00:07:39,654
que matarían por lo que tienen!

130
00:07:40,182 --> 00:07:41,864
¡Protéjanlo!

131
00:07:42,785 --> 00:07:44,095
Cancelen la huelga.

132
00:07:48,057 --> 00:07:49,500
Gracias.

133
00:07:58,133 --> 00:07:59,510
¿Josie?

134
00:08:04,339 --> 00:08:05,888
¿Cómo te encuentras?

135
00:08:06,508 --> 00:08:08,206
He vuelto de entre los muertos.

136
00:08:13,949 --> 00:08:15,193
Tenemos que sacarte de aquí.

137
00:08:15,217 --> 00:08:17,262
¿Para ir dónde? Apenas se tiene en pie.

138
00:08:17,286 --> 00:08:18,463
Cuando descubran que ha desaparecido,

139
00:08:18,487 --> 00:08:20,331
aquí es donde buscarán primero.

140
00:08:20,355 --> 00:08:23,068
He organizado algo. Alguien
que está dispuesta a ayudar.

141
00:08:26,161 --> 00:08:27,952
¿Volveré a verte?

142
00:08:28,497 --> 00:08:29,808
No puede haber más contactos.

143
00:08:29,832 --> 00:08:31,209
Es por tu propio bien.

144
00:08:31,233 --> 00:08:32,998
Yo no soy el enemigo.

145
00:08:34,703 --> 00:08:35,814
Andre.

146
00:08:52,855 --> 00:08:55,500
Está bien. Está bien.

147
00:08:55,524 --> 00:08:58,837
¿Cómo sales de la Cola?

148
00:08:58,861 --> 00:09:00,443
Saneamiento.

149
00:09:00,863 --> 00:09:02,240
Astrid se intercambia conmigo

150
00:09:02,264 --> 00:09:04,697
y me concede cuatro horas
en la parte delantera.

151
00:09:05,134 --> 00:09:07,512
Lo organizamos todo a
través de las barritas.

152
00:09:08,871 --> 00:09:10,515
Has estado ocupada.

153
00:09:10,539 --> 00:09:11,850
Sí.

154
00:09:11,874 --> 00:09:13,584
Gracias a tu chip.

155
00:09:20,949 --> 00:09:22,260
Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.

156
00:09:22,284 --> 00:09:24,463
Hay algo que tengo que decirte.

157
00:09:24,487 --> 00:09:25,864
Por si me pasa algo.

158
00:09:25,888 --> 00:09:27,799
Layton, vas a estar bien.

159
00:09:27,823 --> 00:09:29,134
Vamos a conseguirte ayuda.

160
00:09:29,158 --> 00:09:31,307
Wilford no está en el tren.

161
00:09:31,960 --> 00:09:35,474
Por eso me encajonaron,
porque lo había descubierto.

162
00:09:35,498 --> 00:09:37,855
- Layton, Layton...
- ¡Escucha!

163
00:09:38,633 --> 00:09:41,412
Wilford es una ilusión para
hacer que los demás obedezcamos.

164
00:09:41,436 --> 00:09:43,948
Melanie Cavill es la que
ejerce el poder en secreto.

165
00:09:49,644 --> 00:09:51,823
Nadie puede saberlo,
ni siquiera en la Cola,

166
00:09:51,847 --> 00:09:54,025
hasta que averigüemos cómo usar esto.

167
00:09:54,049 --> 00:09:55,894
Está bien.

168
00:09:57,920 --> 00:09:59,164
Tenemos que irnos.

169
00:09:59,188 --> 00:10:00,285
Tenemos que irnos.

170
00:10:03,926 --> 00:10:04,903
Gracias.

171
00:10:32,237 --> 00:10:33,835
¡Joder!

172
00:10:41,378 --> 00:10:42,785
Yo ya he estado aquí.

173
00:10:44,782 --> 00:10:47,627
Joder, menudo espectáculo.

174
00:10:47,651 --> 00:10:49,028
- ¡Usted!
- Pasen.

175
00:10:49,052 --> 00:10:50,363
Vamos. Deprisa.

176
00:10:54,706 --> 00:10:55,916
CUARENTENA
NO PASAR

177
00:10:55,926 --> 00:10:58,906
Sobre la mesa, detective.
Vamos a echar un vistazo.

178
00:10:58,930 --> 00:11:00,908
¡Estoy... bien!

179
00:11:00,932 --> 00:11:02,509
Dame la mano.

180
00:11:05,202 --> 00:11:06,579
¿Se ha pasado la noche vomitando?

181
00:11:06,603 --> 00:11:08,648
¿Ha estado tosiendo un líquido negro?

182
00:11:08,672 --> 00:11:11,355
La resaca de los Cajones es jodida.

183
00:11:11,875 --> 00:11:14,454
¡Deja que te examine!
¡Deja que te examine!

184
00:11:14,478 --> 00:11:16,589
¿Qué tal la cabeza? ¿Parece racional?

185
00:11:16,613 --> 00:11:17,791
Hay gente que sale de
ahí siendo vegetales.

186
00:11:17,815 --> 00:11:19,927
Otros salen agitados, impulsivos.

187
00:11:19,951 --> 00:11:22,662
¿Cómo sabe tanto sobre los Cajones?

188
00:11:22,686 --> 00:11:24,063
Le anotaré como agitado.

189
00:11:24,087 --> 00:11:26,265
He contactado con
nuestros aliados, ¿vale?

190
00:11:26,289 --> 00:11:27,534
Les he dicho que estabas enfermo.

191
00:11:27,558 --> 00:11:30,137
Ellos contactaron por
mí con la Dra. Pelton.

192
00:11:30,161 --> 00:11:32,293
Hay poco tejido dañado.

193
00:11:32,696 --> 00:11:34,407
En cuanto a su cabeza, pueden pasar días

194
00:11:34,431 --> 00:11:36,209
antes de que piense con mayor claridad.

195
00:11:36,233 --> 00:11:37,410
Tiene que descansar.

196
00:11:37,434 --> 00:11:39,278
¿Trabaja con ellos?

197
00:11:39,302 --> 00:11:40,676
¿Es eso?

198
00:11:41,572 --> 00:11:42,928
Klimpt.

199
00:11:43,974 --> 00:11:45,885
Melanie Cavill.

200
00:11:45,909 --> 00:11:47,975
Les ayuda con la ciencia.

