1
00:00:36,550 --> 00:00:38,830
Lo han hecho bien los dos hasta ahora.

2
00:00:38,840 --> 00:00:41,140
Así que mantengan la calma,
continúen tranquilos.

3
00:00:41,150 --> 00:00:42,840
Ya casi ha terminado.

4
00:00:42,850 --> 00:00:44,560
- ¿Qué están diciendo ahora?
- Cállate.

5
00:00:44,570 --> 00:00:46,428
No debería hablarle así a su esposa.

6
00:00:46,430 --> 00:00:47,600
Ha pasado por mucho.

7
00:00:47,610 --> 00:00:49,548
- ¡Escuche!
- No, escuche usted.

8
00:00:49,550 --> 00:00:52,040
Escuche y haga exactamente
lo que le diga

9
00:00:52,050 --> 00:00:53,490
o esto terminará muy mal.

10
00:00:54,710 --> 00:00:57,149
¿Ve el escritorio que
hay detrás de usted?

11
00:00:57,150 --> 00:01:00,659
Ponga su maldita y elegante
maleta encima de ese escritorio.

12
00:01:00,660 --> 00:01:02,919
No hasta que vea a mi hijo.

13
00:01:02,920 --> 00:01:04,439
De acuerdo.

14
00:01:04,440 --> 00:01:06,959
Están abordando el funicular arriba y

15
00:01:06,960 --> 00:01:08,750
su hijo está en ese coche.

16
00:01:08,760 --> 00:01:11,979
Ponga la maleta en el
escritorio y ábralo.

17
00:01:11,980 --> 00:01:13,800
De acuerdo. Aguarde.

18
00:01:23,020 --> 00:01:24,300
Estoy aquí.

19
00:01:24,310 --> 00:01:26,149
Vamos a darles una oportunidad.

20
00:01:26,150 --> 00:01:28,770
Cuando vean al niño, vayan corriendo.

21
00:01:28,780 --> 00:01:31,060
Saquen al niño del coche, no miren atrás

22
00:01:31,070 --> 00:01:32,579
- y no digan ni una palabra al respecto.
- Está en el coche.

23
00:01:32,580 --> 00:01:33,840
Charlie está en el coche.

24
00:01:33,850 --> 00:01:34,909
¿Nos vamos entendiendo?

25
00:01:34,910 --> 00:01:36,680
- Sí, sí.
- Por favor. Por favor, no le haga daño.

26
00:01:36,690 --> 00:01:39,110
Aquí viene.

27
00:01:52,310 --> 00:01:53,880
Charlie.

28
00:02:04,430 --> 00:02:05,960
¡Vámonos, vámonos!

29
00:02:15,280 --> 00:02:16,659
- Disculpen.
- Muévanse, muévanse.

30
00:02:16,660 --> 00:02:18,050
Disculpen.

31
00:02:22,030 --> 00:02:23,630
Oh, Charlie.

32
00:02:23,640 --> 00:02:25,170
- Charlie.
- Dios santo.

33
00:02:26,530 --> 00:02:28,999
Eres un niño muy valiente.

34
00:02:29,000 --> 00:02:30,550
No lloras.

35
00:02:36,890 --> 00:02:39,689
Matthew. Matthew.

36
00:02:39,690 --> 00:02:41,850
- Sí.
- ¿Qué pasa?

37
00:02:41,860 --> 00:02:43,130
¿Qué le pasa?

38
00:02:43,150 --> 00:02:44,730
¿Qué le pasa?

39
00:02:47,100 --> 00:02:48,150
¡Charlie!

40
00:02:49,070 --> 00:02:50,489
¡Dios santo!

41
00:02:50,490 --> 00:02:53,399
¡Socorro! ¡Ayuda!

42
00:02:53,400 --> 00:02:54,610
¡Dios santo!

43
00:02:57,070 --> 00:02:58,569
¡Ayuda!

44
00:02:58,570 --> 00:03:00,780
¡Ayuda! ¡Ayuda!

45
00:03:00,790 --> 00:03:03,610
www.subtitulamos.tv

46
00:03:17,550 --> 00:03:19,890
De acuerdo, Mason, tengo uno para ti.

47
00:03:19,900 --> 00:03:22,310
¿Te están defraudando
las emociones de la vida?

48
00:03:25,150 --> 00:03:26,369
Probablemente.

49
00:03:26,370 --> 00:03:28,690
¿Amor, romance, emoción?

50
00:03:29,550 --> 00:03:30,800
Nunca he oído hablar de eso.

51
00:03:30,810 --> 00:03:32,109
Tal vez deberías leer Lipstick Girl

52
00:03:32,110 --> 00:03:33,819
de Edna Robb Webster.

53
00:03:33,820 --> 00:03:35,609
Nunca he oído hablar de ella.

54
00:03:37,850 --> 00:03:39,449
Oye, ¿qué sabes? Comienza hoy.

55
00:03:39,450 --> 00:03:42,529
¿Cuarenta céntimos por
dos cafés y una tostada?

56
00:03:42,530 --> 00:03:44,500
¿Cuántos litros de gasolina
metes en la camioneta?

57
00:03:44,510 --> 00:03:46,079
- Casi 23.
- ¿Veintitrés litros?

58
00:03:46,080 --> 00:03:47,350
Tres días de comidas,

59
00:03:47,360 --> 00:03:50,000
- otros dos días de carburante.
- Sí. Ya estamos.

60
00:03:50,010 --> 00:03:51,439
Capítulo uno.

61
00:03:51,440 --> 00:03:53,629
Los Grandes Almacenes Pappe & Son,

62
00:03:53,630 --> 00:03:56,669
el mayor establecimiento
mercantil de Mitchelfield,

63
00:03:56,670 --> 00:04:00,219
- provocó un gran alboroto...
- S.S. Chubby está zarpando.

64
00:04:00,220 --> 00:04:01,440
Vamos.

65
00:04:01,450 --> 00:04:02,938
Despídete de Edna. Sal delante de él.

66
00:04:02,940 --> 00:04:05,040
- Yo lo seguiré por detrás.
- Hay mucho que seguir por detrás.

67
00:04:05,050 --> 00:04:06,060
Ve.

68
00:04:38,290 --> 00:04:40,510
ESTA NOCHE O NUNCA
CON CHUBBY CARMICHAEL

69
00:04:43,420 --> 00:04:44,850
Me estás tomando el pelo.

70
00:04:44,860 --> 00:04:46,059
Vamos a ir al cine.

71
00:04:54,900 --> 00:04:56,109
   

72
00:04:56,110 --> 00:04:57,820
Basta ya.

73
00:05:02,490 --> 00:05:04,068
El maldito caballo le dio
una patada en el culo,

74
00:05:04,070 --> 00:05:05,779
¿cómo no lo encuentras gracioso?

75
00:05:05,780 --> 00:05:07,700
Crecí en una granja.

76
00:05:09,790 --> 00:05:12,000
La dirección está muy floja.

77
00:05:12,950 --> 00:05:15,210
- ¿Qué le hiciste?
- No le hice nada.

78
00:05:16,340 --> 00:05:18,040
¿Sabes? Tal vez Chubby va con cuidado

79
00:05:18,050 --> 00:05:20,009
porque ha visto esta camioneta de
leche siguiéndolo por toda la ciudad.

80
00:05:20,010 --> 00:05:22,469
Si no tienes coche, no te quejes.

81
00:05:22,470 --> 00:05:24,260
No es culpa mía, Ruthie
le rompió el eje.

82
00:05:24,270 --> 00:05:25,300
Otra queja.

83
00:05:25,310 --> 00:05:26,599
Solo porque el tipo tenga una voz aguda,

84
00:05:26,600 --> 00:05:28,859
no es razón para robarle su sustento.

85
00:05:28,860 --> 00:05:30,889
Le trajo mucha alegría
a un montón de gente.

86
00:05:30,890 --> 00:05:33,020
Pues a mí no me ha traído nada.

87
00:05:33,030 --> 00:05:37,350
Tres días esperando a que
metiera la polla en algo.

88
00:05:37,360 --> 00:05:39,900
El estudio le firma un
contrato, deberían cumplirlo.

89
00:05:39,910 --> 00:05:41,779
¿A quién le importa lo
que haga sin pantalones?

90
00:05:41,780 --> 00:05:43,800
Le importa a Walt
LeBaron, ese es a quién.

91
00:05:43,810 --> 00:05:45,919
- Es uno de los que le paga.
- Cláusula de moralidad,

92
00:05:45,920 --> 00:05:47,180
cláusula moral.

93
00:05:47,190 --> 00:05:48,700
Toda la ciudad necesita una
inyección de moralidad.

94
00:05:50,330 --> 00:05:52,870
Gira a la derecha.

