1
00:00:00,240 --> 00:00:02,240
Anteriormente en Snowpiercer...

2
00:00:02,687 --> 00:00:05,776
Este tío resuelve el mayor
crimen de la historia del tren.

3
00:00:05,820 --> 00:00:07,820
¿Por qué iban a meterlo en un Cajón?

4
00:00:08,116 --> 00:00:09,998
A lo mejor metió las
narices donde no debía.

5
00:00:10,065 --> 00:00:12,065
LJ, hoy afrontas un
juicio por asesinato.

6
00:00:12,548 --> 00:00:14,546
Y un tribunal de pasajeros con billetes

7
00:00:14,570 --> 00:00:16,570
dará un veredicto.

8
00:00:16,950 --> 00:00:20,129
La justicia, los recursos, la Cola...

9
00:00:20,228 --> 00:00:22,228
a lo mejor, esos temas
se tratarían mejor aquí,

10
00:00:22,253 --> 00:00:23,928
donde se sienten sus efectos.

11
00:00:23,952 --> 00:00:25,952
¿Y qué hay de Melanie Cavill?

12
00:00:26,593 --> 00:00:28,593
Ella sería la primera en desaparecer.

13
00:00:29,021 --> 00:00:32,324
El Sr. Wilford conmuta la
sentencia de Lilah Folger Junior...

14
00:00:34,049 --> 00:00:36,049
Tenemos que irnos de aquí.

15
00:00:36,405 --> 00:00:38,405
Tienes que esconderlo.

16
00:00:48,890 --> 00:00:52,048
La gente añora la vida
anterior a la Congelación.

17
00:00:52,521 --> 00:00:54,037
Pero yo no lo tengo tan claro.

18
00:00:55,185 --> 00:00:56,997
Puede que me guste más esta vida.

19
00:01:07,131 --> 00:01:09,376
Pienso en mi madre.

20
00:01:09,400 --> 00:01:11,712
Fumando sin parar en
la mesa de la cocina,

21
00:01:11,736 --> 00:01:14,506
con nuevos moratones debajo
del maquillaje recién aplicado.

22
00:01:15,646 --> 00:01:17,718
"Mantente alerta", solía decir,

23
00:01:18,271 --> 00:01:19,821
"los problemas aparecen
en cualquier parte".

24
00:01:23,108 --> 00:01:25,360
Este es un mundo de suma cero.

25
00:01:26,384 --> 00:01:27,695
Pones algo en marcha

26
00:01:27,719 --> 00:01:29,097
y observas cómo se tambalea por la vía.

27
00:01:33,368 --> 00:01:35,925
Todo lo que se acerca viene de frente...

28
00:01:35,926 --> 00:01:37,993
- SOLTAD LAS HERRAMIENTAS. JUSTICIA
PARA NIKKI Y TERCERA - Todo

29
00:01:37,996 --> 00:01:39,908
queda reducido a una sola línea.

30
00:01:42,935 --> 00:01:45,513
Para poder escalar,
alguien tiene que caer.

31
00:01:45,537 --> 00:01:47,966
Para ganar, alguien tiene que perder.

32
00:01:49,218 --> 00:01:50,785
Damos vueltas todo el tiempo.

33
00:01:53,011 --> 00:01:55,212
1001 vagones.

34
00:02:10,759 --> 00:02:18,763
www.subtitulamos.tv

35
00:02:18,892 --> 00:02:21,892
ALERTA ELÉCTRICA

36
00:02:25,243 --> 00:02:28,340
Tren inferior, plataforma
312. Fallo eléctrico.

37
00:02:29,247 --> 00:02:30,592
Voy yo.

38
00:02:31,719 --> 00:02:33,765
Claro, quédate tú todos
los trabajos divertidos.

39
00:02:33,790 --> 00:02:35,500
Y ni siquiera tienes
que seguir el protocolo.

40
00:02:35,524 --> 00:02:37,015
¿A que es agradable?

41
00:02:37,394 --> 00:02:39,104
¿Qué es lo que quieres, Javi?

42
00:02:39,128 --> 00:02:40,439
Quieres invocar la norma de Wilford

43
00:02:40,463 --> 00:02:42,554
de "No se confraterniza
en la Locomotora", ¿eh?

44
00:02:42,578 --> 00:02:45,266
Cuando ella tomó el tren por primera
vez, dijo que seguiríamos sus normas.

45
00:02:47,270 --> 00:02:50,779
Pero supongo que, si puede
convertir un juicio en una farsa,

46
00:02:51,140 --> 00:02:52,385
también se puede tirar
a los ayudantes, ¿no?

47
00:02:57,280 --> 00:02:58,391
¿Sabes, Javi?

48
00:02:58,415 --> 00:02:59,997
Ya casi han pasado siete años.

49
00:03:00,549 --> 00:03:02,116
A lo mejor deberías buscarte una novia.

50
00:03:04,220 --> 00:03:06,670
Pero también tendría
que mentirle a ella.

51
00:03:07,690 --> 00:03:10,135
Concéntrate en tu respiración.

52
00:03:12,695 --> 00:03:15,007
Te estás retorciendo. No pienses.

53
00:03:15,031 --> 00:03:16,972
Ya, no pienso.

54
00:03:17,700 --> 00:03:19,078
Pero...

55
00:03:19,102 --> 00:03:21,814
tengo muchas cosas en las que pensar.

56
00:03:21,838 --> 00:03:23,004
¡Mel!

57
00:03:30,780 --> 00:03:32,224
¿Tienes los ojos abiertos?

58
00:03:32,248 --> 00:03:33,558
No.

59
00:03:33,582 --> 00:03:35,694
¡Eres inútil!

60
00:03:35,718 --> 00:03:37,630
¿Ni siquiera puedes intentarlo?

61
00:03:37,654 --> 00:03:39,164
Lo siento, Jinju.

62
00:03:39,188 --> 00:03:40,699
Es que hoy no estoy de humor.

63
00:03:40,723 --> 00:03:43,373
¿Has oído lo de la huelga?

64
00:03:44,260 --> 00:03:45,904
¿Huelga?

65
00:03:45,928 --> 00:03:48,307
Sí. ¿Me subes la cremallera?

66
00:03:48,331 --> 00:03:49,629
Mira.

67
00:03:51,334 --> 00:03:53,712
Están circulando por toda Tercera.

68
00:03:53,736 --> 00:03:55,580
Es una respuesta a lo del juicio.

69
00:03:55,604 --> 00:03:57,054
¡Joder!

70
00:03:57,740 --> 00:03:59,718
Pueden perjudicar todos
los sistemas del tren.

71
00:03:59,742 --> 00:04:01,586
Sí, podrían hacerlo.

72
00:04:01,610 --> 00:04:03,055
Sufrirían junto a los demás.

73
00:04:03,079 --> 00:04:05,124
Están apuntando a su propia cabeza.

74
00:04:05,254 --> 00:04:09,274
Parece que, con tal de hacer que el
equilibrio de poder esté a su favor,

75
00:04:09,486 --> 00:04:11,276
están dispuestos a correr el riesgo.

76
00:04:11,754 --> 00:04:13,528
¿Y qué vas a hacer?

77
00:04:14,491 --> 00:04:15,934
Voy

78
00:04:15,958 --> 00:04:17,202
a aplastarlos.

79
00:04:19,562 --> 00:04:20,673
   

80
00:04:20,697 --> 00:04:22,207
Se me había olvidado preguntarte.

81
00:04:22,231 --> 00:04:24,609
¿Qué tal anoche con Till?

82
00:04:24,633 --> 00:04:26,611
No hubo ningún anoche.

83
00:04:26,635 --> 00:04:28,460
No apareció.

84
00:04:29,772 --> 00:04:30,876
Qué raro.

85
00:04:38,715 --> 00:04:40,248
Guardafrenos Till.

86
00:04:40,272 --> 00:04:41,760
¿Dónde has estado?

87
00:04:41,784 --> 00:04:43,696
Anoche te estuve buscando.

88
00:04:43,720 --> 00:04:44,763
¿Y eso por qué?

89
00:04:47,190 --> 00:04:48,633
Mira, Osweiller, lamento

90
00:04:48,657 --> 00:04:49,902
lo que pasó. Tomé una decisión rápida,

91
00:04:49,926 --> 00:04:52,637
una mala dec...