201
00:11:48,646 --> 00:11:50,690
Hago pruebas a los prisioneros

202
00:11:50,714 --> 00:11:52,159
a los que liberan, nada más.

203
00:11:52,183 --> 00:11:53,961
No son prisioneros. Son
conejillos de indias.

204
00:11:53,985 --> 00:11:55,695
¿Qué coño está pasando ahí detrás?

205
00:11:55,719 --> 00:11:56,964
No estoy autorizada para saberlo.

206
00:11:56,988 --> 00:11:58,431
¡Pues suponga!

207
00:12:04,395 --> 00:12:06,706
No es solo un vagón.

208
00:12:06,730 --> 00:12:09,042
Hay otros 12 iguales.

209
00:12:09,066 --> 00:12:10,443
Llenos de Cajones.

210
00:12:10,467 --> 00:12:11,578
Cientos de ellos.

211
00:12:11,602 --> 00:12:12,779
¿Para qué?

212
00:12:12,803 --> 00:12:15,182
Encarcelamiento masivo,
experimentos con humanos,

213
00:12:15,206 --> 00:12:16,850
encarcelamientos extrajudiciales.

214
00:12:16,874 --> 00:12:18,852
Es nuestra propia Corea del Norte,

215
00:12:18,876 --> 00:12:20,453
situada en Segunda Clase.

216
00:12:24,615 --> 00:12:26,931
¿Cuánto tiempo vas a seguir así?

217
00:12:27,484 --> 00:12:28,662
¡Osweiller!

218
00:12:28,686 --> 00:12:30,664
¿Qué quieres de mí?

219
00:12:30,688 --> 00:12:32,465
¿Sabes qué estaría bien?

220
00:12:32,489 --> 00:12:35,334
Unas vieiras recién sacadas del mar.

221
00:12:35,358 --> 00:12:36,603
No metas a Jinju en esto.

222
00:12:36,627 --> 00:12:38,005
¿Tú crees?

223
00:12:38,029 --> 00:12:39,606
Si lo que has hecho sale a la luz,

224
00:12:39,630 --> 00:12:40,940
perderás tu trabajo,

225
00:12:40,964 --> 00:12:42,409
probablemente, también un brazo.

226
00:12:42,433 --> 00:12:44,611
Y, Jinju... te dejará

227
00:12:44,635 --> 00:12:46,946
como el deshecho que eres.

228
00:12:46,970 --> 00:12:49,282
Así que esto es lo que quiero, Till...

229
00:12:49,306 --> 00:12:52,249
todo lo que pueda conseguir.

230
00:12:52,273 --> 00:12:53,420
Sí,

231
00:12:53,444 --> 00:12:55,288
lo has dejado bastante claro.

232
00:12:55,312 --> 00:12:58,504
Nos podemos divertir en este tren.

233
00:12:59,316 --> 00:13:01,494
Y yo pretendo hacerlo.

234
00:13:01,518 --> 00:13:04,898
Y, ahora que ya sabemos lo
sucia que te has vuelto,

235
00:13:04,922 --> 00:13:08,368
vas a tener que seguirme
el juego, ¿verdad?

236
00:13:09,993 --> 00:13:11,438
Walter, el fabricante de papel.

237
00:13:11,462 --> 00:13:13,602
Tengo algunas preguntas para ti.

238
00:13:14,331 --> 00:13:15,508
- ¿De dónde ha salido esto?
- No...

239
00:13:15,532 --> 00:13:17,044
No tiene nada que ver conmigo.

240
00:13:17,068 --> 00:13:20,447
Es algo casero.

241
00:13:20,471 --> 00:13:21,915
Eso ya lo veo.

242
00:13:21,939 --> 00:13:23,182
¿Puedo?

243
00:13:29,680 --> 00:13:31,791
Quien lo haya hecho
necesitaba materiales.

244
00:13:31,815 --> 00:13:33,460
¿Alguien ha acudido a ti pidiéndolos?

245
00:13:33,484 --> 00:13:35,128
No... Como he dicho...

246
00:13:35,152 --> 00:13:36,529
no sé nada sobre eso y...

247
00:13:36,553 --> 00:13:39,532
¡Cielos! Ayuda, por favor.

248
00:13:41,424 --> 00:13:42,936
¿Qué te parece, Till?

249
00:13:42,960 --> 00:13:44,804
Este buen ciudadano está en apuros.

250
00:13:44,828 --> 00:13:45,939
¿Vas a ayudarle o...?

251
00:13:45,963 --> 00:13:48,141
Responde la pregunta.

252
00:13:48,165 --> 00:13:49,276
Está bien.

253
00:13:49,300 --> 00:13:51,478
¡Ha sido Clay!

254
00:13:51,502 --> 00:13:53,012
¡En... el Vagón Nocturno!

255
00:13:57,708 --> 00:13:59,552
Vamos, compañera.

256
00:13:59,576 --> 00:14:01,171
¡Esto es muy divertido!

257
00:14:06,117 --> 00:14:07,865
Era una guerrera.

258
00:14:08,452 --> 00:14:10,159
Luchó con fiereza.

259
00:14:10,521 --> 00:14:12,365
Y os quería más que a nada, chicos.

260
00:14:12,389 --> 00:14:13,900
Winnie.

261
00:14:13,924 --> 00:14:15,568
Winnie, vamos.

262
00:14:18,395 --> 00:14:21,441
El pariente más próximo
decide los ritos mortuorios.

263
00:14:21,465 --> 00:14:22,575
¿Quieres una canción?

264
00:14:25,117 --> 00:14:26,508
¿Una oración?

265
00:14:27,138 --> 00:14:29,053
Venga, chico.

266
00:14:29,606 --> 00:14:30,850
Ahora eres el cabeza de familia.

267
00:14:30,874 --> 00:14:33,474
Tienes que ser fuerte por tu hermana.

268
00:14:34,478 --> 00:14:36,123
Sin ceremonia. Llamad para
que se ocupen del cuerpo.

269
00:14:38,615 --> 00:14:39,993
Está bien.

270
00:14:40,017 --> 00:14:41,594
Winnie.

271
00:14:41,618 --> 00:14:42,595
Vamos, Winnie.

272
00:14:42,619 --> 00:14:44,397
Tenemos que irnos.

273
00:14:44,421 --> 00:14:45,532
- Quiero a mamá.
- Vamos. ¡Ya lo sé!

274
00:14:45,556 --> 00:14:48,601
- Lo sé.
- ¡Mi mamá!