95
00:06:06,510 --> 00:06:08,010
   

96
00:06:09,180 --> 00:06:11,460
Hola, Chubby.

97
00:06:11,470 --> 00:06:14,000
Hola, pelirroja.

98
00:06:14,010 --> 00:06:15,250
   

99
00:06:17,050 --> 00:06:18,860
Allá vamos.

100
00:06:18,870 --> 00:06:22,430
¿Qué tal si echo un vistazo?
¿Te quedas en la camioneta?

101
00:06:22,440 --> 00:06:24,110
Claro.

102
00:06:27,750 --> 00:06:30,529
¿Sabes? Ese es tu problema.
No le sacas placer a la vida.

103
00:06:30,530 --> 00:06:31,730
Cállate.

104
00:06:31,750 --> 00:06:32,860
Cállate.

105
00:07:36,810 --> 00:07:39,150
Oh, Dios. Dios mío.

106
00:07:42,020 --> 00:07:45,730
¡Pete, enciende la camioneta!

107
00:07:45,740 --> 00:07:48,189
¡Pete, arranca el coche!

108
00:07:48,190 --> 00:07:50,319
¡Hijo de puta!

109
00:07:50,320 --> 00:07:52,619
¡Os atraparé, cabrones!

110
00:07:52,620 --> 00:07:54,180
¡Hijos de puta!

111
00:07:54,190 --> 00:07:56,650
Voy a mataros, chupapollas.

112
00:07:56,660 --> 00:07:57,668
¡Sí!

113
00:07:57,670 --> 00:08:00,649
¡Chubby, eres un maldito bastardo!

114
00:08:00,650 --> 00:08:02,419
Me tiró un zapato.

115
00:08:02,420 --> 00:08:04,880
¡Soy tu mayor admirador!

116
00:08:23,590 --> 00:08:24,980
Buenas tardes, Rigoberto.

117
00:08:25,970 --> 00:08:27,150
¿Puedes levantar la barrera?

118
00:08:28,510 --> 00:08:30,730
Puedo si tú lo dices.

119
00:08:32,810 --> 00:08:34,330
Algo sobre un payaso.

120
00:08:42,960 --> 00:08:44,459
¿Tiene que ser en español?

121
00:08:44,460 --> 00:08:46,920
Todo este lugar solía ser español.

122
00:09:17,490 --> 00:09:20,120
DEVOLVER AL REMITENTE
RECHAZADO POR FRANQUEO INSUFICIENTE

123
00:09:55,390 --> 00:09:58,368
TERCERA NOTIFICACIÓN

124
00:10:51,710 --> 00:10:52,820
Mierda.

125
00:10:52,830 --> 00:10:56,510
¿Qué haces? ¿Intentas que te maten?

126
00:10:58,880 --> 00:11:00,229
¿Quieres desayunar?

127
00:11:16,950 --> 00:11:19,050
Vamos, muévete, muévete.

128
00:11:20,710 --> 00:11:22,570
Buena chica. Buena chica.

129
00:11:22,580 --> 00:11:23,739
Buena chica.

130
00:11:23,740 --> 00:11:26,680
Come tu heno y mantente
alejada de la pista.

131
00:11:28,960 --> 00:11:30,210
Vamos.

132
00:11:35,920 --> 00:11:37,090
Quédate.

133
00:11:38,810 --> 00:11:40,740
No es a ti.

134
00:11:40,750 --> 00:11:42,350
A mí tampoco me quieren cerca.

135
00:12:14,350 --> 00:12:17,220
"Diría que se acabaría
cuando llegaran las sonoras".

136
00:12:17,960 --> 00:12:20,420
Pero está claro que

137
00:12:20,430 --> 00:12:23,779
ese hombre todavía tiene
mucho que ofrecer al mundo.

138
00:12:23,780 --> 00:12:26,229
¿Cómo entraste aquí?

139
00:12:26,230 --> 00:12:28,609
"El payaso te lleva".

140
00:12:28,610 --> 00:12:31,440
¿Te dio la contraseña?

141
00:12:31,450 --> 00:12:34,580
Bueno, soy un abogado muy persuasivo.

142
00:12:34,590 --> 00:12:37,020
- A veces olvidas eso.
- Ya.

143
00:12:37,030 --> 00:12:40,279
Intento olvidar un montón de cosas.

144
00:12:40,280 --> 00:12:42,859
En algún momento tendrás que admitir
que esto no está funcionando.

145
00:12:42,860 --> 00:12:45,080
¿Qué quieres decir?

146
00:12:45,090 --> 00:12:46,739
Deja que hable por los muertos

147
00:12:46,740 --> 00:12:50,080
y diga que tus padres no
querrían esto para ti.

148
00:12:50,760 --> 00:12:52,120
La granja sigue aquí.

149
00:12:52,130 --> 00:12:54,490
Hay cacerolas encima de tu cama.

150
00:12:54,500 --> 00:12:56,470
¿Qué quieres, E. B.?

151
00:12:56,480 --> 00:12:59,819
Anoche me llamó Herman Baggerly.

152
00:12:59,820 --> 00:13:01,800
Te llamé pero no contestaste.

153
00:13:02,890 --> 00:13:04,850
¿Quién es Herman Baggerly?

154
00:13:04,860 --> 00:13:07,979
Un importante, muchacho.
Maderas, bienes raíces,

155
00:13:07,980 --> 00:13:10,640
una de las cuentas bancarias
más gordas de la ciudad.

156
00:13:10,650 --> 00:13:12,480
¿Qué está haciendo contigo entonces?

157
00:13:12,490 --> 00:13:14,649
Lo he ayudado en el pasado.

158
00:13:14,650 --> 00:13:18,140
Ciertos asuntos de negocios
que requieren discreción

159
00:13:18,150 --> 00:13:20,140
- y delicadeza.
- Ya, veinte pavos

160
00:13:20,150 --> 00:13:22,859
- por hora facturable.
- Bueno, el tío tiene que comer.

161
00:13:22,860 --> 00:13:25,029
Y diría que ambos entendemos eso.

162
00:13:25,030 --> 00:13:27,680
¿Y por qué me necesitas a mí, E. B.?

163
00:13:27,690 --> 00:13:29,760
Porque algún amigo suyo tiene problemas,

164
00:13:29,770 --> 00:13:32,340
la policía está involucrada y
tú eres bueno en tu trabajo.

165
00:13:32,350 --> 00:13:33,680
A las tres en mi oficina.

166
00:13:33,690 --> 00:13:35,569
No sé, tengo mucho que hacer hoy.

167
00:13:35,570 --> 00:13:37,879
El asunto de Chubby, y
tengo que ir a la corte.

168
00:13:37,880 --> 00:13:40,189
Me pagan por ser un testigo material.

169
00:13:40,190 --> 00:13:41,770
Ese caso de Frank Dillon.

170
00:13:41,780 --> 00:13:43,980
Hay mucho dinero en Baggerly.

171
00:13:43,990 --> 00:13:45,360
Es una oportunidad para nosotros.

172
00:13:45,370 --> 00:13:47,520
¿Sí? ¿Está buscando
comprar dos vacas lecheras

173
00:13:47,530 --> 00:13:48,820
en medio de un aeropuerto?

174
00:13:48,830 --> 00:13:51,780
¿De verdad estás pensando en vender?

175
00:13:53,110 --> 00:13:57,260
No te he visto en tres meses, E. B.

176
00:13:57,270 --> 00:13:59,189
Bueno, ha estado muy tranquilo
ahí afuera, muchacho.

177
00:13:59,190 --> 00:14:01,420
No lo niego.

178
00:14:01,430 --> 00:14:03,569
Pero este caso es un
caso de vida o muerte.

179
00:14:03,570 --> 00:14:05,410
A las tres, lleva tu mejor traje.

180
00:14:06,250 --> 00:14:07,920
Este es mi mejor traje.

181
00:14:09,170 --> 00:14:10,830
Y hay una mancha de huevo en la corbata.

182
00:14:22,900 --> 00:14:26,639
Tío. Sí, es él, ya lo creo.

183
00:14:26,640 --> 00:14:28,739
No es una cuestión de
relativa moralidad.

184
00:14:28,740 --> 00:14:31,710
Eso es... es comida.

185
00:14:31,720 --> 00:14:34,080
Pastel de calabaza, estoy casi seguro.

186
00:14:34,090 --> 00:14:35,300
Yo culpo a su agente.

187
00:14:35,310 --> 00:14:37,028
Me refiero a que yo no tengo
nada en contra del tipo,

188
00:14:37,030 --> 00:14:38,309
ya me entiendes, pero...

189
00:14:38,310 --> 00:14:40,460
No estoy aquí para juzgar
a nadie, Sr. LeBaron.