92
00:04:52,661 --> 00:04:54,528
No, ya tendremos tiempo para eso.

93
00:04:55,064 --> 00:04:57,510
Tenemos que hacer cumplir la ley.

94
00:04:57,534 --> 00:04:58,777
Sígueme.

95
00:04:58,801 --> 00:05:00,245
Arréglate, ¿de acuerdo?

96
00:05:10,947 --> 00:05:11,924
Tranquilo.

97
00:05:11,948 --> 00:05:13,192
Estás bien. Tranquilo.

98
00:05:13,216 --> 00:05:14,660
Estás despierto. Solo estás soñando.

99
00:05:14,684 --> 00:05:16,328
Estabas soñando.

100
00:05:23,826 --> 00:05:24,979
¿Cómo he llegado hasta aquí?

101
00:05:28,431 --> 00:05:30,021
Te ha traído Josie.

102
00:05:30,967 --> 00:05:33,879
Dice que te metieron en un Cajón.

103
00:05:34,904 --> 00:05:35,952
Andre, ¿qué ha pasado?

104
00:05:40,643 --> 00:05:41,820
¿Qué hiciste?

105
00:05:41,844 --> 00:05:42,821
¿Que qué hice?

106
00:05:44,847 --> 00:05:46,024
Hice lo que me pidieron.

107
00:05:46,048 --> 00:05:47,226
Resolver su crimen.

108
00:05:47,250 --> 00:05:48,694
¿Y por qué te han castigado?

109
00:05:49,852 --> 00:05:51,964
Cuidado con lo que deseas, ¿no?

110
00:05:51,988 --> 00:05:54,299
Tú me sacaste de la Cola.

111
00:05:54,323 --> 00:05:55,834
Me dijiste que me querías.

112
00:05:55,858 --> 00:05:57,703
- ¡Casi me lo creo!
- ¡Y te quería!

113
00:05:57,727 --> 00:05:59,104
¡Lo nuestro acabó aquella noche!

114
00:05:59,128 --> 00:06:00,305
¡No quiero hablar de aquella noche!

115
00:06:00,329 --> 00:06:02,307
¡No deberías haberte involucrado!

116
00:06:02,331 --> 00:06:04,443
¡No deberías haberme metido en esto!

117
00:06:04,467 --> 00:06:06,712
¡Entonces, toda esta ira que sientes,

118
00:06:06,736 --> 00:06:08,113
toda la culpa,

119
00:06:08,137 --> 00:06:09,382
- habría sido pura!
- ¡Andre!

120
00:06:20,883 --> 00:06:22,395
¿Vas a delatarme?

121
00:06:26,607 --> 00:06:27,787
No.

122
00:06:45,508 --> 00:06:46,932
¡Zorra!

123
00:06:47,444 --> 00:06:50,089
¡Puta corrupta de Wilford!

124
00:06:50,113 --> 00:06:52,491
¡Fascista! ¡Escoria!

125
00:06:52,515 --> 00:06:54,482
¡Silencio!

126
00:07:01,924 --> 00:07:05,170
El Sr. Wilford se ha enterado

127
00:07:05,194 --> 00:07:09,871
de que hay una huelga prevista para hoy.

128
00:07:10,399 --> 00:07:13,446
¡El Sr. Wilford quiere recordarles

129
00:07:13,470 --> 00:07:16,649
que su trabajo es sagrado!

130
00:07:16,673 --> 00:07:23,927
Como pasajeros que no son de
pago, también es su billete.

131
00:07:24,547 --> 00:07:26,471
Estas son las condiciones.

132
00:07:27,083 --> 00:07:30,395
Cada uno de nosotros tiene
nuestro lugar y nuestro trabajo,

133
00:07:30,419 --> 00:07:32,931
- y el Sr. Wilford espera...
- ¡Hacemos que funcione el tren!

134
00:07:32,955 --> 00:07:34,199
¡Somos más!

135
00:07:34,223 --> 00:07:35,334
¡Vamos a ser escuchados!

136
00:07:35,358 --> 00:07:37,670
   

137
00:07:43,967 --> 00:07:45,077
¡Ya basta!

138
00:07:45,101 --> 00:07:46,411
Será mejor que termines

139
00:07:46,435 --> 00:07:48,660
antes de que la parte superior explote.

140
00:07:49,572 --> 00:07:52,284
Si esta huelga sigue adelante,

141
00:07:52,308 --> 00:07:58,223
el Sr. Wilford escogerá a
diez huelguistas al azar

142
00:07:58,247 --> 00:08:01,093
y los enviará a la Cola.

143
00:08:01,117 --> 00:08:05,010
Traeremos a diez colistas
para que ocupen sus puestos.

144
00:08:06,122 --> 00:08:08,763
¿Creen que la vida en Tercera es mala?

145
00:08:09,125 --> 00:08:14,394
¡Hay 400 almas en la parte de atrás

146
00:08:14,998 --> 00:08:18,607
que matarían por lo que tienen!

147
00:08:19,135 --> 00:08:20,817
¡Protéjanlo!

148
00:08:21,738 --> 00:08:23,048
Cancelen la huelga.

149
00:08:27,010 --> 00:08:28,453
Gracias.

150
00:08:37,086 --> 00:08:38,463
¿Josie?

151
00:08:43,292 --> 00:08:44,841
¿Cómo te encuentras?

152
00:08:45,461 --> 00:08:47,159
He vuelto de entre los muertos.

153
00:08:52,902 --> 00:08:54,146
Tenemos que sacarte de aquí.

154
00:08:54,170 --> 00:08:56,215
¿Para ir dónde? Apenas se tiene en pie.

155
00:08:56,239 --> 00:08:57,416
Cuando descubran que ha desaparecido,

156
00:08:57,440 --> 00:08:59,284
aquí es donde buscarán primero.

157
00:08:59,308 --> 00:09:02,021
He organizado algo. Alguien
que está dispuesta a ayudar.

158
00:09:05,114 --> 00:09:06,905
¿Volveré a verte?

159
00:09:07,450 --> 00:09:08,761
No puede haber más contactos.

160
00:09:08,785 --> 00:09:10,162
Es por tu propio bien.

161
00:09:10,186 --> 00:09:11,951
Yo no soy el enemigo.

162
00:09:13,656 --> 00:09:14,767
Andre.

163
00:09:31,808 --> 00:09:34,453
Está bien. Está bien.

164
00:09:34,477 --> 00:09:37,790
¿Cómo sales de la Cola?

165
00:09:37,814 --> 00:09:39,396
Saneamiento.

166
00:09:39,816 --> 00:09:41,193
Astrid se intercambia conmigo

167
00:09:41,217 --> 00:09:43,650
y me concede cuatro horas
en la parte delantera.

168
00:09:44,087 --> 00:09:46,465
Lo organizamos todo a
través de las barritas.

169
00:09:47,824 --> 00:09:49,468
Has estado ocupada.

170
00:09:49,492 --> 00:09:50,803
Sí.

171
00:09:50,827 --> 00:09:52,537
Gracias a tu chip.

172
00:09:52,561 --> 00:09:54,035
   

173
00:09:55,098 --> 00:09:56,085
   

174
00:09:59,902 --> 00:10:01,213
Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.

175
00:10:01,237 --> 00:10:03,416
Hay algo que tengo que decirte.

176
00:10:03,440 --> 00:10:04,817
Por si me pasa algo.

177
00:10:04,841 --> 00:10:06,752
Layton, vas a estar bien.

178
00:10:06,776 --> 00:10:08,087
Vamos a conseguirte ayuda.

179
00:10:08,111 --> 00:10:10,260
Wilford no está en el tren.

180
00:10:10,913 --> 00:10:14,427
Por eso me encajonaron,
porque lo había descubierto.

181
00:10:14,451 --> 00:10:16,808
- Layton, Layton...
- ¡Escucha!

182
00:10:17,586 --> 00:10:20,365
Wilford es una ilusión para
hacer que los demás obedezcamos.

183
00:10:20,389 --> 00:10:22,901
Melanie Cavill es la que
ejerce el poder en secreto.