275
00:14:49,760 --> 00:14:51,939
- ¡Odio esto!
- Ya.

276
00:14:54,431 --> 00:14:55,742
Quiero hacer algo por ellos,

277
00:14:55,766 --> 00:14:57,610
por todos, levantar el ánimo.

278
00:14:57,634 --> 00:14:58,999
Sí.

279
00:14:59,636 --> 00:15:01,585
Necesito tu ayuda, Aus.

280
00:15:02,173 --> 00:15:04,351
Tienen que ver más allá de la Cola.

281
00:15:12,916 --> 00:15:15,182
Me alegro de verte aquí.

282
00:15:15,452 --> 00:15:18,060
Me alegro de verte en cualquier parte.

283
00:15:18,722 --> 00:15:19,833
Deberíamos escaparnos

284
00:15:19,857 --> 00:15:21,501
hasta Tahití juntos, ¿sabes?

285
00:15:21,525 --> 00:15:23,315
¿Y dejar todo esto?

286
00:15:24,195 --> 00:15:25,772
¿Qué tenemos aquí?

287
00:15:25,796 --> 00:15:28,530
Un fallo eléctrico hizo que
los frenos se tambalearan.

288
00:15:36,073 --> 00:15:38,051
Será mejor que mantengamos un
equipo de Reparaciones a la espera.

289
00:15:38,075 --> 00:15:39,586
No, podemos soltar ese freno.

290
00:15:39,610 --> 00:15:41,454
El motor del bogie no soporta ese calor.

291
00:15:44,103 --> 00:15:45,192
¿Oyes eso?

292
00:15:46,817 --> 00:15:48,061
Sí. Voy a por el equipo de Reparaciones.

293
00:15:48,085 --> 00:15:49,662
Vamos a tener que cambiar ese motor.

294
00:16:05,836 --> 00:16:08,215
Corre un riesgo enorme al acogernos.

295
00:16:08,239 --> 00:16:09,616
Llega un punto en el que
una ya no puede quedarse

296
00:16:09,640 --> 00:16:11,351
a un lado más tiempo.

297
00:16:11,375 --> 00:16:13,686
Siete años es mucho tiempo.

298
00:16:13,710 --> 00:16:15,889
- ¿Qué ha cambiado?
- ¡Cálmate, Layton!

299
00:16:15,913 --> 00:16:17,490
¡Está de nuestro lado!

300
00:16:17,514 --> 00:16:19,746
No... Tiene razón.

301
00:16:22,853 --> 00:16:24,231
Los expedientes de los pasajeros.

302
00:16:24,255 --> 00:16:26,336
Toda persona a bordo tiene uno.

303
00:16:26,723 --> 00:16:30,503
Historial médico,
privilegios, alojamiento.

304
00:16:30,527 --> 00:16:32,593
Y luego está esto.

305
00:16:33,196 --> 00:16:36,375
Apenas uno de cada diez
pasajeros tienen esa designación.

306
00:16:36,399 --> 00:16:37,577
¿Qué significa?

307
00:16:37,601 --> 00:16:39,713
Existen rumores relativos a una lista.

308
00:16:39,737 --> 00:16:41,848
Una lista negra.

309
00:16:41,872 --> 00:16:43,850
Enemigos del estado.

310
00:16:43,874 --> 00:16:46,653
Creo que es esta.

311
00:16:46,677 --> 00:16:47,854
¿Por qué?

312
00:16:47,878 --> 00:16:50,523
Porque usted aparece en ella.

313
00:16:50,547 --> 00:16:51,725
Aparecen los dos.

314
00:16:55,018 --> 00:16:57,397
Y, desde hace dos semanas,

315
00:16:57,421 --> 00:16:58,732
yo también.

316
00:17:00,557 --> 00:17:02,956
Se vuelve muy sencillo, ¿verdad?

317
00:17:04,295 --> 00:17:06,895
Cuando es a por usted
a por quien vienen.

318
00:17:14,538 --> 00:17:19,097
Antes de la Congelación,
mucha gente conocía el frío.

319
00:17:19,419 --> 00:17:22,176
En el Rompenieves,

320
00:17:22,476 --> 00:17:27,019
solo los reparadores
conocen el verdadero frío.

321
00:17:27,548 --> 00:17:30,022
El nuevo frío.

322
00:17:30,818 --> 00:17:33,192
¡Es duro!

323
00:17:34,355 --> 00:17:36,466
Y muerde.

324
00:17:39,760 --> 00:17:45,542
Los reparadores son los únicos
capaces de bailar con el frío.

325
00:17:45,566 --> 00:17:47,544
Y, si escucháis...

326
00:17:47,568 --> 00:17:49,612
¡Vamos, todos al suelo!

327
00:17:49,636 --> 00:17:51,280
- ¿Qué está pasando?
- Al suelo.

328
00:17:51,304 --> 00:17:53,683
Podéis escuchar la música

329
00:17:53,707 --> 00:17:57,090
que toca solo para nosotros.

330
00:17:58,646 --> 00:18:00,223
Lamento interrumpir.

331
00:18:00,247 --> 00:18:01,224
No.

332
00:18:01,248 --> 00:18:03,092
El Sr. Wilford te necesita
en la parte de atrás.

333
00:18:03,116 --> 00:18:04,828
De acuerdo.

334
00:18:04,852 --> 00:18:09,632
Recordad, niños, cuando
llegó la Congelación,

335
00:18:09,656 --> 00:18:12,970
¿a quién le debió todo

336
00:18:12,994 --> 00:18:14,037
todo el mundo?

337
00:18:14,061 --> 00:18:16,173
¡A Wilford!

338
00:18:16,197 --> 00:18:17,774
¡¿A quién?!

339
00:18:17,798 --> 00:18:20,309
¡A Wilford!

340
00:18:20,333 --> 00:18:22,379
A Wilford.

341
00:18:22,403 --> 00:18:24,247
Gracias por venir.

342
00:18:24,271 --> 00:18:26,383
Volved todos al trabajo.

343
00:18:26,407 --> 00:18:28,830
¿Qué tal está el joven Miles y Miles?

344
00:18:29,543 --> 00:18:33,126
He terminado el ejercicio
que me dio, Srta. Cavill.

345
00:18:34,815 --> 00:18:36,459
¿Has hecho esto tú solo?

346
00:18:36,483 --> 00:18:37,861
Es más fácil hacerlo solo.