190
00:14:40,470 --> 00:14:41,480
Solo quiero que me paguen.

191
00:14:41,490 --> 00:14:44,740
Le diré a alguien que te haga un cheque.

192
00:14:45,820 --> 00:14:47,279
Asuntos de negocios, por favor, Mitch.

193
00:14:47,280 --> 00:14:50,210
¿Qué habíamos dicho? ¿Doscientos?

194
00:14:50,220 --> 00:14:51,220
En eso habíamos quedado.

195
00:14:51,230 --> 00:14:54,040
Por supuesto, eso por las
fotos de Chubby Carmichael,

196
00:14:54,050 --> 00:14:59,660
pero... estas son imágenes
de... Velma Fuller,

197
00:14:59,670 --> 00:15:01,939
¿o debería llamarle pelirroja?

198
00:15:01,940 --> 00:15:03,420
Asuntos de negocios.

199
00:15:04,630 --> 00:15:07,300
¿Hola? Hola...

200
00:15:09,510 --> 00:15:10,760
De acuerdo.

201
00:15:14,210 --> 00:15:15,559
¿Cuánto tienes en mente?

202
00:15:15,560 --> 00:15:17,190
Quinientos me parece justo.

203
00:15:18,910 --> 00:15:21,100
- No seas ridículo.
- Bien, pues que sean seis,

204
00:15:21,110 --> 00:15:23,028
- eso es grave...
- Tienes cojones.

205
00:15:23,030 --> 00:15:26,000
Cojones y estas asquerosas
y desagradables fotografías

206
00:15:26,010 --> 00:15:27,280
de su prometedora estrella.

207
00:15:29,150 --> 00:15:30,190
De acuerdo.

208
00:15:31,760 --> 00:15:34,540
Tendré que llevarle
esto al Sr. Hammersmith.

209
00:15:36,170 --> 00:15:38,610
Asegúrese de enviarle mis saludos.

210
00:15:42,510 --> 00:15:45,020
Mason...

211
00:15:45,030 --> 00:15:47,489
tienes una mancha de
huevo en la corbata.

212
00:15:47,490 --> 00:15:49,170
Sí, resulta que es de mostaza.

213
00:15:54,010 --> 00:15:55,560
¿Cómo pasaste las Navidades?

214
00:15:55,570 --> 00:15:57,170
Vinieron y se fueron.

215
00:15:57,180 --> 00:16:00,019
La familia de mi mujer vino un día.

216
00:16:00,020 --> 00:16:01,319
Su madre trajo una tarta de fruta,

217
00:16:01,320 --> 00:16:03,319
podría haber sido servido
para los faraones.

218
00:16:03,320 --> 00:16:05,000
Los niños lloraron
cuando les hice comerlo.

219
00:16:11,050 --> 00:16:12,439
Tienes un hijo, ¿verdad?

220
00:16:12,440 --> 00:16:13,770
Sí, vive con su madre.

221
00:16:13,780 --> 00:16:15,448
Bueno, pasaste las Navidades
con ellos, ¿verdad?

222
00:16:15,450 --> 00:16:17,029
- No.
- Bueno, ¿cómo es eso?

223
00:16:17,030 --> 00:16:19,250
¿Estás... solo o algo así, Virgil?

224
00:16:27,590 --> 00:16:29,049
Se fue feliz.

225
00:16:29,050 --> 00:16:32,140
Bueno, si la felicidad es ahogarse en
bragas y con un sujetador a juego,

226
00:16:32,150 --> 00:16:33,250
sí, ¿por qué no?

227
00:16:34,550 --> 00:16:36,810
Llevaba ropa de hombre por fuera.

228
00:16:41,980 --> 00:16:43,770
¿Qué pasa con ese?

229
00:16:43,780 --> 00:16:45,470
Mi próximo paciente.

230
00:16:45,480 --> 00:16:47,569
Un secuestro que salió mal.

231
00:16:47,570 --> 00:16:49,529
Lo peor que hayas visto.

232
00:16:49,530 --> 00:16:51,160
¿Qué sabes tú de lo que he visto?

233
00:17:02,630 --> 00:17:04,370
¿Qué tal esta?

234
00:17:04,380 --> 00:17:06,790
Me gusta más que el traje.

235
00:17:11,170 --> 00:17:13,850
Tengo un apuñalamiento doméstico
con un tres piezas, si quieres.

236
00:17:13,860 --> 00:17:14,889
Sr. Mason,

237
00:17:14,890 --> 00:17:16,929
¿en calidad de qué fue
contratado por la defensa?

238
00:17:16,930 --> 00:17:19,100
Fui contratado como
investigador privado.

239
00:17:19,110 --> 00:17:22,040
¿Y son estas investigaciones privadas

240
00:17:22,050 --> 00:17:23,980
el medio actual con el
que se gana la vida?

241
00:17:24,950 --> 00:17:26,608
Ya lo sabes, Fenton.

242
00:17:26,610 --> 00:17:31,080
Disculpe. Sí, Sr. Bostwick.

243
00:17:31,090 --> 00:17:32,779
¿Estoy en lo correcto al afirmar

244
00:17:32,780 --> 00:17:35,150
que fue citado
recientemente por agresión?

245
00:17:38,290 --> 00:17:41,240
- Sr. Mason.
- Lo siento. ¿Qué?

246
00:17:41,250 --> 00:17:43,200
Una denuncia por agresión.

247
00:17:43,210 --> 00:17:45,249
- Esto es irrelevante, señoría.
- Estoy seguro

248
00:17:45,250 --> 00:17:47,028
- de que le molesta esta línea...
- No, lo que me molesta

249
00:17:47,030 --> 00:17:48,700
es que Alvin Rutherford
aparezca repetidamente

250
00:17:48,710 --> 00:17:50,690
y me ofrezca una miseria por una casa

251
00:17:50,700 --> 00:17:52,200
que mi padre construyó
con sus propias manos.

252
00:17:52,210 --> 00:17:55,549
Trágico, Sr. Mason, ¿pero una agresión?

253
00:17:55,550 --> 00:17:57,849
Le tiré una plasta de vaca.

254
00:17:59,890 --> 00:18:01,279
Eso es gracioso.

255
00:18:01,280 --> 00:18:03,820
Sin embargo, mucho menos gracioso

256
00:18:03,830 --> 00:18:06,440
es el deshonroso final
de su carrera militar.

257
00:18:09,510 --> 00:18:11,180
Eso no tiene nada que
ver con este juicio.

258
00:18:11,190 --> 00:18:13,780
Una baja por comportamiento inapropiado.

259
00:18:13,790 --> 00:18:16,180
¿Le importaría explicar eso, Sr. Mason?

260
00:18:16,190 --> 00:18:19,360
- ¿Fue un error?
- ¡No dudes en intervenir, Frank!

261
00:18:19,370 --> 00:18:21,609
Protesto.

262
00:18:21,610 --> 00:18:22,869
Irrelevante.

263
00:18:22,870 --> 00:18:25,000
- Tienes toda la maldita razón.
- Se acepta.

264
00:18:25,010 --> 00:18:26,789
- Cuide su vocabulario, señor.
- Lo siento.

265
00:18:26,790 --> 00:18:28,440
Nada más, señoría.

266
00:18:28,450 --> 00:18:29,988
¿E. B. te ha enviado por si he olvidado

267
00:18:29,990 --> 00:18:32,148
- el camino a la oficina?
- La reunión ha cambiado.

268
00:18:32,150 --> 00:18:33,859
Nos vamos a Pasadena.

269
00:18:33,860 --> 00:18:35,920
¿Vamos? Bien, podemos
ir en mi camioneta.

270
00:18:35,930 --> 00:18:38,920
Podríamos si el plan fuera causar
la peor impresión del mundo.

271
00:18:38,930 --> 00:18:40,588
No tengo que hacer planes para
eso. Suele pasar normalmente.

272
00:18:40,590 --> 00:18:43,600
Diría que estuviste a solo tres
palabras del desacato a la corte.

273
00:18:43,610 --> 00:18:45,540
Que te jodan. Podría haber metido eso.

274
00:18:45,550 --> 00:18:47,840
Demostrando así tu
magistral conocimiento

275
00:18:47,850 --> 00:18:48,900
del decoro legal.

276
00:18:48,910 --> 00:18:49,918
¿Frank Dillon está sentado allí

277
00:18:49,920 --> 00:18:51,140
como un monumento a los inútiles

278
00:18:51,150 --> 00:18:53,770
y el juez se preocupa por mi decoro?

279
00:18:53,780 --> 00:18:54,868
¿Por qué no lo condenó
a él por desacato?