184
00:10:28,597 --> 00:10:30,776
Nadie puede saberlo,
ni siquiera en la Cola,

185
00:10:30,800 --> 00:10:32,978
hasta que averigüemos cómo usar esto.

186
00:10:33,002 --> 00:10:34,847
Está bien.

187
00:10:36,873 --> 00:10:38,117
Tenemos que irnos.

188
00:10:38,141 --> 00:10:39,238
Tenemos que irnos.

189
00:10:42,879 --> 00:10:43,856
Gracias.

190
00:11:11,308 --> 00:11:12,906
¡Joder!

191
00:11:21,050 --> 00:11:22,457
Yo ya he estado aquí.

192
00:11:24,454 --> 00:11:27,299
Joder, menudo espectáculo.

193
00:11:27,323 --> 00:11:28,700
- ¡Usted!
- Pasen.

194
00:11:28,724 --> 00:11:30,035
Vamos. Deprisa.

195
00:11:34,691 --> 00:11:35,588
CUARENTENA
NO PASAR

196
00:11:35,598 --> 00:11:38,578
Sobre la mesa, detective.
Vamos a echar un vistazo.

197
00:11:38,602 --> 00:11:40,580
¡Estoy... bien!

198
00:11:40,604 --> 00:11:42,181
Dame la mano.

199
00:11:42,205 --> 00:11:43,583
   

200
00:11:44,874 --> 00:11:46,251
¿Se ha pasado la noche vomitando?

201
00:11:46,275 --> 00:11:48,320
¿Ha estado tosiendo un líquido negro?

202
00:11:48,344 --> 00:11:51,027
La resaca de los Cajones es jodida.

203
00:11:51,547 --> 00:11:54,126
¡Deja que te examine!
¡Deja que te examine!

204
00:11:54,150 --> 00:11:56,261
¿Qué tal la cabeza? ¿Parece racional?

205
00:11:56,285 --> 00:11:57,463
Hay gente que sale de
ahí siendo vegetales.

206
00:11:57,487 --> 00:11:59,599
Otros salen agitados, impulsivos.

207
00:11:59,623 --> 00:12:02,334
¿Cómo sabe tanto sobre los Cajones?

208
00:12:02,358 --> 00:12:03,735
Le anotaré como agitado.

209
00:12:03,759 --> 00:12:05,937
He contactado con
nuestros aliados, ¿vale?

210
00:12:05,961 --> 00:12:07,206
Les he dicho que estabas enfermo.

211
00:12:07,230 --> 00:12:09,809
Ellos contactaron por
mí con la Dra. Pelton.

212
00:12:09,833 --> 00:12:11,965
Hay poco tejido dañado.

213
00:12:12,368 --> 00:12:14,079
En cuanto a su cabeza, pueden pasar días

214
00:12:14,103 --> 00:12:15,881
antes de que piense con mayor claridad.

215
00:12:15,905 --> 00:12:17,082
Tiene que descansar.

216
00:12:17,106 --> 00:12:18,950
¿Trabaja con ellos?

217
00:12:18,974 --> 00:12:20,348
¿Es eso?

218
00:12:21,244 --> 00:12:22,600
Klimpt.

219
00:12:23,646 --> 00:12:25,557
Melanie Cavill.

220
00:12:25,581 --> 00:12:27,647
Les ayuda con la ciencia.

221
00:12:28,318 --> 00:12:30,362
Hago pruebas a los prisioneros

222
00:12:30,386 --> 00:12:31,831
a los que liberan, nada más.

223
00:12:31,855 --> 00:12:33,633
No son prisioneros. Son
conejillos de indias.

224
00:12:33,657 --> 00:12:35,367
¿Qué coño está pasando ahí detrás?

225
00:12:35,391 --> 00:12:36,636
No estoy autorizada para saberlo.

226
00:12:36,660 --> 00:12:38,103
¡Pues suponga!

227
00:12:44,067 --> 00:12:46,378
No es solo un vagón.

228
00:12:46,402 --> 00:12:48,714
Hay otros 12 iguales.

229
00:12:48,738 --> 00:12:50,115
Llenos de Cajones.

230
00:12:50,139 --> 00:12:51,250
Cientos de ellos.

231
00:12:51,274 --> 00:12:52,451
¿Para qué?

232
00:12:52,475 --> 00:12:54,854
Encarcelamiento masivo,
experimentos con humanos,

233
00:12:54,878 --> 00:12:56,522
encarcelamientos extrajudiciales.

234
00:12:56,546 --> 00:12:58,524
Es nuestra propia Corea del Norte,

235
00:12:58,548 --> 00:13:00,125
situada en Segunda Clase.

236
00:13:04,287 --> 00:13:06,603
¿Cuánto tiempo vas a seguir así?

237
00:13:07,156 --> 00:13:08,334
¡Osweiller!

238
00:13:08,358 --> 00:13:10,336
¿Qué quieres de mí?

239
00:13:10,360 --> 00:13:12,137
¿Sabes qué estaría bien?

240
00:13:12,161 --> 00:13:15,006
Unas vieiras recién sacadas del mar.

241
00:13:15,030 --> 00:13:16,275
No metas a Jinju en esto.

242
00:13:16,299 --> 00:13:17,677
¿Tú crees?

243
00:13:17,701 --> 00:13:19,278
Si lo que has hecho sale a la luz,

244
00:13:19,302 --> 00:13:20,612
perderás tu trabajo,

245
00:13:20,636 --> 00:13:22,081
probablemente, también un brazo.

246
00:13:22,105 --> 00:13:24,283
Y, Jinju... te dejará

247
00:13:24,307 --> 00:13:26,618
como el deshecho que eres.

248
00:13:26,642 --> 00:13:28,954
Así que esto es lo que quiero, Till...

249
00:13:28,978 --> 00:13:31,921
todo lo que pueda conseguir.

250
00:13:31,945 --> 00:13:33,092
Sí,

251
00:13:33,116 --> 00:13:34,960
lo has dejado bastante claro.

252
00:13:34,984 --> 00:13:38,176
Nos podemos divertir en este tren.

253
00:13:38,988 --> 00:13:41,166
Y yo pretendo hacerlo.

254
00:13:41,190 --> 00:13:44,570
Y, ahora que ya sabemos lo
sucia que te has vuelto,

255
00:13:44,594 --> 00:13:48,040
vas a tener que seguirme
el juego, ¿verdad?

256
00:13:49,665 --> 00:13:51,110
Walter, el fabricante de papel.

257
00:13:51,134 --> 00:13:53,274
Tengo algunas preguntas para ti.

258
00:13:54,003 --> 00:13:55,180
- ¿De dónde ha salido esto?
- No...

259
00:13:55,204 --> 00:13:56,716
No tiene nada que ver conmigo.

260
00:13:56,740 --> 00:14:00,119
Es algo casero.

261
00:14:00,143 --> 00:14:01,587
Eso ya lo veo.

262
00:14:01,611 --> 00:14:02,854
¿Puedo?

263
00:14:09,352 --> 00:14:11,463
Quien lo haya hecho
necesitaba materiales.

264
00:14:11,487 --> 00:14:13,132
¿Alguien ha acudido a ti pidiéndolos?

265
00:14:13,156 --> 00:14:14,800
No... Como he dicho...

266
00:14:14,824 --> 00:14:16,201
no sé nada sobre eso y...

267
00:14:16,225 --> 00:14:19,204
¡Cielos! Ayuda, por favor.

268
00:14:21,096 --> 00:14:22,608
¿Qué te parece, Till?

269
00:14:22,632 --> 00:14:24,476
Este buen ciudadano está en apuros.

270
00:14:24,500 --> 00:14:25,611
¿Vas a ayudarle o...?

271
00:14:25,635 --> 00:14:27,813
Responde la pregunta.

272
00:14:27,837 --> 00:14:28,948
Está bien.

273
00:14:28,972 --> 00:14:31,150
¡Ha sido Clay!

274
00:14:31,174 --> 00:14:32,684
¡En... el Vagón Nocturno!

275
00:14:32,708 --> 00:14:35,066
   

276
00:14:37,380 --> 00:14:39,224
Vamos, compañera.

