1
00:00:24,691 --> 00:00:26,170
Barbara.

2
00:00:29,981 --> 00:00:31,319
Barbara.

3
00:00:34,503 --> 00:00:35,655
¿Barbara?

4
00:00:35,681 --> 00:00:36,949
Os estabais...

5
00:00:37,162 --> 00:00:40,196
- tocando los senos...
- Los pechos, sí.

6
00:00:40,222 --> 00:00:41,725
Y te inclinaste sobre ella,

7
00:00:41,750 --> 00:00:45,433
os mirasteis a los ojos y... pasó.

8
00:00:45,459 --> 00:00:47,648
- Sí. Más o menos. Pero esta mañana...
- Espera.

9
00:00:48,514 --> 00:00:49,733
¿Eso fue todo?

10
00:00:49,758 --> 00:00:52,027
Solo... un beso.

11
00:00:52,052 --> 00:00:53,320
No, hicimos de todo.

12
00:00:53,345 --> 00:00:55,030
Y con todo te refieres a...

13
00:00:55,055 --> 00:00:57,105
Nos comimos el higo,
nos hicimos un dedo.

14
00:00:57,131 --> 00:01:01,144
Ella no puede hacerme un dedo, pero
me restregué contra su mano y tal.

15
00:01:01,170 --> 00:01:03,789
El tema es que, esta mañana,
me despierto y ya no me habla.

16
00:01:03,814 --> 00:01:05,749
Se ha ido. Ya no está conmigo.

17
00:01:05,774 --> 00:01:07,429
Tenemos que acabar el guion.

18
00:01:08,015 --> 00:01:11,507
Quiero que examines lo
que acabas de decir.

19
00:01:12,322 --> 00:01:16,844
Hicisteis de todo.

20
00:01:16,869 --> 00:01:19,567
Dios, Rima, follamos.
¿Qué quiere que le diga?

21
00:01:19,593 --> 00:01:22,265
- Hicimos el amor.
- ¿El amor?

22
00:01:24,543 --> 00:01:25,727
Eso es.

23
00:01:26,195 --> 00:01:28,856
Hiciste el amor...

24
00:01:29,039 --> 00:01:30,820
contigo misma.

25
00:01:31,216 --> 00:01:34,153
Las dos os fundisteis en una sola.

26
00:01:34,562 --> 00:01:40,023
Y ya no necesitas a Barbara
para terminar el guion.

27
00:01:40,049 --> 00:01:44,429
Porque ya te sientes realizada.

28
00:02:00,671 --> 00:02:04,023
Y empieza a amenazarme
con llamar al casero.

29
00:02:04,048 --> 00:02:06,507
Ese tío me odia, así que
le quito importancia con:

30
00:02:06,533 --> 00:02:08,694
"No hace falta llamarlo". Mi
piso es de renta controlada

31
00:02:08,720 --> 00:02:11,069
y le encantaría tener
un motivo para echarme.

32
00:02:11,095 --> 00:02:13,713
Espera. ¿Todo porque su
hijo se dio en la cabeza

33
00:02:13,738 --> 00:02:15,444
al pedirle que moviera una estantería?

34
00:02:15,469 --> 00:02:18,138
- ¿Cómo va a ser culpa tuya?
- ¡Exacto! No lo es. Es lo que digo.

35
00:02:18,164 --> 00:02:20,407
Y ese mocoso se ha chivado de mí

36
00:02:20,432 --> 00:02:22,576
y ahora me tendré que mudar a Koreatown

37
00:02:22,601 --> 00:02:24,937
a un triste piso de soltera y...

38
00:02:24,963 --> 00:02:26,131
O...

39
00:02:28,065 --> 00:02:30,275
puedes mudarte conmigo.

40
00:03:08,762 --> 00:03:10,303
¿Qué hay, zorra?

41
00:03:12,067 --> 00:03:13,407
¿Barbara?

42
00:03:14,790 --> 00:03:16,129
Hostias.

43
00:03:16,412 --> 00:03:17,889
- Dios mío.
- Hola.

44
00:03:17,915 --> 00:03:21,301
Barbara, ayer volviste a ser inanimada.

45
00:03:21,326 --> 00:03:23,410
- No, tía. Estaba durmiendo.
- No.

46
00:03:23,436 --> 00:03:25,694
- En serio, estabas...
- Totalmente frita.

47
00:03:25,719 --> 00:03:28,790
Alguien me tuvo haciendo la tijera
hasta las cuatro de la mañana.

48
00:03:28,816 --> 00:03:31,103
Y, como amiga, te diré

49
00:03:31,129 --> 00:03:32,396
que te hagas el láser,

50
00:03:32,421 --> 00:03:35,107
porque lo tienes como un cactus.

