1
00:00:11,386 --> 00:00:13,095
Odio las fiestas de instituto.

2
00:00:13,096 --> 00:00:14,514
Patrick, buenas noticias.

3
00:00:14,515 --> 00:00:16,305
Los padres de Hailey están fuera
de la ciudad y tienen jacuzzi.

4
00:00:16,308 --> 00:00:17,558
Aunque no se lo digas a Mackenzie.

5
00:00:17,559 --> 00:00:20,728
Se acaba de enterar de que Hailey y Ryan
se lo montaron y está hecha un desastre.

6
00:00:20,729 --> 00:00:23,269
Me encanta beber al lado de una hoguera.

7
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
¿Ves, Ryan? Puedo ser espontánea.

8
00:00:28,320 --> 00:00:31,739
No miréis a Mackenzie, solo
está buscando atención.

9
00:00:31,740 --> 00:00:35,080
Princesa Bloosom, tenemos que irnos.
Llega tarde al acto diplomático.

10
00:00:35,081 --> 00:00:38,077
Soy una mujer adulta y
hago lo que me apetece.

11
00:00:38,080 --> 00:00:41,710
Y parte de ser un adulto es
hacer cosas que no quieres hacer.

12
00:00:42,334 --> 00:00:45,962
Oye, Blossom. ¿Echamos una
carrera hasta lo de Hailey?

13
00:00:45,963 --> 00:00:49,632
Lo siento, Logan. Tengo
que ir a hacer de adulto.

14
00:00:49,633 --> 00:00:51,926
¡A la mierda! ¡Que te den, Patrick!

15
00:00:53,591 --> 00:00:55,471
   

16
00:00:55,472 --> 00:00:58,062
- ¡Muy bien!
- ¡Sí, nena!

17
00:00:58,767 --> 00:01:01,017
¡Oye! Enséñanos las tetas.

18
00:01:01,019 --> 00:01:02,436
Venga, vale.

19
00:01:02,437 --> 00:01:06,524
Oh, no, ¡soy miope! Tendrás
que traerlas hasta aquí.

20
00:01:06,525 --> 00:01:08,565
¡Princesa!

21
00:01:08,569 --> 00:01:10,278
¿Está loca?

22
00:01:10,279 --> 00:01:12,989
Loca por llamar la atención.

23
00:01:15,492 --> 00:01:18,160
Abran paso a las abejas.

24
00:01:19,872 --> 00:01:22,542
El primero que se
aparte es un mariquita.

25
00:01:50,861 --> 00:01:52,701
¡Me cago en la puta!

26
00:01:53,989 --> 00:01:55,869
¡¿Un molino ahí en medio?!

27
00:02:03,832 --> 00:02:05,172
Mierda.

28
00:02:05,709 --> 00:02:07,339
¿Aún sigue en pie lo de Hailey?

29
00:02:07,878 --> 00:02:09,128
¿O qué?

30
00:02:11,308 --> 00:02:15,120
www.subtitulamos.tv

31
00:02:19,806 --> 00:02:21,556
Tenías un trabajo anoche:

32
00:02:21,558 --> 00:02:25,598
llevar a mi hija a ese aburrido
acto para no tener que ir yo.

33
00:02:25,604 --> 00:02:28,861
Patrick, por la presente te
condeno a ser mi hombre atención

34
00:02:28,862 --> 00:02:30,437
y el tipo al que culparé de mis pedos.

35
00:02:30,442 --> 00:02:32,985
¿Ha sido usted?

36
00:02:32,986 --> 00:02:35,696
¡No, has sido tú!

37
00:02:35,697 --> 00:02:36,987
Y en cuanto a ti...

38
00:02:36,990 --> 00:02:40,284
Cada vez que vas a una
hoguera, te emborrachas

39
00:02:40,285 --> 00:02:42,245
y estrellas un carro contra un molino.

40
00:02:42,246 --> 00:02:43,906
Últimamente, actúas como una loca.

41
00:02:43,914 --> 00:02:46,540
- ¿Hombre atención?
- Sí.

42
00:02:46,542 --> 00:02:48,709
¡Como una loca!

43
00:02:48,710 --> 00:02:50,630
Bloosom, ¿en qué pensabas?

44
00:02:50,631 --> 00:02:54,129
No lo sé, ¿vale? Me siento rara.

45
00:02:54,132 --> 00:02:56,389
Como si, a veces, no
pudiera dejar de llorar.

46
00:02:56,390 --> 00:02:58,885
Y la mayoría del tiempo, me
dan ganas de matar a alguien.

47
00:02:58,887 --> 00:03:01,055
Ya veo. Creo que lo entiendo.

48
00:03:01,056 --> 00:03:02,974
¡Es una mujer lobo!

49
00:03:02,975 --> 00:03:06,644
¡Es una mujer lobo! Aullando a la luna.

50
00:03:06,645 --> 00:03:08,265
   

51
00:03:08,272 --> 00:03:11,022
Mi hija es una mujer lobo,
Patrick. No es el momento.