280
00:18:54,870 --> 00:18:56,489
Porque estoy seguro de que lo hizo.

281
00:18:56,490 --> 00:18:57,970
Dejar que me investigue de esa manera.

282
00:18:57,980 --> 00:18:59,968
Un puto vendedor de cacahuetes
habría sabido cómo protestar.

283
00:18:59,970 --> 00:19:02,420
Demasiados molinos para tan poco tiempo.

284
00:19:06,210 --> 00:19:08,920
¿Cómo le va hoy, señorita Street?

285
00:19:08,930 --> 00:19:10,189
Genial.

286
00:19:10,190 --> 00:19:12,000
¿Y a usted, Sr. Mason?

287
00:19:13,590 --> 00:19:15,799
No esperaba una multitud.

288
00:19:15,800 --> 00:19:18,089
Confío en que la Srta. Street

289
00:19:18,090 --> 00:19:19,799
tome buena nota de los hechos, Herman.

290
00:19:19,800 --> 00:19:21,779
¿Piensa tomar notas, señorita?

291
00:19:21,780 --> 00:19:23,900
Eso es generalmente lo que hago.

292
00:19:23,910 --> 00:19:25,420
A menos que tengas alguna objeción.

293
00:19:26,300 --> 00:19:27,939
¿Y usted es detective, Sr. Mason?

294
00:19:27,940 --> 00:19:31,280
Es una palabra elegante para
un metomentodo, pero sí.

295
00:19:31,290 --> 00:19:35,149
Llevamos trabajando juntos
desde... ¿desde cuándo?

296
00:19:35,150 --> 00:19:36,819
Justo después de la guerra.

297
00:19:36,820 --> 00:19:39,409
Le di su primer trabajo
al volver de Francia,

298
00:19:39,410 --> 00:19:40,430
¿no es así, Perry?

299
00:19:40,440 --> 00:19:41,859
¿Sirvió en el extranjero?

300
00:19:41,860 --> 00:19:43,200
Como otros muchos granjeros.

301
00:19:43,210 --> 00:19:45,140
El Sr. Mason estuvo en el ejército,

302
00:19:45,150 --> 00:19:47,869
sobrevivió a la Ofensiva
de Meuse-Argonne.

303
00:19:47,870 --> 00:19:50,899
¿En qué podemos ayudarle, Sr. Baggerly?

304
00:19:50,900 --> 00:19:53,799
No soy yo el que necesita
ayuda, Sr. Mason.

305
00:19:53,800 --> 00:19:56,550
Matthew y Emily Dodson,

306
00:19:56,560 --> 00:19:59,600
un acto indescriptible...

307
00:19:59,610 --> 00:20:02,220
se ensañaron con ellos, están
completamente sobrecogidos.

308
00:20:02,230 --> 00:20:04,140
Considéranos a su servicio.

309
00:20:05,630 --> 00:20:07,380
¿Amigos suyos?

310
00:20:07,390 --> 00:20:09,689
Miembros de mi Iglesia.

311
00:20:09,690 --> 00:20:12,189
Gente trabajadora sin muchos recursos.

312
00:20:12,190 --> 00:20:15,730
- HORROR EN EL ANGEL'S FLIGHT
- Bueno, Dios lo ha puesto en su camino.

313
00:20:15,740 --> 00:20:18,149
¿Esto es una...?

314
00:20:18,150 --> 00:20:19,740
La Radiante Asamblea de Dios.

315
00:20:19,750 --> 00:20:21,310
Correcto. En la radio.

316
00:20:21,320 --> 00:20:23,109
La hermana Alice.

317
00:20:23,110 --> 00:20:25,810
Una mujer con un poder
de trabajo maravilloso.

318
00:20:25,820 --> 00:20:28,370
No dudaré en decir que
ella me cambió la vida.

319
00:20:29,290 --> 00:20:33,399
¿Saben los Dodson que has
contactado conmigo, Herman?

320
00:20:33,400 --> 00:20:36,669
Están esperando ansiosamente
tu consejo, Elias.

321
00:20:36,670 --> 00:20:37,970
¿Qué pasa con la policía?

322
00:20:39,630 --> 00:20:40,750
¿Algún problema?

323
00:20:40,760 --> 00:20:42,810
Bueno, estarán encima de esto.

324
00:20:42,820 --> 00:20:44,310
¿Por qué no dejárselo a ellos?

325
00:20:48,750 --> 00:20:50,440
Seré franco, Sr. Mason.

326
00:20:52,460 --> 00:20:55,279
No confío en el departamento
de policía de Los Ángeles

327
00:20:55,280 --> 00:20:57,360
para hacer el trabajo que se necesita.

328
00:20:59,670 --> 00:21:01,160
Yo tampoco.

329
00:21:12,710 --> 00:21:14,199
¿Y dice que encontró esto arriba?

330
00:21:14,200 --> 00:21:16,000
Ya se lo dije, fue mi esposa.

331
00:21:16,010 --> 00:21:17,630
- Yo estaba en el trabajo.
- ¿Y ella lo llamó?

332
00:21:18,630 --> 00:21:20,719
Sí. Estaba histérica.

333
00:21:20,720 --> 00:21:22,679
¿Por qué ninguno de
ustedes llamó a la policía?

334
00:21:22,680 --> 00:21:24,780
Lea la nota.

335
00:21:24,790 --> 00:21:27,210
Sabe leer, ¿verdad?

336
00:21:27,220 --> 00:21:30,660
Su esposa encontró la
nota, lo llamó a usted,

337
00:21:30,670 --> 00:21:33,130
- ¿y qué hizo después?
- ¿Cómo voy a saberlo? Pregúnteselo.

338
00:21:33,170 --> 00:21:34,539
Lo haremos en un momento.

339
00:21:34,540 --> 00:21:36,439
Usted es propietario de
una tienda de comestibles,

340
00:21:36,440 --> 00:21:38,969
- ¿da mucho dinero eso?
- ¿Qué?

341
00:21:38,970 --> 00:21:40,530
Bonita casa para un tendero.

342
00:21:40,540 --> 00:21:42,630
No debe ser barata de mantener.

343
00:21:42,640 --> 00:21:43,838
¿Qué se supone que significa?

344
00:21:43,840 --> 00:21:44,989
¿Cuánto le lleva

345
00:21:44,990 --> 00:21:46,739
- desde la tienda hasta aquí?
- ¿Qué más da?

346
00:21:46,740 --> 00:21:48,418
- Tranquilo, Matthew...
- ¿Cómo voy a...? ¿Está sugiriendo

347
00:21:48,420 --> 00:21:51,680
que he tenido algo que ver
con esto? ¿Qué demonios?

348
00:21:51,690 --> 00:21:53,520
Solo estamos cubriendo todas
las posibilidades, Sr. Dodson.

349
00:21:53,530 --> 00:21:54,708
¿Dónde estaba? ¿Quién me vio?

350
00:21:54,710 --> 00:21:56,280
Yo no secuestré a mi hijo.

351
00:21:56,290 --> 00:21:58,128
- No asesiné a mi propio hijo.
- Nadie está diciendo que lo haya hecho.

352
00:21:58,130 --> 00:21:59,410
¡Bueno, él sí!

353
00:21:59,420 --> 00:22:01,759
Y está dando vueltas, pero
eso es lo que piensa, joder.

354
00:22:01,760 --> 00:22:04,380
Tal vez sea un buen momento
para un pequeño descanso.

355
00:22:04,390 --> 00:22:06,640
¿Le parece bien, detective Holcomb?

356
00:22:09,510 --> 00:22:10,550
Sí. Por qué no.

357
00:22:10,560 --> 00:22:13,559
- Voy a tomar un poco de aire.
- No hay problema.

358
00:22:13,560 --> 00:22:14,808
Me está tratando como... no puede...

359
00:22:14,810 --> 00:22:16,028
- no puede salir a pasear...
- Tranquilo, Matthew.

360
00:22:16,030 --> 00:22:19,800
Vamos a tomar un poco de
agua fría, ¿de acuerdo?

361
00:22:19,810 --> 00:22:20,860
Agua.

362
00:22:20,870 --> 00:22:22,489
Muy bien, una gran idea.
Eso lo arreglará todo.

363
00:22:22,490 --> 00:22:24,580
Todo forma parte del proceso.

364
00:22:24,590 --> 00:22:26,069
¿Está de broma? Mire ahí afuera.

365
00:22:26,070 --> 00:22:28,490
Es un maldito zoológico.

366
00:24:20,330 --> 00:24:23,010
¿Es usted el hombre que
trabaja con el Sr. Jonathan?

367
00:24:25,390 --> 00:24:29,360
Sí, señora. Perry.

368
00:24:32,880 --> 00:24:35,100
Soy Emily Dodson.