277
00:14:39,248 --> 00:14:40,843
¡Esto es muy divertido!

278
00:14:45,789 --> 00:14:47,537
Era una guerrera.

279
00:14:48,124 --> 00:14:49,831
Luchó con fiereza.

280
00:14:50,193 --> 00:14:52,037
Y os quería más que a nada, chicos.

281
00:14:52,061 --> 00:14:53,572
Winnie.

282
00:14:53,596 --> 00:14:55,240
Winnie, vamos.

283
00:14:58,067 --> 00:15:01,113
El pariente más próximo
decide los ritos mortuorios.

284
00:15:01,137 --> 00:15:02,247
¿Quieres una canción?

285
00:15:04,789 --> 00:15:06,180
¿Una oración?

286
00:15:06,810 --> 00:15:08,725
Venga, chico.

287
00:15:09,278 --> 00:15:10,522
Ahora eres el cabeza de familia.

288
00:15:10,546 --> 00:15:13,146
Tienes que ser fuerte por tu hermana.

289
00:15:14,150 --> 00:15:15,795
Sin ceremonia. Llamad para
que se ocupen del cuerpo.

290
00:15:18,287 --> 00:15:19,665
Está bien.

291
00:15:19,689 --> 00:15:21,266
Winnie.

292
00:15:21,290 --> 00:15:22,267
Vamos, Winnie.

293
00:15:22,291 --> 00:15:24,069
Tenemos que irnos.

294
00:15:24,093 --> 00:15:25,204
- Quiero a mamá.
- Vamos. ¡Ya lo sé!

295
00:15:25,228 --> 00:15:28,273
- Lo sé.
- ¡Mi mamá!

296
00:15:29,432 --> 00:15:31,611
- ¡Odio esto!
- Ya.

297
00:15:34,103 --> 00:15:35,414
Quiero hacer algo por ellos,

298
00:15:35,438 --> 00:15:37,282
por todos, levantar el ánimo.

299
00:15:37,306 --> 00:15:38,671
Sí.

300
00:15:39,308 --> 00:15:41,257
Necesito tu ayuda, Aus.

301
00:15:41,845 --> 00:15:44,023
Tienen que ver más allá de la Cola.

302
00:15:52,588 --> 00:15:54,854
Me alegro de verte aquí.

303
00:15:55,124 --> 00:15:57,732
Me alegro de verte en cualquier parte.

304
00:15:58,394 --> 00:15:59,505
Deberíamos escaparnos

305
00:15:59,529 --> 00:16:01,173
hasta Tahití juntos, ¿sabes?

306
00:16:01,197 --> 00:16:02,987
¿Y dejar todo esto?

307
00:16:03,867 --> 00:16:05,444
¿Qué tenemos aquí?

308
00:16:05,468 --> 00:16:08,202
Un fallo eléctrico hizo que
los frenos se tambalearan.

309
00:16:15,745 --> 00:16:17,723
Será mejor que mantengamos un
equipo de Reparaciones a la espera.

310
00:16:17,747 --> 00:16:19,258
No, podemos soltar ese freno.

311
00:16:19,282 --> 00:16:21,126
El motor del bogie no soporta ese calor.

312
00:16:23,775 --> 00:16:24,864
¿Oyes eso?

313
00:16:26,489 --> 00:16:27,733
Sí. Voy a por el equipo de Reparaciones.

314
00:16:27,757 --> 00:16:29,334
Vamos a tener que cambiar ese motor.

315
00:16:45,508 --> 00:16:47,887
Corre un riesgo enorme al acogernos.

316
00:16:47,911 --> 00:16:49,288
Llega un punto en el que
una ya no puede quedarse

317
00:16:49,312 --> 00:16:51,023
a un lado más tiempo.

318
00:16:51,047 --> 00:16:53,358
Siete años es mucho tiempo.

319
00:16:53,382 --> 00:16:55,561
- ¿Qué ha cambiado?
- ¡Cálmate, Layton!

320
00:16:55,585 --> 00:16:57,162
¡Está de nuestro lado!

321
00:16:57,186 --> 00:16:59,418
No... Tiene razón.

322
00:17:02,525 --> 00:17:03,903
Los expedientes de los pasajeros.

323
00:17:03,927 --> 00:17:06,008
Toda persona a bordo tiene uno.

324
00:17:06,395 --> 00:17:10,175
Historial médico,
privilegios, alojamiento.

325
00:17:10,199 --> 00:17:12,265
Y luego está esto.

326
00:17:12,868 --> 00:17:16,047
Apenas uno de cada diez
pasajeros tienen esa designación.

327
00:17:16,071 --> 00:17:17,249
¿Qué significa?

328
00:17:17,273 --> 00:17:19,385
Existen rumores relativos a una lista.

329
00:17:19,409 --> 00:17:21,520
Una lista negra.

330
00:17:21,544 --> 00:17:23,522
Enemigos del estado.

331
00:17:23,546 --> 00:17:26,325
Creo que es esta.

332
00:17:26,349 --> 00:17:27,526
¿Por qué?

333
00:17:27,550 --> 00:17:30,195
Porque usted aparece en ella.

334
00:17:30,219 --> 00:17:31,397
Aparecen los dos.

335
00:17:34,690 --> 00:17:37,069
Y, desde hace dos semanas,

336
00:17:37,093 --> 00:17:38,404
yo también.

337
00:17:40,229 --> 00:17:42,628
Se vuelve muy sencillo, ¿verdad?

338
00:17:43,967 --> 00:17:46,567
Cuando es a por usted
a por quien vienen.

339
00:17:49,204 --> 00:17:51,717
   

340
00:17:51,741 --> 00:17:54,186
   

341
00:17:54,210 --> 00:17:58,769
Antes de la Congelación,
mucha gente conocía el frío.

342
00:17:59,349 --> 00:18:02,106
En el Rompenieves,

343
00:18:02,485 --> 00:18:07,028
solo los reparadores
conocen el verdadero frío.

344
00:18:07,557 --> 00:18:10,031
El nuevo frío.

345
00:18:10,827 --> 00:18:13,201
¡Es duro!

346
00:18:14,364 --> 00:18:16,475
Y muerde.

347
00:18:16,499 --> 00:18:17,943
   

348
00:18:19,769 --> 00:18:25,551
Los reparadores son los únicos
capaces de bailar con el frío.

349
00:18:25,575 --> 00:18:27,553
Y, si escucháis...

350
00:18:27,577 --> 00:18:29,621
¡Vamos, todos al suelo!

351
00:18:29,645 --> 00:18:31,289
- ¿Qué está pasando?
- Al suelo.

352
00:18:31,313 --> 00:18:33,692
Podéis escuchar la música

353
00:18:33,716 --> 00:18:37,099
que toca solo para nosotros.

354
00:18:38,655 --> 00:18:40,232
Lamento interrumpir.

355
00:18:40,256 --> 00:18:41,233
No.

356
00:18:41,257 --> 00:18:43,101
El Sr. Wilford te necesita
en la parte de atrás.

357
00:18:43,125 --> 00:18:44,837
De acuerdo.

358
00:18:44,861 --> 00:18:49,641
Recordad, niños, cuando
llegó la Congelación,

359
00:18:49,665 --> 00:18:52,979
¿a quién le debió todo

360
00:18:53,003 --> 00:18:54,046
todo el mundo?

361
00:18:54,070 --> 00:18:56,182
¡A Wilford!

362
00:18:56,206 --> 00:18:57,783
¡¿A quién?!

363
00:18:57,807 --> 00:19:00,318
¡A Wilford!

364
00:19:00,342 --> 00:19:02,388
A Wilford.

365
00:19:02,412 --> 00:19:04,256
Gracias por venir.

366
00:19:04,280 --> 00:19:06,392
Volved todos al trabajo.

367
00:19:06,416 --> 00:19:08,839
¿Qué tal está el joven Miles y Miles?

368
00:19:09,552 --> 00:19:13,135
He terminado el ejercicio
que me dio, Srta. Cavill.

369
00:19:14,824 --> 00:19:16,468
¿Has hecho esto tú solo?

370
00:19:16,492 --> 00:19:17,870
Es más fácil hacerlo solo.

371
00:19:17,894 --> 00:19:20,268
Lo veo como si fueran fotos.