52
00:03:11,024 --> 00:03:14,861
¡No soy una mujer lobo!

53
00:03:14,862 --> 00:03:17,532
Se está transformando. Traedme
una pica de plata y una lona.

54
00:03:17,533 --> 00:03:19,407
Me duele todo.

55
00:03:19,408 --> 00:03:23,658
¡El estómago! ¡La espalda! ¡Las tetas!

56
00:03:23,662 --> 00:03:25,912
¡Mis sentimientos!

57
00:03:25,914 --> 00:03:28,040
¡Que nadie me mire!

58
00:03:28,041 --> 00:03:29,881
¡Soy un monstruo!

59
00:03:32,045 --> 00:03:35,085
¡Sangre! Ha matado y volverá a matar.

60
00:03:36,550 --> 00:03:38,926
¡Que todo el mundo cierre la puta boca!

61
00:03:38,927 --> 00:03:42,346
No es una mujer lobo. Es una mujer.

62
00:03:42,347 --> 00:03:44,807
A mi niña le acaba de venir el periodo.

63
00:03:44,808 --> 00:03:49,268
Aquí, delante de todo el mundo.

64
00:03:50,652 --> 00:03:54,567
Este es el momento más
humillante de toda mi...

65
00:03:54,568 --> 00:03:56,485
¡Me acabo de tirar un pedo!

66
00:03:56,486 --> 00:03:58,026
Santo Dios, Merriman.

67
00:04:01,950 --> 00:04:03,250
¿Holden?

68
00:04:06,079 --> 00:04:07,379
¿Pero qué...?

69
00:04:13,212 --> 00:04:15,800
Patrick, durante mi estancia de
meses en la unidad de quemados,

70
00:04:15,801 --> 00:04:19,637
he tenido tiempo para pensar en por qué
me prendiste fuego con esa gran bengala.

71
00:04:20,093 --> 00:04:22,803
Hiciste trampa, pero
antes hice trampa yo.

72
00:04:22,804 --> 00:04:25,223
Así que estamos en paz. Sin rencores.

73
00:04:25,224 --> 00:04:28,394
Es muy generoso de tu parte.
Gracias. Entonces, ¿estás de visita?

74
00:04:28,395 --> 00:04:30,603
Me quedo, porque, verás...

75
00:04:31,355 --> 00:04:33,725
¡Estoy perfectamente bien!

76
00:04:35,150 --> 00:04:38,400
Atención todos, os presento a
nuestro nuevo escudero, Holden.

77
00:04:38,403 --> 00:04:41,701
Ya veo que ha hecho el numerito de las
vendas aunque le pedí que no lo hiciera.

78
00:04:41,702 --> 00:04:44,028
En fin, con Barry fuera de servicio...

79
00:04:45,244 --> 00:04:47,286
hay una plaza vacante.

80
00:04:47,287 --> 00:04:49,367
Y Holden fue el finalista del torneo.

81
00:04:49,373 --> 00:04:51,673
¿Qué es ese olor?

82
00:04:52,334 --> 00:04:54,004
Colega, ¿te has cagado encima?

83
00:04:54,005 --> 00:04:56,337
No, son los pedos del rey.

84
00:04:56,338 --> 00:04:59,048
Bueno, quizá deberías dejar
de lamerle tanto el culo.

85
00:05:10,894 --> 00:05:12,520
¿Hola?

86
00:05:12,521 --> 00:05:13,861
¿Hola?

87
00:05:15,524 --> 00:05:17,984
- Hola, nena.
- Keefer, cari.

88
00:05:17,985 --> 00:05:20,735
Adivina qué. Me ha venido el periodo.

89
00:05:20,737 --> 00:05:24,487
Me encanta cómo te da igual decir
cosas en alto que nadie quiere oír.

90
00:05:24,491 --> 00:05:26,367
A mí también me encanta eso de mí.

91
00:05:26,368 --> 00:05:29,538
Y lo mejor es que van a celebrar
una superfiesta del periodo por mí.

92
00:05:30,247 --> 00:05:31,537
Bésame.

93
00:05:34,418 --> 00:05:36,127
¿Sientes algo?

94
00:05:36,128 --> 00:05:37,168
No mucho.

95
00:05:37,171 --> 00:05:39,841
Es decir, puedo ver dentro
de tu cerebro y eso mola,

96
00:05:39,842 --> 00:05:43,680
pero, principalmente, me recuerda que
jamás sentiré ya un beso de verdad.

97
00:05:43,681 --> 00:05:47,507
¡Keef! ¿Qué más echas
de menos de ser real?

98
00:05:47,514 --> 00:05:51,562
Supongo que tocar con mi banda. El sabor
de la tarta de melocotón de mi abuela.

99
00:05:51,563 --> 00:05:54,729
No sentirse atrapado en un vacío
existencial entre cielo e infierno.

100
00:05:54,730 --> 00:05:57,520
Poder echar una buena meada está,
inesperadamente, muy alto en la lista.