347
00:18:37,885 --> 00:18:40,259
Lo veo como si fueran fotos.

348
00:18:40,687 --> 00:18:42,932
A lo mejor tú deberías enseñarme a mí.

349
00:18:44,025 --> 00:18:45,134
Gran trabajo, Miles.

350
00:19:08,449 --> 00:19:10,330
Habla conmigo.

351
00:19:10,984 --> 00:19:13,296
Siento que he tenido muchas vidas

352
00:19:13,320 --> 00:19:15,585
y que he muerto muchas veces.

353
00:19:16,323 --> 00:19:17,500
La Congelación,

354
00:19:17,524 --> 00:19:19,798
la Cola, las Cadenas...

355
00:19:20,728 --> 00:19:22,718
Nunca termina.

356
00:19:23,464 --> 00:19:25,575
Yo no tengo tu valor.

357
00:19:25,599 --> 00:19:26,910
Eso no es lo que me parece a mí.

358
00:19:29,737 --> 00:19:31,848
Si sigues adelante con la huelga,

359
00:19:31,872 --> 00:19:34,021
podrías acabar en la Cola.

360
00:19:34,608 --> 00:19:36,119
Por muy mala que creas que es,

361
00:19:36,143 --> 00:19:37,520
confía en mí, es aún peor.

362
00:19:37,544 --> 00:19:39,093
Y tú saliste de allí.

363
00:19:40,948 --> 00:19:43,460
Y eso requirió valor, Zarah.

364
00:19:43,484 --> 00:19:44,994
Somos luchadoras.

365
00:19:45,018 --> 00:19:47,196
Protegemos aquello que queremos.

366
00:19:59,967 --> 00:20:01,590
Enhorabuena.

367
00:20:04,105 --> 00:20:06,083
¡Enhorabuena!

368
00:20:08,109 --> 00:20:09,262
Gracias.

369
00:20:10,711 --> 00:20:12,555
Atención a todos los pasajeros.

370
00:20:12,579 --> 00:20:15,959
Se ha producido un problema
mecánico en el vagón 780.

371
00:20:15,983 --> 00:20:18,295
Esa sección se despejará temporalmente
como medida de precaución,

372
00:20:18,319 --> 00:20:22,632
y el tren inferior de Tercera Clase
queda restringido hasta nuevo aviso.

373
00:20:22,656 --> 00:20:24,834
Lamentamos los inconvenientes

374
00:20:24,858 --> 00:20:26,770
y les agradecemos su cooperación.

375
00:20:26,794 --> 00:20:28,505
Tengo que volver a Saneamiento.

376
00:20:28,529 --> 00:20:29,687
La Dra. Pelton se va a quedar contigo.

377
00:20:29,711 --> 00:20:31,240
Es ella.

378
00:20:31,264 --> 00:20:33,242
Hasta es la voz del puto tren.

379
00:20:33,266 --> 00:20:35,912
Cada cosa a su tiempo, ¿de acuerdo?

380
00:20:39,540 --> 00:20:41,588
Descansa un poco.

381
00:20:42,810 --> 00:20:44,654
Se va a poner bien.

382
00:20:44,678 --> 00:20:45,855
Solo necesitará tiempo.

383
00:20:45,879 --> 00:20:47,524
No puedo agradecérselo lo suficiente.

384
00:20:49,750 --> 00:20:51,890
Me ha robado mi chip.

385
00:20:52,553 --> 00:20:54,131
¡Layton! ¡Layton!

386
00:20:54,155 --> 00:20:55,398
¡Layton!

387
00:20:59,160 --> 00:21:00,337
¡Joder!

388
00:21:05,632 --> 00:21:08,411
¡Layton! ¡Layton!

389
00:21:08,435 --> 00:21:09,546
¡Layton!

390
00:21:09,570 --> 00:21:11,148
¡Para, para, para!

391
00:21:11,172 --> 00:21:13,016
Me ha dicho dónde está.
Puedo llegar hasta ella.

392
00:21:13,040 --> 00:21:14,551
¡No, no! ¡No piensas con claridad!

393
00:21:14,575 --> 00:21:16,911
No sabe que estoy libre. Puede que no
vuelva a tener una ocasión como esta.

394
00:21:16,935 --> 00:21:18,634
¡Vuelve a entrar! Tienes que descansar.

395
00:21:18,658 --> 00:21:21,424
Podemos hablar de esto mañana,
elaborar un plan, ¿vale?

396
00:21:21,448 --> 00:21:23,092
¡Maldita sea, Layton!

397
00:21:23,116 --> 00:21:24,422
¡Layton!

398
00:21:25,052 --> 00:21:26,295
¡Joder!

399
00:21:30,991 --> 00:21:32,435
Primero, quiero detalles

400
00:21:32,459 --> 00:21:33,903
sobre el problema mecánico.

401
00:21:33,927 --> 00:21:36,059
Es un cambio de un motor de bogie.

402
00:21:36,397 --> 00:21:37,678
Es rutinario.

403
00:21:37,702 --> 00:21:40,577
Tienes suerte. Puedes
ensuciarte un poco.

404
00:21:40,601 --> 00:21:41,911
Wilford quiere que lo controle.

405
00:21:41,935 --> 00:21:43,446
Ya sabes cómo es.

406
00:21:43,470 --> 00:21:45,902
Eso pensaba.

407
00:21:47,208 --> 00:21:48,718
¿Puedo hacerte una pregunta?

408
00:21:48,742 --> 00:21:51,032
¿Cómo te parece que está últimamente?

409
00:21:51,879 --> 00:21:53,285
¿Por qué lo preguntas?

410
00:21:54,015 --> 00:21:55,592
Bueno...

411
00:21:55,616 --> 00:21:57,727
parece que ha vuelto a la actividad,

412
00:21:57,751 --> 00:22:00,397
gracias a Dios, pero
este tema en Tercera...

413
00:22:00,421 --> 00:22:01,865
Si te soy sincera,

414
00:22:01,889 --> 00:22:03,466
creo que se lo ha buscado.

415
00:22:03,490 --> 00:22:05,935
¿Permitir que participen
en el juicio de esa forma?

416
00:22:05,959 --> 00:22:08,005
No hay que ser suaves con esa gente.

417
00:22:08,029 --> 00:22:09,606
¡Hay que actuar con dureza!

418
00:22:09,630 --> 00:22:12,275
Ruth, recuerda.

419
00:22:12,299 --> 00:22:14,744
Una Hospitalidad tranquila...