51
00:03:35,132 --> 00:03:37,109
Tengo la lengua en carne viva.

52
00:03:37,134 --> 00:03:38,918
Esta mañana me sangraba. Mira.

53
00:03:40,660 --> 00:03:42,078
¿Qué te pasa?

54
00:03:44,677 --> 00:03:46,644
Me mudo con Dan.

55
00:03:50,519 --> 00:03:51,897
Vale. Bueno...

56
00:03:52,699 --> 00:03:54,066
Supongo que...

57
00:03:54,551 --> 00:03:58,460
no estaría mal volver a
casa de Dan. Y si solo son

58
00:03:58,486 --> 00:04:00,768
un par de veces a la semana,
no me importa follármelo.

59
00:04:00,794 --> 00:04:02,851
No, Barbara, no...

60
00:04:04,179 --> 00:04:06,028
No puedes venir conmigo.

61
00:04:06,311 --> 00:04:07,320
¿Qué?

62
00:04:09,642 --> 00:04:10,773
Pero...

63
00:04:11,320 --> 00:04:12,773
¿dónde voy a ir?

64
00:04:13,781 --> 00:04:16,724
No sé, pero algo se me ocurrirá.

65
00:04:16,750 --> 00:04:19,961
Es de locos. ¿Cómo que
algo se te ocurrirá?

66
00:04:20,135 --> 00:04:21,862
¿Qué pasa con el guion?

67
00:04:21,887 --> 00:04:23,292
No sé, lo...

68
00:04:23,318 --> 00:04:25,402
aparcaré un tiempo.

69
00:04:25,428 --> 00:04:27,034
¿Vas a aparcarlo?

70
00:04:27,059 --> 00:04:29,238
Sí. Lo aparcas,

71
00:04:29,264 --> 00:04:32,568
lo metes en un cajón y luego lo
miras desde otra perspectiva.

72
00:04:33,857 --> 00:04:35,120
- ¿Qué?
- Cody,

73
00:04:35,146 --> 00:04:38,308
cuando Susan B. Anthony luchaba por el
derecho de la mujer a llevar armas,

74
00:04:38,334 --> 00:04:41,339
¿crees que lo aparcó para
mudarse con su novio?

75
00:04:41,365 --> 00:04:43,383
- Oye, eso no...
- Y cuando Roe y Wade

76
00:04:43,408 --> 00:04:45,371
fueron a juicio hace tantos años,

77
00:04:45,396 --> 00:04:47,012
¿crees que fue por un tío, Cody?

78
00:04:47,037 --> 00:04:49,113
Pues no. No fue por un tío.

79
00:04:49,139 --> 00:04:53,120
Fue por mierdas feministas
supercruciales que no mencionaré ahora

80
00:04:53,145 --> 00:04:55,764
porque eres la peor
feminista que he visto.

81
00:04:57,005 --> 00:04:59,274
¡Y nunca acabarás tu guion!

82
00:04:59,428 --> 00:05:02,511
Lo dejarás aparcado una y otra vez

83
00:05:02,536 --> 00:05:04,603
hasta que un día abras
los ojos y te des cuenta

84
00:05:04,628 --> 00:05:07,607
de que no has hecho nada con tu vida.

85
00:05:08,037 --> 00:05:10,724
Que lo único que eres y siempre serás

86
00:05:10,750 --> 00:05:12,454
es la novia de Dan Harmon.

87
00:05:12,479 --> 00:05:15,374
La acompañante de talla
grande de Dan Harmon.

88
00:05:15,545 --> 00:05:19,021
Eres la protagonista pasiva
de tu propia puta vida.

89
00:05:19,131 --> 00:05:21,003
- ¡Que te jodan!
- Es verdad.

90
00:05:21,029 --> 00:05:24,174
Cada vez que te llama, lo
dejas todo para estar con él.

91
00:05:24,199 --> 00:05:26,635
Es lamentable y patético.

92
00:05:26,660 --> 00:05:28,404
Pero escúchame, Cody.

93
00:05:28,568 --> 00:05:31,451
Un día se aburrirá de ti

94
00:05:31,670 --> 00:05:36,095
y, en cuanto te salga una arruga
de más en esa minifrente tuya,

95
00:05:36,121 --> 00:05:40,329
se buscará otra acompañante
mejor y más joven,

96
00:05:40,355 --> 00:05:41,441
y entonces...

97
00:05:41,466 --> 00:05:43,824
ni siquiera serás su acompañante.

98
00:05:44,301 --> 00:05:46,238
Tú, Cody Heller...