372
00:19:20,696 --> 00:19:22,941
A lo mejor tú deberías enseñarme a mí.

373
00:19:24,034 --> 00:19:25,143
Gran trabajo, Miles.

374
00:19:48,458 --> 00:19:50,339
Habla conmigo.

375
00:19:50,993 --> 00:19:53,305
Siento que he tenido muchas vidas

376
00:19:53,329 --> 00:19:55,594
y que he muerto muchas veces.

377
00:19:56,332 --> 00:19:57,509
La Congelación,

378
00:19:57,533 --> 00:19:59,807
la Cola, las Cadenas...

379
00:20:00,737 --> 00:20:02,727
Nunca termina.

380
00:20:03,473 --> 00:20:05,584
Yo no tengo tu valor.

381
00:20:05,608 --> 00:20:06,919
Eso no es lo que me parece a mí.

382
00:20:09,746 --> 00:20:11,857
Si sigues adelante con la huelga,

383
00:20:11,881 --> 00:20:14,030
podrías acabar en la Cola.

384
00:20:14,617 --> 00:20:16,128
Por muy mala que creas que es,

385
00:20:16,152 --> 00:20:17,529
confía en mí, es aún peor.

386
00:20:17,553 --> 00:20:19,102
Y tú saliste de allí.

387
00:20:20,957 --> 00:20:23,469
Y eso requirió valor, Zarah.

388
00:20:23,493 --> 00:20:25,003
Somos luchadoras.

389
00:20:25,027 --> 00:20:27,205
Protegemos aquello que queremos.

390
00:20:39,976 --> 00:20:41,599
Enhorabuena.

391
00:20:44,114 --> 00:20:46,092
¡Enhorabuena!

392
00:20:48,118 --> 00:20:49,271
Gracias.

393
00:20:50,720 --> 00:20:52,564
Atención a todos los pasajeros.

394
00:20:52,588 --> 00:20:55,968
Se ha producido un problema
mecánico en el vagón 780.

395
00:20:55,992 --> 00:20:58,304
Esa sección se despejará temporalmente
como medida de precaución,

396
00:20:58,328 --> 00:21:02,641
y el tren inferior de Tercera Clase
queda restringido hasta nuevo aviso.

397
00:21:02,665 --> 00:21:04,843
Lamentamos los inconvenientes

398
00:21:04,867 --> 00:21:06,779
y les agradecemos su cooperación.

399
00:21:06,803 --> 00:21:08,514
Tengo que volver a Saneamiento.

400
00:21:08,538 --> 00:21:09,696
La Dra. Pelton se va a quedar contigo.

401
00:21:09,720 --> 00:21:11,249
Es ella.

402
00:21:11,273 --> 00:21:13,251
Hasta es la voz del puto tren.

403
00:21:13,275 --> 00:21:15,921
Cada cosa a su tiempo, ¿de acuerdo?

404
00:21:19,549 --> 00:21:21,597
Descansa un poco.

405
00:21:22,819 --> 00:21:24,663
Se va a poner bien.

406
00:21:24,687 --> 00:21:25,864
Solo necesitará tiempo.

407
00:21:25,888 --> 00:21:27,533
No puedo agradecérselo lo suficiente.

408
00:21:29,759 --> 00:21:31,899
Me ha robado mi chip.

409
00:21:32,562 --> 00:21:34,140
¡Layton! ¡Layton!

410
00:21:34,164 --> 00:21:35,407
¡Layton!

411
00:21:39,169 --> 00:21:40,346
¡Joder!

412
00:21:45,641 --> 00:21:48,420
¡Layton! ¡Layton!

413
00:21:48,444 --> 00:21:49,555
¡Layton!

414
00:21:49,579 --> 00:21:51,157
¡Para, para, para!

415
00:21:51,181 --> 00:21:53,025
Me ha dicho dónde está.
Puedo llegar hasta ella.

416
00:21:53,049 --> 00:21:54,560
¡No, no! ¡No piensas con claridad!

417
00:21:54,584 --> 00:21:56,920
No sabe que estoy libre. Puede que no
vuelva a tener una ocasión como esta.

418
00:21:56,944 --> 00:21:58,643
¡Vuelve a entrar! Tienes que descansar.

419
00:21:58,667 --> 00:22:01,433
Podemos hablar de esto mañana,
elaborar un plan, ¿vale?

420
00:22:01,457 --> 00:22:03,101
¡Maldita sea, Layton!

421
00:22:03,125 --> 00:22:04,431
¡Layton!

422
00:22:05,061 --> 00:22:06,304
¡Joder!

423
00:22:11,000 --> 00:22:12,444
Primero, quiero detalles

424
00:22:12,468 --> 00:22:13,912
sobre el problema mecánico.

425
00:22:13,936 --> 00:22:16,068
Es un cambio de un motor de bogie.

426
00:22:16,406 --> 00:22:17,687
Es rutinario.

427
00:22:17,711 --> 00:22:20,586
Tienes suerte. Puedes
ensuciarte un poco.

428
00:22:20,610 --> 00:22:21,920
Wilford quiere que lo controle.

429
00:22:21,944 --> 00:22:23,455
Ya sabes cómo es.

430
00:22:23,479 --> 00:22:25,911
Eso pensaba.

431
00:22:27,217 --> 00:22:28,727
¿Puedo hacerte una pregunta?

432
00:22:28,751 --> 00:22:31,041
¿Cómo te parece que está últimamente?

433
00:22:31,888 --> 00:22:33,294
¿Por qué lo preguntas?

434
00:22:34,024 --> 00:22:35,601
Bueno...

435
00:22:35,625 --> 00:22:37,736
parece que ha vuelto a la actividad,

436
00:22:37,760 --> 00:22:40,406
gracias a Dios, pero
este tema en Tercera...

437
00:22:40,430 --> 00:22:41,874
Si te soy sincera,

438
00:22:41,898 --> 00:22:43,475
creo que se lo ha buscado.

439
00:22:43,499 --> 00:22:45,944
¿Permitir que participen
en el juicio de esa forma?

440
00:22:45,968 --> 00:22:48,014
No hay que ser suaves con esa gente.

441
00:22:48,038 --> 00:22:49,615
¡Hay que actuar con dureza!

442
00:22:49,639 --> 00:22:52,284
Ruth, recuerda.

443
00:22:52,308 --> 00:22:54,753
Una Hospitalidad tranquila...

444
00:22:57,580 --> 00:22:59,157
- Da un tren tranquilo.
- da un tren tranquilo.

445
00:23:11,928 --> 00:23:14,706
¡Muy bien, Boki, ya está fuera!

446
00:23:14,730 --> 00:23:16,503
¡Icémoslo!

447
00:23:17,400 --> 00:23:19,511
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Venga!

448
00:23:39,089 --> 00:23:41,399
Enganchad el motor. ¡Vamos a sacarlo!

449
00:23:52,168 --> 00:23:54,346
- ¡Layton!
- Hola, Sr. Wilford.

450
00:23:57,974 --> 00:23:59,818
Alcánzanos, DiMarco, alcánzanos.

451
00:23:59,842 --> 00:24:01,087
Sé lo que está haciendo.

452
00:24:01,111 --> 00:24:04,356
Los cientos de nombres, ¡sus listas!

453
00:24:04,380 --> 00:24:06,825
Si alguien dice algo malo y piensa
algo que no haya sido aprobado,

454
00:24:06,849 --> 00:24:08,931
lo arroja a un Cajón, ¿no?

455
00:24:09,585 --> 00:24:11,297
- ¿Más?
- ¡Sí, sí!

456
00:24:11,321 --> 00:24:12,298
¡Lo necesito aquí arriba!

457
00:24:12,322 --> 00:24:13,966
- Arriba. Sigue.
- Vale. Subimos.

458
00:24:13,990 --> 00:24:15,567
No, no lo entiende.

459
00:24:15,591 --> 00:24:17,703
Míreme a la cara.

460
00:24:17,727 --> 00:24:20,106
Al final ha sido un colista
el que la ha atrapado.

461
00:24:20,130 --> 00:24:21,707
¡Joder! ¡Joder!