420
00:22:17,571 --> 00:22:19,148
- Da un tren tranquilo.
- da un tren tranquilo.

421
00:22:31,919 --> 00:22:34,697
¡Muy bien, Boki, ya está fuera!

422
00:22:34,721 --> 00:22:36,494
¡Icémoslo!

423
00:22:37,391 --> 00:22:39,502
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Venga!

424
00:22:59,080 --> 00:23:01,390
Enganchad el motor. ¡Vamos a sacarlo!

425
00:23:12,159 --> 00:23:14,337
- ¡Layton!
- Hola, Sr. Wilford.

426
00:23:17,965 --> 00:23:19,809
Alcánzanos, DiMarco, alcánzanos.

427
00:23:19,833 --> 00:23:21,078
Sé lo que está haciendo.

428
00:23:21,102 --> 00:23:24,347
Los cientos de nombres, ¡sus listas!

429
00:23:24,371 --> 00:23:26,816
Si alguien dice algo malo y piensa
algo que no haya sido aprobado,

430
00:23:26,840 --> 00:23:28,922
lo arroja a un Cajón, ¿no?

431
00:23:29,576 --> 00:23:31,288
- ¿Más?
- ¡Sí, sí!

432
00:23:31,312 --> 00:23:32,289
¡Lo necesito aquí arriba!

433
00:23:32,313 --> 00:23:33,957
- Arriba. Sigue.
- Vale. Subimos.

434
00:23:33,981 --> 00:23:35,558
No, no lo entiende.

435
00:23:35,582 --> 00:23:37,694
Míreme a la cara.

436
00:23:37,718 --> 00:23:40,097
Al final ha sido un colista
el que la ha atrapado.

437
00:23:40,121 --> 00:23:41,698
¡Joder! ¡Joder!

438
00:23:41,722 --> 00:23:44,434
- ¡Dejadlo!
- ¡DiMarco, no!

439
00:23:58,739 --> 00:24:01,318
Aviso. Agárrense a algo, por favor.

440
00:24:01,342 --> 00:24:03,853
Cierre de emergencia activado.

441
00:24:09,350 --> 00:24:11,461
- ¿Qué ha sido eso?
- Aviso. Agárrense a algo, por favor.

442
00:24:11,485 --> 00:24:14,331
- Te tengo.
- Cierre de emergencia activado.

443
00:24:27,034 --> 00:24:28,745
Atrás. ¿Estás bien?

444
00:24:28,769 --> 00:24:32,210
- Continúa.
- De acuerdo. Vamos.

445
00:24:32,259 --> 00:24:33,416
De acuerdo.

446
00:24:34,842 --> 00:24:36,553
Layton, suélteme.

447
00:24:36,577 --> 00:24:37,900
El tren me necesita.

448
00:24:39,780 --> 00:24:42,359
Está bien.

449
00:24:42,383 --> 00:24:43,760
Los Cajones no son lo que cree.

450
00:24:43,784 --> 00:24:45,094
¡Los Cajones son un infierno

451
00:24:45,118 --> 00:24:46,229
y mi gente sigue ahí dentro!

452
00:24:46,253 --> 00:24:48,043
¡No son una prisión!

453
00:24:48,589 --> 00:24:50,767
Son un bote salvavidas.

454
00:24:50,791 --> 00:24:53,303
Pendemos de un hilo.

455
00:24:53,327 --> 00:24:54,771
Layton,

456
00:24:54,795 --> 00:24:56,373
pendemos de un hilo.

457
00:24:56,397 --> 00:24:58,775
Todo el experimento de la humanidad

458
00:24:58,799 --> 00:25:01,973
puede quedar deshecho con
que solo se desarrolle moho.

459
00:25:02,536 --> 00:25:04,381
Si el orden social colapsa,

460
00:25:04,405 --> 00:25:05,715
si fallan los recursos,

461
00:25:05,739 --> 00:25:07,050
si falla la mecánica,

462
00:25:07,074 --> 00:25:10,119
nuestra mayor esperanza es
mantener la vida en suspensión,

463
00:25:10,143 --> 00:25:11,921
mantener a la gente en estasis

464
00:25:11,945 --> 00:25:13,390
mientras esperamos a que
termine esta Congelación.

465
00:25:13,414 --> 00:25:14,591
400 personas.

466
00:25:14,615 --> 00:25:16,393
¡Han sido elegidas por diversidad,

467
00:25:16,417 --> 00:25:17,861
salud y habilidades

468
00:25:17,885 --> 00:25:19,796
para darnos una oportunidad de luchar

469
00:25:19,820 --> 00:25:21,064
cuando haya acabado!

470
00:25:21,088 --> 00:25:22,515
Usted decide quién vive y quién muere.

471
00:25:22,540 --> 00:25:25,202
No. Todos tomamos esa decisión

472
00:25:25,226 --> 00:25:27,671
al abordar este tren

473
00:25:27,695 --> 00:25:29,406
y abandonar a gente.

474
00:25:31,632 --> 00:25:33,943
Este tren se muere, Layton.

475
00:25:33,967 --> 00:25:35,579
Por favor, deje que lo arregle.

476
00:26:07,108 --> 00:26:09,286
Tenemos un fallo hidráulico general.

477
00:26:09,310 --> 00:26:10,354
Necesito un contolador.

478
00:26:10,378 --> 00:26:11,377
Voy yo.

479
00:26:13,180 --> 00:26:15,092
- De acuerdo.
- ¿Puedes hacerlo?

480
00:26:15,116 --> 00:26:16,215
Sí.

481
00:26:29,731 --> 00:26:31,712
Vamos, vamos.

482
00:26:32,534 --> 00:26:33,843
¡Sí!

483
00:26:34,086 --> 00:26:35,331
Fallo de telemetría.

484
00:26:35,356 --> 00:26:36,580
¡No recibo ningún dato

485
00:26:36,604 --> 00:26:38,181
de los pistones de ese lado, nada!

486
00:26:38,205 --> 00:26:40,718
Debe ser el conector, algo físico.

487
00:26:40,742 --> 00:26:41,919
Voy a ponerme el traje.

488
00:26:41,943 --> 00:26:43,453
Tengo que ir debajo.

489
00:26:49,751 --> 00:26:50,860
Deja que vaya yo, Mel.

490
00:26:50,884 --> 00:26:52,596
- Deja que vaya yo.
- Este es un trabajo de frío.