101
00:05:57,524 --> 00:06:02,695
Cari, es muy trágico. Somos como
una novela para adolescentes.

102
00:06:02,696 --> 00:06:05,196
Seríamos... la bella princesa
enamorada del fantasma de un músico

103
00:06:05,199 --> 00:06:09,239
supermacizo que murió sobre el
escenario en una dama de hierro maldita.

104
00:06:09,244 --> 00:06:12,544
Sabes que asustaría a todos si
fuera a tu fiesta del periodo.

105
00:06:12,545 --> 00:06:15,709
¿Alguien ha dicho "fiesta del periodo"?

106
00:06:18,337 --> 00:06:21,714
¡Tía Donna! Que te den,
tarada del demonio.

107
00:06:21,715 --> 00:06:24,965
No me han visitado en años.

108
00:06:24,968 --> 00:06:28,557
No te estamos visitando a ti. Este
es nuestro punto de magreo secreto.

109
00:06:28,558 --> 00:06:32,385
Mi abuelo encerró a esta chalada
aquí antes de nacer yo siquiera.

110
00:06:32,392 --> 00:06:35,311
Sí. Ahora solo quedamos yo y Daniel.

111
00:06:35,312 --> 00:06:38,069
Se ha hecho un novio de macramé.

112
00:06:38,070 --> 00:06:41,234
No es mi novio, ya
estamos casados de hecho.

113
00:06:41,235 --> 00:06:43,895
Tía Donna, te lo juro por Dios.

114
00:06:43,904 --> 00:06:46,364
Cuidado en la fiesta del periodo, niña.

115
00:06:46,365 --> 00:06:49,195
Al final de la noche, la valiosa
virginidad de la doncella

116
00:06:49,201 --> 00:06:52,451
queda protegida por un
cinturón de castidad.

117
00:06:52,454 --> 00:06:55,289
Ni de coña me voy a poner
un cinturón de castidad.

118
00:06:55,290 --> 00:06:59,210
Las princesas que se niegan
acaban encerradas en torres.

119
00:06:59,211 --> 00:07:02,296
¡Si no te lo crees, pregúntame a mí!

120
00:07:14,268 --> 00:07:16,898
Los pedos reales son mucho
peores que los pedos corrientes.

121
00:07:16,899 --> 00:07:18,805
No me los quito ni frotando.

122
00:07:21,191 --> 00:07:22,731
¡Holden!

123
00:07:22,734 --> 00:07:25,027
Hola, Patrick. ¿Una
manzana para la ducha?

124
00:07:25,028 --> 00:07:27,868
Aún con el collarín de carne, ¿eh?

125
00:07:27,869 --> 00:07:29,065
¿El qué?

126
00:07:29,074 --> 00:07:33,077
El prepucio, amigo mío. El
mío, tristemente, ya no está.

127
00:07:33,078 --> 00:07:36,498
Los doctores lo usaron para
reconstruirme una parte de la cara.

128
00:07:37,082 --> 00:07:38,249
Mi párpado.

129
00:07:38,250 --> 00:07:41,088
Resulta que el prepucio es muy versátil.

130
00:07:41,089 --> 00:07:44,086
De nuevo, siento muchísimo
lo de haberte quemado.

131
00:07:44,089 --> 00:07:46,589
¿Pero por qué estamos
hablando de mi prepucio?

132
00:07:47,506 --> 00:07:50,201
REVISTA OBLIGATORIA DE CIRCUNCISIÓN
POR ORDEN DE LA SARGENTO MEGHAN

133
00:07:50,304 --> 00:07:51,429
¿Pero qué...?

134
00:07:51,430 --> 00:07:54,768
Patrick, sabíamos lo de la revisión
de circuncisión desde hace semanas.

135
00:07:54,769 --> 00:07:58,895
Supongo que tú has estado muy ocupado
con el rey para los asuntos de escudero.

136
00:07:58,896 --> 00:08:00,976
¿Pero por qué es obligatoria?

137
00:08:00,981 --> 00:08:04,150
Los prepucios son un problema
de higiene en la batalla.

138
00:08:04,151 --> 00:08:07,908
Un caso de polla de trinchera
te deja fuera de acción semanas.

139
00:08:07,909 --> 00:08:10,775
Mierda, se supone que
no puedo mojar la venda.

140
00:08:12,201 --> 00:08:13,791
¿Un plátano para la ducha?

141
00:08:17,831 --> 00:08:21,125
¡Mamá! ¿De verdad me pondrán
un cinturón de castidad?

142
00:08:21,126 --> 00:08:23,546
Aquí está la mujer de la hora.

143
00:08:23,547 --> 00:08:25,795
¿Quién cojones eres?

144
00:08:25,797 --> 00:08:30,676
Me llamo Andrew Thomas Paulson
y le presento mi obra maestra.

145
00:08:30,677 --> 00:08:33,887
Contemplad. El patriarquini.

146
00:08:33,889 --> 00:08:36,229
¡Es precioso! ¿No crees?

147
00:08:36,230 --> 00:08:37,555
Así que es cierto.