99
00:05:46,513 --> 00:05:48,504
no serás nada.

100
00:05:51,832 --> 00:05:53,463
Pues creo que ya está todo.

101
00:05:53,488 --> 00:05:55,809
¡¿No has oído nada de lo que he dicho?!

102
00:05:55,835 --> 00:05:56,980
¡Esto es una mierda!

103
00:05:57,006 --> 00:05:58,988
Te dejo mi antiguo móvil.

104
00:05:59,113 --> 00:06:01,476
Tengo uno nuevo, así que
te puedes quedar este

105
00:06:01,502 --> 00:06:03,595
para escuchar música o lo que quieras.

106
00:06:03,727 --> 00:06:04,764
Móvil,

107
00:06:05,041 --> 00:06:08,439
pon una canción para cuando tu mejor
amiga te apuñala por la espalda.

108
00:06:10,218 --> 00:06:11,774
Muy bien.

109
00:06:12,323 --> 00:06:15,953
Supongo que ya nos veremos. Venga, chao.

110
00:06:15,979 --> 00:06:20,157
Estás cometiendo un error,
Cody. Escúchame, porfi.

111
00:06:22,633 --> 00:06:23,805
Adiós.

112
00:06:25,373 --> 00:06:27,946
SOBRE UN MES DESPUÉS

113
00:06:31,308 --> 00:06:32,659
Fresita, ¿ya estás?

114
00:06:32,684 --> 00:06:34,133
¡Un segundo!

115
00:06:34,360 --> 00:06:38,274
Es la presentación de un superhéroe
obsesionado con los relojes.

116
00:06:38,299 --> 00:06:39,500
No puedo llegar tarde.

117
00:06:39,525 --> 00:06:41,118
¡Vale, vale, vale!

118
00:06:45,430 --> 00:06:46,798
- ¿Diga?
- Hola, Cody.

119
00:06:46,823 --> 00:06:49,009
Te paso con tu agente, Chet Jacobs.

120
00:06:49,034 --> 00:06:51,455
¿Quién? En serio, cuando vuelva a pasar,

121
00:06:51,480 --> 00:06:53,584
¿me podéis buscar una mujer agente?

122
00:06:53,610 --> 00:06:56,058
Cody. Soy Chet. ¿Qué tal?

123
00:06:56,422 --> 00:06:59,414
No sé si te has enterado, pero Phil...

124
00:06:59,439 --> 00:07:01,396
A ver si adivino... ¿A Phil
le han hecho un Me Too?

125
00:07:02,094 --> 00:07:05,868
No. Su mujer tiene un cáncer
de mama en Estadio IV.

126
00:07:06,321 --> 00:07:08,762
En fin, solo quería decirte

127
00:07:08,788 --> 00:07:10,973
que me ha encantado tu guion.

128
00:07:10,999 --> 00:07:12,366
Es desternillante.

129
00:07:12,678 --> 00:07:13,514
¿Qué?

130
00:07:13,539 --> 00:07:15,897
Y me encanta que crearas
la cuenta de mail falsa

131
00:07:15,923 --> 00:07:18,199
de la muñeca hinchable para enviámelo.

132
00:07:18,225 --> 00:07:21,072
BarbaraHimmelbaum@yahoo.com. Me parto.

133
00:07:21,097 --> 00:07:24,782
Sí. Intentaba eso del meta...

134
00:07:24,808 --> 00:07:26,637
- Eso.
- Tengo algunos comentarios.

135
00:07:26,663 --> 00:07:29,452
Los personajes masculinos
no son tu fuerte

136
00:07:29,478 --> 00:07:33,397
y, sinceramente, no creo
que el personaje de Dan pase

137
00:07:33,423 --> 00:07:36,743
la versión masculina
del test de Bechdel.

138
00:07:38,618 --> 00:07:41,861
Sí. Ya tengo algunos
compradores interesados,

139
00:07:41,887 --> 00:07:44,314
pero quieren oír una propuesta
para la temporada completa.

140
00:07:44,339 --> 00:07:47,359
- Vale, genial. Puedo hacerlo.
- Estupendo.

141
00:07:47,384 --> 00:07:49,978
Concertaremos algunas reuniones.

142
00:07:58,668 --> 00:08:00,160
¡Qué pasa, zorra!

143
00:08:00,185 --> 00:08:02,627
¿Vienes a por mí? ¡Tenemos
una serie que escribir!

144
00:08:02,652 --> 00:08:04,056
¿Qué llevas puesto?

145
00:08:04,082 --> 00:08:06,670
Pareces sacada de una
versión musical de instituto

146
00:08:06,695 --> 00:08:08,009
del Fantasma de la ópera.