491
00:26:52,620 --> 00:26:53,863
Solo debería ir Boki.

492
00:26:53,887 --> 00:26:55,198
Problemas de hidráulica, Boki.

493
00:26:55,222 --> 00:26:56,866
No conoces los detalles.

494
00:26:56,890 --> 00:26:58,602
Y a ti te necesito en diagnósticos.

495
00:27:00,894 --> 00:27:02,139
Javi, ¿puedes oírme?

496
00:27:02,163 --> 00:27:03,473
¿Qué coño está pasando, chicos?

497
00:27:03,497 --> 00:27:04,742
- Contadme.
- Reduce

498
00:27:04,766 --> 00:27:06,663
la velocidad al mínimo.

499
00:27:07,101 --> 00:27:08,278
¿Y dónde estamos?

500
00:27:08,302 --> 00:27:09,679
¿Cuánto queda para el cañón Torreta?

501
00:27:09,703 --> 00:27:10,814
Estoy reduciendo la velocidad.

502
00:27:10,838 --> 00:27:12,550
Pero, a la velocidad mínima,

503
00:27:12,574 --> 00:27:13,817
el cañón está

504
00:27:13,841 --> 00:27:16,886
a unos ocho minutos de la Locomotora.

505
00:27:16,910 --> 00:27:17,955
¿Y de nosotros?

506
00:27:17,979 --> 00:27:19,623
A unos 14 minutos.

507
00:27:19,647 --> 00:27:21,511
Porque, con este ángulo,

508
00:27:21,915 --> 00:27:23,761
cuando este vagón
llegue al cañón Torreta,

509
00:27:23,785 --> 00:27:26,016
todo el tren va a descarrilar.

510
00:27:27,188 --> 00:27:28,365
Hostia puta.

511
00:27:28,389 --> 00:27:29,633
Exacto.

512
00:27:29,657 --> 00:27:30,900
"Hostia puta".

513
00:27:34,796 --> 00:27:36,485
Yo lo diseñé.

514
00:27:36,931 --> 00:27:38,612
Yo lo arreglaré.

515
00:27:39,801 --> 00:27:40,867
Selladme dentro.

516
00:27:50,344 --> 00:27:51,321
¡Eres un cretino!

517
00:27:51,345 --> 00:27:52,923
¿Sabes qué?

518
00:27:52,947 --> 00:27:56,927
No voy a quedarme parada
mientras abusas de la gente.

519
00:27:56,951 --> 00:27:58,195
Estamos a punto de morir, Till.

520
00:27:58,219 --> 00:28:00,063
Vale. Pues estas son
mis últimas palabras.

521
00:28:00,087 --> 00:28:02,205
No pienso dejar que me extorsiones,

522
00:28:02,236 --> 00:28:03,533
y eres un cretino.

523
00:28:03,557 --> 00:28:04,935
No te entiendo.

524
00:28:04,959 --> 00:28:06,269
Muy recta en las pequeñas cosas,

525
00:28:06,293 --> 00:28:08,538
pero jodidamente flexible
en los grandes delitos.

526
00:28:08,562 --> 00:28:10,073
¡Layton no debía estar en los Cajones!

527
00:28:10,097 --> 00:28:11,074
¡Ya, y tú no deberías haberme derribado!

528
00:28:11,098 --> 00:28:12,542
¡Está pasando algo!

529
00:28:12,566 --> 00:28:14,812
¿Nunca tienes la sensación
de que te ocultan cosas?

530
00:28:22,376 --> 00:28:23,740
Osweiller.

531
00:28:25,379 --> 00:28:27,536
¿En quién estás pensando
en este momento?

532
00:28:27,888 --> 00:28:30,779
En nadie. Solo en mí. Vete a la mierda.

533
00:28:38,192 --> 00:28:39,703
¡Apagad las antorchas! ¡Apagad la luz!

534
00:28:39,727 --> 00:28:41,371
- ¡Apagad la luz!
- ¡Apagad la luz!

535
00:28:41,395 --> 00:28:43,973
Quiero enseñaros algo
que no habéis visto en

536
00:28:43,997 --> 00:28:45,637
muchísimo tiempo.

537
00:28:46,334 --> 00:28:48,312
Hostia.

538
00:28:48,336 --> 00:28:49,713
Mirad.

539
00:28:49,737 --> 00:28:51,715
¿Ese es el aspecto del exterior?

540
00:28:51,739 --> 00:28:53,651
Qué bonito.

541
00:28:53,675 --> 00:28:54,985
Eso es.

542
00:29:03,217 --> 00:29:04,728
Las imágenes de la cámara.

543
00:29:20,101 --> 00:29:22,468
Dios.

544
00:29:27,174 --> 00:29:28,889
Damas y caballeros,

545
00:29:29,310 --> 00:29:32,756
en nombre del Sr. Wilford
y de Wilford Industries,

546
00:29:32,780 --> 00:29:35,092
queremos agradecerles su compostura

547
00:29:35,116 --> 00:29:38,762
y cooperación en estos tiempos duros.

548
00:29:42,323 --> 00:29:45,168
Mientras nos preparamos para
un posible descarrilamiento,

549
00:29:45,192 --> 00:29:46,636
les pedimos que recuerden, por favor,

550
00:29:46,660 --> 00:29:49,826
su directiva de seguridad
durante el trayecto...

551
00:29:50,932 --> 00:29:52,910
Agárrense a algo.

552
00:29:52,934 --> 00:29:55,713
Repito, agárrense a algo.

553
00:30:01,675 --> 00:30:05,592
Ruego que todos los
pasajeros mantengan la calma

554
00:30:06,480 --> 00:30:09,659
a la luz de esta
emergencia sin precedentes.

555
00:30:19,827 --> 00:30:22,005
Chicos, estoy en el puente.

556
00:30:22,029 --> 00:30:24,007
Repito, la Locomotora está en el puente.

557
00:30:24,031 --> 00:30:25,675
¡Seis minutos, Mel!

558
00:30:25,699 --> 00:30:27,745
¡Tenemos seis minutos!

559
00:30:27,769 --> 00:30:28,946
Abriendo ahora.

560
00:30:42,250 --> 00:30:44,962
Joder. Esto es una locura.

561
00:30:44,986 --> 00:30:46,719
Esto es una locura.

562
00:30:53,727 --> 00:30:55,839
Deberías tenerlo justo delante, Mel.