148
00:08:37,559 --> 00:08:41,059
Me prometiste una fiesta perfecta,
no una prisión para el chirri.

149
00:08:41,063 --> 00:08:42,980
Me pincha los labios.

150
00:08:42,981 --> 00:08:46,317
No me puedo creer que la
tía Donna tuviera razón.

151
00:08:46,318 --> 00:08:49,608
¿La tía Donna? Te dije que
no te acercaras a la torre.

152
00:08:49,613 --> 00:08:50,988
Está loca.

153
00:08:50,989 --> 00:08:54,489
¡A lo mejor está loca porque el
abuelo la encerró en una torre

154
00:08:54,493 --> 00:08:57,913
por querer tener el control
sobre su asqueroso cuerpo!

155
00:08:59,998 --> 00:09:02,667
Dejo mis iniciales escondidas
en todas mis obras maestras.

156
00:09:02,668 --> 00:09:04,708
Adivina dónde las escondí en esta.

157
00:09:04,711 --> 00:09:06,045
   

158
00:09:06,046 --> 00:09:08,296
Correcto, en el ano.

159
00:09:10,050 --> 00:09:12,176
¡Keefer!

160
00:09:12,177 --> 00:09:14,967
Van a encerrar mi vagina,

161
00:09:14,972 --> 00:09:17,222
tú eres un espectro intangible

162
00:09:17,224 --> 00:09:21,686
y ya nunca podremos perder la
virginidad el uno con el otro.

163
00:09:21,687 --> 00:09:24,767
Cierto...

164
00:09:24,773 --> 00:09:29,112
Todavía podría haber una forma de que
juntéis vuestras asquerosas partes.

165
00:09:29,113 --> 00:09:32,158
¿De qué estás hablando, vieja bruja?

166
00:09:32,159 --> 00:09:34,315
He oído hablar de una
clase de magia prohibida

167
00:09:34,324 --> 00:09:39,412
que convierte a los espíritus en
seres de carne y hueso por una hora.

168
00:09:39,413 --> 00:09:42,039
Keef, si recuperamos tu cuerpo

169
00:09:42,040 --> 00:09:45,540
podríamos tener nuestra primera vez.

170
00:09:45,544 --> 00:09:51,465
Sí, sobre eso, cuando sales de gira el
sexo casual está a la orden del día.

171
00:09:51,466 --> 00:09:54,216
Cierra tu boquita de fantasma.

172
00:09:54,219 --> 00:09:56,596
Tía Donna, hagámoslo.

173
00:09:56,597 --> 00:09:59,307
Podría ayudar si tuviera
el libro de hechizos.

174
00:09:59,308 --> 00:10:01,017
Por desgracia

175
00:10:01,042 --> 00:10:04,915
está en la biblioteca del castillo
en la sección de libros prohibidos.

176
00:10:04,940 --> 00:10:05,977
LIBROS PROHIBIDOS

177
00:10:07,149 --> 00:10:08,729
Necesito dos libros.

178
00:10:08,734 --> 00:10:12,204
Hechizos Prohibidos y Recetas
Rápidas para Pecar Solo...

179
00:10:12,205 --> 00:10:13,986
Joder, tía Donna.

180
00:10:13,989 --> 00:10:16,489
Puedo darte el de las comidas tristes,

181
00:10:16,491 --> 00:10:19,201
pero para el otro tienes
que tener al menos 18 años.

182
00:10:19,203 --> 00:10:20,663
Pero soy la princesa.

183
00:10:20,664 --> 00:10:22,121
Las reglas son las reglas.

184
00:10:22,122 --> 00:10:23,414
Vale. He mentido.

185
00:10:23,415 --> 00:10:26,785
Me llamo TIffani, tengo 29 años y
trabajo poniendo extensiones de cabello.

186
00:10:26,793 --> 00:10:30,963
Tengo cuatro hijos y es la hora
del vino. ¡Dame el puto libro!

187
00:10:30,964 --> 00:10:34,264
Vale, Tiffani. Necesito tu
carné de la biblioteca.

188
00:10:34,265 --> 00:10:38,387
Y yo necesito tu carné de la
biblioteca. ¡Fuera de mi camino!

189
00:10:40,891 --> 00:10:43,141
Princesa. ¿Está bien?

190
00:10:43,143 --> 00:10:46,187
¡No, no estoy bien, Patrick!

191
00:10:46,188 --> 00:10:50,318
Mi vida ha quedado arruinada porque no
tengo un puto carné de la biblioteca.

192
00:10:50,319 --> 00:10:52,147
Yo tengo carné de la biblioteca.

193
00:10:52,152 --> 00:10:54,282
¡Cerebrito!

194
00:10:54,571 --> 00:10:58,081
No, ahora en serio, sería genial
que me echaras un cable con esto.

195
00:10:58,082 --> 00:11:00,325
¿Por qué me haces cargar con esto?

196
00:11:00,327 --> 00:11:01,907
No lo sé, parecen pesados.