462
00:24:21,731 --> 00:24:24,443
- ¡Dejadlo!
- ¡DiMarco, no!

463
00:24:26,602 --> 00:24:27,579
   

464
00:24:29,139 --> 00:24:30,116
   

465
00:24:31,073 --> 00:24:32,718
   

466
00:24:38,748 --> 00:24:41,327
Aviso. Agárrense a algo, por favor.

467
00:24:41,351 --> 00:24:43,862
Cierre de emergencia activado.

468
00:24:49,359 --> 00:24:51,470
- ¿Qué ha sido eso?
- Aviso. Agárrense a algo, por favor.

469
00:24:51,494 --> 00:24:54,340
- Te tengo.
- Cierre de emergencia activado.

470
00:25:07,043 --> 00:25:08,754
Atrás. ¿Estás bien?

471
00:25:08,778 --> 00:25:12,219
- Continúa.
- De acuerdo. Vamos.

472
00:25:12,268 --> 00:25:13,425
De acuerdo.

473
00:25:14,851 --> 00:25:16,562
Layton, suélteme.

474
00:25:16,586 --> 00:25:17,909
El tren me necesita.

475
00:25:19,789 --> 00:25:22,368
Está bien.

476
00:25:22,392 --> 00:25:23,769
Los Cajones no son lo que cree.

477
00:25:23,793 --> 00:25:25,103
¡Los Cajones son un infierno

478
00:25:25,127 --> 00:25:26,238
y mi gente sigue ahí dentro!

479
00:25:26,262 --> 00:25:28,052
¡No son una prisión!

480
00:25:28,598 --> 00:25:30,776
Son un bote salvavidas.

481
00:25:30,800 --> 00:25:33,312
Pendemos de un hilo.

482
00:25:33,336 --> 00:25:34,780
Layton,

483
00:25:34,804 --> 00:25:36,382
pendemos de un hilo.

484
00:25:36,406 --> 00:25:38,784
Todo el experimento de la humanidad

485
00:25:38,808 --> 00:25:41,982
puede quedar deshecho con
que solo se desarrolle moho.

486
00:25:42,545 --> 00:25:44,390
Si el orden social colapsa,

487
00:25:44,414 --> 00:25:45,724
si fallan los recursos,

488
00:25:45,748 --> 00:25:47,059
si falla la mecánica,

489
00:25:47,083 --> 00:25:50,128
nuestra mayor esperanza es
mantener la vida en suspensión,

490
00:25:50,152 --> 00:25:51,930
mantener a la gente en estasis

491
00:25:51,954 --> 00:25:53,399
mientras esperamos a que
termine esta Congelación.

492
00:25:53,423 --> 00:25:54,600
400 personas.

493
00:25:54,624 --> 00:25:56,402
¡Han sido elegidas por diversidad,

494
00:25:56,426 --> 00:25:57,870
salud y habilidades

495
00:25:57,894 --> 00:25:59,805
para darnos una oportunidad de luchar

496
00:25:59,829 --> 00:26:01,073
cuando haya acabado!

497
00:26:01,097 --> 00:26:02,274
Usted decide quién vive y quién muere.

498
00:26:02,298 --> 00:26:05,211
No. Todos tomamos esa decisión

499
00:26:05,235 --> 00:26:07,680
al abordar este tren

500
00:26:07,704 --> 00:26:09,415
y abandonar a gente.

501
00:26:11,641 --> 00:26:13,952
Este tren se muere, Layton.

502
00:26:13,976 --> 00:26:15,588
Por favor, deje que lo arregle.

503
00:26:47,844 --> 00:26:50,022
Tenemos un fallo hidráulico general.

504
00:26:50,046 --> 00:26:51,090
Necesito un contolador.

505
00:26:51,114 --> 00:26:52,113
Voy yo.

506
00:26:53,916 --> 00:26:55,828
- De acuerdo.
- ¿Puedes hacerlo?

507
00:26:55,852 --> 00:26:56,951
Sí.

508
00:27:10,467 --> 00:27:12,448
Vamos, vamos.

509
00:27:13,270 --> 00:27:14,579
¡Sí!

510
00:27:14,603 --> 00:27:15,848
Fallo de telemetría.

511
00:27:15,872 --> 00:27:17,316
¡No recibo ningún dato

512
00:27:17,340 --> 00:27:18,917
de los pistones de ese lado, nada!

513
00:27:18,941 --> 00:27:21,454
Debe ser el conector, algo físico.

514
00:27:21,478 --> 00:27:22,655
Voy a ponerme el traje.

515
00:27:22,679 --> 00:27:24,189
Tengo que ir debajo.

516
00:27:30,487 --> 00:27:31,596
Deja que vaya yo, Mel.

517
00:27:31,620 --> 00:27:33,332
- Deja que vaya yo.
- Este es un trabajo de frío.

518
00:27:33,356 --> 00:27:34,599
Solo debería ir Boki.

519
00:27:34,623 --> 00:27:35,934
Problemas de hidráulica, Boki.

520
00:27:35,958 --> 00:27:37,602
No conoces los detalles.

521
00:27:37,626 --> 00:27:39,338
Y a ti te necesito en diagnósticos.

522
00:27:41,630 --> 00:27:42,875
Javi, ¿puedes oírme?

523
00:27:42,899 --> 00:27:44,209
¿Qué coño está pasando, chicos?

524
00:27:44,233 --> 00:27:45,478
- Contadme.
- Reduce

525
00:27:45,502 --> 00:27:47,399
la velocidad al mínimo.

526
00:27:47,837 --> 00:27:49,014
¿Y dónde estamos?

527
00:27:49,038 --> 00:27:50,415
¿Cuánto queda para el cañón Torreta?

528
00:27:50,439 --> 00:27:51,550
Estoy reduciendo la velocidad.

529
00:27:51,574 --> 00:27:53,286
Pero, a la velocidad mínima,

530
00:27:53,310 --> 00:27:54,553
el cañón está

531
00:27:54,577 --> 00:27:57,622
a unos ocho minutos de la Locomotora.

532
00:27:57,646 --> 00:27:58,691
¿Y de nosotros?

533
00:27:58,715 --> 00:28:00,359
A unos 14 minutos.

534
00:28:00,383 --> 00:28:02,247
Porque, con este ángulo,

535
00:28:02,651 --> 00:28:04,497
cuando este vagón
llegue al cañón Torreta,

536
00:28:04,521 --> 00:28:06,752
todo el tren va a descarrilar.

537
00:28:07,924 --> 00:28:09,101
Hostia puta.

538
00:28:09,125 --> 00:28:10,369
Exacto.

539
00:28:10,393 --> 00:28:11,636
"Hostia puta".

540
00:28:15,532 --> 00:28:17,221
Yo lo diseñé.

541
00:28:17,667 --> 00:28:19,348
Yo lo arreglaré.

542
00:28:20,537 --> 00:28:21,603
Selladme dentro.

543
00:28:31,080 --> 00:28:32,057
¡Eres un cretino!

544
00:28:32,081 --> 00:28:33,659
¿Sabes qué?

545
00:28:33,683 --> 00:28:37,663
No voy a quedarme parada
mientras abusas de la gente.

546
00:28:37,687 --> 00:28:38,931
Estamos a punto de morir, Till.

547
00:28:38,955 --> 00:28:40,799
Vale. Pues estas son
mis últimas palabras.

548
00:28:40,823 --> 00:28:42,941
No pienso dejar que me extorsiones,

549
00:28:42,972 --> 00:28:44,269
y eres un cretino.

550
00:28:44,293 --> 00:28:45,671
No te entiendo.

551
00:28:45,695 --> 00:28:47,005
Muy recta en las pequeñas cosas,

552
00:28:47,029 --> 00:28:49,274
pero jodidamente flexible
en los grandes delitos.

553
00:28:49,298 --> 00:28:50,809
¡Layton no debía estar en los Cajones!

554
00:28:50,833 --> 00:28:51,810
¡Ya, y tú no deberías haberme derribado!

555
00:28:51,834 --> 00:28:53,278
¡Está pasando algo!

556
00:28:53,302 --> 00:28:55,548
¿Nunca tienes la sensación
de que te ocultan cosas?