147
00:08:08,034 --> 00:08:09,486
Cody, ¿vienes?

148
00:08:09,512 --> 00:08:11,543
¡Tictac! ¡Hay que irse!

149
00:08:12,864 --> 00:08:16,262
- Perdona, ¿estabas ocupada?
- Un segundo.

150
00:08:18,282 --> 00:08:19,339
   

151
00:08:19,646 --> 00:08:21,023
¿Vienes ya?

152
00:08:26,406 --> 00:08:28,109
Ve tirando sin mí.

153
00:08:33,305 --> 00:08:36,325
Mierda. Esta chaqueta me
hace sudar de cojones.

154
00:08:36,350 --> 00:08:37,826
Ya lo sé, Dios.

155
00:08:37,851 --> 00:08:40,780
- ¿Lo notas?
- Sí. Y también lo huelo.

156
00:08:40,858 --> 00:08:42,386
Eau de Sobac.

157
00:08:42,412 --> 00:08:44,541
Tía, estoy de los putos nervios.

158
00:08:44,566 --> 00:08:46,915
Tranqui. Esos capullos serían
idiotas si no la compraran.

159
00:08:46,940 --> 00:08:49,006
- Va a ser una serie increíble.
- ¿Eso crees?

160
00:08:49,032 --> 00:08:50,535
Al cien por cien.

161
00:08:50,561 --> 00:08:52,983
Y tenemos material de
sobra para media hora, ¿no?

162
00:08:53,008 --> 00:08:54,972
¿Estás de coña? Podría durar una hora.

163
00:08:54,998 --> 00:08:57,385
Pero es demasiado divertida
para convertirla en un drama.

164
00:08:57,411 --> 00:08:58,738
Sí, sí, tienes razón.

165
00:08:58,764 --> 00:09:01,387
Acuérdate de lo del casting.

166
00:09:01,413 --> 00:09:04,002
Yo hago de mí y para Cody
buscamos diversidad.

167
00:09:04,028 --> 00:09:05,896
¿Qué? No, yo haré de mí.

168
00:09:05,921 --> 00:09:07,153
Cody, céntrate.

169
00:09:07,179 --> 00:09:10,307
Lo último que quiere nadie es otra
serie sobre dos chicas blancas.

170
00:09:10,332 --> 00:09:12,721
Vale, pues buscaremos
diversidad en la muñeca.

171
00:09:12,746 --> 00:09:13,815
- Vale.
- Genial.

172
00:09:13,840 --> 00:09:16,361
Vale. Sí, pues haré de Cody.

173
00:09:16,504 --> 00:09:18,196
- ¿Y cómo lo harás?
- No sé.

174
00:09:18,222 --> 00:09:19,868
Me pondré relleno para estar más gorda.

175
00:09:19,891 --> 00:09:22,855
- No esperarás que engorde.
- Barbara. Oye, no...

176
00:09:22,881 --> 00:09:24,694
- No me refería a eso y lo sabes.
- ¿Sabes qué? Vale.

177
00:09:24,720 --> 00:09:26,912
- Si lo haces, será cosa tuya.
- Engordaré.

178
00:09:26,938 --> 00:09:29,204
Engordaré. Así de comprometida
estoy con mi arte.

179
00:09:29,229 --> 00:09:31,928
- ¿De qué arte hablas?
- Engordaré para hacer de Cody Heller.

180
00:09:31,954 --> 00:09:33,881
- ¡Jódete! Voy a ganar un Emmy.
- No, jódete tú, Barbara.

181
00:09:33,907 --> 00:09:36,162
- Eres gilipollas. Espero que...
- Ganaré un Emmy. - Hola.

182
00:09:38,471 --> 00:09:39,482
Hola.

183
00:09:40,332 --> 00:09:41,725
Soy Cody.

184
00:09:41,751 --> 00:09:42,741
Maleducada.

185
00:09:43,514 --> 00:09:44,643
Y esta es Barbara.

186
00:09:44,668 --> 00:09:46,858
Gracias por venir a
escuchar nuestra propuesta.

187
00:09:47,100 --> 00:09:48,959
Eres la novia de Dan Harmon.

188
00:09:48,984 --> 00:09:50,818
- Sí.
- Salió conmigo primero

189
00:09:50,844 --> 00:09:52,514
y estaba mucho más enamorado de mí.

190
00:09:52,540 --> 00:09:53,928
¿Qué? Es verdad.

191
00:09:54,366 --> 00:09:56,890
Vaya, ese tío es un genio.

192
00:09:56,916 --> 00:09:59,816
www.subtitulamos.tv