197
00:11:01,912 --> 00:11:03,040
No lo son.

198
00:11:03,041 --> 00:11:07,038
Mira, mi árbol familiar se compone
de ramas y ramas de primos.

199
00:11:07,042 --> 00:11:10,381
Mis huesecillos de pajarito se
podrían romper con la más leve brisa.

200
00:11:10,382 --> 00:11:12,209
¿Por qué estamos en la torre?

201
00:11:12,214 --> 00:11:14,384
- Hola, tío.
- ¡Me cago en la hostia!

202
00:11:14,385 --> 00:11:15,883
Ahora Keefer es un fantasma.

203
00:11:15,884 --> 00:11:18,144
La dama de hierro maldita. Ocurre.

204
00:11:18,145 --> 00:11:22,176
Tío, nunca tuve ocasión de
disculparme por aquello.

205
00:11:22,182 --> 00:11:23,391
Ya que estabas muerto.

206
00:11:23,392 --> 00:11:24,851
No pasa nada.

207
00:11:24,852 --> 00:11:27,102
¡Deprisa! Tengo que volver real a Keefer

208
00:11:27,104 --> 00:11:29,692
para que me pueda penetrar
a tope antes de medianoche.

209
00:11:29,693 --> 00:11:32,569
Es básicamente Cenicienta,
solo que más salida.

210
00:11:32,570 --> 00:11:35,488
Princesa, está en la prisión de la torre

211
00:11:35,489 --> 00:11:38,947
con un libro de hechizos y amenazando
con tener sexo con un fantasma.

212
00:11:38,949 --> 00:11:41,029
Puede que tenga que
dar parte a sus padres.

213
00:11:41,034 --> 00:11:42,493
Ni te atrevas.

214
00:11:42,494 --> 00:11:45,413
Fuiste tú el que metió a Keefer
dentro de ese ataúd encantado.

215
00:11:45,414 --> 00:11:47,373
Me lo debes. Se lo debes a Keef.

216
00:11:47,374 --> 00:11:49,750
¡Se lo debes al amor!

217
00:11:49,751 --> 00:11:51,251
Pero princesa...

218
00:11:51,253 --> 00:11:53,763
Sé que no te he tratado
muy bien, Patrick.

219
00:11:53,764 --> 00:11:55,715
Y lo siento. De veras.

220
00:11:55,716 --> 00:11:58,336
Pero esto es lo más
importante del mundo para mí.

221
00:11:59,469 --> 00:12:01,969
Vale, ayudaré.

222
00:12:01,972 --> 00:12:05,141
¡Sí! Dios, soy buena.

223
00:12:05,142 --> 00:12:08,561
¿Tienes los libros? Dámelos. ¡Dámelos!

224
00:12:08,562 --> 00:12:11,822
- Hola, soy Patrick. - Espero que te
guste la paella de 30 minutos, Patrick.

225
00:12:11,823 --> 00:12:15,395
¡No, tía Donna! Vamos
a volver real a Keefer.

226
00:12:15,402 --> 00:12:17,320
Ah, sí, vamos allá.

227
00:12:17,321 --> 00:12:19,700
"Para traer de vuelta una
hora a los que no respiran,

228
00:12:19,701 --> 00:12:22,578
consigue estos objetos
que ni siquiera riman:

229
00:12:22,579 --> 00:12:26,245
un diente de bebé unicornio,
una muda de piel de serpiente

230
00:12:26,246 --> 00:12:28,706
y un nudillo de grifo en escabeche".

231
00:12:28,707 --> 00:12:30,287
Bueno, no parece complicado.

232
00:12:30,292 --> 00:12:33,382
Pero, oye, ya que estamos
con el libro de hechizos,

233
00:12:33,383 --> 00:12:37,668
¿hay algo ahí sobre
circuncisiones mágicas?

234
00:12:37,674 --> 00:12:39,926
¡Engendro!

235
00:12:39,927 --> 00:12:44,096
Cuanto más lo pienso, este
hechizo revive a los muertos,

236
00:12:44,097 --> 00:12:48,687
pero también puede revertir el proceso y
que las cosas vivas se sequen y mueran.

237
00:12:48,688 --> 00:12:51,265
Como, digamos, tu flequillo de polla.

238
00:12:51,271 --> 00:12:52,811
Eso es. Eso es lo que necesito.

239
00:12:52,814 --> 00:12:54,941
Princesa, podemos matar
dos pájaros de un tiro.

240
00:12:54,942 --> 00:12:56,702
Genial, genial, genial,
pero toda esta cháchara

241
00:12:56,703 --> 00:12:58,200
no le da gusto a mi almeja,

242
00:12:58,201 --> 00:12:59,741
¡así que venga de una puta vez!

243
00:13:00,822 --> 00:13:03,079
Recuérdame para qué
hemos ido de compras.

244
00:13:03,080 --> 00:13:05,905
¿Para que tú, un adulto, pueda ayudar
a una adolescente a tener sexo?

245
00:13:05,911 --> 00:13:09,668
No, Broth, no se trata de eso.
Maté a su novio. Me siento fatal.