557
00:28:55,572 --> 00:28:56,749
   

558
00:29:03,112 --> 00:29:04,476
Osweiller.

559
00:29:06,115 --> 00:29:08,272
¿En quién estás pensando
en este momento?

560
00:29:08,624 --> 00:29:11,515
En nadie. Solo en mí. Vete a la mierda.

561
00:29:18,928 --> 00:29:20,439
¡Apagad las antorchas! ¡Apagad la luz!

562
00:29:20,463 --> 00:29:22,107
- ¡Apagad la luz!
- ¡Apagad la luz!

563
00:29:22,131 --> 00:29:24,709
Quiero enseñaros algo
que no habéis visto en

564
00:29:24,733 --> 00:29:26,373
muchísimo tiempo.

565
00:29:27,070 --> 00:29:29,048
Hostia.

566
00:29:29,072 --> 00:29:30,449
Mirad.

567
00:29:30,473 --> 00:29:32,451
¿Ese es el aspecto del exterior?

568
00:29:32,475 --> 00:29:34,387
Qué bonito.

569
00:29:34,411 --> 00:29:35,721
Eso es.

570
00:29:43,953 --> 00:29:45,464
Las imágenes de la cámara.

571
00:29:59,636 --> 00:30:00,813
   

572
00:30:00,837 --> 00:30:03,204
Dios.

573
00:30:07,910 --> 00:30:09,625
Damas y caballeros,

574
00:30:10,046 --> 00:30:13,492
en nombre del Sr. Wilford
y de Wilford Industries,

575
00:30:13,516 --> 00:30:15,828
queremos agradecerles su compostura

576
00:30:15,852 --> 00:30:19,498
y cooperación en estos tiempos duros.

577
00:30:23,059 --> 00:30:25,904
Mientras nos preparamos para
un posible descarrilamiento,

578
00:30:25,928 --> 00:30:27,372
les pedimos que recuerden, por favor,

579
00:30:27,396 --> 00:30:30,562
su directiva de seguridad
durante el trayecto...

580
00:30:31,668 --> 00:30:33,646
Agárrense a algo.

581
00:30:33,670 --> 00:30:36,449
Repito, agárrense a algo.

582
00:30:42,411 --> 00:30:46,328
Ruego que todos los
pasajeros mantengan la calma

583
00:30:47,216 --> 00:30:50,395
a la luz de esta
emergencia sin precedentes.

584
00:31:00,563 --> 00:31:02,741
Chicos, estoy en el puente.

585
00:31:02,765 --> 00:31:04,743
Repito, la Locomotora está en el puente.

586
00:31:04,767 --> 00:31:06,411
¡Seis minutos, Mel!

587
00:31:06,435 --> 00:31:08,481
¡Tenemos seis minutos!

588
00:31:08,505 --> 00:31:09,682
Abriendo ahora.

589
00:31:22,986 --> 00:31:25,698
Joder. Esto es una locura.

590
00:31:25,722 --> 00:31:27,455
Esto es una locura.

591
00:31:34,463 --> 00:31:36,575
Deberías tenerlo justo delante, Mel.

592
00:31:36,599 --> 00:31:39,244
No te estires demasiado para coger eso.

593
00:31:45,942 --> 00:31:48,721
Cógelo. Cógelo, Mel.
¡Vamos, vamos, vamos!

594
00:31:53,482 --> 00:31:55,460
¡Joder!

595
00:31:55,484 --> 00:31:57,396
   

596
00:32:05,628 --> 00:32:07,740
Sé que parece

597
00:32:07,764 --> 00:32:09,995
que esto puede ser el fin,

598
00:32:10,833 --> 00:32:12,664
pero no lo es.

599
00:32:13,636 --> 00:32:14,840
No puede serlo.

600
00:32:18,775 --> 00:32:21,486
¡Por el amor de Dios,
este es el Rompenieves!

601
00:32:23,512 --> 00:32:26,491
Somos los últimos
supervivientes de la Tierra

602
00:32:26,515 --> 00:32:28,427
y yo...

603
00:32:31,313 --> 00:32:34,311
Vamos a conseguirlo.

604
00:32:34,991 --> 00:32:36,501
Lo sé.

605
00:32:39,729 --> 00:32:42,027
Vamos a hacerlo.

606
00:32:42,665 --> 00:32:46,490
El Sr. Wilford ya nos ha
sacado de peores apuros.

607
00:32:46,869 --> 00:32:48,950
Así que mantengan la fe.

608
00:32:49,939 --> 00:32:51,917
Y recuerden

609
00:32:51,941 --> 00:32:53,823
que su Locomotora

610
00:32:53,851 --> 00:32:55,921
siempre provee.

611
00:32:58,615 --> 00:33:00,253
Así que búsquense a alguien

612
00:33:01,338 --> 00:33:02,795
y apriétenlo contra ustedes.

613
00:33:05,955 --> 00:33:07,511
Y, por favor,

614
00:33:09,826 --> 00:33:11,336
intenten mantener el calor.

615
00:33:34,517 --> 00:33:35,828
¡Cabrón!

616
00:33:35,852 --> 00:33:37,763
¡Cabrón! ¡Cabrón! ¡Cabrón!

617
00:33:37,787 --> 00:33:39,898
¿Lo has hecho?

618
00:33:39,922 --> 00:33:42,087
- ¡¿Lo has hecho?!
- ¡No!

619
00:33:42,925 --> 00:33:45,638
El daño que ha sufrido el tren es grave.

620
00:33:48,331 --> 00:33:50,509
Solo podía pensar en que quería verte.

621
00:34:03,613 --> 00:34:05,057
80 segundos, Mel.

622
00:34:05,081 --> 00:34:06,392
80 segundos.

623
00:34:08,818 --> 00:34:10,128
Eso es, Mel. Tú puedes.

624
00:34:10,152 --> 00:34:11,463
Tú puedes, Mel.

625
00:34:11,487 --> 00:34:12,999
Puedes hacerlo. Puedes hacerlo.

626
00:34:25,768 --> 00:34:27,013
   

627
00:34:34,644 --> 00:34:35,888
   

628
00:34:35,912 --> 00:34:37,623
¡Vamos!

629
00:34:37,647 --> 00:34:39,091
¡Vamos, Mel!

630
00:34:39,115 --> 00:34:40,893
¡60 segundos!

631
00:34:40,917 --> 00:34:42,895
¡60 segundos!

632
00:35:02,204 --> 00:35:05,784
Vamos. Vamos. Vamos.
Vamos. Vamos. Vamos.

633
00:35:05,808 --> 00:35:07,453
   

634
00:35:07,477 --> 00:35:08,921
- ¿Estás bien, Mel? ¿Estás bien?
- ¡Tenemos que volver a por ella!

635
00:35:08,945 --> 00:35:10,122
Un momento, Boki.

636
00:35:10,146 --> 00:35:12,259
- ¿Estás bien, Mel?
- ¡Estoy bien!

637
00:35:35,505 --> 00:35:36,749
¡Sí!

638
00:35:36,773 --> 00:35:38,084
¿Qué os parece?

639
00:35:38,108 --> 00:35:41,087
¡La hidráulica funciona! ¡Sí!

640
00:35:41,111 --> 00:35:42,688
   

641
00:35:42,712 --> 00:35:43,956
   

642
00:35:45,381 --> 00:35:48,294
Incrementa la velocidad hasta
que esta sea elevada, Javi.

643
00:35:48,318 --> 00:35:49,962
Muy bien, chicos, aumento la velocidad.

644
00:35:57,259 --> 00:35:58,504
Todo en orden.

645
00:35:58,528 --> 00:36:00,572
Vuelvan a sus puestos.

646
00:36:00,596 --> 00:36:01,840
Todo en orden.

647
00:36:11,273 --> 00:36:12,584
¿Estás bien, Clay?

648
00:36:18,949 --> 00:36:20,592
   

649
00:36:39,836 --> 00:36:41,164
   

650
00:36:53,516 --> 00:36:55,561
Al final, estaba pensando

651
00:36:55,585 --> 00:36:58,033
en mi madre, si quieres saberlo.

652
00:36:59,189 --> 00:37:00,632
¿La echas de menos?

653
00:37:00,656 --> 00:37:02,568
Dios, no. Era escoria.