563
00:30:55,863 --> 00:30:58,508
No te estires demasiado para coger eso.

564
00:31:05,206 --> 00:31:07,985
Cógelo. Cógelo, Mel.
¡Vamos, vamos, vamos!

565
00:31:12,746 --> 00:31:14,724
¡Joder!

566
00:31:24,892 --> 00:31:27,004
Sé que parece

567
00:31:27,028 --> 00:31:29,259
que esto puede ser el fin,

568
00:31:30,097 --> 00:31:31,928
pero no lo es.

569
00:31:32,900 --> 00:31:34,104
No puede serlo.

570
00:31:38,039 --> 00:31:40,750
¡Por el amor de Dios,
este es el Rompenieves!

571
00:31:42,776 --> 00:31:45,755
Somos los últimos
supervivientes de la Tierra

572
00:31:45,779 --> 00:31:47,691
y yo...

573
00:31:50,577 --> 00:31:53,575
Vamos a conseguirlo.

574
00:31:54,255 --> 00:31:55,765
Lo sé.

575
00:31:58,993 --> 00:32:01,291
Vamos a hacerlo.

576
00:32:01,929 --> 00:32:05,754
El Sr. Wilford ya nos ha
sacado de peores apuros.

577
00:32:06,133 --> 00:32:08,214
Así que mantengan la fe.

578
00:32:09,203 --> 00:32:11,181
Y recuerden

579
00:32:11,205 --> 00:32:13,087
que su Locomotora

580
00:32:13,115 --> 00:32:15,185
siempre provee.

581
00:32:17,879 --> 00:32:19,517
Así que búsquense a alguien

582
00:32:20,602 --> 00:32:22,059
y apriétenlo contra ustedes.

583
00:32:25,219 --> 00:32:26,775
Y, por favor,

584
00:32:29,090 --> 00:32:30,600
intenten mantener el calor.

585
00:32:53,781 --> 00:32:55,092
¡Cabrón!

586
00:32:55,116 --> 00:32:57,027
¡Cabrón! ¡Cabrón! ¡Cabrón!

587
00:32:57,051 --> 00:32:59,162
¿Lo has hecho?

588
00:32:59,186 --> 00:33:01,351
- ¡¿Lo has hecho?!
- ¡No!

589
00:33:02,189 --> 00:33:04,902
El daño que ha sufrido el tren es grave.

590
00:33:07,595 --> 00:33:09,773
Solo podía pensar en que quería verte.

591
00:33:22,705 --> 00:33:24,149
80 segundos, Mel.

592
00:33:24,174 --> 00:33:25,485
80 segundos.

593
00:33:27,996 --> 00:33:29,306
Eso es, Mel. Tú puedes.

594
00:33:29,331 --> 00:33:30,424
Tú puedes, Mel.

595
00:33:30,449 --> 00:33:31,961
Puedes hacerlo. Puedes hacerlo.

596
00:33:55,020 --> 00:33:56,731
¡Vamos!

597
00:33:56,755 --> 00:33:58,199
¡Vamos, Mel!

598
00:33:58,223 --> 00:34:00,001
¡60 segundos!

599
00:34:00,025 --> 00:34:02,003
¡60 segundos!

600
00:34:21,312 --> 00:34:24,892
Vamos. Vamos. Vamos.
Vamos. Vamos. Vamos.

601
00:34:26,258 --> 00:34:27,702
- ¿Estás bien, Mel? ¿Estás bien?
- ¡Tenemos que volver a por ella!

602
00:34:28,053 --> 00:34:29,230
Un momento, Boki.

603
00:34:29,254 --> 00:34:31,367
- ¿Estás bien, Mel?
- ¡Estoy bien!

604
00:34:54,613 --> 00:34:55,857
¡Sí!

605
00:34:55,881 --> 00:34:57,192
¿Qué os parece?

606
00:34:57,216 --> 00:35:00,195
¡La hidráulica funciona! ¡Sí!

607
00:35:04,489 --> 00:35:07,402
Incrementa la velocidad hasta
que esta sea elevada, Javi.

608
00:35:07,426 --> 00:35:09,070
Muy bien, chicos, aumento la velocidad.

609
00:35:16,367 --> 00:35:17,612
Todo en orden.

610
00:35:17,636 --> 00:35:19,680
Vuelvan a sus puestos.

611
00:35:19,704 --> 00:35:20,948
Todo en orden.

612
00:35:30,381 --> 00:35:31,692
¿Estás bien, Clay?

613
00:36:12,624 --> 00:36:14,669
Al final, estaba pensando

614
00:36:14,693 --> 00:36:17,141
en mi madre, si quieres saberlo.

615
00:36:18,297 --> 00:36:19,740
¿La echas de menos?

616
00:36:19,764 --> 00:36:21,676
Dios, no. Era escoria.

617
00:36:21,700 --> 00:36:25,816
Borracha era mala, y sobria
era aún peor, pero sí,

618
00:36:26,323 --> 00:36:28,777
era en ella en quien estaba pensando.

619
00:36:29,641 --> 00:36:31,286
Terminarán por atrapar a Layton.

620
00:36:33,578 --> 00:36:35,356
Lo que hiciste va a salir a la luz,

621
00:36:35,380 --> 00:36:37,077
lo diga yo o no.

622
00:36:37,582 --> 00:36:39,894
Muy bien, compañera. Deberías...

623
00:36:39,918 --> 00:36:41,228
ir a buscar a tu chica.

624
00:36:48,393 --> 00:36:49,704
Ahí está.

625
00:37:09,348 --> 00:37:10,925
Está bien.

626
00:37:12,617 --> 00:37:14,462
Está bien.

627
00:37:14,486 --> 00:37:16,797
¡Diez dedos! ¡Una nariz!

628
00:37:16,821 --> 00:37:18,199
¡Está bien, está bien!

629
00:37:18,223 --> 00:37:20,120
¡Lo hemos conseguido!

630
00:37:22,701 --> 00:37:25,369
Eres increíble.

631
00:37:28,233 --> 00:37:29,963
Pan comido.

632
00:38:06,037 --> 00:38:06,948
¿Estás bien?

633
00:38:09,613 --> 00:38:11,389
Estoy bien.

634
00:38:16,983 --> 00:38:18,580
Lo siento.

635
00:38:19,386 --> 00:38:20,697
Debería haber estado ahí.

636
00:38:20,721 --> 00:38:22,432
Debería haber aparecido por ti anoche.