369
00:24:35,110 --> 00:24:36,550
La madre de Charlie.

370
00:24:43,490 --> 00:24:45,750
¿Quiere un cigarrillo, Sra. Dodson?

371
00:24:47,880 --> 00:24:49,630
Si promete no decírselo a mi marido.

372
00:24:51,550 --> 00:24:52,770
Ni se me ocurriría.

373
00:25:11,210 --> 00:25:12,370
Gracias.

374
00:25:16,550 --> 00:25:18,830
Estuvo en la guerra, ¿verdad?

375
00:25:20,330 --> 00:25:23,020
Por cómo sujeta el cigarrillo.

376
00:25:23,030 --> 00:25:25,720
Oculta su palma quemada.

377
00:25:25,730 --> 00:25:27,128
Supongo que sigo intentando no darles

378
00:25:27,130 --> 00:25:28,760
algo de lo que hablar.

379
00:25:30,110 --> 00:25:32,050
¿Estuvo allí su marido?

380
00:25:34,000 --> 00:25:35,100
Mi hermano.

381
00:25:36,170 --> 00:25:39,100
No lo veo desde que
nos fuimos de Misuri.

382
00:25:39,110 --> 00:25:41,770
Realmente me gustaría que
me dejaran limpiar aquí.

383
00:25:43,760 --> 00:25:46,880
Todo este polvo de huellas digitales...

384
00:25:46,890 --> 00:25:51,770
No puedo evitar sentir que
repercute negativamente en mí.

385
00:25:51,780 --> 00:25:55,240
Yo no pienso eso de usted.

386
00:25:56,570 --> 00:25:57,800
Dios sí.

387
00:25:59,690 --> 00:26:01,970
Es por lo que estoy siendo castigada.

388
00:26:06,130 --> 00:26:08,779
¿Tiene hijos, Sr. Perry?

389
00:26:08,780 --> 00:26:12,010
Es Mason. Perry es mi nombre de pila.

390
00:26:13,050 --> 00:26:14,350
Tengo un hijo.

391
00:26:16,000 --> 00:26:17,430
¿Cómo se llama?

392
00:26:20,470 --> 00:26:23,310
Theodore. Teddy.

393
00:26:24,960 --> 00:26:26,430
¿Cuántos años tiene?

394
00:26:26,440 --> 00:26:28,390
Nueve en febrero.

395
00:26:32,170 --> 00:26:34,400
A Charlie de gustan las tortugas.

396
00:26:36,150 --> 00:26:37,300
Le gustaban.

397
00:26:41,330 --> 00:26:42,960
¿Qué le gusta a su hijo?

398
00:26:46,890 --> 00:26:48,710
Los coches de bomberos.

399
00:26:53,210 --> 00:26:55,980
Seguro que...

400
00:26:55,990 --> 00:26:59,140
nueve es una buena edad para un niño.

401
00:27:11,550 --> 00:27:12,990
Bueno...

402
00:27:15,230 --> 00:27:16,990
Lo siento.

403
00:27:26,530 --> 00:27:27,788
Él es impulsivo,

404
00:27:27,790 --> 00:27:30,750
pero un poco susceptible, en mi opinión.

405
00:27:30,760 --> 00:27:32,020
¿Y ella?

406
00:27:32,030 --> 00:27:34,920
¿Estuvo sentada abajo todo el tiempo?

407
00:27:34,930 --> 00:27:37,529
Le dijo a los detectives
que bañó al niño,

408
00:27:37,530 --> 00:27:40,529
lo puso en la cuna y que se
quedó dormida junto a la chimenea

409
00:27:40,530 --> 00:27:42,029
escuchando la radio.

410
00:27:42,030 --> 00:27:44,580
En realidad, metió a Charlie en la cuna,

411
00:27:44,590 --> 00:27:46,580
bajó a limpiar la cocina,

412
00:27:46,590 --> 00:27:48,520
subió para ver cómo estaba,

413
00:27:48,530 --> 00:27:50,480
luego bajó y se quedó dormida

414
00:27:50,490 --> 00:27:51,990
escuchando la radio.

415
00:27:52,820 --> 00:27:55,069
¿Y no se despierta

416
00:27:55,070 --> 00:27:58,569
mientras alguien entra en su
casa y se lleva a su hijo?

417
00:27:58,570 --> 00:27:59,950
¿Crees que bebe?

418
00:27:59,960 --> 00:28:01,690
No. Es una madre.

419
00:28:01,700 --> 00:28:05,069
Dar de comer,cabiar pañales,
poner a eructar, darle crema,

420
00:28:05,070 --> 00:28:06,489
tú no durarías ni un minuto.

421
00:28:06,490 --> 00:28:08,999
¿Lo sabes por experiencia?

422
00:28:09,000 --> 00:28:11,050
Llámalo intuición.

423
00:28:15,590 --> 00:28:17,860
De acuerdo. Eres el secuestrador,

424
00:28:17,870 --> 00:28:19,739
tienes que vigilar la casa
lo suficiente para saber

425
00:28:19,740 --> 00:28:21,569
el horario de Matthew en la tienda,

426
00:28:21,570 --> 00:28:23,940
la hora en que Emily baña a Charlie,

427
00:28:23,950 --> 00:28:26,800
lo acuesta y se duerme ella,

428
00:28:26,810 --> 00:28:28,519
a menos que tengas a alguien dentro.

429
00:28:28,520 --> 00:28:30,700
Entonces estás de
acuerdo con la policía.

430
00:28:30,710 --> 00:28:32,760
Crees que los Dodson
tuvieron algo que ver.

431
00:28:32,770 --> 00:28:35,920
- No estoy de acuerdo con nadie.
- Espero que no.

432
00:28:35,930 --> 00:28:37,900
Apoyo a esos dos.

433
00:28:37,910 --> 00:28:40,600
Eso es dolor, no culpabilidad.

434
00:28:40,610 --> 00:28:42,388
Solo estoy señalando que alguien sabía

435
00:28:42,390 --> 00:28:44,300
que tenían cien mil dólares.

436
00:28:44,310 --> 00:28:45,538
¿Cómo se deduce eso de un tipo

437
00:28:45,540 --> 00:28:48,899
que vende pepinillos y loción
para después del afeitado?

438
00:28:48,900 --> 00:28:50,529
Es raro se mire por donde se mire.

439
00:28:50,530 --> 00:28:52,840
Y el bebé.

440
00:28:52,850 --> 00:28:56,590
Alguien cogió a Charlie
y le cosió los ojos.

441
00:29:00,000 --> 00:29:01,739
Sí, tiene un tinte oscuro,

442
00:29:01,740 --> 00:29:04,550
un largo largo y profundo tinte oscuro.

443
00:29:07,590 --> 00:29:09,510
Olvidaos de eso.

444
00:29:09,520 --> 00:29:11,550
Haremos lo que nos piden que hagamos.

445
00:29:11,560 --> 00:29:14,189
Bueno, es fácil para ti decirlo.

446
00:29:14,190 --> 00:29:16,528
A los detectives no les
gustará que les esté encima.

447
00:29:16,530 --> 00:29:17,808
Y me podrían retirar la licencia.

448
00:29:17,810 --> 00:29:20,008
- Entonces, ¿no quieres el trabajo?
- ¿He dicho yo eso?

449
00:29:21,490 --> 00:29:24,910
Tráeme una firma y un cheque.

450
00:29:28,080 --> 00:29:29,180
Alegra esa cara.

451
00:29:29,190 --> 00:29:32,149
Alguien podría tirarte un zapato.

452
00:29:32,150 --> 00:29:34,289
Y tú, saca tus manos de mi petaca

453
00:29:34,290 --> 00:29:36,379
y ve por la mañana al Angel's Flight.

454
00:29:36,380 --> 00:29:39,020
Sé mis ojos, hijo.

455
00:29:39,030 --> 00:29:40,299
Horas extra.

456
00:29:40,300 --> 00:29:42,430
- Es la víspera de Año Nuevo.
- Gánatelo.

457
00:30:20,550 --> 00:30:22,070
Muy bien, papi.

458
00:30:26,730 --> 00:30:28,420
Creo que está celosa de mí.

459
00:30:33,740 --> 00:30:37,359
¿Has traído un poco más de ese tequila?

460
00:30:37,360 --> 00:30:38,689
Se llama mezcal.

461
00:30:38,690 --> 00:30:41,040
Y si quieres un poco, será
mejor que lo consigas tú mismo.

462
00:30:41,050 --> 00:30:42,590
No soy tu puta criada.

463
00:30:51,420 --> 00:30:52,820
O te los quitas

464
00:30:52,830 --> 00:30:54,189
o te los vuelves a poner, papi.