246
00:13:09,669 --> 00:13:11,825
Solo quiero compensárselo de algún modo.

247
00:13:11,834 --> 00:13:14,754
Tengo el diente de unicornio,
tengo el nudillo de grifo.

248
00:13:14,755 --> 00:13:16,671
Solo necesito la piel de serpiente.

249
00:13:16,672 --> 00:13:18,972
Esas las tienen tras el mostrador.

250
00:13:18,973 --> 00:13:21,796
Esto siempre es un asco.

251
00:13:22,302 --> 00:13:24,762
Hola, necesito...

252
00:13:24,763 --> 00:13:27,265
una piel de serpiente.

253
00:13:27,266 --> 00:13:29,016
¿Una qué?

254
00:13:29,017 --> 00:13:32,017
De serpiente... Una piel.

255
00:13:36,483 --> 00:13:39,993
- No veo ninguna.
- ¿Qué? ¿Puede mirar atrás?

256
00:13:39,994 --> 00:13:41,445
Espera. ¡Shelly!

257
00:13:41,446 --> 00:13:42,986
¿Qué?

258
00:13:42,990 --> 00:13:45,199
¡Este joven necesita
una piel de serpiente!

259
00:13:45,200 --> 00:13:48,619
¡El detergente es en el pasillo tres!

260
00:13:48,620 --> 00:13:50,370
¡No! ¡Serpiente!

261
00:13:50,372 --> 00:13:52,122
¡Piel de serpiente!

262
00:13:52,124 --> 00:13:53,714
Dios mío.

263
00:13:56,003 --> 00:13:57,378
Keef.

264
00:13:57,379 --> 00:14:00,839
Pronto estaré entre tus brazos de
nuevo durante toda una hora, cari.

265
00:14:00,841 --> 00:14:03,721
¿Puedo reservar diez minutos de
esa hora para un postre o dos?

266
00:14:03,722 --> 00:14:05,969
   

267
00:14:05,971 --> 00:14:07,555
Supongo.

268
00:14:07,556 --> 00:14:10,176
Espíritus, escuchad nuestra llamada,

269
00:14:10,184 --> 00:14:13,186
pronto nuestro ser
amado hará su entrada,

270
00:14:13,187 --> 00:14:18,357
diente de una bestia y de la serpiente
su piel, trae de vuelta a mi...

271
00:14:19,818 --> 00:14:21,777
¡Macramé!

272
00:14:21,778 --> 00:14:24,358
¡¿Macramé?!

273
00:14:27,910 --> 00:14:31,454
¡Vive! ¡Vive!

274
00:14:31,455 --> 00:14:33,785
¡No me jodas, tía Donna!

275
00:14:33,790 --> 00:14:35,750
¡Puta traicionera!

276
00:14:37,999 --> 00:14:39,951
FELIZ SUPERFIESTA DEL PERIODO

277
00:14:45,260 --> 00:14:47,600
Un poco cantoso, ¿no?

278
00:14:54,144 --> 00:14:56,404
¿Sabes qué? No me disgusta.

279
00:14:57,898 --> 00:15:00,228
¡Es el fin!

280
00:15:00,234 --> 00:15:04,864
Cómo me ha hecho eso la tía Donna
después de ser tan buena con ella.

281
00:15:04,865 --> 00:15:06,203
Hay que joderse.

282
00:15:07,866 --> 00:15:09,196
Siento eso de tu polla,

283
00:15:09,201 --> 00:15:11,911
que no acabo de comprender ni
de lo que quiero saber más.

284
00:15:11,912 --> 00:15:13,162
No pierda la esperanza.

285
00:15:13,163 --> 00:15:15,833
Iré a por más ingredientes.
Podemos volver a intentarlo.

286
00:15:15,834 --> 00:15:17,500
Es una buena idea.

287
00:15:17,501 --> 00:15:20,251
De lo contrario, sería como si
hubieras matado a Keefer dos veces.

288
00:15:21,964 --> 00:15:24,884
A ver si adivino. ¿Necesitas
otra piel de serpiente?

289
00:15:24,885 --> 00:15:25,925
¡Sí!

290
00:15:25,926 --> 00:15:27,086
Espera.

291
00:15:27,094 --> 00:15:29,220
- ¡Shelly!
- ¿Qué?

292
00:15:29,221 --> 00:15:32,221
¡Aquí el chico necesita
otra piel de serpiente!

293
00:15:38,021 --> 00:15:40,021
¡No nos quedan!

294
00:15:40,023 --> 00:15:41,323
Sí, no nos quedan.

295
00:15:41,324 --> 00:15:43,186
Sí, ya lo he oído.

296
00:15:48,824 --> 00:15:54,704
Vale. Un Bloody Mary, un Crimson
Tide y un Martini Periodo.

297
00:15:54,705 --> 00:15:56,575
Delicioso.

298
00:16:02,129 --> 00:16:06,048
Esto es bastante extravagante
para una sangrante tardía.