637
00:38:22,456 --> 00:38:23,433
Eso no importa.

638
00:38:23,457 --> 00:38:24,835
Ahora estás aquí.

639
00:38:27,528 --> 00:38:29,039
¿Hay algo más?

640
00:38:34,315 --> 00:38:37,580
¿Y si no soy la persona
que tú crees que soy?

641
00:38:37,604 --> 00:38:39,601
¿Qué sucede?

642
00:38:40,607 --> 00:38:42,187
Puedes hablar conmigo.

643
00:38:43,677 --> 00:38:44,721
Nada.

644
00:38:46,947 --> 00:38:50,060
Solo me alegro de estar aquí.

645
00:38:55,756 --> 00:38:57,333
Necesito una copa.

646
00:39:11,037 --> 00:39:13,483
Estamos bien.

647
00:39:13,507 --> 00:39:15,217
¡Me encanta la cerveza!
¡Me encanta la cerveza!

648
00:39:15,241 --> 00:39:19,155
¡Dadme siempre vuestra cerveza!

649
00:39:19,179 --> 00:39:21,157
¡Bebamos todos ahora!

650
00:39:21,181 --> 00:39:23,025
¡Esto es precioso!

651
00:39:23,049 --> 00:39:24,494
¡Eh, tú!

652
00:39:27,187 --> 00:39:28,498
¡Gracias!

653
00:39:28,522 --> 00:39:30,767
Silencio.

654
00:39:30,791 --> 00:39:32,529
Silencio.

655
00:39:33,139 --> 00:39:34,451
¡Gracias!

656
00:39:34,476 --> 00:39:36,950
Gente del Rompenieves,

657
00:39:39,466 --> 00:39:41,243
tocad una superficie.

658
00:39:41,267 --> 00:39:44,041
Adelante. Poned la mano
sobre algo, lo que sea.

659
00:39:45,139 --> 00:39:46,376
Adelante.

660
00:39:47,341 --> 00:39:48,796
Sentidlo.

661
00:39:49,996 --> 00:39:51,673
Asimiladlo.

662
00:39:53,146 --> 00:39:56,860
Ese es nuestro murmullo sagrado.

663
00:40:00,220 --> 00:40:02,101
Nuestro latido.

664
00:40:03,624 --> 00:40:05,535
¡Y está rugiendo!

665
00:40:08,362 --> 00:40:11,141
¡Va a hacer falta algo más que
unas turbulencias en la vía

666
00:40:11,165 --> 00:40:13,409
para detenernos! ¡¿De acuerdo?!

667
00:40:13,433 --> 00:40:15,345
¡Un brindis

668
00:40:15,369 --> 00:40:17,280
por la Locomotora Eterna!

669
00:40:19,573 --> 00:40:21,551
¡Por el gran Sr. Wilford!

670
00:40:22,843 --> 00:40:25,087
¡Wilford! ¡Wilford!

671
00:40:25,111 --> 00:40:27,423
¡Wilford! ¡Wilford!

672
00:40:27,447 --> 00:40:29,425
- ¡Wilford! ¡Wilford!
- ¡Vamos!

673
00:40:29,449 --> 00:40:31,628
¡Wilford! ¡Wilford!

674
00:40:31,652 --> 00:40:33,696
¡Wilford! ¡Wilford!

675
00:40:33,720 --> 00:40:34,965
Parece que la gente de Tercera

676
00:40:34,989 --> 00:40:37,099
ha cambiado de idea.

677
00:40:37,123 --> 00:40:40,303
La celebración llegará a
su fin, pero su dolor no.

678
00:40:40,327 --> 00:40:43,439
La próxima vez, él no tendrá
un desastre que lo salve.

679
00:40:43,463 --> 00:40:45,185
Audrey.

680
00:40:46,466 --> 00:40:48,021
Mira a tu alrededor.

681
00:40:48,735 --> 00:40:51,381
- Estamos vivos.
- ¡Wilford! ¡Wilford!

682
00:40:51,405 --> 00:40:53,583
- ¡Wilford!
- ¡Wilford! ¡Boki!

683
00:40:53,607 --> 00:40:57,453
¡Boki! ¡Boki!

684
00:40:57,477 --> 00:40:59,589
¡Boki! ¡Boki!

685
00:40:59,613 --> 00:41:02,458
¡Boki! ¡Boki!

686
00:41:02,482 --> 00:41:04,460
No es la Cola, pero

687
00:41:04,484 --> 00:41:05,539
espero que baste.

688
00:41:09,890 --> 00:41:12,335
¿Está segura de esto?

689
00:41:12,359 --> 00:41:14,805
Me acuesto con un hombre de
Archivos de vez en cuando.

690
00:41:14,829 --> 00:41:16,739
Ronca como un soplador de hojas, pero

691
00:41:16,763 --> 00:41:18,806
- lo soportaré.
- Gracias.

692
00:41:18,830 --> 00:41:21,077
Es agradable verle de
vuelta entre los vivos.

693
00:41:21,101 --> 00:41:25,081
Mantengan la puerta
cerrada y, si llaman,

694
00:41:25,105 --> 00:41:26,349
finjan que no están aquí.

695
00:41:42,989 --> 00:41:46,205
Astrid está atrapada en
la Cola por tu culpa.

696
00:41:46,793 --> 00:41:48,957
Cuidarán bien de ella.

697
00:41:50,130 --> 00:41:52,775
¿Y qué vamos a hacer acerca de Melanie?

698
00:41:52,799 --> 00:41:55,005
No quiero hablar de Melanie.

699
00:41:55,936 --> 00:41:57,179
Vale.

700
00:42:00,006 --> 00:42:01,471
Pues escoge un tema.

701
00:43:59,326 --> 00:44:00,592
Hazle pasar.

702
00:44:07,201 --> 00:44:08,300
Hola.

703
00:44:17,077 --> 00:44:18,777
¿Sabes qué es esto?

704
00:44:22,483 --> 00:44:23,816
Un calibre.

705
00:44:25,752 --> 00:44:28,575
Todo ingeniero necesita uno.

706
00:44:29,690 --> 00:44:32,120
El Sr. Wilford me ha dado esto.

707
00:44:32,693 --> 00:44:34,204
Quiero que lo tengas.

708
00:44:41,968 --> 00:44:45,548
Hay algo que el Sr. Wilford
necesita de ti, Miles.

709
00:44:49,240 --> 00:44:55,360
www.subtitulamos.tv