465
00:30:54,190 --> 00:30:55,359
Decídete.

466
00:30:55,360 --> 00:30:56,749
¿Por qué tienes tanta prisa?

467
00:30:56,750 --> 00:30:59,939
- Necesito dormir.
- Duerme aquí.

468
00:30:59,940 --> 00:31:02,050
Duermo en mi propia cama.

469
00:31:05,090 --> 00:31:07,299
Te daré seis mil por esta basura.

470
00:31:07,300 --> 00:31:10,310
Seis mil y ni siquiera dormirá aquí.

471
00:31:11,210 --> 00:31:12,689
Es un precio justo.

472
00:31:12,690 --> 00:31:14,260
Es un precio.

473
00:31:14,270 --> 00:31:15,889
Es un puto buen precio.

474
00:31:15,890 --> 00:31:18,240
- HORROR EN EL ANGEL'S FLIGHT
- Ni siquiera tiene limoneros.

475
00:31:18,250 --> 00:31:20,060
- ¿Sabes que estoy trabajando en esto?
- ¿Sí?

476
00:31:20,070 --> 00:31:21,190
Sí.

477
00:31:26,050 --> 00:31:29,530
Es un caso importante. Normalmente
no tienes casos importantes.

478
00:31:30,420 --> 00:31:32,160
Pues este sí.

479
00:31:33,960 --> 00:31:36,110
Seis mil quinientos.

480
00:31:37,590 --> 00:31:39,520
Disfruta de tu cama.

481
00:31:39,530 --> 00:31:41,130
Lo haré.

482
00:31:47,880 --> 00:31:50,300
HORROR EN EL ANGEL'S FLIGHT

483
00:31:52,280 --> 00:31:55,350
Y justo ahí, en esa misma ventana,

484
00:31:56,130 --> 00:31:58,109
estaban los padres del niño.

485
00:31:58,110 --> 00:32:01,729
Observando, esperando,
trágicamente ignorando

486
00:32:01,730 --> 00:32:06,609
que su pequeño inocente ya
estaba ascendiendo al cielo

487
00:32:06,610 --> 00:32:10,409
en las garras de este demonio.

488
00:32:10,410 --> 00:32:13,240
Este instrumento de muerte.

489
00:32:14,190 --> 00:32:16,369
Gracias, señora. Feliz Año Nuevo, señor

490
00:33:47,010 --> 00:33:49,180
¿Buscas algo?

491
00:33:49,190 --> 00:33:51,250
Baja la persiana, Steve.

492
00:33:51,260 --> 00:33:52,900
Puede que no lo viera muy bien

493
00:33:52,910 --> 00:33:54,960
y le disparara por accidente.

494
00:33:54,970 --> 00:33:59,860
Mirad, amigos, si... he interrumpido
alguna especie de momento íntimo,

495
00:33:59,870 --> 00:34:01,429
sinceramente pido disculpas.

496
00:34:01,430 --> 00:34:02,529
El tipo es un chistoso.

497
00:34:02,530 --> 00:34:04,739
Tranquilo con esa cosa.

498
00:34:04,740 --> 00:34:06,939
¿Qué cojones haces aquí, Mason?

499
00:34:06,940 --> 00:34:08,569
Tienes que saber que
algo apesta de Dodson

500
00:34:08,570 --> 00:34:10,069
o de lo contrario no estarías aquí.

501
00:34:10,070 --> 00:34:11,928
Me pagan por investigar las cosas.
Eso es lo que estoy haciendo.

502
00:34:11,930 --> 00:34:13,939
A la mierda con esto. Lo hemos
pillado en un allanamiento.

503
00:34:13,940 --> 00:34:15,329
Vamos a encerrarlo y quemar su licencia.

504
00:34:15,330 --> 00:34:17,439
- ¡Sácame tus putas manos de encima!
- ¡Cálmate!

505
00:34:17,440 --> 00:34:19,160
Tranquilos, joder.

506
00:34:23,910 --> 00:34:26,100
Si tienes algo que diga
que Dodson está limpio,

507
00:34:26,110 --> 00:34:28,840
le harás un favor diciéndonoslo.

508
00:34:29,960 --> 00:34:31,089
Su pequeño inocente

509
00:34:31,090 --> 00:34:33,840
ya estaba ascendiendo al cielo

510
00:34:36,090 --> 00:34:38,439
Justo después de que los Dodson
encontraran al pequeño Charlie muerto,

511
00:34:38,440 --> 00:34:40,220
un Phaeton verde subió por Hill Street,

512
00:34:40,230 --> 00:34:41,269
y golpeó el tranvía.

513
00:34:41,270 --> 00:34:43,779
¿Crees que era nuestro secuestrador?

514
00:34:43,780 --> 00:34:45,860
¿De dónde sacaste esta
mierda del Phaeton?

515
00:34:45,870 --> 00:34:47,680
El policía de tráfico
trabaja al final del Flight.

516
00:34:47,690 --> 00:34:49,039
No le dio importancia en ese momento

517
00:34:49,040 --> 00:34:50,320
porque la mayoría de los
polis sois estúpidos.

518
00:34:52,180 --> 00:34:53,240
Ve a comprobarlo.

519
00:35:05,630 --> 00:35:07,779
Tu gorila casi me rompe la cámara.

520
00:35:07,780 --> 00:35:09,859
Mi gorila te rompería la mandíbula.

521
00:35:09,860 --> 00:35:11,209
- Toma.
- ¿Qué es eso?

522
00:35:11,210 --> 00:35:12,920
Por lo del coche.

523
00:35:12,930 --> 00:35:14,740
Guárdatelo para un mejor retratista.

524
00:35:14,750 --> 00:35:17,060
¿Un hombre con sombrero?
Seguro que lo reduce.

525
00:35:17,070 --> 00:35:19,389
¿Qué hay del tipo del teléfono
o del que iba en el coche?

526
00:35:19,390 --> 00:35:21,650
Supongo que a medio camino de Río.

527
00:35:21,660 --> 00:35:23,250
¿Por eso te interesa Dodson?

528
00:35:23,260 --> 00:35:24,770
Tengo que arrestar a alguien.

529
00:35:24,780 --> 00:35:26,080
Así que lo trincas

530
00:35:26,090 --> 00:35:27,448
y tú asciendes.

531
00:35:27,450 --> 00:35:28,920
- Eso es estupendo.
- Escúchate,

532
00:35:28,930 --> 00:35:31,180
desprecias mis cinco pavos

533
00:35:31,190 --> 00:35:33,570
porque algún tonto cree que
puedes jugar a ser policía.

534
00:35:34,410 --> 00:35:36,800
Ya tengo a toda la ciudad
encima de mi cuello.

535
00:35:36,810 --> 00:35:38,449
Así que disfruta de la
vista mientras puedas

536
00:35:38,450 --> 00:35:41,689
con la policía de verdad
porque voy a atrapar a Dodson.

537
00:35:41,690 --> 00:35:43,660
Y cuando lo haga, te
vuelves a la mierda,

538
00:35:43,670 --> 00:35:46,870
alimentándote de fugitivos y tramposos.

539
00:35:46,880 --> 00:35:48,670
Cierra cuando salgas.

540
00:35:53,590 --> 00:35:57,960
Trágicamente ignorando
que su pequeño inocente

541
00:35:57,970 --> 00:35:59,780
ya estaba ascendiendo al cielo

542
00:36:22,170 --> 00:36:23,660
Mason, ¿algún mensaje?

543
00:36:23,670 --> 00:36:25,800
Llamó el Sr. Strickland,
me leyó tres párrafos

544
00:36:25,810 --> 00:36:27,320
de algo llamado Lipstick Girl,

545
00:36:27,330 --> 00:36:28,899
pero no tomé nota.

546
00:36:28,900 --> 00:36:30,900
- ¿Algo más?
- Solo Walt LeBaron.

547
00:36:30,910 --> 00:36:33,008
Hammersmith Pictures solicita
el honor de tu presencia

548
00:36:33,010 --> 00:36:34,040
en su fiesta de Año Nuevo.

549
00:36:34,050 --> 00:36:37,280
Dos entradas para ti en la
puerta, asuntos a tratar.

550
00:36:37,290 --> 00:36:39,760
- De acuerdo. Gracias, Irma.
- Diane, maldita sea.

551
00:36:40,590 --> 00:36:41,920
Sí. Sí, lo sé.

552
00:36:45,770 --> 00:36:49,630
Tenemos cinco minutos y
me debes cuatro pavos.

553
00:36:49,640 --> 00:36:50,739
Dijiste dos.

554
00:36:50,740 --> 00:36:52,399
Dos para él y dos para mí.

555
00:36:52,400 --> 00:36:53,630
Eso hacen cuatro.