299
00:16:06,049 --> 00:16:09,385
He oído que lo ha fingido.

300
00:16:09,386 --> 00:16:12,886
Dame eso. Me ponen el
cinturón en diez minutos.

301
00:16:12,890 --> 00:16:16,559
Princesa, he fracasado. Lo siento mucho.

302
00:16:27,738 --> 00:16:30,528
Lo más duro de una obra maestra

303
00:16:30,532 --> 00:16:33,082
es saber cuándo desprenderse de ella.

304
00:16:33,785 --> 00:16:35,945
Vamos, princesa, no...

305
00:16:35,954 --> 00:16:37,924
no es el fin del mundo.

306
00:16:37,925 --> 00:16:39,325
Lo sé.

307
00:16:39,666 --> 00:16:41,496
Pero míralo ahí arriba, Patrick.

308
00:16:43,170 --> 00:16:45,170
No solo me ama.

309
00:16:45,172 --> 00:16:48,382
Es la única persona
aquí a la que le gusto.

310
00:16:48,383 --> 00:16:49,884
Es mi único amigo.

311
00:16:49,885 --> 00:16:53,675
Eso no es verdad. Tiene a
Ivy, Fern, Escudo Humano.

312
00:16:53,680 --> 00:16:56,059
Son el servicio. No les gusto.

313
00:16:56,060 --> 00:16:59,348
El verano pasado alquilaron una
casita en la playa y no me invitaron.

314
00:16:59,353 --> 00:17:01,523
Creyeron que no me
enteraría, pero lo hice.

315
00:17:01,524 --> 00:17:02,692
Yo soy su amigo.

316
00:17:02,693 --> 00:17:06,569
Solo porque mis padres te obligan.

317
00:17:07,778 --> 00:17:11,568
Solo está él. Y ni siquiera
podemos bailar una vez.

318
00:17:11,573 --> 00:17:15,993
Porque esta noche me echan el candado
hasta que pierda la virginidad con algún

319
00:17:15,994 --> 00:17:18,794
primo cuarto con los dientes
saliéndole de la puta frente.

320
00:17:20,707 --> 00:17:22,207
Vale. Esto no ha acabado.

321
00:17:22,209 --> 00:17:25,209
Todo lo que necesitas es la piel
muerta de algo largo y cilíndrico.

322
00:17:25,212 --> 00:17:27,341
Quizá sirvan serpiente
a la brasa en el bufé.

323
00:17:27,342 --> 00:17:29,219
O salchichas. ¡Venga, Patrick!

324
00:17:29,220 --> 00:17:31,384
¿Quién quiere champán?

325
00:17:31,385 --> 00:17:33,045
   

326
00:17:41,728 --> 00:17:44,688
No. No puede funcionar, ¿verdad?

327
00:17:45,148 --> 00:17:48,358
Resulta que el prepucio es muy versátil.

328
00:17:49,486 --> 00:17:52,606
Es la piel de una
serpiente, más o menos.

329
00:17:52,614 --> 00:17:54,874
Cortemos la puntita.

330
00:17:55,951 --> 00:17:58,201
Mejor que os apartéis.

331
00:17:58,203 --> 00:18:00,623
Esto podría salpicar.

332
00:18:17,973 --> 00:18:21,142
¿Qué has hecho?

333
00:18:21,143 --> 00:18:25,855
Blossom... Aquí está
la piel de serpiente.

334
00:18:25,856 --> 00:18:27,896
¿Has hecho eso por mí?

335
00:18:28,609 --> 00:18:30,818
Estaba equivocada. Tengo
más de un amigo aquí...

336
00:18:30,819 --> 00:18:32,199
Ah, estás inconsciente.

337
00:18:37,576 --> 00:18:40,036
- Qué puto ascazo.
- ¿Recuerdas el hechizo?

338
00:18:40,704 --> 00:18:43,581
Espíritus, escuchad nuestra llamada,

339
00:18:43,582 --> 00:18:46,626
pronto nuestro ser
amado hará su entrada,

340
00:18:46,627 --> 00:18:49,377
diente de una bestia y
de la serpiente su piel,

341
00:18:49,379 --> 00:18:52,009
o parecido, trae de vuelta a mi...

342
00:18:52,841 --> 00:18:55,510
¿fantasma fiel?

343
00:18:57,012 --> 00:18:59,889
¡Esto duele un huevo!

344
00:18:59,890 --> 00:19:01,430
¡Esto duele un puto huevo!

345
00:19:03,268 --> 00:19:05,186
Y ya.

346
00:19:05,187 --> 00:19:08,477
Esas vendas impedirán que
los parásitos escapen.

347
00:19:12,903 --> 00:19:15,071
Toma puta venganza, Patricio.

348
00:19:15,072 --> 00:19:19,617
Me inventé todo. No había ninguna
revisión de circuncisiones.

349
00:19:19,618 --> 00:19:24,828
Como las gambas, la venganza es un plato
que se sirve a temperatura ambiente.