654
00:37:02,592 --> 00:37:06,708
Borracha era mala, y sobria
era aún peor, pero sí,

655
00:37:07,215 --> 00:37:09,669
era en ella en quien estaba pensando.

656
00:37:10,533 --> 00:37:12,178
Terminarán por atrapar a Layton.

657
00:37:14,470 --> 00:37:16,248
Lo que hiciste va a salir a la luz,

658
00:37:16,272 --> 00:37:17,969
lo diga yo o no.

659
00:37:18,474 --> 00:37:20,786
Muy bien, compañera. Deberías...

660
00:37:20,810 --> 00:37:22,120
ir a buscar a tu chica.

661
00:37:29,285 --> 00:37:30,596
Ahí está.

662
00:37:50,240 --> 00:37:51,817
Está bien.

663
00:37:53,509 --> 00:37:55,354
Está bien.

664
00:37:55,378 --> 00:37:57,689
¡Diez dedos! ¡Una nariz!

665
00:37:57,713 --> 00:37:59,091
¡Está bien, está bien!

666
00:37:59,115 --> 00:38:01,012
¡Lo hemos conseguido!

667
00:38:03,586 --> 00:38:06,254
Eres increíble.

668
00:38:09,125 --> 00:38:10,855
Pan comido.

669
00:38:45,461 --> 00:38:46,372
¿Estás bien?

670
00:38:49,131 --> 00:38:51,710
Estoy bien.

671
00:38:56,138 --> 00:38:57,735
Lo siento.

672
00:38:58,541 --> 00:38:59,852
Debería haber estado ahí.

673
00:38:59,876 --> 00:39:01,587
Debería haber aparecido por ti anoche.

674
00:39:01,611 --> 00:39:02,588
Eso no importa.

675
00:39:02,612 --> 00:39:03,990
Ahora estás aquí.

676
00:39:06,683 --> 00:39:08,194
¿Hay algo más?

677
00:39:12,822 --> 00:39:14,132
¿Y si...

678
00:39:14,156 --> 00:39:16,735
no soy la persona que tú crees que soy?

679
00:39:16,759 --> 00:39:18,756
¿Qué sucede?

680
00:39:19,762 --> 00:39:21,342
Puedes hablar conmigo.

681
00:39:22,832 --> 00:39:23,876
Nada.

682
00:39:26,102 --> 00:39:29,215
Solo me alegro de estar aquí.

683
00:39:34,911 --> 00:39:36,488
Necesito una copa.

684
00:39:44,186 --> 00:39:45,787
   

685
00:39:50,192 --> 00:39:52,638
Estamos bien.

686
00:39:52,662 --> 00:39:54,372
¡Me encanta la cerveza!
¡Me encanta la cerveza!

687
00:39:54,396 --> 00:39:58,310
¡Dadme siempre vuestra cerveza!

688
00:39:58,334 --> 00:40:00,312
¡Bebamos todos ahora!

689
00:40:00,336 --> 00:40:02,180
¡Esto es precioso!

690
00:40:02,204 --> 00:40:03,649
¡Eh, tú!

691
00:40:06,342 --> 00:40:07,653
¡Gracias!

692
00:40:07,677 --> 00:40:09,922
Silencio.

693
00:40:09,946 --> 00:40:11,684
Silencio.

694
00:40:12,294 --> 00:40:13,606
¡Gracias!

695
00:40:13,631 --> 00:40:16,105
Gente del Rompenieves,

696
00:40:18,621 --> 00:40:20,398
tocad una superficie.

697
00:40:20,422 --> 00:40:23,196
Adelante. Poned la mano
sobre algo, lo que sea.

698
00:40:24,294 --> 00:40:25,531
Adelante.

699
00:40:26,496 --> 00:40:27,951
Sentidlo.

700
00:40:29,151 --> 00:40:30,828
Asimiladlo.

701
00:40:32,301 --> 00:40:36,015
Ese es nuestro murmullo sagrado.

702
00:40:39,375 --> 00:40:41,256
Nuestro latido.

703
00:40:42,779 --> 00:40:44,690
¡Y está rugiendo!

704
00:40:47,517 --> 00:40:50,296
¡Va a hacer falta algo más que
unas turbulencias en la vía

705
00:40:50,320 --> 00:40:52,564
para detenernos! ¡¿De acuerdo?!

706
00:40:52,588 --> 00:40:54,500
¡Un brindis

707
00:40:54,524 --> 00:40:56,435
por la Locomotora Eterna!

708
00:40:58,728 --> 00:41:00,706
¡Por el gran Sr. Wilford!

709
00:41:01,998 --> 00:41:04,242
¡Wilford! ¡Wilford!

710
00:41:04,266 --> 00:41:06,578
¡Wilford! ¡Wilford!

711
00:41:06,602 --> 00:41:08,580
- ¡Wilford! ¡Wilford!
- ¡Vamos!

712
00:41:08,604 --> 00:41:10,783
¡Wilford! ¡Wilford!

713
00:41:10,807 --> 00:41:12,851
¡Wilford! ¡Wilford!

714
00:41:12,875 --> 00:41:14,120
Parece que la gente de Tercera

715
00:41:14,144 --> 00:41:16,254
ha cambiado de idea.

716
00:41:16,278 --> 00:41:19,458
La celebración llegará a
su fin, pero su dolor no.

717
00:41:19,482 --> 00:41:22,594
La próxima vez, él no tendrá
un desastre que lo salve.

718
00:41:22,618 --> 00:41:24,340
Audrey.

719
00:41:25,621 --> 00:41:27,176
Mira a tu alrededor.

720
00:41:27,890 --> 00:41:30,536
- Estamos vivos.
- ¡Wilford! ¡Wilford!

721
00:41:30,560 --> 00:41:32,738
- ¡Wilford!
- ¡Wilford! ¡Boki!

722
00:41:32,762 --> 00:41:36,608
¡Boki! ¡Boki!

723
00:41:36,632 --> 00:41:38,744
¡Boki! ¡Boki!

724
00:41:38,768 --> 00:41:41,613
¡Boki! ¡Boki!

725
00:41:41,637 --> 00:41:43,615
No es la Cola, pero

726
00:41:43,639 --> 00:41:44,694
espero que baste.

727
00:41:49,045 --> 00:41:51,490
¿Está segura de esto?

728
00:41:51,514 --> 00:41:53,960
Me acuesto con un hombre de
Archivos de vez en cuando.

729
00:41:53,984 --> 00:41:55,894
Ronca como un soplador de hojas, pero

730
00:41:55,918 --> 00:41:57,961
- lo soportaré.
- Gracias.

731
00:41:57,985 --> 00:42:00,232
Es agradable verle de
vuelta entre los vivos.

732
00:42:00,256 --> 00:42:04,236
Mantengan la puerta
cerrada y, si llaman,

733
00:42:04,260 --> 00:42:05,504
finjan que no están aquí.

734
00:42:22,144 --> 00:42:25,360
Astrid está atrapada en
la Cola por tu culpa.

735
00:42:25,948 --> 00:42:28,112
Cuidarán bien de ella.

736
00:42:29,285 --> 00:42:31,930
¿Y qué vamos a hacer acerca de Melanie?

737
00:42:31,954 --> 00:42:34,160
No quiero hablar de Melanie.

738
00:42:35,091 --> 00:42:36,334
Vale.

739
00:42:39,161 --> 00:42:40,626
Pues escoge un tema.

740
00:44:38,481 --> 00:44:39,747
Hazle pasar.

741
00:44:46,356 --> 00:44:47,455
Hola.

742
00:44:56,232 --> 00:44:57,932
¿Sabes qué es esto?

743
00:45:01,638 --> 00:45:02,971
Un calibre.

744
00:45:04,907 --> 00:45:07,730
Todo ingeniero necesita uno.

745
00:45:08,845 --> 00:45:11,275
El Sr. Wilford me ha dado esto.

746
00:45:11,848 --> 00:45:13,359
Quiero que lo tengas.

747
00:45:21,123 --> 00:45:24,703
Hay algo que el Sr. Wilford
necesita de ti, Miles.

748
00:45:29,107 --> 00:45:35,227
www.subtitulamos.tv