556
00:37:06,510 --> 00:37:07,660
Feliz Año Nuevo.

557
00:38:36,690 --> 00:38:38,400
   

558
00:38:38,410 --> 00:38:41,439
   

559
00:38:41,440 --> 00:38:45,760
   

560
00:38:46,750 --> 00:38:48,880
¿Qué cojones estoy haciendo aquí?

561
00:38:48,890 --> 00:38:50,130
Te pagan.

562
00:38:55,890 --> 00:38:57,590
Parece Groucho Marx.

563
00:38:59,230 --> 00:39:03,140
Encantadoras damas, amables
caballeros, bienvenidos.

564
00:39:03,150 --> 00:39:07,020
1931 ha sido un éxito de ventas
para Hammersmith Pictures.

565
00:39:07,030 --> 00:39:09,909
1932 va a ser incluso mejor

566
00:39:09,910 --> 00:39:14,079
porque las estrellas más brillantes
del cielo viven aquí mismo,

567
00:39:14,080 --> 00:39:16,780
- el Sr. Dusty Rogers...
- Joder.

568
00:39:16,790 --> 00:39:18,040
el héroe de las paraderas.

569
00:39:19,380 --> 00:39:20,950
Es más bajito de lo que pensaba.

570
00:39:20,960 --> 00:39:23,229
Deben usar caballos realmente
pequeños en las películas.

571
00:39:23,230 --> 00:39:25,779
Señoras, ¿cómo les gustan
los continentales...?

572
00:39:25,780 --> 00:39:28,639
¿Qué vas a hacer con tus 300?

573
00:39:28,640 --> 00:39:30,599
Yo voy a comprarme un
par de zapatos nuevos.

574
00:39:30,600 --> 00:39:32,429
Puede que un poco de...
¿Me estás escuchando?

575
00:39:32,430 --> 00:39:34,540
Yo digo algo,

576
00:39:34,550 --> 00:39:35,820
luego tú dices algo,

577
00:39:35,830 --> 00:39:37,819
así es cómo funcionan las
conversaciones, Perry.

578
00:39:37,820 --> 00:39:40,899
Me está asustando ahora mismo.

579
00:39:40,900 --> 00:39:43,730
El Sr. Petre Lupu.

580
00:39:48,250 --> 00:39:51,120
No creo que te estés
metiendo en este ambiente.

581
00:39:51,800 --> 00:39:53,510
He visto al niño, Pete.

582
00:39:54,960 --> 00:39:56,000
Los hilos.

583
00:39:57,500 --> 00:39:59,320
- ¿Estás bien?
- Sí.

584
00:39:59,330 --> 00:40:01,209
Si por casualidad vivieran al lado

585
00:40:01,210 --> 00:40:02,689
- de Miss América.
- Sí.

586
00:40:04,010 --> 00:40:06,400
La llamo el trozo de
estrúdel más dulce que

587
00:40:06,410 --> 00:40:07,548
- he visto nunca.
- Ahora vuelvo.

588
00:40:07,550 --> 00:40:12,710
Pero ustedes la llaman pelirroja,
la señorita Velma Fuller.

589
00:40:16,150 --> 00:40:18,149
Solo un poco, justo ahí.

590
00:40:18,150 --> 00:40:21,229
Lo siento, Clara, no puedo evitarlo.

591
00:40:21,230 --> 00:40:23,109
De cualquier modo, Feliz Año Nuevo...

592
00:40:23,110 --> 00:40:24,550
¿No hay champán esta noche?

593
00:40:24,560 --> 00:40:25,960
Solo la pasta, Walt.

594
00:40:27,630 --> 00:40:29,760
¿Podemos hacerlo este año?

595
00:40:29,770 --> 00:40:32,109
Vayan a ver Hammersmith
Picture. Gracias a todos.

596
00:40:32,110 --> 00:40:33,859
De acuerdo, Mason.

597
00:40:33,860 --> 00:40:35,699
Vamos a hacer que te paguen.

598
00:40:56,970 --> 00:40:58,920
¿Sabes qué tenemos aquí?

599
00:40:58,930 --> 00:41:00,560
¿Un montón de nada?

600
00:41:00,570 --> 00:41:02,440
Tres mil metros cuadrados.

601
00:41:02,450 --> 00:41:05,760
¿Por qué? Porque estoy
esperando una línea de crédito

602
00:41:05,770 --> 00:41:07,400
de diez millones de
dólares de la Irving Trust.

603
00:41:08,370 --> 00:41:10,080
Me gustaba más cuando
éramos unos saqueadores

604
00:41:10,090 --> 00:41:13,070
de la empresa de patentes de películas.

605
00:41:14,210 --> 00:41:16,120
Veamos qué tienes.

606
00:41:35,250 --> 00:41:38,030
Con la gente muerta de
hambre en las colas.

607
00:41:39,550 --> 00:41:41,020
¿Los negativos?

608
00:41:41,710 --> 00:41:45,850
- Están a salvo en algún lugar.
- De acuerdo.

609
00:42:04,210 --> 00:42:05,879
Bonito mechero.

610
00:42:05,880 --> 00:42:07,629
Esta es la cuestión...

611
00:42:07,630 --> 00:42:09,750
dijimos 200.

612
00:42:09,760 --> 00:42:11,240
Seiscientos es justo,

613
00:42:11,250 --> 00:42:13,509
porque puedo sacarle eso
fácilmente a el narrador.

614
00:42:13,510 --> 00:42:15,509
Deja que te diga como lo veo yo.

615
00:42:15,510 --> 00:42:17,899
La gente está desesperada
ahí afuera, Mason.

616
00:42:17,900 --> 00:42:22,130
Están muertos de hambre,
asustados, sin esperanza.

617
00:42:22,140 --> 00:42:24,689
Y por un céntimo, ¿qué le damos?

618
00:42:24,690 --> 00:42:26,769
Dos horas en la oscuridad,

619
00:42:26,770 --> 00:42:28,810
cantando, bailando,

620
00:42:28,820 --> 00:42:30,730
risas, lágrimas, un romance...

621
00:42:32,960 --> 00:42:34,570
esperanza.

622
00:42:35,300 --> 00:42:37,600
¿Y aquí vienes en la
víspera de Año Nuevo

623
00:42:37,610 --> 00:42:39,569
y lo que quieres hacer

624
00:42:39,570 --> 00:42:43,610
es quitarle la esperanza a
esta pobre gente que sufre

625
00:42:43,620 --> 00:42:46,500
- por 400 míseros dólares?
- Puedo ser flexible con el precio.

626
00:42:46,510 --> 00:42:49,350
Esto no va sobre el precio.

627
00:42:49,360 --> 00:42:51,090
Va sobre los principios.

628
00:42:52,170 --> 00:42:53,550
Así que...

629
00:42:53,560 --> 00:42:57,960
doscientos como hemos acordado,

630
00:42:57,970 --> 00:43:00,010
menos...

631
00:43:01,510 --> 00:43:05,520
199 por toda la mierda.

632
00:43:10,300 --> 00:43:12,280
Necesitas pensar en tus acciones.

633
00:43:13,670 --> 00:43:16,070
Necesitas decidir qué
clase de persona...

634
00:43:17,210 --> 00:43:18,660
vas a querer ser.

635
00:43:26,830 --> 00:43:28,529
Y los negativos

636
00:43:28,530 --> 00:43:30,170
cuando tengas ocasión.

637
00:44:00,030 --> 00:44:02,029
¡Joder!

638
00:44:16,380 --> 00:44:18,560
¿Los tienes?

639
00:44:18,570 --> 00:44:21,180
¿Conseguiste los 600?

640
00:44:21,190 --> 00:44:22,200
Toma.

641
00:44:22,210 --> 00:44:23,920
¿Qué cojones es esto, un dólar?

642
00:44:23,930 --> 00:44:26,040
- Creo que lo subestimé.
- No, joder.

643
00:44:26,050 --> 00:44:27,620
- No, no, no.
- Lo siento, Pete.

644
00:44:27,630 --> 00:44:29,359
Tengo una familia a la que alimentar.

645
00:44:34,650 --> 00:44:36,760
¡Que te jodan!

646
00:44:55,050 --> 00:44:56,730
Relájate, vendrá.

647
00:44:56,740 --> 00:44:58,720
¿Tal vez tiene una cita?

648
00:44:59,650 --> 00:45:02,180
He tocado un punto sensible.

649
00:45:02,190 --> 00:45:04,000
Estoy empezando a pensar
que no le gustamos.

650
00:45:04,010 --> 00:45:05,219
¿Por qué sigues llevando ese sombrero?

651
00:45:05,220 --> 00:45:07,470
Tu imagen está en todas
las portadas de la ciudad.