350
00:19:26,750 --> 00:19:31,000
Eres incluso más guapo
de lo que recordaba.

351
00:19:34,049 --> 00:19:38,177
No hay mujer en el mundo con
quien prefiriera más ser real.

352
00:19:41,098 --> 00:19:44,978
Esto es mucho más excitante cuando
no puedo ver dentro de tu cráneo.

353
00:19:44,979 --> 00:19:48,855
Keef, ¡penétrame!

354
00:19:51,567 --> 00:19:54,235
¡Echadle el candado!

355
00:19:54,236 --> 00:19:57,236
¡Echadle el candado!

356
00:19:57,239 --> 00:19:59,989
¡Echadle el candado!

357
00:19:59,992 --> 00:20:01,325
¡Echadle el...!

358
00:20:01,326 --> 00:20:02,406
No les hagas caso, cielo.

359
00:20:02,411 --> 00:20:03,871
¡Echadle el puto candado!

360
00:20:04,454 --> 00:20:06,873
No es así como quería que ocurriese.

361
00:20:06,874 --> 00:20:10,590
No quería que mi primera vez fuera en
un balcón lleno de mierda de pájaro.

362
00:20:10,591 --> 00:20:13,086
Quería que fuera en
una playa al atardecer

363
00:20:13,088 --> 00:20:17,048
con mis doncellas mirando con envidia.

364
00:20:17,050 --> 00:20:19,850
Algún día encontraremos la
manera de hacer eso realidad.

365
00:20:20,888 --> 00:20:22,348
Pero en otro momento,

366
00:20:22,349 --> 00:20:24,597
porque hacer crecer todos mis
huesos y mi carne de vuelta

367
00:20:24,600 --> 00:20:27,100
ha sido mucho más doloroso
que morirme la primera vez.

368
00:20:27,102 --> 00:20:29,442
Siento haberte hecho
pasar por eso, Keef.

369
00:20:29,443 --> 00:20:30,688
¿Estás de broma?

370
00:20:30,689 --> 00:20:35,689
No solo puedo vivir una
hora, puedo vivirla contigo.

371
00:20:35,694 --> 00:20:36,736
   

372
00:20:36,737 --> 00:20:39,157
Vámonos de fiesta, princesa.

373
00:20:42,117 --> 00:20:47,407
En este momento declaro la vida
sexual de mi hija bajo control.

374
00:21:03,347 --> 00:21:05,556
¡Miradme, zorras!

375
00:21:07,726 --> 00:21:10,396
Qué bonito.

376
00:21:15,192 --> 00:21:17,242
   

377
00:21:21,198 --> 00:21:23,278
Estoy muy orgullosa de ti.

378
00:21:23,283 --> 00:21:26,043
Hoy has sido todo lo que
una princesa tiene que ser:

379
00:21:26,044 --> 00:21:29,076
hermosa y obediente al 100 %.

380
00:21:29,081 --> 00:21:32,670
¿Cómo se supone que tengo que
dormir con esta cosa puesta?

381
00:21:32,671 --> 00:21:34,088
Aquí tienes la llave de repuesto.

382
00:21:34,089 --> 00:21:35,456
¿La qué?

383
00:21:35,462 --> 00:21:38,302
Mi madre me dio una, y su
madre se la dio a ella.

384
00:21:38,303 --> 00:21:43,218
Los hombres creen que estamos bajo
control, pero tenemos el poder.

385
00:21:44,263 --> 00:21:46,773
Gracias, mamá.

386
00:21:49,852 --> 00:21:52,942
Además, es imposible
cagar con eso puesto.

387
00:21:54,523 --> 00:21:57,113
Y la carne de la comida de hoy será...

388
00:21:57,651 --> 00:21:58,951
pan de molde.

389
00:21:59,194 --> 00:22:00,528
Una cosa más.

390
00:22:00,529 --> 00:22:04,319
Gracias a la broma que le
gastasteis a Patrick...

391
00:22:05,534 --> 00:22:09,745
y a su inocencia sin parangón...

392
00:22:09,746 --> 00:22:13,286
me he dado cuenta de que la mayoría
de vosotros no estáis circuncidados.

393
00:22:13,292 --> 00:22:15,334
Yo no. Ya lo habéis visto todos.

394
00:22:15,335 --> 00:22:17,745
Sois un caso de polla de
trinchera en ciernes.

395
00:22:17,754 --> 00:22:21,340
Por lo tanto, ¡todos tenéis que estar
circuncidados para la semana que viene!

396
00:22:21,341 --> 00:22:22,301
¡Mi pene!

397
00:22:22,302 --> 00:22:24,389
Tengo entendido que la
broma fue idea de Holden.

398
00:22:24,390 --> 00:22:25,506
Dadle las gracias.

399
00:22:25,512 --> 00:22:27,762
Mierda.

400
00:22:35,022 --> 00:22:37,362
Voy a mear.

401
00:22:37,608 --> 00:22:39,278
Acábalo si quieres, cari.

402
00:22:42,201 --> 00:22:46,912
www.subtitulamos.tv