652
00:45:07,480 --> 00:45:08,730
Es un fedora.

653
00:45:08,740 --> 00:45:10,960
Hay un millón y medio en Los Ángeles.

654
00:45:10,970 --> 00:45:12,560
Me queda bien.

655
00:45:12,570 --> 00:45:14,220
Nada de esto formaba parte del plan.

656
00:45:14,230 --> 00:45:17,109
Pues salta desde un muelle
y nada hasta Tahití.

657
00:45:17,110 --> 00:45:18,229
Me quedaré con tu parte.

658
00:45:18,230 --> 00:45:20,480
¿Mi parte de qué? ¿De una soga?

659
00:45:20,490 --> 00:45:22,420
Nadie va a ser colgado.

660
00:45:28,840 --> 00:45:30,119
Debería haber huido.

661
00:45:30,120 --> 00:45:33,140
En el momento en que vi lo
que le habían hecho a Charlie.

662
00:45:33,150 --> 00:45:35,550
Sus ojos, por Dios.

663
00:45:35,560 --> 00:45:36,879
Debería haber huido.

664
00:45:36,880 --> 00:45:38,459
Todos deberíamos haberlo hecho.

665
00:45:38,460 --> 00:45:40,800
Pero no lo hicimos, ¿verdad, asesino?

666
00:45:46,360 --> 00:45:48,650
Buenas noches, caballeros.

667
00:45:48,660 --> 00:45:51,480
Siento llegar tarde. Un grupo de negros
borrachos bloqueaban la carretera

668
00:45:51,490 --> 00:45:52,670
cantando y bailando.

669
00:45:53,460 --> 00:45:54,980
Los espantajos estaban tan contentos que

670
00:45:54,990 --> 00:45:57,430
no tuve el estómago de
romper ningún cráneo.

671
00:45:57,440 --> 00:45:58,820
Acabemos con eso.

672
00:45:58,830 --> 00:46:00,650
¿No Auld Lang Syne?

673
00:46:01,550 --> 00:46:02,880
De acuerdo.

674
00:46:14,190 --> 00:46:16,200
¿Qué cojones?

675
00:46:27,600 --> 00:46:29,359
Saben lo del coche.

676
00:46:55,230 --> 00:46:57,410
¡Joder! ¡Joder!

677
00:47:58,190 --> 00:48:00,040
El cartero dijo que le faltaba un sello,

678
00:48:00,050 --> 00:48:02,720
quiere que lo pague. Dije
que me encantaría pagarlo,

679
00:48:02,730 --> 00:48:04,020
pero mi ex

680
00:48:04,030 --> 00:48:06,899
- no me ha enviado dinero en un mes.
- Ya, ha sido difícil,

681
00:48:06,900 --> 00:48:08,920
¿sabes? No he... no sé

682
00:48:08,930 --> 00:48:11,279
por qué cojones estoy
discutiendo contigo de esto,

683
00:48:11,280 --> 00:48:12,840
tan solo ponlo al teléfono.

684
00:48:12,850 --> 00:48:14,000
Ya está en la cama.

685
00:48:14,010 --> 00:48:15,039
¡Pues despiértalo!

686
00:48:15,040 --> 00:48:16,520
Soy su... padre.

687
00:48:16,530 --> 00:48:19,180
Tengo que hablar con mi hijo
en la víspera de Año Nuevo.

688
00:48:19,190 --> 00:48:20,580
Eso ya ha pasado.

689
00:48:20,590 --> 00:48:21,820
Es Año Nuevo.

690
00:48:21,830 --> 00:48:23,960
Pásale el puto teléfono, Linda.

691
00:48:31,420 --> 00:48:34,149
¿Cuánto tiempo llevas ahí de pie?

692
00:48:34,150 --> 00:48:37,439
El suficiente para verte
hacer el ridículo.

693
00:48:37,440 --> 00:48:39,309
Me ha colgado.

694
00:48:39,310 --> 00:48:42,780
Nunca llames a la ex en la
víspera de Año Nuevo, papi.

695
00:48:42,790 --> 00:48:44,229
Hola, ¿operadora?

696
00:48:44,230 --> 00:48:46,399
¿Podría hacer una llamada
a larga distancia?

697
00:48:46,400 --> 00:48:49,520
Ciudad de Salinas, Axminster 7-7181.

698
00:48:49,530 --> 00:48:51,340
¿Qué coño te ha pasado?

699
00:48:55,760 --> 00:48:58,359
De acuerdo. Bueno, acabo
de hablar con esa línea,

700
00:48:58,360 --> 00:49:00,760
es el número de una mujer sin corazón,

701
00:49:00,770 --> 00:49:02,919
pero no le pasa nada a sus oídos,

702
00:49:02,920 --> 00:49:06,069
así que siga llamando.

703
00:49:06,070 --> 00:49:09,489
¿Sabes? Mi segundo marido
me siguió hasta Caracas,

704
00:49:09,490 --> 00:49:11,939
Tuve que descargar mi
pequeña del 22 en él.

705
00:49:11,940 --> 00:49:14,149
Solo le dieron al pendejo en...

706
00:49:14,150 --> 00:49:16,480
Solo un poco más, por favor.

707
00:49:16,490 --> 00:49:19,029
¿Tiene hijos, operadora?

708
00:49:19,030 --> 00:49:20,270
¿Tiene corazón?

709
00:49:22,420 --> 00:49:23,460
No tiene corazón.

710
00:49:27,510 --> 00:49:28,550
Escucha...

711
00:49:30,750 --> 00:49:32,840
Voy a volar directo a Oaxaca.

712
00:49:33,710 --> 00:49:35,600
Me tomaré un poco de mezcal,

713
00:49:35,610 --> 00:49:38,720
picaré unos chapulines al atardecer

714
00:49:38,730 --> 00:49:43,440
junto a alguien tonto y bien
parecido a mi lado, así que...

715
00:49:43,450 --> 00:49:44,920
Pensé en ti.

716
00:49:48,090 --> 00:49:50,420
¿Amor, romance, emoción?

717
00:49:51,270 --> 00:49:53,069
   

718
00:49:53,070 --> 00:49:56,710
Todas las grandes emociones de la vida.

719
00:49:58,840 --> 00:50:02,130
Deberías lavarte un poco antes.

720
00:50:04,790 --> 00:50:08,220
Todo el mundo está tramando algo.

721
00:50:08,230 --> 00:50:10,390
Todo el mundo tiene un punto de vista,

722
00:50:10,400 --> 00:50:13,410
oculta algo.

723
00:50:15,420 --> 00:50:18,450
Y todo el mundo es culpable.

724
00:50:43,890 --> 00:50:45,730
No hacen que estas
cosas sean muy buenas.

725
00:51:00,450 --> 00:51:02,080
Pobre papi.

726
00:51:08,590 --> 00:51:11,580
Hay un ángel negro ahí afuera.

727
00:51:11,590 --> 00:51:16,470
Un gran gran ángel negro

728
00:51:16,480 --> 00:51:18,670
con largos dedos.

729
00:51:26,190 --> 00:51:27,960
Joder.

730
00:53:53,880 --> 00:53:56,130
¿Así que te gustan las tortugas?

731
00:54:03,580 --> 00:54:06,550
www.subtitulamos.tv

732
00:56:08,640 --> 00:56:10,049
   

733
00:56:10,050 --> 00:56:13,010
   

734
00:56:13,020 --> 00:56:15,559
   

735
00:56:17,020 --> 00:56:20,460
   

736
00:56:20,470 --> 00:56:21,480
   

737
00:56:22,900 --> 00:56:24,940
   

738
00:56:27,880 --> 00:56:29,840
   

739
00:56:33,740 --> 00:56:36,579
   

740
00:56:36,580 --> 00:56:37,659
   

741
00:56:37,660 --> 00:56:38,850
   

742
00:56:39,460 --> 00:56:41,838
   

743
00:56:41,840 --> 00:56:43,899
   

744
00:56:43,900 --> 00:56:46,049
   

745
00:56:46,050 --> 00:56:47,969
   

746
00:56:51,800 --> 00:56:54,160
   

747
00:56:54,170 --> 00:56:56,139
   

748
00:56:56,140 --> 00:56:57,729
   

749
00:56:57,730 --> 00:56:59,979
   

750
00:56:59,980 --> 00:57:03,000
   

751
00:57:03,010 --> 00:57:04,710
   

752
00:57:04,720 --> 00:57:07,110
   

753
00:57:09,450 --> 00:57:12,070
   

754
00:57:16,050 --> 00:57:19,410
   

755
00:57:20,920 --> 00:57:22,549
   

756
00:57:22,550 --> 00:57:23,960
   

